Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
dotyczącym bezpieczeństwa, tak aby podczas użytkowania
urządzenia zapobiec wypadkom i/lub uniknąć uszkodzenia
urządzenia. Instrukcję użytkowania radzimy zachować, aby
mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania parowaru zapoznaj się
●
z treścią całej instrukcji obsługi.
Parowar jest przeznaczony do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Parowar zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej
●
(jedynie prądu przemiennego) wyposażonego w kołek
ochronny o napięciu zgodnym z podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zawsze umieszczaj urządzenie na płaskiej, równej
●
powierzchni.
Odłączaj parowar od gniazdka elektrycznego, gdy nie
●
jest on używany oraz przed rozpoczęciem czyszczenia.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieciowego pociągając
●
za przewód.
Przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu
●
lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie uruchamiaj parowaru, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa zespołu grzejnego jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócić się do specjalistycznego punktu serwisowego.
Pozostaw urządzenie do ochłodzenia przed demonta-
●
żem części.
Przenosząc urządzenie zawierające gorące produkty
spożywcze, wodę lub inne gorące płyny zachowaj jak
największą ostrożność. Unikaj umieszczania rąk nad
funkcjonującym parowarem.
Wyłączaj urządzenie przyciskiem
●
.
Pokrywę podnoś i zdejmuj ostrożnie, aby uniknąć opa-
●
rzenia. Woda powinna ściekać do parowaru.
Pamiętaj, aby poziom wody w zbiorniku zawsze znajdo-
●
wał się pomiędzy oznaczeniami MIN i MAX. W takim przypadku proces gotowania będzie przebiegał poprawnie.
Używanie parowaru ze zbyt małą ilością wody (poniżej po-
●
ziomu MIN), może spowodować przegrzanie elementów
grzejnych parowaru i w konsekwencji jego uszkodzenie.
Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj zespołu
●
grzejnego w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agre-
●
sywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past
itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia,
znaki ostrzegawcze, itp.
Nie dotykaj gorących powierzchni. Do przenoszenia go-
●
rących materiałów zawsze używaj rękawic kuchennych.
Nie trzymaj rąk, twarzy ani innych części ciała nad
urządzeniem podczas pracy, ponieważ wytwarza parę.
Pokrywę podnoś powoli. Do sprawdzenia stanu produktów używaj narzędzi o długich uchwytach.
Nie umieszczaj urządzenia na gorących palnikach gazo-
●
wych lub elektrycznych, w kuchenkach mikrofalowych,
rozgrzanym piecu ani bezpośrednio pod szafkami.
Nie włączaj parowaru w otoczeniu palnych i/lub wybu-
●
chowych oparów.
Stosowanie akcesoriów nie zalecanych przez producen-
●
ta urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
Dzieci powyżej ósmego roku życia, osoby o ograniczo-
●
nych zdolnościach psychicznych, sensorycznych lub
mentalnych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z urządzenia
wyłącznie pod nadzorem lub po wcześniejszym objaśnieniu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzystania z urządzenia. Nie należy
pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Dozwolone
jest czyszczenie urządzenia oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych przez dzieci powyżej ósmego roku
życia, pod warunkiem odpowiedniego nadzoru.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem ze-
●
wnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Należy upewnić się, że powyższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Parowar jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Parowar spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl
PL
5GW37-005_v02
Budowa urządzenia (Rys. A)
1
Pokrywa z otworami na parę
2
Miska na produkty np. ryż, zupa
3
Górna miska parowa
4
Środkowa miska parowa
5
Dolna miska parowa
6
Tacka ociekowa
7
Miejsce na zioła i przyprawy
8
Dyfuzor pary
9
Zbiornik wody z zespołem grzejnym
10
Przycisk włącz/wyłącz
11
Przycisk wyboru trybu: utrzymywanie temperatury
12
Przycisk wyboru trybu: jaja/mięso
13
Przycisk wyboru trybu: ryby/warzywa
14
Przycisk wyboru trybu: kurczak
15
Przycisk wyboru trybu: ryż
16
Przycisk wyboru trybu: zupa
17
Regulator czasu gotowania z wyświetlaczem
Przygotowanie parowaru do pracy
Wyjmij urządzenie i wszystkie akcesoria z opakowania.
●
Usuń wszystkie samoprzylepne etykiety.
●
Umyj pokrywę ●(1), miski parowe (3), (4), (5), tackę ociekową (6), dyfuzor pary (8) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Dokładnie opłucz w/w części parowaru i osusz je.
●
Wnętrze zbiornika na wodę ●(9) przetrzyj wilgotną szmatką.
Działanie i obsługa parowaru (Rys. B)
1
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni z dala
od przedmiotów, które gorąca para może uszkodzić, na przykład ścian i wiszących szafek.
2
Wlej wodę bezpośrednio do zbiornika wody (9), do poziomu pomiędzy oznaczeniem MIN – MAX (nie przekraczając
poziomu maksymalnego 1,2 litra). Uzupełniaj wodę w czasie
gotowania wlewając ją przez wlew wody.
3
Tackę ociekową (6) umieść na zbiorniku wody (9)
i sprawdź, czy leży na niej płasko.
Na tacce ociekowej (6) w miejscu na zioła i przyprawy (7) po-
łóż świeże lub suszone przyprawy, aby dodać potrawom aromatu i zwiększyć ich zalety zdrowotne. Tymianek, kolendra,
bazylia, koperek, curry i estragon, a także czosnek, kminek
czy chrzan to tylko niektóre przyprawy wzmagające aromat
potrawy tak bardzo, że sól nie jest już potrzebna.
Tackę ociekową (6) można również używać bez umieszczania na niej przypraw.
