Zelmer 37Z010 User Manual [ru]

GW37-005_v02
Parowar
Steam cooker
37Z010
instrukcja
użytkowania
user
manual
PAROWAR
Typ 37Z010
NÁVOD K POUŽITÍ
PARNÍ HRNEC
Typ 37Z010
NÁVOD NA OBSLUHU
PARNÝ HRNIEC
Typ 37Z010
4–8
9–13
14–18
PL
SK
CZ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ÉTELPÁROLÓ
37Z010 Típus
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
APARAT DE GĂTIT CU ABURI
Tip 37Z010
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПАРОВАРКА
Tип 37Z010
19–23
24–28
29–33
RU
RO
HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРОВАРКА
Тип 37Z010
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВАРКА
Тип 37Z010
USER MANUAL
STEAM COOKER
Type 37Z010
34–38
39–43
44–48
UA
EN
BG
www.zelmer.pl www.zelmer.com
www.zelmer.pl www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Parowar
Steam cooker
37Z010
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
EN
Мощност:
Лесно съхраняване – възможност за съхраняване на съдовете един в друг.
Индикатор на нивото на водата.
A
B
C
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
9
121110
1
6
8
9
10 11
12 13
7
4
3
5
2
14 15 16
17
4 GW37-005_v02
Szanowni Klienci
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zosta­ły one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko­wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejsze­go użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
z treścią całej instrukcji obsługi. Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu ga­stronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
powierzchni. Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy nie
jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszczenia. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
za przewód. Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni. Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest w spo­sób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko­dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko­lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do spe­cjalistycznego punktu serwisowego.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
żem części.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad funkcjonującym parowarem.
Wyłączaj urządzenie przyciskiem
.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru. Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znajdo-
wał się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX. W takim przy­padku proces gotowania będzie przebiegał poprawnie.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej po-
ziomu MIN), może spowodować przegrzanie elementów grzejnych parowaru i w konsekwencji jego uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
grzejnego w wodzie. Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informa­cyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia go-
rących materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę. Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu pro­duktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach gazo-
wych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych, rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
chowych oparów. Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producen-
ta urządzenia może spowodować obrażenia ciała. Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym obja­śnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczą­cym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynno­ści konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze­wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
PL
5GW37-005_v02
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa z otworami na parę
2
Miska na produkty np. ryż, zupa
3
Górna miska parowa
4
Środkowa miska parowa
5
Dolna miska parowa
6
Tacka ociekowa
7
Miejsce na zioła i przyprawy
8
Dyfuzor pary
9
Zbiornik wody z zespołem grzejnym
10
Przycisk włącz/wyłącz
11
Przycisk wyboru trybu: utrzymywanie temperatury
12
Przycisk wyboru trybu: jaja/mięso
13
Przycisk wyboru trybu: ryby/warzywa
14
Przycisk wyboru trybu: kurczak
15
Przycisk wyboru trybu: ryż
16
Przycisk wyboru trybu: zupa
17
Regulator czasu gotowania z wyświetlaczem
Przygotowanie parowaru do pracy
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
Umyj pokrywę (1), miski parowe (3), (4), (5), tackę ocie­kową (6), dyfuzor pary (8) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
Wnętrze zbiornika na wodę (9) przetrzyj wilgotną szmatką.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przy­kład ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (9), do pozio­mu pomiędzy oznaczeniem MIN – MAX (nie przekraczając poziomu maksymalnego 1,2 litra). Uzupełniaj wodę w czasie gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3
Tackę ociekową (6) umieść na zbiorniku wody (9) i sprawdź, czy leży na niej płasko.
Na tacce ociekowej (6) w miejscu na zioła i przyprawy (7) po- łóż świeże lub suszone przyprawy, aby dodać potrawom aro­matu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymianek, kolendra, bazylia, koperek, curry i estragon, a także czosnek, kminek
czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmagające aromat potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (6) można również używać bez umieszcza­nia na niej przypraw.
4
Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej miski (5).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
Środkowa miska parowa – 2,6 l
Dolna miska parowa – 2,5 l
UWAGA: Produkty przeznaczone do gotowania na pa­rze oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak aby nie odcinać całkowicie przepływu powietrza w sitach misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu, przy­praw, ziół, wina, rosołu ani żadnych płynów poza wodą z kranu.
5
Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (9) i przykryj urzą-
dzenie pokrywą (1). Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe za-
leżnie od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na parze.
Miski parowe (3), (4), (5) można łączyć wg rysunku przed­stawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną mi­skę, ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę paro­wą (4) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu. Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcja­mi podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania jajek.
UWAGA: Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj obudowy zbiornika wody z zespołem grzejnym (9), mi­sek parowych (3), (4), (5) ani pokrywy (1), ponieważ są one bardzo gorące.
6
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sie­ci. Urządzenie przejdzie do trybu gotowości i wyda sygnał dźwiękowy.
7
Wybierz tryb gotowania odpowiednim przyciskiem. Urzą­dzenie jest zaprogramowane do gotowania różnych produk­tów spożywczych.
Sugerowany
czas [min.]
Utrzym. temp. Jaja/mięso Ryby/warzywa Kurczak Ryż Zupa
10 15 20 30 42 60
6 GW37-005_v02
Po wciśnięciu przycisku wyboru trybu rozlegnie się sygnał dźwiękowy, a przycisk wybranego trybu zacznie migać. Na wyświetlaczu regulatora czasu gotowania (17) pojawi się zaprogramowany czas, jaki pozostał do zakończenia goto­wania. Wybrany tryb włączy się i urządzenie będzie funkcjo­nować przez ustawiony czas.
8
Aby zmienić tryb gotowania:
jednokrotnie wciśnij przycisk wybranego trybu; rozlegnie
się wówczas sygnał dźwiękowy, a przycisk przestanie migać;
wybierz żądany tryb, wciskając jednokrotnie inny przy-
cisk tak, aby rozległ się sygnał dźwiękowy; przycisk ko­lejnego, wybranego trybu zacznie wówczas migać i tryb włączy się, i będzie funkcjonował przez zadany czas.
9
W trakcie trwania danego trybu jest możliwość dowolnej
regulacji, za pomocą regulatora czasu gotowania (17) czasu pracy urządzenia. Aby zmienić czas gotowania obróć po­krętło regulatora czasu gotowania w prawo (+) lub lewo (–). Każdy pojedynczy ruch pokrętłem regulatora czasu gotowa­nia (17) w prawo lub lewo wydłuża lub skraca zaprogramo­wany czas gotowania dla określonego rodzaju pożywienia o jedną minutę. Maksymalny możliwy czas gotowania na parze ustawiany za pomocą regulatora czasu gotowania (17) wynosi 99 minut.
Aby przerwać pracę urządzenia, wciśnij przycisk (10) lub ponownie wciśnij przycisk wybranego trybu.
UWAGA: Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas goto­wania. Do sprawdzania postępów gotowania lub mie­szania używaj narzędzia z długim uchwytem.
10
Po zakończeniu ustawionego czasu gotowania urządze­nie wyda dwukrotny dźwięk i automatycznie przejdzie do try­bu utrzymywania temperatury. Przycisk będzie migał.
Po 20 minutach utrzymywania temperatury wydawany jest pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie wyłącza się.
11
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Podczas wyjmowania tacki ociekowej (6) za­chowaj ostrożność, ponieważ woda w zbiorniku wody (9) i zebrany na tacce ociekowej (6) płyn mogą być wciąż bardzo gorące mimo ochłodzenia innych części urządzenia.
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu minimalne-
go, rozlegnie się ciągły sygnał dźwiękowy; symbol zacznie migać.
Sprawdź poziom wody.
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, dolej
wodę przez wlew wody.
Gdy poziom wody przekroczy poziom MIN, sygnał
dźwiękowy zostanie przerwany, a symbol prze­stanie migać.
Automatyczne wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy jest podłączone do sieci i pozostawione bez nadzoru.
Parowar wyłącza się automatycznie po minucie, wydając dwukrotny sygnał dźwiękowy w następujących sytuacjach:
Po zakończeniu zaprogramowanej operacji.
Gdy wybrany program nie zostanie potwierdzony po auto-
matycznym włączeniu trybu utrzymywania temperatury.
Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć przy­cisk .
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej (3) może wymagać dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą tem­peraturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wiel-
kości. Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest układanie ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na wierzchu.
Produkty w miskach parowych (3), (4), (5) lub misce na produkty (2) nie powinny być ściśnięte. Między porcjami produktów zachowaj odstępy, aby zapewnić maksymal­ny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę narzędziem z długim uchwytem, chroniąc dłonie przed parą rękawicami kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do misek parowych (3), (4), (5) dopiero po zakończeniu gotowania. Pozwoli to unik­nąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbiorniku wody (9).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej (6) można zacho­wać i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owo-
ców morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie rozmrozić.
Tabela czasów gotowania
UWAGA: Czasy gotowania podane w tabelach i prze­pisach mają wyłącznie charakter orientacyjny. Czas gotowania może się zmieniać zależnie od wielkości porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości pro­duktów i indywidualnych preferencji. W miarę zapo­znawania się z urządzeniem można zmieniać czasy gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ
szybko tracą kolor. Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
7
GW37-005_v02
Warzywo Rodzaj Waga/liczba sztuk
Karczochy Świeże 3 średnie
Szparagi
Brokuły Świeże/Mrożone 400 g
Marchew w talarkach Świeża 400 g Anyż, Mięta, Koperek 20-22
Kalaor Świeży/Mrożony 400 g
Szpinak Świeży/Mrożony 250 g
Fasola Świeża 400 g
Groszek
Ziemniaki (połówki) Świeże 400 g
Świeże/Mrożone
(zielone)
Świeży/Mrożony
(łuskany)
400 g
400 g
Sugerowane
przyprawy
Czosnek, Estragon,
Koperek
Melisa, Liście
laurowe, Tymianek
Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon
Rozmaryn, Bazylia,
Estragon
Trybula, Tymianek,
Czosnek
Kminek, Nasiona
kopru, Cząber
Bazylia, Majeranek,
Mięta
Trybula, Szczypiorek,
Koperek
Czas gotowania
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Zalecenia
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma tę zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz. Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk
Kurczak
Wieprzowina
Wołowina
Filet bez kości,
mięso na pieczeń
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g (4 szt.)
450 g
400 g
(4 szt.)
250 g
Sugerowane
przyprawy
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
Curry, Melisa,
Tymianek
Curry, Papryka,
Tymianek
Czas gotowania
[min.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Zalecenia
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
Produkt Rodzaj Waga/liczba sztuk Sugerowane przyprawy Czas gotowania [min.]
Skorupiaki Świeże 400 g Majeranek, Melisa 8-10
Krewetki Świeże 400 g Melisa, Czosnek 6
Małże Świeże 400 g Melisa, Czosnek 8-10
Homar (ogon) Mrożony 2 szt. po 400 g Chrzan, Czosnek 20-22
Filety rybne Świeże/Mrożone 250 g
Gorczyca, Ziele
angielskie, Majeranek
6-8/10-12
Ryż
Używaj miski na ryż (2). Jednocześnie z ryżem wlej potrzebną ilość wody.
Produkt Rodzaj Ilość/Ilość wody Czas gotowania [min.] Zalecenia
Ryż Biały 200 g/300 ml 35-40 Dwie porcje
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
1
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie od sieci i pozostaw je do całkowitego ochłodzenia.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia. Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodo­wać niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresyw­nych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegaw­cze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku wody z zespołem grzejnym (9) mogą się odłożyć związki chemiczne. Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy od twardości wody. Konieczne jest regularne usuwanie ka­mienia, aby zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłu­żyć okres przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik wody (9) białym (nie ciemnym) octem do poziomu maksymalnego.
UWAGA: Nie używaj chemicznych substancji do usu­wania kamienia ani produktów do usuwania kamienia dostępnych w handlu.
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
czas tego procesu tacka ociekowa (6), miski parowe (3), (4), (5) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach. Ustaw czas gotowania na 25 minut.
UWAGA: Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania i odłącz urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia, a następnie wylej ocet.
Kilkakrotnie opłucz zbiornik wody z zespołem grzewczym
zimną wodą i osusz go.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulatu­rę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontene­ra na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiednie­go punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze­niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ­dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj­nych, handlowych, estetycznych i innych.
8 GW37-005_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se předešlo nehodám či poškození přístroje během používání. Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici i později při používání spotřebiče.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
k obsluze. Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při po-
užívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chystáte
čistit, odpojte jej z elektrické sítě. Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
Přívodní kabel nesmí viset z okraje stolu nebo pracovní
desky a nesmí se dotýkat horkých ploch.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry, musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per­sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uživa­tele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či jinými horkými tekutinami zachovávejte co největší opatrnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Spotřebič vypínejte tlačítkem . Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se neo-
pařili. Voda by měla stékat do parního hrnce. Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku má
pohybovat mezi ryskami MIN a MAX. Pak bude vaření probíhat správně.
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím vody
(pod úrovní MIN) může vést k přehřátí topných prvků hrnce a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte topný blok
do vody. K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek atp. Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako dílky, znaménka, varovné symboly atp.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých věcí
vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, ob­ličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektrické
plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna ani bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
ných výparů. Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče nedo-
poručil, může způsobit zranění. Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým
nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zku­šenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pou­ze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a pro­vádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových
vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Ujistěte se, že jste pochopili výše uvedené pokyny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spotřebiče. Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem. Parní hrnec splňuje požadavky platných norem. Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. A)
1
Poklička s otvory na páru
2
Miska na např. rýži či polévku
3
Horní miska
4
Prostřední miska
5
Dolní miska
6
Odkapávací miska
7
Prostor na bylinky a koření
8
Difuzér
9
Zásobník vody s topným blokem
10
Tlačítko zapnout/vypnout
11
Tlačítko módu (funkce): udržování teploty
12
Tlačítko módu (funkce): vejce/maso
13
Tlačítko módu (funkce): ryby/zelenina
14
Tlačítko módu (funkce): kuře
15
Tlačítko módu (funkce): rýže
16
Tlačítko módu (funkce): polévka
17
Ovládání doby vaření s displejem
9GW37-005_v02
10 GW37-005_v02
Příprava parního hrnce k práci
Vybalte z krabice spotřebič a veškeré příslušenství.
Odstraňte všechny samolepky.
Teplou vodou s příměsí saponátu umyjte pokličku (1), misky (3), (4), (5), odkapávací misku (6), difuzér (8).
Všechny části důkladně opláchněte a nechejte oschnout.
Vnitřek zásobníku na vodu (9) přetřete vlhkým hadříkem.
Činnost a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1
Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například ku­chyňských skříněk.
2
Do zásobníku (9) nalijte vodu do úrovně mezi znaménky MIN – MAX (nepřekračujte maximální úroveň 1,2 litru). Bě­hem vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3
Odkapávací misku (6) položte na zásobník vody (9) a přesvědčte se, zda leží rovně.
Na odkapávací misku (6) do prostoru na bylinky a koření (7) položte čerstvé nebo sušené bylinky či koření, které pokr­mům dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián, koriandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín či křen jsou jen některé bylinky a koření, které dodávají pokr­mu tolik aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (6) se může používat i bez bylinek a koření.
4
Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se nej­větší porce vyžadující delší vaření vkládat do dolní misky (5).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
Prostřední parní miska – 2,6 l
Dolní parní miska – 2,5 l
UPOZORNĚNÍ: Pokrmy určené k vaření na páře očis­těte a volně položte do misek, aby nebylo zamezeno proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř, koře­ní, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné tekutiny, kromě vody z vodovodu.
5
Misku či misky nasaďte na zásobník vody (9) a přikryjte
pokličkou (1). Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 misky podle po-
čtu připravovaných pokrmů na páře. Misky (3), (4), (5) se mohou sesazovat podle obrázku uvede-
ného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou misek sejměte horní misku (3); při použití jedné misky sejměte ze spotřebiče odložte horní (3) i prostřední misku (4)).
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a na­lijte vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným v TABULCE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec.
UPOZORNĚNÍ: Během práce spotřebiče se nedotýkejte pláště zásobníku vody s topným blokem (8), misek (3), (4), (5) ani pokličky (1), jelikož jsou značně horké.
6
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. Spotřebič
přejde do pohotovostního režimu a pípne.
7
Příslušným tlačítkem zvolte vhodnou funkci vaření. Spo-
třebič má různé programy na vaření různých pokrmů.
Udržování teploty Vejce/maso Ryby/zelenina Kuře Rýže Polévka
Doporučovaný
čas [min]
Po stisknutí tlačítka volby programu se ozve zvukový signál a tlačítko vybraného programu začne blikat. Na displeji (17) se objeví naprogramovaný čas, který zbývá do konce přípra­vy. Zvolený program se zapne a zařízení bude příslušnou dobu v činnosti.
8
Změna programu:
stiskněte jedenkrát tlačítko zvoleného programu; ozve se
pípnutí a tlačítko přestane blikat; stiskněte jednou jiné tlačítko s požadovaným progra-
mem, ozve se pípnutí; tlačítko nově zvoleného programu začne blikat a program bude po zadanou dobu pracovat.
9
Během daného programu je možné pomocí ovládání času vaření (17) libovolně upravovat délku vaření. Změnit délku va­ření můžete provést otáčením ovládání vpravo (+) nebo vlevo (-). Každý pohyb knoíkem délky vaření (17) vpravo nebo vle­vo prodlužuje nebo zkracuje naprogramovanou dobu vaření
10 15 20 30 42 60
pro daný druh jídla o jednu minutu. Maximální možný nastavi­telný čas vaření na páře pomocí ovládání (17) činí 99 minut.