4
Włóż produkty do misek. Zaleca się wkładanie najwięk-
szych porcji wymagających dłuższego gotowania do dolnej
miski (5).
Pojemność pojemników:
Górna miska parowa – 3,4 l
●
Środkowa miska parowa – 2,6 l
●
Dolna miska parowa – 2,5 l
●
UWAGA: Produkty przeznaczone do gotowania na parze oczyść i ułóż luźno w miskach parowych, tak aby
nie odcinać całkowicie przepływu powietrza w sitach
misek parowych.
Do zbiornika wody nie dodawaj soli, pieprzu, przypraw, ziół, wina, rosołu ani żadnych płynów poza wodą
z kranu.
5
Miskę/miski postaw na zbiorniku wody (9) i przykryj urzą-
dzenie pokrywą (1).
Parowar może mieć założone 1, 2 lub 3 miski parowe za-
leżnie od ilości produktów przeznaczonych do gotowania na
parze.
Miski parowe (3), (4), (5) można łączyć wg rysunku przedstawionego w rozdziale „Budowa urządzenia” (stosując dwie
miski, ściągnij górną miskę parową (3); stosując jedną miskę, ściągnij górną miskę parową (3) i środkową miskę parową (4) z urządzenia).
Urządzenie może być wykorzystane do gotowania ryżu.
Włóż ryż oraz wlej wodę do miski na ryż zgodnie z proporcjami podanymi w TABELI CZASÓW GOTOWANIA a następnie
włóż miskę na ryż do miski parowej.
Urządzenie może być również wykorzystane do gotowania
jajek.
UWAGA: Podczas korzystania z urządzenia nie dotykaj
obudowy zbiornika wody z zespołem grzejnym (9), misek parowych (3), (4), (5) ani pokrywy (1), ponieważ są
one bardzo gorące.
6
Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieci. Urządzenie przejdzie do trybu gotowości i wyda sygnał
dźwiękowy.
7
Wybierz tryb gotowania odpowiednim przyciskiem. Urządzenie jest zaprogramowane do gotowania różnych produktów spożywczych.
Sugerowany
czas [min.]
Utrzym. temp.Jaja/mięsoRyby/warzywaKurczakRyżZupa
101520304260
6GW37-005_v02
Po wciśnięciu przycisku wyboru trybu rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, a przycisk wybranego trybu zacznie migać. Na
wyświetlaczu regulatora czasu gotowania (17) pojawi się
zaprogramowany czas, jaki pozostał do zakończenia gotowania. Wybrany tryb włączy się i urządzenie będzie funkcjonować przez ustawiony czas.
się wówczas sygnał dźwiękowy, a przycisk przestanie
migać;
wybierz żądany tryb, wciskając jednokrotnie inny przy-
●
cisk tak, aby rozległ się sygnał dźwiękowy; przycisk kolejnego, wybranego trybu zacznie wówczas migać i tryb
włączy się, i będzie funkcjonował przez zadany czas.
9
W trakcie trwania danego trybu jest możliwość dowolnej
regulacji, za pomocą regulatora czasu gotowania (17) czasu
pracy urządzenia. Aby zmienić czas gotowania obróć pokrętło regulatora czasu gotowania w prawo (+) lub lewo (–).
Każdy pojedynczy ruch pokrętłem regulatora czasu gotowania (17) w prawo lub lewo wydłuża lub skraca zaprogramowany czas gotowania dla określonego rodzaju pożywienia
o jedną minutę. Maksymalny możliwy czas gotowania na
parze ustawiany za pomocą regulatora czasu gotowania (17)
wynosi 99 minut.
Aby przerwać pracę urządzenia, wciśnij przycisk (10)
lub ponownie wciśnij przycisk wybranego trybu.
UWAGA: Nie wkładaj rąk do urządzenia podczas gotowania. Do sprawdzania postępów gotowania lub mieszania używaj narzędzia z długim uchwytem.
10
Po zakończeniu ustawionego czasu gotowania urządzenie wyda dwukrotny dźwięk i automatycznie przejdzie do trybu utrzymywania temperatury. Przycisk będzie migał.
Po 20 minutach utrzymywania temperatury wydawany jest
pięciokrotny sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie
wyłącza się.
11
Po zakończeniu gotowania na parze wyciągnij wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazda sieci.
12
Za pomocą rączki pokrywy zdejmij ją a następnie zdejmij
wszystkie miski ze zbiornika na wodę.
UWAGA: Podczas wyjmowania tacki ociekowej (6) zachowaj ostrożność, ponieważ woda w zbiorniku wody
(9) i zebrany na tacce ociekowej (6) płyn mogą być
wciąż bardzo gorące mimo ochłodzenia innych części
urządzenia.
Dolewanie wody podczas gotowania
W przypadku potraw wymagających długiego gotowania:
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu minimalne-
●
go, rozlegnie się ciągły sygnał dźwiękowy; symbol
zacznie migać.
Sprawdź poziom wody.
●
Gdy poziom wody spadnie poniżej poziomu MIN, dolej
●
wodę przez wlew wody.
Gdy poziom wody przekroczy poziom MIN, sygnał
●
dźwiękowy zostanie przerwany, a symbol przestanie migać.
Automatyczne wyłączanie urządzenia
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy jest podłączone
do sieci i pozostawione bez nadzoru.
Parowar wyłącza się automatycznie po minucie, wydając
dwukrotny sygnał dźwiękowy w następujących sytuacjach:
Po zakończeniu zaprogramowanej operacji.
●
Gdy wybrany program nie zostanie potwierdzony po auto-
Aby ponownie włączyć urządzenie, wystarczy wcisnąć przycisk .
Przydatne rady
Gotowanie w górnej misce parowej ●(3) może wymagać
dłuższego czasu gotowania ze względu na niższą temperaturę pary w górnej części pracującego parowaru.
Zaleca się, aby porcje produktów były podobnej wiel-
●
kości. Jeżeli porcje są różnej wielkości i konieczne jest
układanie ich warstwami, mniejsze kawałki układaj na
wierzchu.
Produkty w miskach parowych ●(3), (4), (5) lub misce na
produkty (2) nie powinny być ściśnięte. Między porcjami
produktów zachowaj odstępy, aby zapewnić maksymalny przepływ pary.
W przypadku gotowania dużych ilości produktów w poło-
●
wie gotowania zdejmij pokrywę (1) i zamieszaj potrawę
narzędziem z długim uchwytem, chroniąc dłonie przed
parą rękawicami kuchennymi.
Sól i przyprawy dodawaj do misek parowych ●(3), (4),
(5) dopiero po zakończeniu gotowania. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia grzałki mieszczącej się w zbiorniku
wody (9).
Płyn zbierający się na tacce ociekowej ●(6) można zachować i użyć go do przygotowania zup lub sosów.
Nie gotuj w urządzeniu mrożonego mięsa, drobiu i owo-
●
ców morza. Przed gotowaniem należy je dokładnie
rozmrozić.
Tabela czasów gotowania
UWAGA: Czasy gotowania podane w tabelach i przepisach mają wyłącznie charakter orientacyjny. Czas
gotowania może się zmieniać zależnie od wielkości
porcji, ich ułożenia w misce parowej, świeżości produktów i indywidualnych preferencji. W miarę zapoznawania się z urządzeniem można zmieniać czasy
gotowania.
Warzywa
Zielone, liściaste warzywa gotuj jak najkrócej, ponieważ
●
szybko tracą kolor.
Mrożonych warzyw nie rozmrażaj przed gotowaniem.
●
7
GW37-005_v02
WarzywoRodzajWaga/liczba sztuk
KarczochyŚwieże3 średnie
Szparagi
BrokułyŚwieże/Mrożone400 g
Marchew w talarkachŚwieża400 gAnyż, Mięta, Koperek20-22
KalaorŚwieży/Mrożony400 g
SzpinakŚwieży/Mrożony250 g
FasolaŚwieża400 g
Groszek
Ziemniaki (połówki)Świeże400 g
Świeże/Mrożone
(zielone)
Świeży/Mrożony
(łuskany)
400 g
400 g
Sugerowane
przyprawy
Czosnek, Estragon,
Koperek
Melisa, Liście
laurowe, Tymianek
Czosnek, Zmielony
pieprz, Estragon
Rozmaryn, Bazylia,
Estragon
Trybula, Tymianek,
Czosnek
Kminek, Nasiona
kopru, Cząber
Bazylia, Majeranek,
Mięta
Trybula, Szczypiorek,
Koperek
Czas gotowania
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Zalecenia
Natnij łodygi na
krzyż, aby ułatwić
wnikanie pary.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
W połowie gotowania
zamieszać.
Mięso i drób
Gotowanie na parze ma tę zaletę, że cały tłuszcz ścieka z mięsa. Temperatura podczas gotowania nie jest zbyt wysoka,
●
dlatego wybieraj miękkie, chude mięso i usuwaj z niego tłuszcz.
Podczas gotowania dodaj świeże zioła, aby nadać potrawie silniejszy aromat.
●
ProduktRodzajWaga/liczba sztuk
Kurczak
Wieprzowina
Wołowina
Filet bez kości,
mięso na pieczeń
Polędwica, schab,
steki lub kotlety
schabowe
Rumsztyki, steki
z polędwicy lub
befsztyki
250 g (4 szt.)
450 g
400 g
(4 szt.)
250 g
Sugerowane
przyprawy
Curry, Rozmaryn,
Tymianek
Curry, Melisa,
Tymianek
Curry, Papryka,
Tymianek
Czas gotowania
[min.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Zalecenia
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Starannie usuń
tłuszcz.
Ryby i owoce morza
Mrożone ryby można gotować bez rozmrażania, jeżeli przed gotowaniem się je rozdzieli, a czas gotowania wydłuży.
●
Podczas gotowania dodaj cząstki cytryny i zioła, aby wzmóc aromat potrawy.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz urządzenie od
sieci i pozostaw je do całkowitego ochłodzenia.
2
Wyjmij miski parowe, tackę ociekową, opróżnij je oraz
wylej wodę ze zbiornika na wodę i przetrzyj zbiornik wilgotną
szmatką.
3
Umyj wszystkie części urządzenia (oprócz zbiornika na
wodę z zespołem grzejnym) ciepłą wodą z dodatkiem płynu
do mycia naczyń.
Wyżej wymienione elementy parowaru można również myć
na górnym poziomie zmywarki, stosując krótki cykl mycia.
Jednakże stałe ich mycie w zmywarce może spowodować niewielką utratę połysku powierzchni zewnętrznej i jej
matowienie.
4
Wytrzyj do sucha każdy element.
UWAGA: Nie myj pod bieżącą wodą, ani nie zanurzaj
zbiornika na wodę z zespołem grzejnym w wodzie.
Do mycia obudowy zespołu grzejnego nie używaj agresywnych detergentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą
one między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Usuwanie kamienia ze zbiornika na wodę
Po 2-3 miesiącach nieprzerwanego używania w zbiorniku
wody z zespołem grzejnym (9) mogą się odłożyć związki
chemiczne. Jest to normalne zjawisko. Ilość kamienia zależy
od twardości wody. Konieczne jest regularne usuwanie kamienia, aby zapewnić stałą ilość wytwarzanej pary i przedłużyć okres przydatności parowaru do użytku.