Činnost spotřebiče můžete přerušit tlačítkem (10) nebo opětovným stiskem tlačítka zvolené funkce.
UPOZORNĚNÍ: Během vaření nedávejte do zařízení ruce. Při zjišťování, jak vaření postupuje, používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
10
Po ukončení nastavené doby vaření spotřebič dvakrát pípne a automaticky přejde do stavu udržování teploty. Tla­čítko bude blikat.
Po 20 minutách udržování teploty spotřebič pětkrát pípne a automaticky se vypne.
11
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecí­ho kabelu ze síťové zásuvky.
11GW37-005_v02
12
Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Během vyjímání odkapávací misky (6) buďte opatrní, jelikož voda v zásobníku (9) i tekutina v odkapávací misce (6) mohou být stále velmi horké, a to i přes vystydnutí jiných částí spotřebiče.
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Když hladina vody klesne pod minimální úroveň, spo-
třebič začne vydávat stálý zvukový signál a začne blikat symbol .
Zkontrolujte hladinu vody.
Když hladina vody klesne pod úroveň MIN, dolijte vodu
doplňovacím otvorem. Když voda překročí úroveň MIN, zvukový signál se pře-
ruší a přestane blikat symbol .
Automatické vypínání spotřebiče
Spotřebič se vypíná samočinně, když je zapojen do sítě a ponechán bez dohledu.
Hrnec se vypíná automaticky po minutě a přitom dvakrát píp­ne v následujících situacích:
Po ukončení naprogramované činnosti.
Když není potvrzen zvolený program po automatickém
zapnutí programu udržování teploty.
Spotřebič můžete opětovně zapnout stisknutím tlačítka .
Tipy
Vaření v horní misce (3) může vyžadovat delší čas přípravy vzhledem k nižší teplotě páry v horní části parního hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Jídlo na miskách (3), (4), (5) nebo v misce (2) by nemělo být stlačeno. Mezi porcemi nechávejte prostor, aby tudy mohla proudit pára.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby sejměte
pokličku (1), jídlo zamíchejte vařečkou s delší rukojetí a ruce si přitom chraňte kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do misek (3), (4), (5) až po ukon­čení vaření. Zamezí se tím poškození topného tělesa v zásobníku s vodou (9).
Tekutinu na odkapávací misce (6) je možné použít k pří­pravě polévek nebo omáček.
Ve spotřebiči nevařte zmrazené maso, drůbež a moř-
ské plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře rozmrazit.
Tabulka časů vaření
UPOZORNĚNÍ: Doby vaření uvedené v tabulkách a předpisech jsou jen orientační. Doba vaření se může lišit podle velikosti porcí, jejich uložení v misce, čer­stvosti přísad a osobních preferencí. Jak se budete postupně seznamovat se spotřebičem, doby vaření si upravíte.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
Zelenina Druh
Artyčoky Čerstvé 3 střední
Chřest
Brokolice Čerstvá/mražená 400 g
Mrkev nakrájená na
kolečka
Květák Čerstvý/mražený 400 g
Špenát Čerstvý/mražený 250 g
Fazole Čerstvé 400 g
Hrášek
Brambory
(překrojené na
poloviny)
Čerstvý/mražený
(zelený)
Čerstvá 400 g Anýz, Máta, Kopr 20-22
Čerstvý/mražený
(loupaný)
Čerstvé 400 g
Hmotnost/počet
kusů
400 g
400 g
Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Česnek, Estragon,
Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián
Česnek, Mletý pepř,
Estragon
Rozmarýn, Bazalka,
Estragon
Kerblík, Tymián,
Kmín, Koprová
semínka, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Kerblík, Pažitka,
Kopr
Česnek
Máta
Kopr
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
12 GW37-005_v02
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
ké libové maso a odstraňujte z něj tuk. Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
Pokrm Druh
Kuře
Vepřové
Hovězí
Kuřecí řízek bez
kosti,
maso na pečení
Panenka, pečeně,
řízky nebo kotlety
Ramstek, plátky ze
svíčkové nebo biftek
Hmotnost/počet
kusů
250 g (4 ks)
450 g
400 g
(4 ks)
250 g Karí, Paprika, Tymián 8-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Doporučené koření Doba vaření [min] Doporučení
Karí, Rozmarýn,
Tymián
Karí, Melisa
meduňka, Tymián
12-15
30-35
5-10 Pečlivě odstraňte tuk.
Pečlivě odstraňte tuk.
Ryby a mořské plody
Mražené ryby se mohou vařit bez rozmrazování, musí se však před vařením rozdělit na jednotlivé kusy a doba vaření se
prodlouží. Během vaření přidejte kousky citrónu a bylinky, aby se zvýraznilo aroma pokrmu.
Pokrm Druh Hmotnost/počet kusů Doporučené koření Doba vaření [min]
Korýši Čerství 400 g
Krevety Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 6
Mlži, slávky Čerstvé 400 g Melisa, meduňka, Česnek 8-10
Humr (ocas) Mražený 2 ks po 400 g Křen, Česnek 20-22
Rybí lé Čerstvé/mražené 250 g
Majoránka
Melisa, meduňka
Hořčičné semínko,
Nové koření, Majoránka
8-10
6-8/10-12
Rýže
Používejte misku na rýži (2). Zároveň s rýží nalijte potřebné množství vody.
Pokrm Druh Množství/množství vody Doba vaření [min] Doporučení
Rýže Bílá 200 g/300 ml 35-40 Dvě porce
Čistění a údržba (Obr. C)
1
Než přistoupíte k čistění, odpojte spotřebič od sítě a ne-
chejte jej vystydnout.
2
Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myč­ce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich zmatnění.
4
Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani nepo­nořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít
k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou díl­ce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na vodu s topným blokem (9) mohou usadit chemické sloučeni­ny. To je běžný jev. Množství kamene záleží na tvrdosti vody. Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno stálé množství vytvářené páry a prodloužila se životnost par­ního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu (9) bílým (nikoliv tmavým) oc­tem na maximální úroveň.
UPOZORNĚNÍ: K odstraňování kamene nepoužívejte chemické látky ani výrobky na odstraňování kamene, které jsou v prodeji v obchodech.
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
miska (6), misky (3), (4), (5) a poklička (1) by měly být na svých místech.
Nastavte čas vaření na 25 minut.
13GW37-005_v02
UPOZORNĚNÍ: Pokud ocet začne kypět a vylévat se na podstavec, vypněte ovládání času a odpojte zařízení od sítě. Odeberte trochu octa.
Až zařízení pípne, odpojte parní hrnec od sítě a nechejte
jej úplně vystydnout a pak ocet vylijte. Několikrát zásobník na vodu s topným blokem vyplách-
něte studenou vodou a nechejte vyschnout.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Oba­ly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi­tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho­zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních, estetických nebo jiných důvodů.
14 GW37-005_v02
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu po­užívania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajú­ce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariade­nia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj počas ďalšieho používania zariadenia.
Vážení klienti
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
s obsahom celej inštrukcie obsluhy. Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
využívania na ciele gastronomického podnikania, sa podmienky záruky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
(jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybavená ochran­ným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade s tým, ktorý je uvedený na charakteristickej tabuľke zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
používaný, ako aj pred začatím čistenia. Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
vedenie. Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola alebo
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu. Nezapínajte parný hrniec, ak prívodné vedenie je po-
škodené alebo ak výstuž vykurovacieho agregátu je evi­dentne poškodená.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamest­nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poru­chy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný servis.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie vychladnúť.
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý parný hrniec.
Vypínajte zariadenie tlačítkom . Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrývku
opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca. Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy na-
chádzala medzi označeniami MIN a MAX. V takom prí­pade proces varenia bude prebiehať správne.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom vody
(nižšie ako úroveň MIN) môže mať vplyv na prehriatie vykurovacích elementov parného hrnca a za následok jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vykurova-
cí agregát do vody. Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepouží-
vajte agresívne detergenty také ako emulzia, mliečko, krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nanesené gracké informačné symboly, také ako: mierka, označe­nia, výstražné znaky atď.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie horú-
cich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov používajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej rúre, ani priamo pod skrinkami.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
ných výparoch. Používanie dodatkov, ktoré nie sú odporúčané produ-
centom zariadenia, Vás môžu poraniť. Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničenými
psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dosta­točne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravi­dlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte de­ťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľ­kovej regulácie.
Je potrebné uistiť sa, že vyššie uvedené pokyny boli náležite pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tablič­ke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem. Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej tabuľke.
15GW37-005_v02
Stavba zariadenia (Obr. A)
1
Pokrývka s otvormi na paru
2
Miska na výrobky napr. ryža, polievka
3
Horná parná miska
4
Stredná parná miska
5
Dolná parná miska
6
Odtoková tácka
7
Miesto na byliny a korenie
8
Dyfuzér pary
9
Zásobník vody s vykurovacím agregátom
10
Tlačítko zapni/vypni
11
Tlačítko výberu spôsobu: udržiavanie teploty
12
Tlačítko výberu spôsobu: vajíčka/mäso
13
Tlačítko výberu spôsobu: ryby/zelenina
14
Tlačítko výberu spôsobu: kuracie mäso
15
Tlačítko výberu spôsobu: ryža
16
Tlačítko výberu spôsobu: polievka
17
Regulátor času varenia so zobrazením
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte zariadenie a všetky dodatky z balenia.
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
Umyjte pokrývku (1), parné misky (3), (4), (5), odtokovú tácku (6), dyfuzér pary (8) teplou vodou s trochou puru na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite vyššie uvedené časti parného hrn-
ca a vysušte ich. Vnútro zásobníka na vodu (9) pretrite vlhkou handričkou.
Pôsobenie a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1
Postavte zariadenie na stabilnom, rovnom povrchu, ďa­leko od predmetov, ktoré horúca para môže poškodiť, naprí­klad steny a visiace skrinky.
2
Nalejte vodu priamo do zásobníka (9), na úroveň medzi označením MIN – MAX (neprekračujte maximálnu úroveň 1,2 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu, nalievajúc ju cez vtok vody.
3
Odtokovú tácku (6) umiestnite na zásobníku vody (9) a skontrolujte, či je na nej položená plocho.
Na odtokovej tácke (6) na mieste na bylinky a korenie (7) položte čerstvé alebo sušené korenie, aby ste jedlu dodali
vôňu a zvýšili ich zdravotné výhody. Tymián, koriander, ba­zalka, curry a estragón, a taktiež cesnak, rasca alebo chren to je iba niekoľko korení, ktoré posilňujú vôňu jedla tak, že soľ vôbec nie je potrebná.
Odtokovú tácku (6) je môžné taktiež používať bez umiesť­ňovania korenia.
4
Vložte výrobky do misiek. Odporúča sa ukladanie naj-
väčších porcií, ktoré si vyžadujú dlhší čas na prípravu, do dolnej misky (5).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
Stredná parná miska – 2,6 l
Dolná parná miska – 2,5 l
POZOR: výrobky určené na varenie na pare očistite a položte voľno na parných miskách tak, aby sa ne­zabránilo celkovému prieplyvu vzduchu v sitkách par­ných misiek.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, čierne korenie, korenie, bylinky, víno, rôsol ani žiadne tekutiny okrem vody z vodovodu.
5
Misku/misky postavte na zásobníku vody (9) a prikryte
zariadenie pokrývkou (1). Parný hrniec môže mať poukladané 1, 2 alebo 3 parné mis-
ky, v závislosti od množstva výrobkov určených na varenie na pare.
Parné misky (3), (4), (5) je možné spájať podľa obrázku uve­deného v kapitole „Stavba zariadenia“ (pri používaní dvoch misiek, stiahnite hornú parnú misku (3); pri používaní jednej misky, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú misku (4) zo zariadenia).
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a na­lejte vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TA­BUĽKE ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do parnej nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec.
POZOR: Počas používania zariadenia sa nedotýkajte výstuže zásobníka vody s vykurovacím agregátorom (9), parných misiek (3), (4), (5) ani pokrývky (1), pretože sú veľmi horúce.
6
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
Zariadenie prejde do spôsobu varenia a zapípa.
7
Vyberte spôsob varenia vhodným tlačítkom. Zariadenie je naprogramované na varenie rôznych potravinárskych produktov.
Odporúčaný čas
[min.]
Udrž. tepl. Vajíčka/mäso Ryby/zelenina Kuracie mäso Ryža Polievka
10 15 20 30 42 60
16 GW37-005_v02
Po stlačení tlačítka výberu spôsobu, zariadenie zapípa a tla­čítko zvoleného spôsobu začne blikať. Na obrazovke regulá­tora času varenia (17) sa zobrazí naprogramovaný čas, aký zostal do ukončenia varenia. Zvolený spôsob sa zapne a za­riadenie bude fungovať počas stanoveného času.
8
Aby ste mohli zmeniť spôsob varenia:
raz stlačte zvolený spôsob; zariadenie zapípa a tlačítko
prestane blikať; vyberte žiadaný spôsob, stlačte raz iné tlačítko tak, aby
zariadenia zapípalo; tlačítko nasledujúceho, zvoleného spôsobu, začne vtedy blikať a spôsob sa zapne a bude pracovať počas stanoveného času.
9
Počas trvania daného spôsobu existuje možnosť ľu-
bovoľnej regulácie, pomocou regulátora času varenia (17) času práce zariadenia. Aby ste mohli zmeniť čas varenia, obráťte kľuku regulátora času varenia vpravo (+) alebo vľavo
(-). Každý jednotlivý pohyb kľukou regulátora času varenia (17) vpravo alebo vľavo predlžuje alebo skracuje naprogra-
movaný čas varenia pre určený druh jedla o jednu minútu. Maximálny možný čas varenia na pare, nastavený pomocou regulátora času varenia (17) predstavuje 99 minút.
Aby ste prerušili prácu zariadenia, stlačte tlačítko (10) alebo opäť tlačítko zvoleného spôsobu.
POZNÁMKA: Neklaďte ruky do zariadenia počas va­renia. Na kontrolu postupu varenia alebo na miešanie používajte prístroje s dlhým držiakom.
10
Po uplynutí nastaveného času varenia, zariadenie dva-
krát zapípa a automaticky prejde na spôsob udržiavania tep­loty. Tlačítko bude blikať.
Po 20 minútach udržiavania teploty, zariadenie päťkrát zapí­pa a automaticky sa vypne.
11
Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája-
cieho kábla z napájacej siete.
12
Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo
zásobníka vody všetky nádoby.
POZNÁMKA: Počas vyberania odtokovej tácky (6) bud­te opatrný, pretože voda v zásobníku vody (9) a tekuti­na nachádzajúca sa na odtokovej tácke (6) môžu byť ešte stále horúce, aj keď iné časti už vychladli.
Parný hrniec sa vypína automaticky po minúte, pri čom sa ozve dojnásobný zvukový signál v nasledujúcich situáciách:
Po ukončení zvolenej operácie.
Ak zvolený program nebol potvrdený po automatickom
zapnutí spôsobu udržiavania teploty.
Aby ste mohli opäť zapnúť zariadenie, stačí stlačiť tlačítko
.
Užitočné rady
Varenie v hornej parnej miske (3) si môže vyžadovať dlh­ší čas na varenie vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hor­nej časti parného hrnca.
Odporúča sa, aby porcie výrobkov mali podobnú veľkosť.
Ak sú porcie rôznej veľkosti a vyžaduje sa ich ukladanie vrstvami, menšie kúsky sa ukladajú navrchu.
Výrobky v parných miskách (3), (4), (5) alebo v miskách na výrobky (2) by nemali byť stlačené. Medzi porciami výrobkov zachovávajte odstupy, aby bol zabezpečený maximálny prieplyv pary.
V prípade varenia väčšieho množstva výrobkov, v polo-
vici varenia odložte pokrývku (1) a pomiešajte potraviny nástrojom s dlhým držiakom, chrániac si pri tom kuchyn­skými rukavicami dlane pred parou.
Soľ a korenie dodávajte do parných misiek (3), (4), (5) až po ukončení varenia. To umožní vyhnutiu sa poškodenia ohrievadla, nachádzajúceho sa v zásobníku vody (9).
Tekutinu zbierajúcu sa na odtokovej tácke (6) je možné uchovať a použiť na prípravu polievok alebo omáčok.
V zariadení nevarte mrazené mäso, hydinu a morské
plody. Pred varením je portebné ich dôkladne umyť.
Tabuľka časov varenia
POZNÁMKA: Časy varenia sú uvedené v tabuľkách a prípisoch, majú výlučne orientačný charakter. Čas varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcie, jej uloženia v parnej miske, čerstvosti výrobkov a indi­viduálnych preferencií. Pri oboznamovaní sa so zaria­dením je možne meniť čas varenia.
Dolievanie vody počas varenia
V prípade potravín, ktoré si vyžadujú dlhší čas na varenie:
Ak úroveň vody spadne pod minimálnu úroveň, ozve sa
dlhý zvukový signál; symbol začne blikať. Skontrolujte úroveň vody.
Ak úroveň vody spadne pod úroveň MIN, dolejte vodu
cez vtok vody. Ak úroveň vody prekročí úroveň MIN, zvukový signál
bude prerušený a symbol prestane blikať.
Automatické vypnutie zariadenia
Zariadenie sa vypína automaticky, ak je pripojené do siete a je ponechané bez dohľadu.