Napełnij zbiornik wody ●(9) białym (nie ciemnym) octem
do poziomu maksymalnego.
UWAGA: Nie używaj chemicznych substancji do usuwania kamienia ani produktów do usuwania kamienia
dostępnych w handlu.
Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Pod-
●
czas tego procesu tacka ociekowa (6), miski parowe (3),
(4), (5) i pokrywa (1) powinny znajdować się na swoich
miejscach.
Ustaw czas gotowania na 25 minut.
●
UWAGA: Jeżeli ocet zacznie kipieć i wylewać się na
podstawę, wyłącz regulator czasu gotowania i odłącz
urządzenie od sieci. Zmniejsz nieco ilość octu.
Gdy urządzenie wyda sygnał dźwiękowy, odłącz paro-
●
war od zasilania i pozostaw do całkowitego ochłodzenia,
a następnie wylej ocet.
Kilkakrotnie opłucz zbiornik wody z zespołem grzewczym
●
zimną wodą i osusz go.
Ekologia – zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów ●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa ●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych ●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis) ●
801 005 500
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
8GW37-005_v02
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosíme, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost je třeba věnovat bezpečnostním pokynům, aby se
předešlo nehodám či poškození přístroje během používání.
Návod k použití si uschovejte, abyste jej měli k dispozici
i později při používání spotřebiče.
Vážení zákazníci
Bezpečnostní pokyny
Před použitím parního hrnce si přečtěte celý návod
●
k obsluze.
Parní hrnec je určen pro použití v domácnosti. Při po-
●
užívání v gastronomických zařízeních se mění záruční
podmínky.
Parní hrnec vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavé napětí) s ochranným kolíkem a napětím
odpovídajícím hodnotám na výrobním štítku.
Spotřebič vždy ustavujte na rovnou plochu.
●
Pokud spotřebič nepoužíváte nebo pokud se jej chystáte
●
čistit, odpojte jej z elektrické sítě.
Zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel.
●
Přívodní kabel nesmí viset z okraje stolu nebo pracovní
●
desky a nesmí se dotýkat horkých ploch.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad
se obraťte na specializovaný servis.
Před demontáží dílů nechejte spotřebič vystydnout.
●
Při přenášení spotřebiče s horkým jídlem, vodou či
jinými horkými tekutinami zachovávejte co největší
opatrnost. Nedávejte ruce nad zapnutý parní hrnec.
Spotřebič vypínejte tlačítkem ●.
Pokličku zvedejte a sundávejte opatrně, abyste se neo-
●
pařili. Voda by měla stékat do parního hrnce.
Nezapomínejte, že se hladina vody v zásobníku má
●
pohybovat mezi ryskami MIN a MAX. Pak bude vaření
probíhat správně.
Používání parního hrnce s nedostatečným množstvím vody
●
(pod úrovní MIN) může vést k přehřátí topných prvků hrnce
a v důsledku i k jeho poškození.
Nemyjte pod tekoucí vodou, ani nenamáčejte topný blok
●
do vody.
K mytí krytu topného bloku nepoužívejte agresivní čisticí
●
prostředky jako jsou různé emulze, mléka, prášek atp.
Mohou mj. setřít informační gracké symboly jako dílky,
znaménka, varovné symboly atp.
Nedotýkejte se horkých ploch. K přenášení horkých věcí
●
vždy používejte kuchyňské chňapky.
Během činnosti spotřebiče nedávejte nad něj ruce, obličej ani jiné části těla, jelikož zařízení vytváří horkou
páru. Pokličku zvedejte zvolna. Ke zjištění stavu jídel
používejte nástroje s dlouhou rukojetí.
Spotřebič nestavte na horké plynové hořáky či elektrické
●
plotýnky, do mikrovlnné trouby, na rozehřátá kamna ani
bezprostředně pod kuchyňskými skříňkami.
Nezapínejte parní hrnec v blízkosti hořlavých či výbuš-
●
ných výparů.
Používání příslušenství, které výrobce spotřebiče nedo-
●
poručil, může způsobit zranění.
Děti mladší osmi let, osoby s psychickým, senzorickým
●
nebo mentálním omezením a osoby, jež nemají žádné zkušenosti a odborné znalosti, mohou používat spotřebič pouze pod dohledem, nebo po předchozím poučení o možném
riziku a seznámení s bezpečným používáním spotřebiče.
Nedovolte dětem, aby si se spotřebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči mohou pouze děti starší osmi
let, za předpokladu, že budou pod přísným dohledem.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových
●
vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání.
Ujistěte se, že jste pochopili výše uvedené pokyny.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku spotřebiče.
Parní hrnec je zařízení třídy I, vybavený přívodním kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Parní hrnec splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Stavba spotřebiče (Obr. A)
1
Poklička s otvory na páru
2
Miska na např. rýži či polévku
3
Horní miska
4
Prostřední miska
5
Dolní miska
6
Odkapávací miska
7
Prostor na bylinky a koření
8
Difuzér
9
Zásobník vody s topným blokem
10
Tlačítko zapnout/vypnout
11
Tlačítko módu (funkce): udržování teploty
12
Tlačítko módu (funkce): vejce/maso
13
Tlačítko módu (funkce): ryby/zelenina
14
Tlačítko módu (funkce): kuře
15
Tlačítko módu (funkce): rýže
16
Tlačítko módu (funkce): polévka
17
Ovládání doby vaření s displejem
9GW37-005_v02
10GW37-005_v02
Příprava parního hrnce k práci
Vybalte z krabice spotřebič a veškeré příslušenství.