17GW37-005_v02
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
Zelenina Druh
Artičoky Čerstvé 3 priemerné
Špargle
Borkolice Čerstvé/Mrazené 400 g
Mrkva na kolieska Čerstvá 400 g Aníz, Mäta, Kôpor 20-22
Karol Čerstvý/Mrazený 400 g
Špenát Čerstvý/Mrazený 250 g
Fazuľa Čerstvá 400 g
Hrášok
Zemiaky (polovičky) Čerstvé 400 g
Čerstvé/Mrazené
(zelené)
Čerstvý/Mrazený
(lúskaný)
Váha/množstvo
kusov
400 g
400 g
Odporúčané
korenie
Cesnak, Estragón,
Kôpor
Medovka, Bobkové
listy, Tymián
Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón
Rozmarín, Bazalka,
Estragón
Trebuľka, Tymián,
Cesnak
Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Mäta
Trebuľka, Pažítka,
Kôpor
Čas varenia [min.] Odporúčania
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty. Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
Výrobok Druh
Kuracie mäso
Bravčovina
Hovädzina
Filé bez kosti, mäso
Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek
na pečeň
Váha/množstvo
kusov
250 g (4 ks.)
450 g
400 g
(4 ks.)
250 g
Odporúčané
korenie
Curry, Rozmarín,
Tymián
Curry, Medovka,
Tymián
Curry, Paprika,
Tymián
Čas varenia [min.] Odporúčania
12-15
30-35
5-10
8-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
Výrobok Druh Váha/množstvo kusov Odporúčané korenie Čas varenia [min.]
Kôrovce Čerstvé 400 g Majoránka, Medovka 8-10
Krewetky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 6
Lastúrniky Čerstvé 400 g Medovka, Cesnak 8-10
Homár (chvost) Mrazené 2 ks. po 400 g Chrzan, Cesnak 20-22
Rybie lé Čerstvé /Mrazené 250 g
Horčica , Čierne korenie,
Majoránka
Ryža
Používajte misky na ryžu (2). Zároveň s ryžou nalejte potrebné množstvo vody.
Výrobok Druh Množstvo/Množstvo vody Čas varenia [min.] Odporúčania
Ryža Biela 200 g/300 ml 35-40 Dve porcie
6-8/10-12
Čistenie a konzervácia
1
Pred čistením odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho
úplne vychladnúť.
2
Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vy­prázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník utrite vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývač­ke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povr­chu a jej matnutie.
4
Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú po­nárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agre­sívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod. Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gra­cké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky a pod.
Odstraňovanie vodného kameňa zo zásobníka na vodu
Po 2-3 mesiacoch neustáleho používania v zásobníku vody s vyhrievacím agregátom (9) sa môžu oddeliť chemické zl­účeniny. Je to normálny jav. Množstvo vodného kameňa závisí do tvrdosti vody. Je nutné pravidelné odstraňovanie vodného kameňa, aby ste zabezpečili potrebné množstvo vytváranej pary a predĺžili obdobie spotreby parného hrnca na používanie.
Naplňte zásobník vody (9) bielym (alebo tmavým) octom do maximálnej úrovne.
POZNÁMKA: Nepoužívajte chemické substancie na od­straňovanie vodného kameňa ani výrobkov na odstra­ňovanie vodného kameňa, ktoré sú voľne dostupné.
Pripojte zariadenie do elektrickej zásuvky. Počas tohto
procesu odtoková tácka (6), parné misky (3), (4), (5) a pokrývka (1) by sa mali nachádzať každá na svojom mieste.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
POZNÁMKA: Ak ocot začne vrieť a vylievať sa na zá­klad, vypnite regulátor času varenia a odpojte zariade­nie z elektriky. Trochu zmenšite množstvo octu.
Keď zariadenie zapípa, odpojte parný hrniec z elektriky
a nechajte ho, aby úplne vychladol a následne vylejte ocot.
Niekoľkokrát studenou vodou opláchnite zásobník vody
spolu s vyhrievacím agregátorom a vysušte ho.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyrade­ný z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí­vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spo­trebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doruče­né osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknu­té vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod­ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
18 GW37-005_v02
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Külö­nös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért, hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kér­jük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
a használati utasításban leírtakkal. Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltét­elei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége megegyezik a készülék névleges adattáblázatában meg­adott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
helyezze. Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
használva valamint a tisztítása előtt. Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle forró felülethez.
Ne indítsa be az ételpárolót, ha a hálózati kábel vagy
a fűtőrész burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem ki­kerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak­ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz­náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
meg, míg azok kihűlnek.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezése­kor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő ételpároló fölé.
A készüléket a gombbal kapcsolja ki. Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell lecsurognia.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban mindig
a MIN és MAX jelek között legyen. Ilyen esetben a főzési folyamat megfelelő lesz.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a MIN
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedé­sét és ennek következtében a készülék megsérülését okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
vízbe. A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony sú­roló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, ­gyelmeztető jelek, stb.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat kí-
ván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét, arcát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt bocsát ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotá­nak az ellenőrzéséhez használjon hosszú fogantyús eszközöket.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűzhelyre vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanásve-
szélyes környezetben. A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
mazása testi sérülést okozhat. Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és is­merettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a le­hetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után használhatják azt. Nem szabad meg­engedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett, tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső idő-
zítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoztatni.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készü­lék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – – 2006/95/EC. Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
19GW37-005_v02
20 GW37-005_v02
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Gőzáteresztő lyukacsos fedő
2
Terméktál pl. rizsnek, levesnek
3
Felső párolóedény
4
Középső párolóedény
5
Alsó párolóedény
6
Csepegtetőtálca
7
A fűszerek és gyógynövények helye
8
Gőzképző
9
Víztartály fűtőrésszel
10
Be-/Ki kapcsológomb
11
Üzemmód kiválasztó-gomb: hőfok-megőrzés
12
Üzemmód kiválasztó-gomb: tojás/hús
13
Üzemmód kiválasztó-gomb: hal/zöldségek
14
Üzemmód kiválasztó-gomb: csirke
15
Üzemmód kiválasztó-gomb: rizs
16
Üzemmód kiválasztó-gomb: leves
17
A főzési idő kijelzős szabályozója
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és összes tartozékát
a csomagolásából. Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
Mossa el a fedőt (1), a párolóedényeket (3), (4), (5), cse­pegtetőtálcát (6), gőzképzőt (8) folyékony mosogatósze­res meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse el alaposan
majd szárítsa meg őket. A víztartály (9) belsejét törölje ki nedves ruhával.
Az ételpároló működése és kezelése (B. ábra)
1
A készüléket tegye stabil, egyenletes felületre, távol olyan tárgyaktól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint pl. fal és függő szekrények.
2
Öntse be a vizet közvetlenül a víztartályba (9), a MIN – MAX jelzések közötti szintig (ne haladja meg a maximális 1,2 literes szintet). Az étel készítése közben a víztöltő nyíláson keresztül pótolja a vizet.
3
A csepegtetőtálcát (6) tegye a víztartályra (9) és ellen­őrizze, hogy az azon vízszintes helyzetben van-e.
A csepegtetőtálcán (6) a fűszerek és gyógynövények he­lyére (7) tegye a friss vagy szárított fűszereket, hogy azok
a készített ételeknek megfelelő aromát adjanak és fokozzák azoknak az egészségre nézve fontos előnyeit. A kakukkfű, koriander, bazsalikom, kapor, curry és tárkony, valamint fokhagyma, köménymag és a torma, ezek csak a fűszerek közül egyesek, amelyek az étel aromáját olyan nagy mérték­ben befolyásolják, hogy a só már nem szükséges.
A csepegtetőtálcát (6) használhatja fűszerek elhelyezése nélkül is rajta.
4
Tegye be a termékeket az edényekbe. A hosszabb pá-
rolási időt igénylő termékeket ajánlatos az alsó edénybe he­lyezni (5).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
Középső edény – 2,6 l
Alsó párolóedény – 2,5 l
FIGYELEM: A párolásra szánt termékekekt tisztítsa meg és helyezze el őket lazán a párolóedényekben, úgy, hogy a párolóedények lyukacsos fenekén ne zár­ják el teljesen a légáramlást. A víztartályba ne szórjon sót, borsot, fűszereket, gyógynövényeket, ne öntsön bele bort, húslevest és egyéb folyadékot, a csapvíz kivételével.
5
Az edényt/edényeket helyezze a víztartályra (9) és a ké-
szülékre tegye rá a fedőt (1). Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet. A párolóedényeket (3), (4), (5) „A készülék szerkezeti felépí-
tése” c. fejezetben bemutatott ábra szerint lehet összeillesz­teni (két edényt alkalmazva, vegye le a felső párolóedényt (3); ha egy edényt kíván használni, a készülékről vegye le a felső (3) és középső párolóedényt (4)).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZA­TÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható.
FIGYELEM: A készülék használata közben ne érjen a fűtőrészes (9) víztartály burkolatához, a párolóedé­nyekhez (3), (4), (5), vagy a fedélhez (1), mivel azok nagyon forrók.
6
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz. A ké-
szülék a készenléti állapotra tér át és hangjelzést ad.
7
A megfelelő nyomógombbal válassza ki a főzési mó­dot. A készülék a különféle élelmiszerek főzésére van beprogramozva.
Hőfok-megőrzés Tojás/hús Hal/zöldségek Csirke Rizs Leves
Javasolt idő
[perc]
10 15 20 30 42 60
21GW37-005_v02
A főzési mód kiválasztási gombjának a benyomása után hangjelzés hallható, a kiválasztott mód nyomógombja villog­ni kezd. A főzési idő szabályozójának a kijelzőjén (17) meg- jelenik a beprogramozott idő, ami a fennmaradt főzési időt jelzi. A kiválasztott mód bekapcsol és a készülék a beállított időn keresztül fog működni.
8
A főzési mód megváltoztatása céljából:
nyomja be egyszer a kiválasztott üzemmód nyomógomb-
ját; ekkor hangjelzés hallható, a nyomógomb pedig már nem villog tovább;
válassza ki a kívánt üzemmódot, egy másik gombot egy-
szer benyomva, úgy, hogy hangjelzés legyen hallható; a következő, kiválasztott üzemmód nyomógombja ekkor elkezd villogni és az üzemmód beindul, ami a beprogra­mozott időn keresztül fog működni.
9
Az adott üzemmód működése során lehetőség van
a készülék működési idejének módosítására a főzési idő szabályozójának (17) a segítségével. A főzési idő megváltoz­tatása céljából fordítsa el az idő szabályozó-gombját jobbra (+) vagy balra (-). A főzési idő szabályozó-gombjának (17) minden egyes jobbra vagy balra történő elfordítása egy-egy perccel meghosszabbítja vagy lerövidíti az adott étel beprog­ramozott főzési idejét. A főzési idő szabályozó-gombjának (17) a segítségével beállított maximális párolási idő 99 perc.
A készülék működésének a félbeszakítása céljából nyomja be a (10) gombot vagy nyomja be ismét a kiválasztott
üzemmód gombját.
FIGYELEM: A főzés során ne dugja be a kezét a készü­lékbe. A főzés menetének az ellenőrzése vagy keverés céljából használjon hosszú fogantyúval rendelkező eszközöket.
10
A beállított főzési idő eltelte után a készülék kettős hang­jelzést ad és automatikusan átáll a hőfok-megőrzési módra. A gomb villogni kezd.
A hőfok-megőrzési mód 20 perce után ötszörös hangjelzés hallható és a készülék automatikusan kikapcsol.
11
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó du­gót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartály­ról vegye le az összes párolóedényt.
FIGYELEM: A csepegtetőtálca (6) kivételekor fokozottan ügyeljen, mivel a víztartályban (9) lévő és a csepegtetőtál­cán (6) összegyűlt víz még mindig nagyon forró lehet, an­nak ellenére, hogy a készülék egyéb részei már kihűltek.
A víz pótlása a főzés alatt
A hosszú főzést igénylő ételek esetén:
Ha a vízszint a minimális szint alá esik, folytonos hang-
jelzés hallható; a jel elkezd villogni. Ellenőrizze a víz szintjét.
Ha a víz szintje a MIN szint alá esik, a vízbetöltőn ke-
resztül töltsön hozzá vizet. Ha a vízszint a MIN jel fölé kerül, a hangjelzés megszű-
nik, a jel pedig nem villog tovább.
A készülék automatikus kikapcsolása
A készülék automatikusan kikapcsol, ha a konnektorhoz van csatlakoztatva és felügyelet nélkül marad.
Az ételpároló az alábbi szituációkban egy perc után automa­tikusan kikapcsol, kettős hangjelzést adva:
A beprogramozott működési mód befejezése után.
Ha a kiválasztott program megerősítése a hőfok-megőr-
zés automatikus bekapcsolása után elmarad.
A készülék ismételt bekapcsolása céljából elegendő a gombot benyomni.
Hasznos tanácsok
A felső párolóedényben (3) történő főzés hosszabb fő­zési időt igényelhet a működő ételpároló felső részében uralkodó alacsonyabb hőmérséklet miatt.
Javasoljuk, hogy az ételadagok egyforma nagyságúak
legyenek. Ha az ételadagok különféle nagyságúak és azokat több rétegben kell elhelyezni, a kisebb darabokat tegye felülre.
Az ételpároló edényekben (3), (4), (5) vagy a terméktál­ban (2) lévő ételeket nem szabad szorosan betenni. Az ételadagok között tartson távolságot, hogy a gőz maxi­mális áramlása megfelelő módon biztosítva legyen.
Nagyobb mennyiségű termékek főzése esetén a főzési
idő felénél vegye le a fedőt (1) és az ételt keverje meg hosszú nyelű eszközzel, a kezét a gőztől védőkesztyűvel védve.
A sót és a fűszereket a párolóedényekbe (3), (4), (5) csak a főzés befejezése után szórja. Ezzel megelőzi a víztartályban (9) található vízforraló sérülését.
A csepegtetőtálcán (6) összegyűlő vizet nem muszáj kiönteni, az felhasználható levesek vagy szószok készítésére.
A készülékben ne főzzön fagyasztott húst, baromt és
tenger gyümölcsét. A főzés előtt azokat teljesen fel kell olvasztani.
A főzési idők táblázata
FIGYELEM: A táblázatokban és ételreceptekben meg­adott főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek. A fő­zési idő az adagok nagyságától, azok elhelyezésétől a párolóedényekben, a termékek frissességétől és egyéni igényektől függően megváltozhat. A készülék egyre jobb megismerésének függvényében a főzési időt meg lehet változtatni.
Zöldségek
A zöld, leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig
főzze, mivel azok gyorsan színüket veszítik. A fagyasztott zöldségeket a főzés előtt ne olvassza fel.
22 GW37-005_v02
Zöldség Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Articsóka Friss 3 közepes
Spárga
Brokkoli Friss/Fagyasztott 400 g
Karikákra vágott
sárgarépa
Karol Friss/Fagyasztott 400 g
Spenót Friss/Fagyasztott 250 g
Bab Friss 400 g
Zöldborsó
Burgonya
(félbevágott)
Friss/Fagyasztott
(zöld)
Friss 400 g Ánizs, Menta, Kapor 20-22
Friss/Fagyasztott
(kifejtett)
Friss 400 g
400 g
400 g
Fokhagyma,
Tárkony, Kapor
Citromfű, Babérlevél,
Kakukkfű
Fokhagyma, Őrölt
bors, Tárkony
Rozmaring,
Bazsalikom, Tárkony
Turbolya, Kakukkfű,
Fokhagyma
Köménymag,
Kapormag, Csombor
Bazsalikom,
Majoránna, Menta
Turbolya,
Metélőhagyma,
Kapor
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
A szárait vágja
keresztbe, hogy
a gőz könnyebben
hozzájuk férjen.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
Hús és barom
Az étel párolásának az az előnye, hogy annak során a zsír a húsból lecsurog. A hőmérséklet a főzés során nem túl ma-
gas, ezért puha, sovány húst válasszon ki és távolítsa el róla a zsírt. A főzés alatt adja hozzájuk a friss fűszernövényeket, hogy az ételnek erősebb aromát biztosítsanak.
Étel Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc] Javaslatok
Csirkehús
Sertéshús
Marhahús
Csontozott lé,
sütnivaló hús
Vesepecsenye, karaj,
szték és szeletelt
sertéskaraj
Hátszín, szték
vesepecsenyéből
vagy bifsztek
250 g (4 db)
450 g
400 g
(4 db)
250 g
Curry, Rozmaring,
Kakukkfű
Curry, Citromfű,
Kakukkfű
Curry, Paprika,
Kakukkfű
12-15
30-35
5-10
8-10
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Hal és tenger gyümölcse
A fagyasztott halat felolvasztás nélkül lehet főzni, ha a főzés előtt a darabokat egymástól elválasztja és a főzési időt
meghosszabbítja. A főzés alatt az ételhez adjon citrom-darabokat és a fűszernövényeket, hogy az étel aromásabb legyen.
Étel Fajta Súly/darabszám Javasolt fűszerek Főzési idő [perc]
Rákfélék Friss 400 g Majoránna, Citromfű 8-10
Garnélarák Friss 400 g Citromfű, Fokhagyma 6
Kagylók Friss 400 g Citromfű, Fokhagyma 8-10
Homár (farok) Fagyasztott 2 db 400 g-os Torma, Fokhagyma 20-22
Hallék Friss/Fagyasztott 250 g
Mustármag, Szegfűbors,
Majoránna
6-8/10-12
Rizs
Használja a rizsestálat (2). Öntse a rizshez a szükséges vízmennyiséget.
Étel Fajta Súly/Vízmennyiség Főzési idő [perc] Javaslatok
Rizs Fehér 200 g/300 ml 35-40 Két adag
23GW37-005_v02
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
1
A készüléket a tisztítása előtt kapcsolja ki a konnektorból és várja meg, míg teljesen kihűl.
2
Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le a tartályt nedves ruhával.
3
Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szint­jén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkal­mazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk viszont a felületük fényességének a csökkenését és a szín tompulását okoz hatja.