●
Odstraňte všechny samolepky.
●
Teplou vodou s příměsí saponátu umyjte pokličku ●(1),
misky (3), (4), (5), odkapávací misku (6), difuzér (8).
Všechny části důkladně opláchněte a nechejte oschnout.
●
Vnitřek zásobníku na vodu ●(9) přetřete vlhkým hadříkem.
Činnost a obsluha parního hrnce (Obr. B)
1
Postavte spotřebič na stabilní rovnou plochu daleko od
předmětů, které by mohla horká pára poškodit, například kuchyňských skříněk.
2
Do zásobníku (9) nalijte vodu do úrovně mezi znaménky
MIN – MAX (nepřekračujte maximální úroveň 1,2 litru). Během vaření vodu doplňujte plnícím otvorem.
3
Odkapávací misku (6) položte na zásobník vody (9)
a přesvědčte se, zda leží rovně.
Na odkapávací misku (6) do prostoru na bylinky a koření (7)
položte čerstvé nebo sušené bylinky či koření, které pokrmům dodá aroma a zvýší jejich zdravotní přednosti. Tymián,
koriandr, bazalka, kopr, karí, estragon, ale také česnek, kmín
či křen jsou jen některé bylinky a koření, které dodávají pokrmu tolik aroma, že sůl není už zapotřebí.
Odkapávací miska (6) se může používat i bez bylinek
a koření.
4
Vložte do misek připravované pokrmy. Doporučuje se největší porce vyžadující delší vaření vkládat do dolní misky (5).
Obsah nádob:
Horní parní miska – 3,4 l
●
Prostřední parní miska – 2,6 l
●
Dolní parní miska – 2,5 l
●
UPOZORNĚNÍ: Pokrmy určené k vaření na páře očistěte a volně položte do misek, aby nebylo zamezeno
proudění vzduchu otvory v miskách.
Do zásobníku na vodu nepřidávejte sůl, pepř, koření, bylinky, víno, vývar ani žádné jiné tekutiny, kromě
vody z vodovodu.
5
Misku či misky nasaďte na zásobník vody (9) a přikryjte
pokličkou (1).
Parní hrnec může mít nasazenu 1, 2 nebo 3 misky podle po-
čtu připravovaných pokrmů na páře.
Misky (3), (4), (5) se mohou sesazovat podle obrázku uvede-
ného v kapitole „Stavba spotřebiče“ (při použití dvou misek
sejměte horní misku (3); při použití jedné misky sejměte ze
spotřebiče odložte horní (3) i prostřední misku (4)).
Přístroj může být také použit k vaření rýže. Vložte rýži a nalijte vodu do mísy na rýži v poměru k údajům uvedeným
v TABULCE DOBY PŘÍPRAVY a poté vložte misku s rýží do
parní mísy.
Přístroj může být také použit k vaření vajec.
UPOZORNĚNÍ: Během práce spotřebiče se nedotýkejte
pláště zásobníku vody s topným blokem (8), misek (3),
(4), (5) ani pokličky (1), jelikož jsou značně horké.
6
Vložte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky. Spotřebič
přejde do pohotovostního režimu a pípne.
7
Příslušným tlačítkem zvolte vhodnou funkci vaření. Spo-
třebič má různé programy na vaření různých pokrmů.
Po stisknutí tlačítka volby programu se ozve zvukový signál
a tlačítko vybraného programu začne blikat. Na displeji (17)
se objeví naprogramovaný čas, který zbývá do konce přípravy. Zvolený program se zapne a zařízení bude příslušnou
dobu v činnosti.
8
Změna programu:
stiskněte jedenkrát tlačítko zvoleného programu; ozve se
●
pípnutí a tlačítko přestane blikat;
stiskněte jednou jiné tlačítko s požadovaným progra-
●
mem, ozve se pípnutí; tlačítko nově zvoleného programu
začne blikat a program bude po zadanou dobu pracovat.
9
Během daného programu je možné pomocí ovládání času
vaření (17) libovolně upravovat délku vaření. Změnit délku vaření můžete provést otáčením ovládání vpravo (+) nebo vlevo
(-). Každý pohyb knoíkem délky vaření (17) vpravo nebo vlevo prodlužuje nebo zkracuje naprogramovanou dobu vaření
101520304260
pro daný druh jídla o jednu minutu. Maximální možný nastavitelný čas vaření na páře pomocí ovládání (17) činí 99 minut.
Činnost spotřebiče můžete přerušit tlačítkem (10)
nebo opětovným stiskem tlačítka zvolené funkce.
UPOZORNĚNÍ: Během vaření nedávejte do zařízení
ruce. Při zjišťování, jak vaření postupuje, používejte
nástroje s dlouhou rukojetí.
10
Po ukončení nastavené doby vaření spotřebič dvakrát
pípne a automaticky přejde do stavu udržování teploty. Tlačítko bude blikat.
Po 20 minutách udržování teploty spotřebič pětkrát pípne
a automaticky se vypne.
11
Po ukončení přípravy na páře vyjměte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
11GW37-005_v02
12
Pomoci rukojeti sundejte víko a následně všechny mísy
z nádrže na vodu.
UPOZORNĚNÍ: Během vyjímání odkapávací misky (6)
buďte opatrní, jelikož voda v zásobníku (9) i tekutina
v odkapávací misce (6) mohou být stále velmi horké,
a to i přes vystydnutí jiných částí spotřebiče.
Dolévání vody během vaření
V případě jídel vyžadujících delší vaření:
Když hladina vody klesne pod minimální úroveň, spo-
●
třebič začne vydávat stálý zvukový signál a začne blikat
symbol .