4
Mindegyik részt törölje szárazra.
FIGYELEM: A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt és a fűtőrészes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használjon erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztító­paszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vízkő eltávolítása a víztartályból
A 2-3 hónapos folyamatos használat után a fűtőrészes víz­tartályban (9) kémiai vegyületek halmozódhatnak fel. Ez nor­mális jelenség. A vízkő mennyisége a víz keménységi fokától függ. A megfelelő mennyiségű gőz képzésének a biztosítása és az ételpároló élettartamának a meghosszabbítása céljá­ból a vízkő rendszeres eltávolítása elengedhetetlen.
Töltse meg a víztartályt (9) a maximum szintig fehér (nem sötét) ecettel.
FIGYELEM: A vízkő eltávolításához ne használjon vegyszereket, sem pedig a kereskedelmi forgalomban beszerezhető vízkőmentesítő szereket.
Csatlakoztassa a készüléket a konnektorhoz. E folyamat
alatt a csepegtetőtálcának (6), a párolóedényeknek (3), (4), (5) és a fedőnek (1) a helyükön kell lenniük.
A főzési időt állítsa be 25 percre.
FIGYELEM: Ha az ecet forrni kezd és a talprészre ömlik ki, kapcsolja ki a főzési idő szabályozóját, a készüléket pedig kapcsolja ki a konnektorból. Csökkentse némi­leg az ecet mennyiségét.
Ha a készülék hangjelzést ad, az ételpárolót kapcsolja
ki a konnektorból és várja meg, míg teljesen kihűl, majd öntse ki az ecetet.
A fűtőrészes víztartályt öblítse ki néhányszor hideg víz-
zel, majd szárítsa meg.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után a használt készüléket szétszerelni, a műanyag alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal­taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör­ténő módosítására.
24 GW37-005_v02
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun­venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie deosebită trebuie să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa folosirii aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să preveniţi apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea apara­tului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare a aparatului.
Stimaţi Clienţi
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea aparatului de gătit cu aburi,
parcurgeţi în întregime instrucţiunile de utilizare. Aparatul de gătit cu aburi este destinat numai folosirii
casnice. În cazul în care doriţi să-l utilizaţi în afaceri gas­tronomice, condiţiile garanţiei suportă modicări.
Conectaţi întotdeauna aparatul de gătit cu aburi la priza
unei reţele electrice (numai curent alternativ) prevăzu­te cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunză­toare celei înscrise pe eticheta de specicaţii tehnice a produsului.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, fără
denivelări. Scoateţi întotdeauna din priza electrică aparatul de gătit
cu aburi sau înainte de a începe curăţarea sa. Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
de alimentare. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste colţul me-
sei sau al blatului, nici să intre în contact cu suprafeţe erbinţi.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi dacă
este deteriorat cablul de alimentare sau dacă observaţi deteriorări ale carcasei sistemului de încălzire.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau la un punct de servis specializat sau de către personal calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot  efectuate numai de către per­sonalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă reco­mandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Înainte de a trece la demontarea componentelor apara-
tului, lăsaţi-l să se răcească.
Aveţi o deosebită grijă când transportaţi aparatul care conţine produse alimentare erbinţi, apă sub alte lichi­de erbinţi. Evitaţi să puneţi mâna deasupra aparatului de gătit cu aburi aat în funcţiune.
Închideţi aparatul folosind butonul . Ridicaţi şi scoateţi cu grijă capacul, pentru a evita arsuri-
le. Trebuie să goliţi apa din aparatul de gătit cu aburi. Retineţi faptul că nivelul apei din rezervorul pentru apă
trebuie să se situeze întotdeauna între marcajele MIN i MAX. În aces caz, procesul de gătire se va desfăşura în mod corespunzător.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi cu o cantitate prea
mică de apă (sub nivelul MIN) poate provoca supraîncăl­zirea elementelor de înerbântare ale aparatului de gătit cu aburi şi, în consecinţă, deteriorarea sa.
Nu spălaţi sub jet de apă sistemul de înerbântare, nici
nu-l scufundaţi în apă. Pentru spălarea carcasei sistemului de înerbântare, nu
folosiţi detergeţi agresivi, sub formă de emulsii, lichide, paste. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise pe carcasă: scalele, codurile, semnele de avertizare ş.a.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Pentru a transporta mate-
rialele erbinţi, folosiţi întotdeauna mănuşi de bucătărie.
Nu staţi cu mâinile, faţa sau alte părţi ale corpului deasupra aparatului în timpul funcţionării sale, deoa­rece se formează aburi. Ridicaţi încet capacul. Pentru a verica starea produselor, folosiţi ustensile care au coadă lungă.
Nu aşezaţi aparatul pe arzătoare cu gaz sau electrice
erbinţi, în cuptorul cu microunde, în cuptorul înerbântat sau direct sub dulapuri.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi într-un
mediu cu aburi combustibili sau explozibili. Folosirea unor accesorii nerecomandate de producător
poate provoca răniri. Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere sau după ce le-au fost explicate pericolele utilizării greşite şi după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în sigu­ranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat şi întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt ani, cu condiţia că aceştia vor  supravegheaţi.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu co-
mutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine aceste instrucţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe lista de specicaţii tehnice a produsului.
Aparatul de gătit cu aburi este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu contact de protecţie.
Aparatul de gătit cu aburi corespunde normelor în vigoare. Aparatul de gătit cu aburi îndeplineşte cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. – Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul ale înscris însemnul Cepe eticheta de specicaţii tehnice.
25GW37-005_v02
Structura aparatului de gătit cu aburi (Desen A)
1
Capac cu oricii pentru aburi
2
Vas pentru produse, de ex.: orez, supă
3
Vasul de sus al aparatului de gătit cu aburi
4
Vasul din mijloc al aparatului de gătit cu aburi
5
Vasul de jos al aparatului de gătit cu aburi
6
Placă de scurgere
7
Loc pentru verdeţuri şi condimente
8
Difuzor de abur
9
Recipient pentru apă cu sistem de înerbântare
10
Buton de Pornire/Oprire
11
Buton pentru alegerea regimului: păstrarea temperaturii
12
Buton pentru alegerea regimului: ouă/carne
13
Buton pentru alegerea regimului peşte/legume
14
Buton pentru alegerea regimului: pui
15
Buton pentru alegerea regimului: orez
16
Buton pentru alegerea regimului: supă
17
Potenţiometru pentru reglarea timpului de gătire cu display
Pregătirea aparatului de gătit cu aburi pentru utilizare
Scoateţi aparatul şi toate accesoriile din ambalaj.
Îndepărtaţi toate etichetele autocolante.
Spălaţi capacul (1), vasele aparatulului de gătit cu aburi (3), (4), (5), placa de scurgere (6), difuzorul de aburi (8) cu apă caldă şi detergent pentru vase.
Clătiţi bine componentele aparatului de gătit cu aburi nu-
mite mai înainte şi lăsai-le să se usuce. Ştergeţi recipientul pentru apă din interior ( 9) cu o cârpă
umedă.
Funcţionarea şi întreţinerea aparatului de gătit cu aburi (Desen B)
1
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, fără denivelări, departe de obiectele care ar putea  deteriorate de aburul erbinte, spre exemplu pereţii şi dulapurile suspendate.
2
Turnaţi direct apă în recipientul pentru apă (9), până la un nivel cuprins între marcajele MIN – MAX (fără a depăşi nivelul maxim de 1,2 litri). Completaţi cu apă în timpul gătirii, turnând-o prin oriciul pentru apă.
3
Aşezaţi placa de scurgere (6) deasupra recipientului pen­tru apă (9) şi vericaţi dacă este este bine aşezată, orizontal.
Pe placa de scurgere (6) în locul pentru verdeţuri şi condimen­te (7) aşezaţi condimente uscate sau proaspete, pentru a-i da felului preparat aromă şi pentru a-i mări calităţile nutritive, benece sănătăţii. Cimbrul, busuiocul, mărarul, tarhonul sau curry, precum şi usturoiul, chimionul sau hreanul sunt câteva dintre câteva dintre condimentele care dau felurilor pregătite o aromă atât de puternică, încât sarea nu mai este necesară.
Puteţi folosi placa de scurgere (6) şi fără a pune pe ea condimente.
4
Aşezaţi produsele în vase. Se recomandă ca porţiile mai
mari, care necesită un timp de gătire mai mare, să e aşeza­te în vasul de jos (5).
Capacitatea recipientelor:
Recipient steamer de sus – 3,4 l
Recipient steamer mijloc – 2,6 l
Recipient steamer jos – 2,5 l
ATENŢIE: Spălaţi produsele pe care doriţi să le gătiţi la aburi şi aşezaţi-le în vasele aparatului de gătit cu aburi la o oarecare distanţă unele de altele, pentru a nu îm­piedica circulaţia aerului prin sitele vaselor.
Nu adăugaţi sare, piper, verdeţuri, vin, zeamă sau orice alte lichide – în afară de apă de la robinet – în recipien­tul pentru apă.
5
Aşezaţi vasul/vasele pe recipientul pentru apă (8) şi aco-
periţi cu capacul aparatului (1). În aparatul de gătit cu aburi puteţi pune 1, 2 sau 3 vase pen-
tru gătirea cu aburi, în funcţie de cantitatea de produse desti­nată preparării în acest mod.
Vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) pot  folosite îm­preună, potrivit desenului prezentat în secţiunea „Structura aparatului” (pentru a folosi două vase, trageţi vasul de sus (3) din aparat; pentru a folosi un vas, trageţi vasul de sus (3) şi vasul din mijloc (4) din aparat).
Cu aparatul de gătit cu aburi puteţi pregăti şi orez. În va­sul pentru orez puneţi orez şi apă conform proporţiilor din TABELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE iar apoi aşezaţi-l în vas pentru gătirea cu aburi.
Aparatul poate  folosit şi pentru ertul ouălor.
ATENŢIE: În timpul utilizării aparatului, nu atingeţi car­casa recipientului pentru apă cu sistem de înerbân­tare (8), vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) nici capacul (1), deoarece sunt foarte erbinţi.
6
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Aparatul trece în
regim „gata de funcţionare” şi emite un semnal sonor.
7
Alegeţi regimul de funcţionare folosind butonul adecvat. Aparatul este programat pentru gătirea unor diferite produse alimentare.
Timpul propus
[min.]
Păstrarea temp. ouă/carne peşte/legume pui orez supă
10 15 20 30 42 60
26 GW37-005_v02
După apăsarea butonului pentru alegerea regimului de găti­re, se aude un semnal sonor, iar butonul pentru regimul ales începe să clipească. Pe display-ul potenţiometrului pentru reglarea timpului de gătire (17) este aşat timpul programat care a mai rămas până la încheierea gătirii. Se activează regimul stabilit şi aparatul începe să funcţioneze potrivit tim­pului de gătire xat.
8
Pentru a schimba regimul de gătire:
Apăsaţi o dată butonul regimului de gătire ales; se va
auzi un semnal sonor, iar butonul încetează să mai clipească.
Alegeţi regimul de gătire dorit, apăsând o dată un alt bu-
ton, astfel încât să se audă un semnal sonor; următorul buton, al regimului de gătire ales, începe să clipească, regimul respectiv se activează şi va funcţiona potrivit tim­pului de gătire ales.
9
Cât se desfăşoară funcţionarea în regimul de gătire ales, există posibilitatea unei reglări pe parcurs a timpului de funcţionare a aparatului, cu ajutorul potenţiometrului pentru reglarea timpului de gătire. Pentru a schimba timpul de gă­tire, rotiţi potenţiometrul pentru reglarea timpului de gătire (17) la dreapta sau la stânga, mărind sau micşorând timpul deja xat de gătire, pentru un anumit tip de alimente, cu un minut. Timpul maxim de gătire cu aburi care poate  stabilit cu ajutorul potenţiometrului pentru regarea timpului de gătire se ridică la 99 de minute.
Pentru a întrerupe funcţionarea aparatului, apăsaţi buto­nul (10) sau apăsaţi în continuare butonul regimului
d egătire ales.
ATENŢIE: Nu introduceţi mâna în aparat în timpul gătirii. Pentru a verica gradul de gătire sau pentru a amesteca, folosiţi ustensile cu coadă lungă.
10
După trecere timpului stabilit de gătire, aparatul emite un dublu semnal sonor şi trece în mod automat în regim de păs­trare a temperaturii. Butonul începe să clipească.
După 20 de minute de păstrare a temperaturii, aparatul emite un semnal sonor multiplu (de cinci ori) şi se închide în mod automat.
11
După ce aţi folosit aparatului, decuplaţi-l de la reţeaua electrică.
12
Scoateţi capacul ţinându-l de mâner şi apoi scoateţi toa­te vasele de gătit cu aburi de pe recipientul pentru apă.
ATENŢIE: Când scoateţi placa de scurgere (6), ţi atent (ă), deoarece apa din recipientul pentru apă (9), pre­cum şi lichidul strâns pe placa de scurgere (6) pot  în continuare foarte erbinţi, deşi alte părţi ale aparatului s-au răcit.
Adăugarea apei în timpul gătirii
În cazul felurilor care necesită un timp mai lung de gătire:
Când nivelul apei scade sub nivelul minim, se aude un
semnal sonor continuu, iar simbolul începe să clipească.
Vericaţi nivelul apei.
Când nivelul apei scade sub nivelul MIN, adăugaţi apă
prin oriciul pentru apă. Când nivelul apei trece de nivelul MIN, semnalul sonor se
opreşte, iar simbolul încetează să mai clipească
Oprirea automată a aparatului
Aparatul se opreşte în mod automat atunci când este conec­tat la reţeaua electrică şi lăsat fără supraveghere.
Aparatul de gătit cu aburi se închide în mod automat după un minut, emiţând un dublu semnal sonor, în următoarele situaţii:
După încheierea operaţiunii programate.
Când programul ales nu a fost conrmat după activarea
automată a regimului de păstrare a temperaturii. Pentru a pune în funcţiune în continuare aparatul, este
de ajuns să apăsaţi butonul .
Indicaţii utile
Gătirea în vasul de sus pentru gătirea cu aburi (3) poate necesita un timp mai mare de gătire, din cauza tempera­turii mai mici a aburului în partea superioară a aparatului de gătit cu aburi.
Se recomandă ca porţiile de produse alimentare să e
aproximativ de aceeaşi mărime. Dacă porţiile sunt de mărimi diferite şi este necesară aşezarea lor în mai mul­te straturi, aşezaţi mai puţine bucăţi în partea de sus.
Nu tebuie să aşezaţi produsele din vasele pentru găti-
rea cu aburi (3), (4), (5) sau vasele pentru produse (2) fără a lăsa deloc spaţii între ele. Lăsaţi spaţii între por­ţiile de produse, pentru a asigura o maximă circulaţie a aburului.
În cazul în care se gătesc cantităţi mari de produse, la
jumătatea perioadei de gătire, scoateţi capacul (1) şi amestecaţi felul de preparat cu o ustensilă de bucătărie cu coadă lungă; protejaţi-vă mâinile de abur cu mănuşi de bucătărie.
Sarea şi condimentele se adaugă în vasele pentru găti-
rea cu aburi (3), (4), (5) abia după încheierea gătirii. Ast­fel se evită deteriorarea rezistenţei din recipientul pentru apă (9).
Lichidul care se adună pe placa de scurgere (6) poate  păstrat şi folosit la prepararea supelor sau a sosurilor.
Nu gătiţi în aparatul de gătit cu aburi carne, pui sau fruc-
te de mare în stare congelată. Înainte de gătire, trebuie decongelate foarte bine.
Tabelul timpilor necesari pentru gătire
ATENŢIE: Timpii de gătire oferiţi în tabele şi în reţete au un caracter orientativ. Timpul de gătire se poate schimba în funcţie de cantitatea porţiilor, de prospe­ţimea produselor, precum şi în funcţie de preferinţele utilizatorului. Pe măsură ce vă obişnuiţi cu aparatul, puteţi schimba timpii de gătire.
27GW37-005_v02
Legume
Legumele verzi gătiţi-le un timp cât mai scurt, pentru că îşi pierd repede culoarea.
Nu decongelaţi legumele congelate înainte de gătire.
Legume Felul
Anghinare Proaspătă 3 medii
Sparanghel
Broccoli Proaspăt/congelat 400 g
Morcov rondele Proaspăt 400 g
Conopidă Proaspătă/Congelată 400 g
Spanac Proaspăt/Congelat 250 g
Fasole Proaspătă 400 g
Mazăre
Carto (jumătăţi) Proaspeţi 400 g
Proaspăt/congelat
(verde)
Proaspătă/Congelată
(păstăi)
Cantitatea/nr. de
buc.
400 g
400 g
Condimente
propuse
Usturoi, Tarhon,
Mărar
Melisa, Frunze de
dan, Cimbru
Usturoi, Piper
măcinat, Tarhon Anason, Mentă,
Mărar
Rozmarin, Busuioc,
Tarhon
Asmăţui, Cimbru,
Usturoi
Chimen, Mărar,
Cimbru de grădină
Busuioc, Măghiran,
Mentă
Asmăţui, Ceapă
verde, Mărar
Timp de gătire
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Rwecomandări
Aşezaţi tulpinile în
cruce, pentru a facilita
circulaţia aburului
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi.
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
Carne şi pui
Gătirea cu aburi are calitatea de a face ca toată grăsimea să se scurgă din carne. Temperatura în timpul gătirii nu este
foarte mare, de aceea alegeţi carne moale, slabă şi îndepărtaţi grăsimea. Adăugaţi în timpul gătirii verdeţuri proaspete, pentru a-i da felului preparat o aromă mai puternică.