Zkontrolujte hladinu vody.
●
Když hladina vody klesne pod úroveň MIN, dolijte vodu
●
doplňovacím otvorem.
Když voda překročí úroveň MIN, zvukový signál se pře-
●
ruší a přestane blikat symbol .
Automatické vypínání spotřebiče
Spotřebič se vypíná samočinně, když je zapojen do sítě
a ponechán bez dohledu.
Hrnec se vypíná automaticky po minutě a přitom dvakrát pípne v následujících situacích:
Po ukončení naprogramované činnosti.
●
Když není potvrzen zvolený program po automatickém
Vaření v horní misce ●(3) může vyžadovat delší čas přípravy
vzhledem k nižší teplotě páry v horní části parního hrnce.
Doporučuje se mít jednotlivé porce podobné velikosti.
●
Pokud jsou porce různě veliké a je nutné je ukládat po
vrstvách, pak menší kousky dávejte nahoru.
Jídlo na miskách ●(3), (4), (5) nebo v misce (2) by nemělo
být stlačeno. Mezi porcemi nechávejte prostor, aby tudy
mohla proudit pára.
Při vaření většího množství jídla v polovině doby sejměte
●
pokličku (1), jídlo zamíchejte vařečkou s delší rukojetí
a ruce si přitom chraňte kuchyňskými rukavicemi.
Sůl a koření přidávejte do misek ●(3), (4), (5) až po ukončení vaření. Zamezí se tím poškození topného tělesa
v zásobníku s vodou (9).
Tekutinu na odkapávací misce ●(6) je možné použít k přípravě polévek nebo omáček.
Ve spotřebiči nevařte zmrazené maso, drůbež a moř-
●
ské plody. Před přípravou je nutné je nechat dobře
rozmrazit.
Tabulka časů vaření
UPOZORNĚNÍ: Doby vaření uvedené v tabulkách
a předpisech jsou jen orientační. Doba vaření se může
lišit podle velikosti porcí, jejich uložení v misce, čerstvosti přísad a osobních preferencí. Jak se budete
postupně seznamovat se spotřebičem, doby vaření si
upravíte.
Zelenina
Zelenou listovou zeleniny vařte co nejkratší dobu, jelikož rychle ztrácí barvu.
●
Mraženou zeleninu před vaření nerozmrazujte.
●
ZeleninaDruh
ArtyčokyČerstvé3 střední
Chřest
BrokoliceČerstvá/mražená400 g
Mrkev nakrájená na
kolečka
KvětákČerstvý/mražený400 g
ŠpenátČerstvý/mražený250 g
FazoleČerstvé400 g
Hrášek
Brambory
(překrojené na
poloviny)
Čerstvý/mražený
(zelený)
Čerstvá400 gAnýz, Máta, Kopr20-22
Čerstvý/mražený
(loupaný)
Čerstvé400 g
Hmotnost/počet
kusů
400 g
400 g
Doporučené kořeníDoba vaření [min]Doporučení
Česnek, Estragon,
Melisa, meduňka
Bobkový list, Tymián
Česnek, Mletý pepř,
Estragon
Rozmarýn, Bazalka,
Estragon
Kerblík, Tymián,
Kmín, Koprová
semínka, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Kerblík, Pažitka,
Kopr
Česnek
Máta
Kopr
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Nařízněte lodyhy
křížem, aby mohla
pára snáze pronikat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
V polovině vaření
zamíchat.
12GW37-005_v02
Maso a drůbež
Vaření na páře má tu výhodu, že veškerý tuk stéká z masa. Teplota není během vaření příliš vysoká, proto vybírejte měk-
●
ké libové maso a odstraňujte z něj tuk.
Během vaření přidávejte čerstvé bylinky, aby pokrm dostal výraznější aroma.
Než přistoupíte k čistění, odpojte spotřebič od sítě a ne-
chejte jej vystydnout.
2
Vyjměte parní mísy, odkapávací tácek, vyprázdněte je vy
vylijte vodu z nádrže na vodu a otřete nádrž vlhkou utěrkou.
3
Umyjte všechny díly (kromě nádrže na vodu s topným
systémem) teplou vodou s přídavkem přípravku na mytí
nádobí.
Výše jmenované díly parního hrnce lze také mýt na horním
patře myčky na krátký cyklus. Avšak jejich časté mytí v myčce může vést k nevelké ztrátě lesku vnějších ploch, k jejich
zmatnění.
4
Vytřete každý díl dosucha.
UPOZORNĚNÍ: Nemyjte pod tekoucí vodou ani neponořujte nádrž na vodu s topným systémem do vody.
K mytí krytů topné soustavy nepoužívejte agresivní čisticí
přípravy ve formě emulzí, mléka, past apod. Mohlo by dojít
k odstranění informačních grackých symbolů, jako jsou dílce, označení, výstražné symboly apod.
Odstraňování kamene ze zásobníku na vodu
Po 2-3 měsících nepřetržitého používání se v zásobníku na
vodu s topným blokem (9) mohou usadit chemické sloučeniny. To je běžný jev. Množství kamene záleží na tvrdosti vody.
Kámen by se měl odstraňovat pravidelně, aby bylo zajištěno
stálé množství vytvářené páry a prodloužila se životnost parního hrnce.
Naplňte zásobník na vodu ●(9) bílým (nikoliv tmavým) octem na maximální úroveň.
UPOZORNĚNÍ: K odstraňování kamene nepoužívejte
chemické látky ani výrobky na odstraňování kamene,
které jsou v prodeji v obchodech.
Zapojte spotřebič do elektrické zásuvky. Odkapávací
●
miska (6), misky (3), (4), (5) a poklička (1) by měly být
na svých místech.