Produs Tipul
Pui
Carne de porc
Carne de vită
File (fără os), carne
File, antricoate, steak
Rumpsteak, steak
le sau beafsteak
pt. prăjit
sau cotlet
Cantitatea/nr. de
bucăţi
250 g (4 buc.)
450 g
400 g
(4 buc.)
250 g
Condimente
propuse
Curry, Rozmarin,
Cimbru
Curry, Melisa,
Cimbru
Curry, Ardei iute
cimbru
Timp de gătire
[min.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Recomandări
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea
Peşte şi fructe de mare
Gătiţi peştele congelat fără a-l decongela, dacă îl împărţiţi în bucăţi înainte de preparare şi se măreşte timpul de gătire.
În timpul gătirii, adăugaţi bucăţi de lămâie şi verdeţuri, pentru a da o aromă mai puternică felului preparat.
Produs Felul Cantitatea/nr. de bucăţi Condimente propuse Timp de gătire [min.]
Crustacee Prospete 400 g Măghiran, Melisa 8-10
Creveţi Proaspeţi 400 g Melisa, Usturoi 6 Stridii, midii ş.a Proaspete 400 g Melisa, Usturoi 8-10 Homar (coada) Congelat 2 buc. a câte 400 g Hrean, Usturoi 20-22
File de peste Proaspăt/congelat 250 g Muştar, Verdeţuri, Măghiran 6-8/10-12
Orez
Folosiţi vasul pentru orez (2). O dată cu orezul, adăugaţi cantitatea de apă necesară.
Produs Felul Cantitatea/nr. de bucăţi Timp de gătire [min.] Recomandări
Orez Alb 200 g/300 ml 35-40 Două porţii
Curăţare şi conservare (Desen C)
1
Înainte de începerea curăţării aparatului, deconectaţi-l
de la reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească complet.
2
Scoateţi vasele pentru gătirea cu abur şi placa de scur­gere, goliţi-le. Goliţi recipientul pentru apă şi frecaţi-l cu o cârpă umedă.
3
Spălaţi toate elementele aparatului de gătit cu aburi (în afara recipientului pentru apă cu sistem de încălzire) cu apă caldă cu detergent.
Elementele aparatului de gătit cu aburi pomenite mai înainte pot  spălate şi în partea de sus a maşinii de spălat vase, re­glând un ciclu scurt de spălare. Totuşi, spălarea lor constan­tă în maşina de spălat poate provoca o oarecare pierdere a luciului şi le poate face mate.
4
Uscaţi bine ecare element.
ATENŢIE: Nu spălaţi sub jet de apă nici nu scufundaţi în apă sistemul de încălzire cu recipientul pentru apă.
Pentru spălarea carcasei sistemului de încălzire, nu folosiţi detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lapte, paste etc. Acestea pot, printre altele, şterge simbolurile grace înscri­se pe carcasă, de exemplu: scalele, marcajele, semnele de avertizare. ş.a.m.d.
Îndepărtarea depunerilor de calcar din recipientul pentru apă
După 2-3 luni de folosire neîntreruptă a aparatului, în re­cipientul pentru apă cu sistem de înerbântare (9) se pot acumula depuneri de substanţe chimice. Acesta este un fenomen normal. Cantitatea de depuneri de calcar depinde de duritatea apei. Trebuie să îndepărtaţi în mod periodic de­punerile de calcar, pentru a asigura o cantitate constantă de aburi produşi şi pentru a prelungi durata de utilizare a apara­tului de gătit cu aburi.
Turnaţi în recipientul pentru apă (9) oţet alb (nu cel închis la culoare), până la nivelul maxim.
ATENŢIE: Nu folosiţi substanţe chimice pentru îndepăr­tarea depunerilor de calcar, nici produse pentru înde­părtarea depunerilor de calcar care se aă în comerţ.
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. În timpul acestui
proces, placa de scurgere (6), vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) i capacul (1) trebuie să e montate la locul lor.
Fixaţi timpul de gătire la 25 de minute.
ATENŢIE: Dacă oţetul începe să arbă şi să curgă pe postament, aduceţi la zero potenţiometrul pentru re­glarea timpului de gătire şi scoateţi aparatul din priză. Micşoraţi cantitatea de oţet folosită.
Când aparatul emite un semnal sonor, decuplaţi aparatul
de gătit cu aburi de la priza electrică şi lăsaţi-l să se ră­cească total. Pe urmă, goliţi-l de oţet.
Spălaţi de câteva ori recipientul pentru apă cu sistem de
înerbântare şi lăsaţi-l să se usuce.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului în­conjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în contai­ner pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunzător deaorece componentele pericu­loase care se găsesc în aparat pot  periculoa­se pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă­rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
28 GW37-005_v02
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при­ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк­цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо обратить на правила техники безопасности. Просим со­хранить инструкцию, чтобы ею можно было пользовать­ся в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться пароваркой, внимательно
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Пароварка предназначена исключительно для до-
машнего пользования. В случае использования паро­варки в профессиональном гастрономическом бизне­се условия гарантия изменяются.
Подключайте пароварку только к сети переменного
тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряже­ние, указанное на приборе, соответствует напряже­нию электросети.
Ставьте пароварку всегда только на стабильную,
ровную и плоскую поверхность. Всегда отсоединяйте прибор от сети если Вы им не
пользуетесь или перед очисткой. Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод. Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также не свисал с края стола или рабочей поверхности, на которой установлен электроприбор.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
тельный провод или корпус нагревательного блока имеют видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита­ния, то его должен заменить производитель или специализированная ремонтная мастерская либо квалифицированное лицо во избежание возникнове­ния опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали­фицированные специалисты. Неправильно выпол­ненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае появления неполадок рекомендуем обратиться в специализированный сервисный пункт.
Прежде чем снять съемные детали, дайте пароварке
полностью остыть.
Соблюдайте осторожность при перемещении пароварки, содержащей горячее блюдо, воду или другую горячую жидкость. Следите за тем, что­бы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от работающей пароварки.
Прибор включается кнопкой . Следует также остерегаться горячего пара при от-
крывании крышки. Держите крышку так, чтобы вода стекала в пароварку.
Помните о том, что уровень воды в емкости должен
находиться между двумя отметками МIN и МАХ на стенке емкости. Только в этом случае процесс при­готовления будет правильным.
Использование пароварки с недостаточным коли-
чеством воды (ниже отметки MIN) может привести к перегреву нагревательных элементов и к повреж­дению пароварки.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости
и не мойте под струей воды. Не рекомендуется использовать для мытья нагре-
вательного блока агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поца­рапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Чтобы
снять крышку или горячие емкости, пользуйтесь ку­хонными прихватами.
Поскольку пароварка вырабатывает горячий пар, следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находи­лись на безопасном расстоянии от работающей пароварки. Снимайте крышку осторожно, чтобы не обжечься паром. Для проверки готовности продуктов необходимо использовать кухонные прсипособления с длинной ручкой.
Не ставьте прибор на горячих газовых или электри-
ческих нагревательных приборах, не помещайте в микроволновые печи или духовки, не ставьте под навесными шкафами и полками.
Нельзя включать пароварку в помещениях с содер-
жанием в воздухе легковоспламеняющихся и взры­воопасных веществ.
Во избежание телесных повреждений не ис-
пользуйте принадлежности, не рекомендованные изготовителем.
Дети старше 8 лет, люди с ограниченными психиче-
скими, физическими и интеллектуальными способно­стями, а также не имеющие соответствующего опыта и знаний могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых или после ознакомления с ука­заниями по безопасной эксплуатации. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети старше 8 лет могут производить очистку пылесоса только под присмо­тром взрослых.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или от­дельной системы дистанционного управления.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведен­ные указания.
29GW37-005_v02
30 GW37-005_v02
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Пароварка имеет I класс изоляции. Питающий электро­провод и вилка имеют заземление.
Пароварка отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – – 2006/95/EC. Директива по электромагнитной совместимости – (EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Устройство пароварки (Рис. A)
1
Крышка с отверстиями для вывода пара
2
Чаша для продуктов, напр., риса, супа
3
Верхняя паровая корзина
4
Средняя паровая корзина
5
Нижняя паровая корзина
6
Поддон для излишков сока и жира
7
Отделение для пряностей и приправ
8
Паровой диффузор
9
Емкость для воды с нагревательным блоком
10
Кнопка включения/выключения
11
Кнопка выбора режима: поддержание пищи в теплом
состоянии
12
Кнопка выбора режима: яйца/мясо
13
Кнопка выбора режима: рыба/овощи
14
Кнопка выбора режима: курица
15
Кнопка выбора режима: рис
16
Кнопка выбора режима: суп
17
Таймер с дисплеем
Подготовка пароварки к работе
Перед использованием пароварки освободите все
детали и все прилагающиеся к нему принадлежности от упаковочного материала.
Удалите все имеющиеся защитные пленки
и наклейки. Крышку (1), паровые корзины (3), (4), (5), поддон для
излишков сока и жира (6) и паровой диффузор (8) следует мыть в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Тщательно ополосните в/у детали пароварки чистой
водой и осушите. Емкость для воды (9) протрите внутри влажной
тряпочкой.
Принцип действия и обслуживание пароварки (Рис. B)
1
Поставьте пароварку на стабильную, ровную и пло­скую поверхность. Не располагайте прибор вблизи пред­метов, чувствительных к воздействию горячего пара, напр., вблизи стен или навесных шкафов.
2
Наполните емкость для воды (9) до уровня между отметками MIN – MAX (не превышайте максимального уровня 1,2 литра). Воду можно добавлять не останавли­вая процесса готовки. Для этого имеется специальное устройство в основании прибора.
3
Установите поддон (6) на емкость для воды (9) и убе­дитесь, что он прочно встал на свое место.
Положите в поддон (6), в специальное отделение для пряностей и приправ (7) свежие или сушеные приправы, чтобы приготовляемые продукты были более вкусными и ароматными и чтобы повысить их питательные свой­ства. Тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстра­гон, a также чеснок, тмин и хрен – это только некоторые специи, которые усиливают аромат продуктов до такой степени, что даже нет надобности в добавлении соли.
Поддон (6) можно использовать также и без приправ.
4
Продукты, требующие более длительной обработки, или крупные куски кладите в нижнюю паровую корзину (5).
Вместимость контейнеров:
Верхняя паровая чаша – 3,4 л
Средняя паровая чаша – 2,6 л
Нижняя паровая чаша – 2,5 л
ВНИМАНИЕ: Предназначенные для приготовления на пару продукты необходимо очистить и свобод­но разложить на паровых лотках так, чтобы не перекрывать доступ воздуха к паровым корзинам. Нельзя добавлять в воду соль, перец, пряности, приправы, зелень, вино, бульон или какие-либо дру­гие жидкости, кроме обычной воды из-под крана.
5
Поставьте корзину/корзины на емкость для воды (9) и закройте крышкой (1).
В пароварке легко можно приготовить одновременно несколько блюд, используя 1, 2 или 3 паровые корзины в зависимости от количества продуктов, предназначен­ных для приготовления на пару.
Паровые корзины (3), (4), (5) можно устанавливать так, как это показано на рисунке в разделе «Устройство паровар­ки» (если Вам необходимы две корзины, снимите верхнюю паровую корзину (3); если необходима одна корзина – сни­мите верхнюю (3) и среднюю паровые корзины (4)).
Пароварку можно также использовать для приготовления риса. Положите рис в чашу для риса и долейте количество воды, рекомендованное для приготовления риса. Устано­вите паровую корзину, в нее поставьте чашу для риса.
В пароварке можно также варить яйца.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов во время при­готовления избегайте прикосновения к емкости для воды с нагревательным блоком (9), паровым корзинам (3), (4), (5) и крышке (1).
31GW37-005_v02
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку. Раздастся
звуковой сигнал и прибор перейдет в режим готовности.
Поддержание
температуры
Рекомендованное
время приготов-
ления [мин.]
После нажатия кнопки выбора режима раздастся звуко­вой сигнал и начнет пульсировать кнопка данного режи­ма. На дисплее таймера (17) отобразится время, остав­шееся до конца приготовления. Включится выбранный режим и пароварка начнет приготовление пищи.
8
Чтобы сменить режим приготовления:
нажмите один раз на кнопку выбранного режима;
раздастся звуковой сигнал и кнопка перестанет пульсировать;
выберите нужный режим, нажимая один раз на соот-
ветствующую кнопку так, чтобы прозвучал звуковой сигнал; начнет пульсировать кнопка нового, выбран­ного режима, включится данный режим и пароварка будет работать столько времени, сколько задано.
9
Чтобы изменить время приготовления, переведите
рукоятку таймера вправо (+) или влево (-). Kаждый пово­рот рукоятки таймера (17) вправо или влево увеличивает или уменьшает запрограммированное время приготов­ления на одну минуту. Maксимальное возможное время приготовления на пару, которое можно установить с по­мощью таймера (17), составляет 99 минут.
Чтобы прервать работу пароварки, нажмите на кнопку (10) или вновь нажмите на кнопку выбранного режима.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от работающей пароварки. Для проверки готовности продуктов или перемешивания необходимо исполь­зовать кухонные приспособления с длинной ручкой.
10
По окончании заданного времени раздается двойной звуковой сигнал и пароварка автоматически переходит в режим поддержания пищи в теплом состоянии. Начнет
пульсировать кнопка . Через 20 минут поддержания тепла раздастся пя-
тикратный звуковой сигнал и прибор автоматически выключится.
11
Когда пища будет готова, выньте вилку питающего электропровода из розетки.
12
Сначала снимите крышку при помощи ручки, и только затем снимите с емкости воды все чаши.
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность с горя­чими жидкостями, находящимися в поддоне для излишков сока и жира (6) и емкости (9), которые могут быть еще горячими, несмотря на то, что остальные детали пароварки остыли.
10 15 20 30 42 60
Яйца/мясо Рыба/овощи Курица Рис Суп
7
Нажмите на соответствующую кнопку, чтобы выбрать режим приготовления. Пароварку можно запрограммиро­вать на приготовление различных продуктов.
Долив воды во время приготовления
В случае, если продукты требуют длительного приготовления:
если уровень воды понизится ниже минимального,
раздастся непрерывный звуковой сигнал и начнет пульсировать символ ,
проверьте уровень воды,
в случае необходимости долейте воду через специ-
альное отверстие, когда уровень воды превысит уровень MIN, прекра-
тится звуковой сигнал и перестанет пульсировать символ .
Aвтоматическое выключение пароварки
Подсоединенный к сети прибор автоматически выключа­ется, когда остается без надзора.
Пароварка автоматически выключается через 1 минуту и издает двойной звуковой сигнал в следующих случаях:
по окончании запрограммированного приготовления,
если избранная программа не будет подтверждена
после автоматического включения режима поддер­жания пищи в теплом состоянии.
Чтобы вновь включить прибор, достаточно нажать на кнопку .
Полезные советы
Для приготовления пищи в верхней паровой корзине
(3) может потребоваться больше времени, поскольку в верхней части пароварки температура пара ниже.
Рекомендуется, чтобы порции продуктов были
приблизительно одной величины. Если же по ре­цепту требуются кусочки различной величины, их нужно укладывать слоями: снизу крупные, сверху небольшие.
Продукты в паровых корзинах (3), (4), (5) или в чаше (2) необходимо свободно разложить так, чтобы не перекрывать доступ пара к паровым корзинам.
В случае приготовления большого количества про-
дуктов, по прошествии половины времени, установ­ленного на таймере, можно снять крышку (1) и пере­мешать продукты каким-либо приспособлением с длинной ручкой. При открывании крышки защищай­те руки от ожогов, надевая кухонные рукавицы.
В продукты, уложенные в паровые корзины (3), (4),
32 GW37-005_v02
(5), не следует добавлять воду, соль, приправы до полного приготовления, потому что это может выве­сти из строя нагревательный элемент, который нахо­дится в емкости для воды (9).
Излишки сока и жира, которые собираются на поддо-
не (6), могут послужить отличной основой для соусов и подливок.
Рыбу, морепродукты, птицу и мясо необходимо раз-
морозить до приготовления в пароварке.
Рекомендации по приготовлению
ВНИМАНИЕ: Время приготовления, указанное в таблицах и рецептах – приблизительное, может изменяться в зависимости от размера приготав­ливаемых продуктов, их расположения в емкости, свежести и даже от Ваших личных предпочтений. По мере того, как Вы освоитесь с пароваркой, Вы сможете изменять время приготовления.
Овощи
Зеленые листовые овощи следует обрабатывать паром крайне короткое время, поскольку они легко теряют цвет.
Не размораживайте замороженные овощи перед приготовлением.
Овощи Вид Вес/кол-во
Артишоки Свежие 3 средних
Спаржа
Броколли
Морковь ломтики Свежая 400 г Анис, Mята, Укроп 20-22
Цветная капуста
Шпинат
Фасоль Свежая 400 г
Зеленый горошек
Катофель
(половинки)
Свежая/
Замороженная
(зеленая)
Свежая/
Замороженная
Свежая/
Замороженная
Свежий/
Замороженный
Свежий/
Замороженный
(очищенный)
Свежий 400 г
400 г
400 г
400 г
250 г
400 г
Рекомендуемые
приправы
Чеснок, Эстрагон,
Укроп
Mелисса, Лавровый
лист, Tимьян
Чеснок, Черный перец
молотый, Эстрагон
Розмарин, Базилик,
Эстрагон
Листья кервеля,
Tимьян, Чеснок
Тмин, Семена укропа,
Чабер
Базилик, Maйран,
Mята
Листья кервеля,
Зеленый лук, Укроп
Время
приготовления [мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Примечание
Надрежьте стебли крест-
накрест, чтобы облегчить
обработку паром.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Mясо и птица
Во время приготовления мяса и птицы в пароварке весь жир вытапливается. Поскольку температура во время
приготволения не слишком высокая, отбирайте только постное мясо и обрезайте жир. Во время приготовления можно добавить приправы или пряности.
Продукты Вид Вес/кол-во
Куры
Свинина
Говядина
Филе, мясо для
жаркого
Филейная часть,
карбонад, стейки
или эскалопы
Рамштексы, стейки
из говяжьего филе
или бифштексы
250 г (4 шт.)
450 г
400 г (4 шт.)
250 г
Рекомендуемые
приправы
Карри, Розмарин,
Tимьян
Карри, Meлисса,
Tимьян
Карри, Паприка,
Tимьян
Время
приготовления [мин.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Примечание
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Рыба и морепродукты
Замороженную рыбу можно готовить в пароварке не размораживая, если перед обработкой паром ее разрезать
на куски. При этом продолжительность обработки паром следует увеличить. Для улучшения вкуса положите на рыбу дольки лимона и добавьте зелень.
Продукты Вид Вес/кол-во
Ракообразные Свежие 400 г Mайоран, Meлисса 8-10
Kреветки Свежие 400 г Meлисса, Чеснок 6
Рекомендуемые
приправы
Время приготовления
[мин.]
33GW37-005_v02
Продукты Вид Вес/кол-во
Mоллюски Свежие 400 г Meлисса, Чеснок 8-10
Омары (хвосты) Замороженные 2 шт. по 400 г Хрен, Чеснок 20-22
Рыба-филе Свежая/Замороженная 250 г
Рекомендуемые
приправы
Горчица, Душистый
перец, Maйоран
Время приготовления
Рис
Используйте чашу для риса (2). Залейте рис необходимым количеством воды.
Продукт Вид Количество риса/воды
Рис Белый 200 г/300 мл 35-40 Две порции
Время приготовления
[мин.]
[мин.]
6-8/10-12
Примечание
Очистка и консервация (Рис. C)
1
Перед очисткой отключите пароварку от сети и дайте
ей полностью остыть.
2
Снимите паровые корзины и поддон для сока и жира. Опорожните их и слейте воду из емкости для воды, а за­тем протрите ее вляжной тряпочкой.
3
Промойте все съемные детали (кроме емкости для воды с нагревательным блоком) в теплой воде с добав­лением жидкости для мытья посуды.
Вышеуказанные детали пароварки можно также мыть на верхней стойке посудомоечной машины. Рекоменду­ется выби рать кратковременную низкотемпературную программу. Однако при частом мытье в посудомоечной машине поверхность деталей может потускнеть и приоб­рести матовый оттенок.
4
Вытрите насухо каждый элемент.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте емкость для воды с нагревательным элементом в воду и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагрева­тельного блока агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи­щаемую поверхность и стереть надписи: графические символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Удаление накипи из емкости для воды
После того, как Вы воспользовались Вашей пароваркой несколько раз (в зависимости от жесткости воды в вашей местности), на нагревательном элементе в емкости для воды (9) образуется слой накипи. Это нормальное явле­ние. Поэтому регулярно раз в 2-3 месяца накипь необ­ходимо удалять, чтобы продлить срок службы пароварки и обеспечить равномерную подачу пара.
Наполните емкость для воды (9) белым (не темным) уксусом до максимального уровня.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать химиче­ские растворы и средства для удаления накипи, доступные в продаже.
Вложите вилку в розетку питающей сети. При уда-
лении накипи поддон для излишков сока и жира (6),
паровые корзины (3), (4), (5) и крышка (1) должны оставаться на своих местах.
Установите таймер на 25 минут.
ВНИМАНИЕ: Если кипящий уксус начнет выпле­скиваться на основание, выньте вилку из розет­ки, выключите таймер, подождите пока прибор немного остынет и отлейте излишек уксуса.
Когда прозвучит звуковой сигнал, выньте вилку из
розетки, дайте пароварке полностью остыть, а затем вылейте уксус.
Промойте емкость для воды несколько раз холодной
водой и осушите.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
тейнер, предназначенный для пластика. Непригодный прибор отдайте в со-
ответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальны­ми отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз­можный ущерб, причиненный в результате использования пы­лесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди­фикацию прибора в любой момент без предварительного уве­домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
34 GW37-005_v02
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Молим внимателно да прочетете настоящата инструкция за експлоатация. Особено внимание трябва да се обър­не относно указанията за безопасност така, че по време на използване на уреда да се предотвратят злополуки и/или повреда на уреда. Съветваме Ви инструкцията за експлоатация да бъде запазена за да можете да я полз­вате при понататъшната експлоатация на уреда.
Уважаеми клиенти!
Указания относно безопасността
Преди използване на паровара се запознай със съ-
държанието на цялата инструкция за обслужване. Пароварът е предназначен за домашна употреба.
В случаите когато се използва с цел гастрономичния бизнес, гаранционните условия се променят.
Пароварът винаги да се включва в щепселното гнез-
до на електрическата мрежа (само променлив ток) оборудвано със защитен щифт при напрежение да­дено върху табелката на уреда.
Пароварът винаги да се поставя върху плочка и рав-
на повърхност. Изключвай паровара от електрическата мрежа, кога-
то не се използва както и преди започване на почист­ването му.
Не изтегляй щепсела от гнездото чрез теглене на
кабела. Захранващият кабел не може да виси над ръба на
масата или плота, както и да се допира до гореща повърхност.
Не включвай паровара, когато захранващия кабел
е повреден или корпуса на нагревателното устрой­ство видимо е повреден.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди, той следва да е заменен при производителя, в спе­циалистично ремонтно предприятие или от ква­лифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специ­алисти. Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна опасност за потребите­ля. В случай на неизправност Ви съветваме да се обърнете към специализиран сервиз на.
Остави уредът да изстине преди демонтиране на
съставните елементи.
Пренасяйки уреда съдържащ горещи хранителни продукти, вода или други горещи течности, бъди много внимателен. Избягвай да държиш ръцете си над работещия паровар.
Изключвай уреда с бутон . Капака повдигай и сваляй внимателно, за да не се
опариш. Водата трябва да изтича в паровара. Помни, че водата в резервоара винаги трябва да
бъде между означенията MIN i MAX. В такъв случай процеса на готвене ще протича правилно.
Използването на паровара с много малко количество
вода (под нивото MIN), може да доведе до прегрява­не на нагревателните елементи на паровара и в ре­зултат на това до повреждането му.
Не мий под течаща вода, както и не потапяй във вода
нагревателното устройство. За миенето на корпуса на нагревателното устрой-
ство не използвай агресивни детергенти във вид на емулсии, пяна, паста и т.н. Между другото те могат да заличат нанесените информационно графични символи като: скала, обозначения, предупредителни знаци и т.н.
Не пипай горещи повърхности. За пренасяне на горе-
щи материали винаги използвай кухненски ръкавици.
Не дръж ръцете, лицето както и други части от тялото си над уреда повреме на работата му, понеже образува пара. Капака повдигай бавно. За проверка на състоянието на продуктите използ­вай прибори с дълги дръжки.
Не слагай уреда върху горещи газови или електри-
чески котлони, в микровълнови печки, разгорещена печка както и директно под шкафчета.
Не включвай паровара в среда на лесно запалими
и/или избухливи изпарения. Използването на елементи които не се препоръчват
от производителя на уреда, може да доведе до нара­няване на тялото.
Деца над осемгодишна възраст, лица с ограниче-
ни умствени, сетивни или физически способности и лица без опит и нужните знания могат да използват уреда само под надзора или след по-ранно обясне­ние на възможните рискове и опасности и инструкция за безопасна употреба на уреда. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Деца над осемгодишна възраст могат да почистват или извършват действия по поддръжка на устройството само под надзор.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на от­делна система за дистанционна регулация.
Трябва да сме сигурни, че горните указания бяха разбрани.
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на изделието.
Пароварът е уред от клас I, оборудван със захранващ ка­бел със защитна жица и щепсел със защитен контакт.
Пароварът изпълнява изискванията на съществуващите норми.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Електрически уред с ниско напрежение (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.
Изделието е обозначено със знак CE върху табелката.
35GW37-005_v02
Съставни елементи на уреда (Рис. A)
1
Капак с отвори за пара
2
Съд за продукти като например: ориз, супа
3
Горна парна тенджерка
4
Средна парна тенджерка
5
Долна парна тенджерка
6
Тава за събиране на течности
7
Място за билки и подправки
8
Дифузьор за пара
9
Резервоар с вода с нагревателно устройство
10
Бутон включи/изключи
11
Бутон за избиране на: поддържане на температура
12
Бутон за избор на режим: яйца/месо
13
Бутон за избор на режим: риба/зеленчуци
14
Бутон за избор на режим: пиле
15
Бутон за избор на режим: ориз
16
Бутон за избор на режим: супа
17
Регулатор за времето на готвене с дисплей
Подготовка на паровара за работа
Извади уреда и всички елементи от опаковката.
Отстрани всички залепени етикети.
Измий капака (1), парови тенджерки (3), (4), (5), тава (6), дифизор за пара (8) с топла вода с препарат за миене на съдове.
Внимателно изплакни горепосочените елементи и ги
подсуши. Вътрешността на резервоара за вода (9) избърши
с влажна кърпичка.
Действие и обслужване на паровара (Рис. B)
1
Постави уреда върху стабилна и равна повърхност далеч от предмети, които могат да бъдат повредени от парата, например стени и висящи шкафчета.
2
Директно налей вода в резервоара за вода (9), до ниво между обозначенията MIN – MAX (без да се превишава максимално ниво от 1,2 литра). Допълвай водата повреме на варенето, наливайки я чрез наливен отвор за вода.
3
Тавата (6) да се постави върху резервоара (9) и про­вери дали е легнала правилно.
Върху тава (6) на мястото за билки и подправки (7) да се сложат пресни или сушени подправки, за да придават
аромат и да бъдат по-здравословни. Мащерка, коляндър, копър, къри и естрагон, както и чесън, кимион или хрян, това са само някои от подправките които обогатяват аро­мата на ястието,толкова много че солта вече е излишна.
Тавата (6) може също да се използва без да бъдат по­ставени в нея подправки.
4
Постави продукта в тенджерките.Препоръчва се го-
лемите парчета които се варят най- дълго да бъдат сло­жени в долната тенджерка (5).
Вместимост на съдовете:
Горна парна чиния – 3,4 л
Средна парна чиния – 2,6 л
Долна парна чиния – 2,5 л
ВНИМАНИЕ: Продуктите предназначени за готве­не върху пара да се почистят и сложат свободно в паровите тенджерки, така, че да има цялостно преминаване на въздуха през отворите на паро­вите тенджерки.
В резервоара не слагай сол черен пипер, подправ­ки, билки, вино, бульон както и други течности освен чешмяна вода.
5
Тенджерка/Тенджерки постави върху резервоара за
вода (9) и сложи капака (1) върху уреда. Върху паровара могат да бъдат сложени 1,2 или 3 тен-
джерки в зависимост от количеството продукти за готвене. Тенджерките (3), (4), (5) могат да се свързват лесно съ-
гласно рис. в раздел „Съставни елементи” (използвай­ки две тенджерки, свали горната (3); използвайки една тенджерка, свали горната тенджерка (3) и средната тен­джерка (4) от уреда).
Уредът може да се използва за варене на ориз. Сложете ориза и налейте вода в купата за ориз съгласно пропор­циите, дадени в ТАБЛИЦАТА НА ВРЕМЕТО НА ВАРЕНЕ, а след това сложете купата за ориз в купата за варене на пара.
Уредът може да се използва също за варене на яйца.
ВНИМАНИЕ: Повреме на използване на уреда не пи­пай корпуса на резервоара за вода с нагревателно устройство (8), паровите тенджерки (3), (4), (5) както и капак (1), понеже те са много горещи.
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри­ческия контакт. Уредът ще премине в режим на готов­ност и ще издаде звуков сигнал.
7
Избери режим на готвене със съответния бутон. Уре­дът е програмиран за готвене на различни хранителни продукти.
Препоръчително
време [мин.]
Поддърж. темп. Яйца/месо Риби/зеленчици Пиле Ориз Супа
10 15 20 30 42 60
36 GW37-005_v02
След натискане на бутона за избор на режима ще се издаде звуков сигнал, а бутонът на избрания режим ще започне да премигва. Върху дисплея на регулатора за времето (17) ще се появи зададенотото време останало до края на готвенето.Избрания режим ще се изключи и уредът ще работи през зададеното време.
8
За да се промени режим на готвенето:
веднъж натисни бутон на избрания режим, тогава ще
се чуе звуков сигнал, а бутонът ще спре да премигва; избери желания режим, натискайки веднъж друг бу-
тон така, че да се чуе звуков сигнал; бутонът на след­ващия избран режим тогава ще започне да премигва и режимът ще се включи и ще работи през зададе­ното време.
9
Повреме на функциониране на дадения режим има
възможност за всякаква регулация, с помощта на регу­латора за времето (17). За да се промени времето на готвене завърти врътката на регулатора за времето на готвене надясно (+) или наляво (–). Всяко едно единично движение с врътката на регулатора за времето на го­твене (17) надясно или наляво удължава или намалява програмираното време за готвене за различни видове ястия с една минута. Максималното възможно време за готвене на парата нагласено с помощта на регулатора за времето на готвене (17) е 99 минути.
За да прекъснеш работата на уреда, натисни бутон (10) или повторно натисни бутона на избрания режим.
ВНИМАНИЕ: Не слагай ръцете си в уреда повреме на готвенето. За проверка на готвените проду­кти или разбъркването им използвай прибори с дълги дръжки.
10
След завършване на нагласянето на времето на го­твене, уредът ще издаде два пъти звуков сигнал и авто­матично ще премине в режим на поддържане на темпе-
ратурата. Бутонът ще премигва. След 20 минути на поддържане на температурата ще
бъде издаден 5 кратен звуков сигнал и уредът ще се из­ключи сам.
11
След приключване на варенето на пара изваде­те щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт.
12
С помощта на дръжката на капака я свалете, а след това свалете всички купи от резервоара за вода.
ВНИМАНИЕ: Повреме на изваждане на тавата (6) внимавай, понеже водата в резервоара (8) и съ­браната течност в товата събираща течности (6) могат да бъдат още много горещи независи­мо, че другите елементи на уреда са изстинали.
Доливане на вода повреме на готвенето
В случай когато ястията изискват дълго готвене:
Когато нивото на водата падне под MIN, ще се изда-
де непрекъснат звуков сигнал; символът ще започне да мига.
Провери нивото на водата.
Когато нивото на водата падне под нивото MIN, до-
лей вода през наливника за вода. Когато нивото на водата надвиши нивото MIN звуко-
вият сигнал ще бъде прекъснат и символът ще спре да премигва.
Автоматично изключване на уреда
Уредът се изключва автоматично, когато е включен в ел. мрежата и оставен без надзор.
Пароварът се изключва автоматично след една минута,издавайки двукратен звуков сигнал в следните ситуации:
След завършване на зададената операция.
Когато избраната програма няма да бъде потвър-
дена след автоматичното изключване на режима за поддържане на температурата.
Отново да бъде включен уреда, стига само да се натисне бутонът .
Полезни съвети
Готвенето в горната парова тенджерка (3) може да изисква по- дълго време за готвене поради това, че температурата на парата в горната част на работе­щия паровар е по-ниска.
Препоръчва се порциите на продуктите да бъдат при-
близително с еднаква големина. Когато порциите са с различна големина е необходимо да бъдат нареж­дани в слоеве, по- малките парчета слагай отгоре.
Продуктите в паровите тенджерки (3), (4), (5) или в тенджерката за продукти (2) не трябва да се натъп­кани. Между порциите от продуктите остави разсто­яние за да се осигури максимално преминаване на парата.
В случай на готвене на големи количества продукти
по средата на готвенето свали капака (1) и разбъркай ястието с прибор с дълги дръжки.
Сол и подправки прибавяй в паровите тенджерки (3), (4), (5) чак след завършване на готвенето. Това ще позволи да се избегне повреждане на нагревателя намиращ се в резервоара за водата (9).
Събиращата се течност в тавата (6) може да се запа­зи и да се използва за подготвяне на супи и сосове.
Не готви в уреда замразено месо, пилета и морски
дарове. Преди готвенето трябва да се размразят напълно.
Таблица за продължителността на готвене
ВНИМАНИЕ: Времената за готвенето посочва­ни в таблиците и рецептурниците имат само ориентировъчен характер. Времето за готвене може да се променя в зависимост от големината на порциите, тяхното подреждане в паровата тенджерка, свежестта на продуктите и индиви­дуалните предпочитания.
37GW37-005_v02
Зеленчуци
Зелените, листообразни зеленчуци да се готвят най- кратко, понеже бързо си загубват цвета.
Замразените зеленчуци не размразявай преди готвене.
Зеленчук Вид Тегло/брой
Ангинар Пресни 3 средни
Аспержи
Брокули Пресни/замразени 400 гр
Моркови на
кръгчета
Карфиол Пресен/замразен 400 гр
Спанак Пресен/замразен 250 гр
Фасул Пресен 400 гр
Зелен грах
Картофи
(половинки)
Пресни/замразени
(зелени)
Пресни 400 гр
Пресен/замразен
(на зърна)
Пресни 400гр
400 гр
400 гр
Препоръчвани
подправки
Чесън, Естрагон,
Копър
Маточина, Дафинов
лист, Мащерка
Чесън, Черен
пипер, Естрагон
Анасон, Мента,
Копът
Розмарин, Босилек,
Естрагон
Трибула, Мащерка,
Чесън
Кимион, Семена
копър, Чубрица
Мащерка,
Майорана, Мента
Трибула, Зелен лук
Копър
Време за готвене
[мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Препоръки
Нарежи стеблата
за да се улесни
проникването на пара
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
Месо и пилета
Готвенето на пара има това преимущество, че цялата мазнина изтича. Температурата повреме на готвенето не
е много висо ка, затова избирай меко, крехко месо и отстранявай мазнината му. Повреме на готвенето прибави пресни билки, за да придобие ястието по силен аромат.