Nastavte čas vaření na 25 minut.
●
13GW37-005_v02
UPOZORNĚNÍ: Pokud ocet začne kypět a vylévat se na
podstavec, vypněte ovládání času a odpojte zařízení
od sítě. Odeberte trochu octa.
Až zařízení pípne, odpojte parní hrnec od sítě a nechejte
●
jej úplně vystydnout a pak ocet vylijte.
Několikrát zásobník na vodu s topným blokem vyplách-
●
něte studenou vodou a nechejte vyschnout.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předchozího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
14GW37-005_v02
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám používať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme Vás, aby ste si dôkladne prečítali túto inštrukciu používania. Obzvlášť by ste sa mali sústrediť na pokyny týkajúce sa bezpečnosti, tak aby ste sa počas používania zariadenia vyhli nehodám a/alebo poškodeniu zariadenia. Inštrukciu
používaniu uschovajte, aby ste ju mohli využívať taktiež aj
počas ďalšieho používania zariadenia.
Vážení klienti
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti
Pred začatím používania parného hrnca sa oboznámte
●
s obsahom celej inštrukcie obsluhy.
Parný hrniec je určený na domáce použitie. V prípade
●
využívania na ciele gastronomického podnikania, sa
podmienky záruky menia.
Parný hrniec vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
●
(jedine premenlivého prúdu), ktorá je vybavená ochranným kolíkom s napätím, ktorý je v súlade s tým, ktorý je
uvedený na charakteristickej tabuľke zariadenia.
Vždy klaďte zariadenie na plochom, rovnom povrchu.
●
Vyťahujte parný hrniec z elektrickej zásuvky, ak nie je
●
používaný, ako aj pred začatím čistenia.
Nevyťahujte zástrčku z elektrickej zásuvky, ťahajúc za
●
vedenie.
Prívodné vedenie nemôže prevísať cez okraj stola alebo
●
dosky a nemôže sa dotýkať horúceho povrchu.
Nezapínajte parný hrniec, ak prívodné vedenie je po-
●
škodené alebo ak výstuž vykurovacieho agregátu je evidentne poškodená.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializovaný
servis.
Pred demontážou častí nechajte zariadenie vychladnúť.
●
Dávajte pozor pri prenášaní zariadenia, ktoré obsahuje
horúce potravinárske produkty, vodu alebo iné horúce
tekutiny. Snažte sa vyhýbať vkladaniu rúk nad zapnutý
parný hrniec.
Vypínajte zariadenie tlačítkom ●.
Aby ste sa vyhli opareniu, dvíhajte a odkladajte prikrývku
●
opatrne. Voda by mala stekať do parného hrnca.
Pamätajte, aby sa úroveň vody v zásobníku vždy na-
●
chádzala medzi označeniami MIN a MAX. V takom prípade proces varenia bude prebiehať správne.
Užívanie parného hrnca s príliš malým množstvom vody
●
(nižšie ako úroveň MIN) môže mať vplyv na prehriatie
vykurovacích elementov parného hrnca a za následok
jeho poškodenie.
Neumývajte pod tečúcou vodou a neponárajte vykurova-
●
cí agregát do vody.
Na umývanie výstuže vykurovacieho agregátu nepouží-
●
vajte agresívne detergenty také ako emulzia, mliečko,
krémy atď. Môžu one okrem iného odstrániť nanesené
gracké informačné symboly, také ako: mierka, označenia, výstražné znaky atď.
Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Na prenášanie horú-
●
cich materiálov používajte vždy kuchynské rukavice.
Nedržte ruky, tvár ani iné časti tela nad zariadením
počas jeho výkonu, pretože vytvára paru. Pokrývku
dvíhajte pomaly. Na skontrolovanie stavu výrobkov
používajte nástroje s dlhšími držiakmi.
Neumiestňujte zariadenie na horúcich plynových alebo
●
elektrických sporákoch, v mikrovlných rúrach, vyhriatej
rúre, ani priamo pod skrinkami.
Nezapínajte parný hrniec pri zápalných a/alebo výbuš-
●
ných výparoch.
Používanie dodatkov, ktoré nie sú odporúčané produ-
●
centom zariadenia, Vás môžu poraniť.
Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničenými
●
psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby,
ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s používaním tohto zariadenia, môžu
vykonávať prácu so zariadením pod dohľadom alebo po
dôkladnom oboznámení sa s možnými rizikami a pravidlami bezpečnosti pri práci so zariadením. Zabráňte deťom, aby sa hrali so spotrebičom. Spotrebič môžu čistiť
alebo konzervovať iba deti vo veku viac ako osem rokov
a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
●
časových vypínačov alebo samostatného systému diaľkovej regulácie.
Je potrebné uistiť sa, že vyššie uvedené pokyny boli
náležite pochopené.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na charakteristickej tabličke výrobku.
Parný hrniec je zariadením I. triedy, vybaveným prípojným
vedením s ochranným káblom a zástrčkou s ochranným
kontaktom.
Parný hrniec spĺňa požiadavky platných noriem.
Zariadenie je v súlade s požiadavkami direktív:
Elektrické zariadenie nízkeho napätia (LVD) – 2006/95/EC. –
Elektromagnetická komatibilita (EMC) – 2004/108/EC. –
Výrobok je označeným znakom CE na charakteristickej
tabuľke.