Продукт Вид Тегло/брой
Пиле
Свинско месо
Телешко месо
Филе без кост,
месо за печене
Рибица, филе, стек
или пържоли
Рамстек, стек от
рибица или бифтек
250 гр (4 бр.)
450 гр 400 гр
(4 бр.)
250 гр
Препоръчвани
подправки
Къри, Розмарин,
Мащерка
Къри, Маточина,
Мащерка
Къри, Червен
пипер, Мащерка
Време за готвене
[мин.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Препоръки
Старателно
отстрани мазнината
Старателно
отстрани мазнината
Старателно
отстрани мазнината
Риби и морски дарове
Замразена риба може да се готви без размразяване, ако преди готвенето се раздели и времето за готвене да се
удължи. Повреме на готвенето прибави парчета лимон и билки, за да се усили аромата на ястието.
Продукт Вид Тегло/брой
Ракообразни Пресни 400 гр Майорана, Маточина 8-10
Скариди Пресни 400 гр Маточина, Чесън 6
Миди Пресни 400 гр Маточина, Хрян 8-10
Омар (опашка) Замразен 2 бр. по 400 гр Хрян, Чесън 20-22
Риба филе Пресна/замразена 250 гр
Препоръчвани
подправки
Горчица, Бахар,
Майорана
Време за готвене
[мин.]
6-8/10-12
Ориз
Използвай съд за ориз (2). Едновременно с ориза налей необходимото количество вода.
Продукт Вид Колич./Колич. вода Време за готвене [мин.] Препоръки
Ориз Бял 200 гр/300 мл 35-40 Две порции
Почистване и консервация (Рис. C)
1
Преди започване на почистването изключи уреда от ел. мрежата и го остави напълно да изстине.
2
Извадете купите за варене на пара, тавичката за от­тичане на вода, изпразнете я и излейте водата от резер­воара за вода и изтрийте резервоара с влажна кърпа.
3
Измийте всички части на уреда (освен резервоара за вода с нагревателния модул) с топла вода с препарат за миене на съдове.
Горепосочените елементи на паровара, могат да се мият в горното ниво на миялна машина, използвайки кратък цикъл на миене. Честото им миене в миялната машина може да доведе до лека загуба на блясъка на външната повърхност и ма тирането и.
4
Подсушете всички елементи.
ВНИМАНИЕ: Резервоарът за вода с нагревателна­та система не бива да се мие с течаща вода и не бива да се потапя във вода.
За миене на корпуса на нагревателния модул не използ­вайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените ин­формационни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Отстраняване на котлен камък от резервоара за вода
След 2-3 месеца на непрекъснато употребяване в резер­воара (9) могат да се образуват химически съединения. Това е нормално явление. Количеството на котления ка­мък зависи от твърдостта на водата. Необходимо е сис­темно отстраняване на котления камък, за да се гаранти­ра постоянно количество на образуваната пара и да се удължи живота на уреда.
Напълни резервоара за вода (9) със светъл оцет до максимално ниво.
ВНИМАНИЕ: Не използвай химически субстанции за отстраняване на котления камък както и про­дукти за отстраняване на котлен камък достъп­ни на пазара.
Включи уреда в щепселното гнездо. Повреме на този
процес тавата събираща течности (6), паровите тен­джерки (3), (4), (5) и капак (1) трябва да се намират на своите места.
Нагласи времето за готвене на 25 мин.
ВНИМАНИЕ: Когато оцета започне да кипи и да се излива върху основата, изключи регулатора за времето на готвене и изключи уреда от ел. мре­жата. Намали малко количеството на оцета.
Когато уредът издаде звуков сигнал, изключи парова-
ра от захранването и го остави до напълно охлажда­не, а след това излей оцета.
Няколкократно изплакни резервоара за водата с на-
гревателно устройство със студена вода и го изсуши.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: из­хвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; по­лиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ център за унищожаване, защото съдържа опасни еле­менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални по­вреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъот­ветстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди­фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом­ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
38 GW37-005_v02
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього продукту.
Уважно прочитайте інструкцію обслуговування. Основну увагу приділіть вказівкам безпеки, так щоб під час вико­ристання пристрою запобігти поранень і/або пошкоджень приладу. Збережіть інструкцію обслуговування, щоб мати змогу скористатися з неї при подальшому використанні приладу.
Шановні клієнти
Вказівки безпеки
Перед початком роботу з пароваркою, докладно про-
читайте усю інструкцію обслуговування. Пароварка призначена для домашнього використан-
ня. У випадку використання пароварки з ціллю га­строномічного бізнесу, умови гарантії змінюються.
Завжди вмикайте пароварку в розетку з перемінним
струмом із запобіжником. Завжди встановлюйте пароварку на плоскій, рівній
поверхні. Вимкніть пароварку з розетки, коли вона не викорис-
товується, а також перед початком чищення. Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за провід
живлення. Провід живлення не повинен звисати зі столу, а та-
кож торкатися гарячих поверхонь. Не вмикайте пароварку, якщо провід живлення, або
корпус системи нагрівання пошкоджено.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель живлення, то його повинен замінити виробник або спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікова­на особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під­готовленим персоналом. Неправильно проведений ремонт може привести до виникнення серйозної не­безпеки для користувача. У разі виявлення дефек­тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова­ного сервісного центру.
Прилад повинен охолонути перед демонтажем його
складових.
При перенесенні приладу з гарячими продуктами, водою або іншими гарячими рідинами, бутьте дуже обережні. Не тримайте рук над пароваркою, коли вона працює.
Вимикайте прилад кнопкою . Обережно припіднімайте і знімайте кришку, щоб уник-
нути опіків. Вода повинна стікати в пароварку. Пам’ятайте, про те що рівень води повинен завжди
знаходитися між MIN i MAX. Тільки в такому випадку процес приготування буде правильним.
Використання пароварки з малою кількістю води
(нище рівня MIN), може привести до перегрівання грійника і як наслідок, його пошкодження.
Не мийте під водою і не занурюйте систему нагріван-
няю в воду. Не використовуйте агресивні детергенти, такі як
емульсії, пасти ітд. для чищення корпусу системи на­грівання. Вони можуть усунути нанесені графічні ін­формаційні символи, такі як: поділки, позначки, знаки безпеки, ітд.
Не торкайтеся гарячих поверхонь. Для перенесення
гарячих матеріалів завжди використовуйте кухонні рукавички.
Не тримайте рук, обличчя і інших частин тіла над приладом під час його роботим, так як він утво­рює пару. Кришку знімайте повільно. Для того, щоб перевірити чи ваші продукти уже готові, ви­користовуйте інструменти з довгими ручками.
Не встановлюйте прилад на гарячих газових або
електричних пальниках, в мікрохвильових печах, ро­зігрітих печах, а також безпосередньо під шафками.
Не вмикайте пароварку в оточенні легко займистих
і вибухових парів. Використання аксесоріїв, не рекомендованих ви-
робником приладу, може призвести до тілесних пошкоджень.
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психічни-
ми, сенсорними або ментальними можливостями, а також особи, що не мають відповідного досвіду та знань, можуть використовувати прилад виключно під наглядом або після попереднього пояснення можли­вих загроз та інструктажу з безпечного використання приладу. Не можна дозволяти дітям гратись із при­ладом. Дозволяється очистка приладу та виконання дій по зберіганню дітьми старше 8 років за умови від­повідного нагляду.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої систе­ми дистанційного управління.
Переконайтеся чи ці вказівки є для вас зрозумілими.
Технічна характеристика
Технічні дані подано в таблиці. Пароварка є приладом І класу, укомплектована в провід
живлення з захисною жилкою і вилкою з захисним стиком. Пароварка сповнює вимоги відповідних норм. Прилад відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низького струму (LVD) – – 2006/95/EC. Електромагнетична компатибільність (EMC) – – 2004/108/EC.
Виріб позначено знаком CE в табличці.
39GW37-005_v02
40 GW37-005_v02
Будова пристрою (Рис. A)
1
Кришка з отворами для пари
2
Посудина на продукти нп. рис, зупа
3
Верхня парова посудина
4
Середня парова посудина
5
Нижня парова посудина
6
Піддон стікання
7
Місце для зелені і приправ
8
Дифузор пари
9
Збірник на воду з системою нагрівання
10
Кнопка ввімкнення/вимкнення
11
Кнопка вибору режиму: утримання температури
12
Кнопка вибору режиму: яйця/м’ясо
13
Кнопка вибору режиму: риба/овочі
14
Кнопка вибору режиму: курка
15
Кнопка вибору режиму: рис
16
Кнопка вибору режиму: зупа
17
Регулятор часу готування з висвітлювачем
Приготування пароварки для роботи
Витягніть прилад і усі складові частини з упакування.
Усуньте усі наклеєні етикетки.
Вимийте кришку (1), парову посудину (3), (4), (5), під­дон стікання (6), дифузор пари (8) теплою водою з додатком плину для миття посуду.
Докладно прополоскайте усі складові частини паро-
варки і просушіть їх. Протріть збірник на воду (9) вологою ганчіркою.
Спосіб дії і обслуговування пароварки (Рис. B)
1
Встановіть прилад на стабільній, рівній поверхні на віддалі від предметів, які може пошкодити гаряча пара.
2
Влийте воду безпосередньо в збірник на воду (9), до рівня між позначками MIN – MAX (не перевищуйте мак­симальний рівен 1,2 літри). Доливайте воду під час готу­вання в спеціальну лійку.
3
Піддон стікання (6) помістіть на збірнику води (9) i пе­реконайтеся чи він лежить на ньому плоско.
На піддоні стікання (6) в місці на зелень і приправи (7) покладіть свіжі або сушені приправи, щоб додати стра­вам аромат і збільшити їх живильну вартість. Чебрець,
коріандр, базилік, кріп, каррі, естрагон, а також чиснок, кмин або хрін – це тільки деякі приправи, які підсилюють аромат страв так, що солі уже не потрібно.
Піддон стікання (6) можна також використовувати без до­давання приправ.
4
Вкладіть продукти в посудину. Більші порції, які вима-
гають більшого часу для приготування, рекомендується поміщати в нижню посудину (5).
Місткість контейнерів:
Верхня парова миска – 3,4 л
Середня парова миска – 2,6 л
Нижня парова миска – 2,5 л
УВАГА: Продукти призначені для готування на парі, очистіть і розкладіть в парових посудинах, так щоб вони не перешкоджали проходженню по­вітря через сита парових посудин.
Не додавайте сіль, перець, приправи, зелень, вино, а також інші рідини крім води з крану в збір­ник на воду.
5
Посудину/посудини встановіть на збірнику на воду (9)
i накрийте прилад кришкою (1). На пароварку можна замонтувати 1, 2 або 3 парові по-
судини, в залежності від кількості продуктів призначених для приготування на парі.
Парові посудини (3), (4), (5) можна з’єднувати відповідно до малюнку показаного в розділі „Будова приладу” (ви­користовуючи дві посудини, зніміть верхню парову миску (3); використовуючи одну миску, зніміть верхню парову посудину (3) i середню парову посудину (4) з приладу).
Пароварка може використовуватися для готування рису. Покладіть рис та влийте воду у миску для рису згідно з пропорціями, вказаними у ТАБЛИЦІ ЧАСУ ГОТУВАН­НЯ, a потім покладіть миску для рису у парову миску.
Пароварка може використовуватися також для готуван­ня яєць.
УВАГА: Під час використання приладу не торкай­теся корпусу збірника води з системи нагрівання (8), парових посудин (3), (4), (5) і кришки (1), тому що вони є дуже гарячі.
6
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки. Прилад перейде до режиму готовності і видасть звуковий сигнал.
7
Виберіть режим готування відповідною кнопкою. Па­роварка запрограмована для готування різних споживчих продуктів.
Утрим. темп. Яйця/м’ясо Риба/овочі Курка Рис Зупа
Рекомендований
час [хв.]
10 15 20 30 42 60
41GW37-005_v02
Після втиснення кнопки вибору режиму пролунає звуко­вий сигнал, а кнопка вибраного режиму почне миготіти. На висвітлювачі регулятора часу готування (16) появить­ся запрограмований час, який залишився до закінчення готування. Ввімкнеться вибраний режим і прилад буде працювати напротязі встановленого часу.
8
Щоб змінити режим готування:
одноразово натисніть на кнопку вибраного режи-
му; пролунає звуковий сигнал, а кнопка перестане миготіти;
виберіть потрібний режим, натискаючи одноразо-
во іншу кнопку так, щоб пролунав звуковий сигнал; кнопка вибраного режиму почне миготіти, режим ввімкнеться і буде працювати на протязі зазначеного часу.
9
Під час дії даного режиму можна використовувати до-
вільні регуляції, за допомогою регулятора часу готування (16) часу роботи приладу. Щоб змінити час готування, по­верніть регулятор часу готування вправо (+) або вліво (-). Кожен одноразовий рух регулятора (16) вправо або вліво продовжує або скорочує запрограмований час готування на одну хвилину. Максимально можливий час готування на парі встановлений за допомогою регулятора часу го­тування (16) становить 99 хвилин.
Щоб перервати роботу приладу, натисніть кнопку (9) або знову натисніть кнопку вибраного режиму.
УВАГА: Не вкладайте руки до приладу під час го­тування. Для перевірки ступеня приготування або помішування, використовуйте інструменти з довгими ручками.
10
Після закінчення встановленого часу готування про-
лунає дворазовий дзвінок і прилад автоматично перейде до режиму утримання температури. Кнопка буде
миготіти. Після 20 хвилин утримання температури пролунає
п’ятиразовий звуковий сигнал і прилад автоматично вимкнеться.
11
Після закінчення готування на парі, вийміть вилку
приєднувального кабелю з розетки.
12
За допомогою ручки кришки зніміть її, а потім зніміть
всі миски з бункеру для води.
УВАГА: Під час витягування піддону скапування (6) бутьте обережні, тому що вода в збірнику на води (8) i зібрана в піддоні скапування (6) рідина може бути дуже гаряча, навіть якщо інші частини пароварки уже охолонули.
Доливання води під час готування
У випадку страв, які вимагають довшого часу для приготування:
Коли рівень води спаде нище позначки мінімуму,
пролунає довгий звуковий сигнал; знак почне миготіти.
Перевірте рівень води.
Коли рівень води спаде нище позначки MIN, долийте
воду за допомогою лійки для вливання води. Коли рівень води перетне позначку MIN, звуковий сиг-
нал перерветься, а знак перестане миготіти.
Автоматичне вимкнення приладу
Прилад вимикається автоматично, коли є ввімкненим і залишається без нагляду.
Пароварка вимикається автоматично після хвилини і лу­нає звуковий сигнал в таких ситуаціях:
Після закінчення запрограмованої операції.
Коли вибрана програма не була підтверджена піс-
ля автоматичного ввімкнення режиму утримання температури.
Щоб знову ввімкнути прилад, потрібно натиснути кнопку
.
Корисні поради
Готування в верхній паровій посудині (3) може ви­магати довшого часу через нищу температуру пари в верхній частині пароварки.
Рекомендується, щоб порції продуктів були однокової
величини. Якщо порції різні, їх потрібно вкладати сло­ями, менші частини кладіть зверху.
Продукти в парових посудинах (3), (4), (5) або посудині на продукти (2) не повинні бути стиснутими. Між порція­ми залишайте відступи для доброго проходження пари.
У випадку приготування великої кількості продуктів
в середній фазі готування зніміть кришку (1) i помі­шайте страву інструментом з довгою ручкою, бере­жіть долоні, використовуйте кухонні рукавички.
Сіль і приправи додавайте в парові посудини (3), (4), (5) тільки після закінчення готування. Так ви уникнете пошкодження грійника в збірнику на води (9).
Рідину, яка збирається в піддоні скапування (6) мож­на використати для приготування зупи або соусу.
Не готуйте в пароварці мороженого м’яса, курятини
і морепродуктів. Перед приготуванням їх потрібно до­кладно розморозити.
Таблиця часу готування
УВАГА: Час готування поданий в таблицях і ре­комендаціях має тільки орієнтаційний характер. Час готування може змінюватися в залежності від величини порції, їх поміщення в паровій посу­дині, свіжості продуктів, а також від індивідуаль­них уподобань. В міру ознайомлення з приладом можна змінити час готування.
42 GW37-005_v02
Овочі
Зелені, листяні овочі готуйте не довго, бо вони дуже швидко втрачають колір.
Не розморожуйте овочі перед їх приготуванням.
Овочі Вид Вага/кільк. штук
Артишок Свіжі 3 середні
Шпарагівка
Броколі Свіжі/Морожені 400 г
Морква Свіжі 400 г Аніс, М’ята, Кріп 20-22
Цвітна капуста Свіжі/Морожені 400 г
Шпинат Свіжі/Морожені 250 г
Фасоля Свіжі 400 г
Горошок
Картопля Свіжі 400 г
Свіжі/Морожені
(зелені)
Свіжі/Морожені
(чищений)
400 г
400 г
Рекомендовані
приправи
Чиснок, Естрагон,
Кріп
Меліса, Лавровий
лист, Чебрець
Чиснок, Зелений
перець, Естрагон
Розмарин, Базилік,
Естрагон
Трибуля, Чибрець,
Чиснок
Кмин, Насіння
петрушки, Чомбер
Базилік, Майоран,
М’ята
Трибуля, Зелена
цибуля, Кріп
Час готування [хв.] Рекомендації
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Наріжте,
для кращого
проникнення пари
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
М’ясо i курятина
Готувати на парі корисно, тому що весь жир скапує в посудину. Температура під час готування не є дуже високою,
тому вибирайте м’яке, худе м’ясо і заберайте з нього жир. Під час приготування додайте свіжу зелень, щоб страва отримала сильніший аромат.
Продукт Вид Вага/кільк. штук
Курка
Свинина
Гов’ядина
Філе без костей,
М’ясо для запікання
Полядвийя, відбивна
або котлети
Відбивні з полядвиці,
біфштекс
250 г (4 шт.)
450 г 400 г
(4 шт.)
250 г
Рекомендовані
приправи
Каррі, Розмарин,
Чебрець
Каррі, Меліса,
Чебрець
Каррі, Паприка,
Чебрець
Час готування [хв.] Рекомендації
12-15
30-35
5-10
8-10
Старанно відділіть
жир
Старанно відділіть
жир.
Старанно відділіть
жир
Риба i морепродукти
Морожену рибу можна готувати без розморожування, якщо перед приготуванням вона не розділилася, час готу-
вання видовжиться. Під час приготування додайте трошки лимона, щоб зміцнити аромат страви.
Продукт Вид Вага/кільк. штук
Устриці Свіжі 400 г Майоран, Меліса 8-10
Криветки Свіжі 400 г Меліса, Чиснок 6
Краби Свіжі 400 г Меліса, Чиснок 8-10
Омари (хвіст) Морожені 2 шт. пo 400 г Хрін, Чиснок 20-22
Рибне філе Свіжі/Морожені 250 г
Рекомендовані
приправи
Гірчиця, Аглійська
зелень, Майоран
Час готування [хв.]
6-8/10-12
43GW37-005_v02
Рис
Використовуйте посудину для рису (2). Одночасно з рисом влийте потрібну кількість води.
Продукт Вид Кількість/кільк. води Час готування [хв.] Рекомендації
Рис Білий 200 г/300 мл 35-40 Дві порції
Чищення і консервація (Рис. C)
1
Перед початком чищення вимкніть прилад з розетки
і залиште його до повного охолодження.
2
Вийміть парові миски, піднос для стікання, спорожніть їх та вилийте воду з бункера для води і проторіть бункер зволоженою ганчіркою.
3
Умийте всі частини пароварки (крім бункера для води з нагрівним блоком) теплою водою з доданням засобу для миття посуду.
Вище перераховані елементи можна також мити на верхньому рівні посудомийної машини, використовуючи короткий цикл миття. Але стале їх миття в посудомийній машині може привести до втрати блиску.
4
Витріть досуха кожен елемент.
УВАГА: Не мийте під проточною водою, не зану­рюйте бункер для води з нагрівним блоком у воду.
Для миття корпусу нагрівного блоку не використовувати агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджу­вальні знаки та ін.
Усунення каменя зі збірника на воду.
Після 2-3 місяців безперервного використання в збірни­ку на воду з системою нагрівання (9) може утворитися вапняковий наліт. Це нормальне явище. Кількість каменя залежить від твердості води. Необхідним є регулярне чи­щення каменя, щоб запевнити сталу кількість пари і про­довжити час придатності пароварки для використання.
Наповніть збірник на воду (9) оцтом до максимально­го рівня.
УВАГА: Не використовуйте хімічні речовини а та­кож інші продукти для усування каменя доступні в продажі.
Ввімкніть прилад в розетку. Під час цього процесу
усі складові пароварки повинні знаходитися на своїх місцях.
Встановіть час готування на 25 хвилин.
УВАГА: Якщо оцет почне кипіти і виливатися на підставку, вимкніть регулятор часу готування і витягніть прилад з розетки. Зменшіть кіль­кість оцту.
Коли пролунає звуковий сигнал, вимкніть пароварку і за-
лиште її до повного охолодження, а потім вилийте оцет. Декілька разів прополоскайте збірник на воду з систе-
мою нагрівання холодною водою і висушіть його.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути не­безпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення по-
винно здійснюватися у критих вагонах або контейне­рах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслідок використання обладнання не за його призначенням або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при­стосування до правових положень, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та інши­ми причинами.
44 GW37-005_v02
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend using exclusively original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay special attention to important safety instructions in order to prevent accidents and/or avoid damage. Keep this User’s Guide for future reference.
Dear Customers
Important safety instructions
Please read these instructions for use completely before
using the food steamer. The food steamer is intended for household use only.
The warranty conditions change if the appliance is used for commercial purposes.
Plug the food steamer only to a grounded 230 V electrical
outlet of a voltage in accordance with the voltage provided on the rating label.
Always place the appliance on a at and even surface.
Unplug the food steamer when not in use and before
cleaning. Do not unplug by pulling on cord.
Make sure the cord does not hang over the table or
counter and does not touch any hot surface. Never operate this appliance if it has a damaged cord
or if the housing of the heating assembly is visibly damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged, it should be replaced by the producer or at a proper service point or by a qualied person in order to avoid any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service personnel. Improper servicing may cause a serious hazard to the user. In case of defects please contact a qualied service center.
Allow the appliance to cool before dissembling.
Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot food, water or other hot liquids. Avoid reaching over the steamer while operating.
Press to switch on the appliance.
Carefully lift and remove lid in order to avoid burns. Allow
water to drip into steamer. Make sure the water level is always between MIN and
MAX. This will ensure a proper cooking process. Operating the food steamer with an insufcient amount
of water (below the MIN level) may result in overheating of the appliance’s heating elements and lead to its damage.
Do not wash the appliance under running water. Do not
immerse the heating assembly in water. Do not use abrasive detergents such as emulsions,
cream cleaners, polishes, etc. to clean the heating assembly housing. They may remove the graphic information symbols such as: as scales, marks, warning signs etc.
Do not touch hot surfaces. Always use pot holders when
handling hot materials.
Do not place hands, face or other parts of the body over the appliance, as it generates steam. Slowly lift the lid. Use utensils with long handgrips to check the food.
Do not place the appliance on hot gas or electric rings,
in microwave ovens, in hot ovens or directly under cupboards.
Do not operate the food steamer in the presence of
ammable and/or explosive fumes. The use of accessory attachments not recommended by
the appliance manufacturer may cause injuries. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are aged from 8 years and above and supervised.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
Make sure you have understood the above instructions.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label. The food steamer is a class I appliance equipped with a cord
having a grounding wire and a grounding plug. The food steamer fullls the requirements of the existing norms. The appliance is in conformity with the requirements of the
directives:
Low voltage appliance (LVD) – 2006/95/EC. – Electromagnetic compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Product features (Fig. A)
1
Lid with steam openings
2
Food bowl e.g. for rice, soup
3
Upper steaming bowl
4
Middle steaming bowl
5
Lower steaming bowl
6
Drip tray
7
Flavor scenter screen
8
Steam diffuser
9
Water container with heating assembly
45GW37-005_v02
10
On/Off button
11
Mode selection button: keep warm
12
Mode selection button: eggs/meat
13
Mode selection button: sh/vegetables
14
Mode selection button: chicken
15
Mode selection button: rice
16
Mode selection button: soup
17
Timer with display
Preparing the food steamer for operation
Unpack the appliance and all accessories.
Remove all self-adhesive labels.
Wash the lid (1), steaming bowls (3), (4), (5), drip tray (6), and steam diffuser (8) in warm water with dishwashing liquid.
Rinse the above-mentioned parts thoroughly and dry.
Wipe the inside of the water container (9) with a damp cloth.
How to use (Fig. B)
1
Place the appliance on a stable, even surface away from objects that may be damaged by hot steam such as walls or cupboards.
2
Pour water directly to the water container (9) up to the level between the marks MIN – MAX (do not exceed the maximum level of 1.2 liter). Add water during cooking by pouring it through the water inlet.
3
Place the drip tray (6) on the water container (9) and check if it lays at on the container.
Add fresh or dried herbs to the avor scenter screen (7) on the drip tray (6) in order to spice up healthy foods. Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are just a few herbs along with garlic, caraway or horseradish that enhance the avor of the dish with no salt needed. You may use the drip tray (6) without adding herbs to the avor scenter if you prefer.
4
Place the food in the bowls. We recommend putting the
largest food portions that require longer cooking to the lower bowl (5).
Volume of containers:
Top steam bowl – 3.4 l
Middle steam bowl – 2.6 l
Bottom steam bowl – 2.5 l
CAUTION: Clean and place the food for steaming loosely in the steaming bowls so that the airow in the steaming bowl sieves is not completely blocked.
Do not add salt, pepper, spices, herbs, stock and any other liquids apart from tap water to the water container.
5
Place the bowl/bowls on the water container (9) and
cover the appliance with the lid (1). The food steamer can be used with 1, 2 or 3 steaming bowls
depending on the amount of food to be steamed. The steaming bowls (3), (4), (5) can be combined according
to the gure in chapter “Product features” (while using two bowls remove the upper steaming bowl (3); while using one steaming bowl remove the upper steaming bowl (3) and the middle steaming bowl (4) from the appliance).
The appliance can be used for rice boiling. Put the rice in, pour the water into the rice bowl, in proportions according to the STEAMING TIME TABLE, next place the rice bowl inside the steaming bowl.
The appliance can be also used for boiling eggs.
CAUTION: Never touch the housing of the water container with the heating assembly (8), steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) during operation as they are very hot.
6
Plug the supply cord to the mains supply outlet. The appliance will switch to the standby mode and you will hear a beep.
7
Select the desired cooking mode by pressing the appropriate button. The appliance is programmed to cook various foods.
Keep warm Eggs/meat. Fish/vegetables. Chicken. Rice Soup
Recommended
time [min.]
After pressing the mode selection button you will hear a beep and the selected mode button will begin to ash. You will see the programmed time that is left until the end of cooking on the timer display (16) The selected mode will switch on and the appliance will operate for the set time.
8
In order to change the cooking mode:
press the selected mode button once; you will hear
a beep and the button will stop ashing; select the desired mode by pressing the appropriate
button once so that you hear a beep; the selected button
10 15 20 30 42 60
will start to ash, the mode will switch on and will operate for the selected time.
9
It is possible to freely control the operation time of the appliance while a given mode is in operation by using the timer (16). In order to change the cooking time turn the timer knob right (+) or left (-). Each individual turn of the timer knob (16) to the right or to the left extends or shortens the programmed cooking time for the given type of food by one minute. The maximum steaming time that can be set by means of the timer (16) is 99 minutes.
46 GW37-005_v02
To stop the operation press (9) or press the button of the selected mode once again.
CAUTION: Do not put hands into the appliance during cooking. Use kitchen utensils with long handgrips to check or stir the food.
10
After the selected cooking time is up you will hear a double beep and the appliance will automatically switch to the keep warm mode. The button will ash.
After 20 minutes of keeping the temperature you will hear ve beeps and the appliance will automatically switch off.
11
After steaming unplug the supplying cord from the mains supply outlet.
12
Remove the lid using its handle, then remove all the bowls from the water tank.
CAUTION: Pay special attention while removing the drip tray (6) as water in the water container (8) and the liquid on the drip tray may still be very hot, although other parts of the appliance are already cool.
Adding water during cooking
In case of dishes that require long cooking:
When the water level drops below the minimum level you
will hear a continuous beep and the symbol will begin to ash.
Check the water level.
If the water level drops below the MIN level, add water
through the water inlet. When the water level exceeds the MIN level, the beeping
will stop and the symbol will stop ashing.
Automatic switch off
The appliance switches off automatically if it is plugged in and left unattended.
The food steamer switches off automatically after one minute, you will hear a double beep in the following situations:
When the programmed operation has ended.
If the selected program is not conrmed after the keep
warm mode is automatically switched on.
Press to switch the appliance on once again.
Useful tips
Cooking in the upper steaming bowl (3) may require a longer cooking time due to the fact that the steam temperature is lower in the upper part of the food steamer.
We recommend cooking food portions of similar sizes.
Always place small food pieces on top if the portions are of various sizes and it is necessary to arrange them in levels.
Food in the steaming bowls (3), (4), (5) or food bowl (2) should not be tightly arranged. Provide spaces between the food portions to allow a maximum steam ow.
When cooking large food portions lift the lid (1) in the middle of the cooking time and stir the food using a utensil with long handgrips. Use kitchen grips to protect hands from steam.
Add salt and spices to the steaming bowls (3), (4), (5) when cooking is nished. Thanks to this the heating element inside the water container (9) will not be damaged.
The liquid that gathers on the drip tray (6) can be stored and used to prepare soups and sauces.
Do not cook frozen meat, poultry and seafood in the
appliance. Defrost these products thoroughly before cooking.
Cooking time table
CAUTION: The cooking times indicated in the tables and recipes are approximate. The cooking time may vary depending on the size of the portion, its arrangement in the steaming bowl, the foods’ freshness and individual preferences. You can change the cooking times after familiarizing yourself with the appliance.
Vegetables
Cook green leaf vegetables for as short as possible, as they quickly lose color.
Do not defrost frozen vegetables before cooking.
Vegetable Type
Artichokes Fresh 3 medium Garlic, Tarragon, Dill 45-50
Asparagus Fresh/Frozen (green) 400 g
Broccoli Fresh/Frozen 400 g
Sliced carrots Fresh 400 g Anise, Mint, Dill 20-22
Weight/number
of pieces
Suggested spices Cooking time [min.] Tips
Lemon balm, Bay
leaves, Thyme
Garlic, Crushed
pepper, Tarragon
13-15/16-18
16-18/15-18
Crisscross the stalks
to make it easier for
the steam to inltrate.
Stir in the middle of
the cooking time.
47GW37-005_v02
Vegetable Type
Cauliower Fresh/Frozen 400 g
Spinach Fresh/Frozen 250 g
Beans Fresh 400 g
Peas
Potatoes (halves) Fresh 400 g Chervil, Chives, Dill 20-22
Fresh/Frozen
(shelled)
Weight/number
of pieces
400 g Basil, Marjoram, Mint 10-12/15-18
Suggested spices Cooking time [min.] Tips
Rosemary, Basil,
Tarragon
Chervil, Thyme,
Garlic
Caraway, Dill seeds,
Savory
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Stir in the middle of
the cooking time.
Meat and poultry
Steam cooking has the advantage that all of the fat drips out of the meat. The cooking temperature is not too high,
therefore choose soft, lean meat and trim fat from meat. Add fresh herbs during cooking to give the dish a stronger aroma.
Product Type
Chicken
Pork
Beef
Boneless let
roast meat
Sirloin, loin, steaks or
pork chops
Rump steaks, sirloin
steaks or steaks
Weight/number of
pieces
250 g (4 pieces)
450 g
400 g
4 (pieces)
250 g
Suggested spices Cooking time [min.] Tips
Curry, Rosemary,
Thyme
Curry, Lemon balm,
Thyme
Curry, Paprika,
Thyme
12-15
30-35
5-10 Carefully trim fat.
8-10 Carefully trim fat.
Carefully trim fat.
Fish and seafood
Frozen sh can be cooked without the need of defrosting if they are divided before cooking and the cooking time is
prolonged. Add lemon pieces during cooking to strengthen the aroma of the dish.
Product Type
Crustacean Fresh 400 g Marjoram, Lemon balm 8-10
Shrimps Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 6
Clams Fresh 400 g Lemon balm, Garlic 8-10
Lobster (tail) Frozen 2 pieces 400 g each Horseradish, Garlic 20-22
Fish lets Fresh/Frozen 250 g Mustard seed, Allspice 6-8/10-12
Weight/number of
pieces
Suggested spices Cooking time [min.]
Rice
Use the rice bowl (2). Pour a sufcient amount of water with the rice.
Product Type
Rice White 200 g/300 ml 35-40 Two servings
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Unplug and allow the appliance to cool before cleaning.
2
Remove the steaming bowls, dripping tray, empty them and empty the water tank, clean the tank with damp cloth.
3
Wash all the parts of the appliance (apart of the water tank with the heating unit) with warm water and wash-up liquid.
Amount/Amount of
water
The parts mentioned above can be also washed in the upper level of the dishwasher, using a short washing cycle. However, washing these parts regularly in the dishwasher may result in the loss of shine on their outside surfaces and their tarnishing.
4
REMARK: Do not wash under running water or immerse in water the water tank with the heating unit.
Cooking time [min.] Tips
Dry each element.
Do not use aggressive detergents such as emulsion, cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the graphic information symbols, such as: scales, marking, warning signs, etc.
Removing lime scale from the water container
After 2-3 months of constant use chemical compounds may accumulate in the water container with the heating assembly (9). This is a normal situation. The amount of lime scale depends on the water hardness. It is necessary to regularly remove lime scale in order to provide an equal amount of generated steam and to extend the lifespan of the appliance.
Fill the water container (9) with white vinegar (not dark vinegar) up to the maximum level.
CAUTION: Do not use lime scale removing chemical substances or lime scale removers available on the market.
Plug the appliance. During this process the drip tray (6), steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) should be installed in proper places.
Set the cooking time for 25 minutes.
NOTICE: If the vinegar starts to boil over and spill on the base, switch off the timer and unplug the appliance. Reduce the amount of vinegar.
When you hear a beep, unplug the appliance, allow to
cool and pour out the vinegar. Rinse the water container with the heating assembly
several times with cold water and dry.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into recycling paper container; put the polyethylene (PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal centre, because of the dangerous elements of this appliance, which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without notifying in advance.
48 GW37-005_v02
Loading...