15GW37-005_v02
Stavba zariadenia (Obr. A)
1
Pokrývka s otvormi na paru
2
Miska na výrobky napr. ryža, polievka
3
Horná parná miska
4
Stredná parná miska
5
Dolná parná miska
6
Odtoková tácka
7
Miesto na byliny a korenie
8
Dyfuzér pary
9
Zásobník vody s vykurovacím agregátom
10
Tlačítko zapni/vypni
11
Tlačítko výberu spôsobu: udržiavanie teploty
12
Tlačítko výberu spôsobu: vajíčka/mäso
13
Tlačítko výberu spôsobu: ryby/zelenina
14
Tlačítko výberu spôsobu: kuracie mäso
15
Tlačítko výberu spôsobu: ryža
16
Tlačítko výberu spôsobu: polievka
17
Regulátor času varenia so zobrazením
Príprava parného hrnca na varenie
Vyberte zariadenie a všetky dodatky z balenia.
●
Odstráňte všetky samolepiace etikety.
●
Umyjte pokrývku ●(1), parné misky (3), (4), (5), odtokovú
tácku (6), dyfuzér pary (8) teplou vodou s trochou puru
na umývanie riadu.
Dôkladne opláchnite vyššie uvedené časti parného hrn-
●
ca a vysušte ich.
Vnútro zásobníka na vodu ●(9) pretrite vlhkou handričkou.
Pôsobenie a obsluha parného hrnca (Obr. B)
1
Postavte zariadenie na stabilnom, rovnom povrchu, ďaleko od predmetov, ktoré horúca para môže poškodiť, napríklad steny a visiace skrinky.
2
Nalejte vodu priamo do zásobníka (9), na úroveň medzi
označením MIN – MAX (neprekračujte maximálnu úroveň
1,2 litra). Počas varenia dopĺňajte vodu, nalievajúc ju cez
vtok vody.
3
Odtokovú tácku (6) umiestnite na zásobníku vody (9)
a skontrolujte, či je na nej položená plocho.
Na odtokovej tácke (6) na mieste na bylinky a korenie (7)
položte čerstvé alebo sušené korenie, aby ste jedlu dodali
vôňu a zvýšili ich zdravotné výhody. Tymián, koriander, bazalka, curry a estragón, a taktiež cesnak, rasca alebo chren
to je iba niekoľko korení, ktoré posilňujú vôňu jedla tak, že
soľ vôbec nie je potrebná.
Odtokovú tácku (6) je môžné taktiež používať bez umiesťňovania korenia.
4
Vložte výrobky do misiek. Odporúča sa ukladanie naj-
väčších porcií, ktoré si vyžadujú dlhší čas na prípravu, do
dolnej misky (5).
Objem nádob:
Horná parná miska – 3,4 l
●
Stredná parná miska – 2,6 l
●
Dolná parná miska – 2,5 l
●
POZOR: výrobky určené na varenie na pare očistite
a položte voľno na parných miskách tak, aby sa nezabránilo celkovému prieplyvu vzduchu v sitkách parných misiek.
Do zásobníka vody nedodávajte soľ, čierne korenie,
korenie, bylinky, víno, rôsol ani žiadne tekutiny okrem
vody z vodovodu.
5
Misku/misky postavte na zásobníku vody (9) a prikryte
zariadenie pokrývkou (1).
Parný hrniec môže mať poukladané 1, 2 alebo 3 parné mis-
ky, v závislosti od množstva výrobkov určených na varenie
na pare.
Parné misky (3), (4), (5) je možné spájať podľa obrázku uvedeného v kapitole „Stavba zariadenia“ (pri používaní dvoch
misiek, stiahnite hornú parnú misku (3); pri používaní jednej
misky, stiahnite hornú parnú misku (3) a strednú parnú misku
(4) zo zariadenia).
Spotrebič môžete použiť na varenie ryže. Vsypte ryžu a nalejte vodu do nádoby na ryžu v pomere uvedenom v TABUĽKE ČASOV VARENIA, potom nádobu na ryžu vložte do
parnej nádoby.
Spotrebič môžete tiež použiť na varenie vajec.
POZOR: Počas používania zariadenia sa nedotýkajte
výstuže zásobníka vody s vykurovacím agregátorom
(9), parných misiek (3), (4), (5) ani pokrývky (1), pretože
sú veľmi horúce.
6
Vložte zástrčku napájacieho kábla do sieťovej zásuvky.
Zariadenie prejde do spôsobu varenia a zapípa.
7
Vyberte spôsob varenia vhodným tlačítkom. Zariadenie
je naprogramované na varenie rôznych potravinárskych
produktov.
Po stlačení tlačítka výberu spôsobu, zariadenie zapípa a tlačítko zvoleného spôsobu začne blikať. Na obrazovke regulátora času varenia (17) sa zobrazí naprogramovaný čas, aký
zostal do ukončenia varenia. Zvolený spôsob sa zapne a zariadenie bude fungovať počas stanoveného času.
8
Aby ste mohli zmeniť spôsob varenia:
raz stlačte zvolený spôsob; zariadenie zapípa a tlačítko
●
prestane blikať;
vyberte žiadaný spôsob, stlačte raz iné tlačítko tak, aby
●
zariadenia zapípalo; tlačítko nasledujúceho, zvoleného
spôsobu, začne vtedy blikať a spôsob sa zapne a bude
pracovať počas stanoveného času.
9
Počas trvania daného spôsobu existuje možnosť ľu-
bovoľnej regulácie, pomocou regulátora času varenia (17)
času práce zariadenia. Aby ste mohli zmeniť čas varenia,
obráťte kľuku regulátora času varenia vpravo (+) alebo vľavo
(-). Každý jednotlivý pohyb kľukou regulátora času varenia
(17) vpravo alebo vľavo predlžuje alebo skracuje naprogra-
movaný čas varenia pre určený druh jedla o jednu minútu.
Maximálny možný čas varenia na pare, nastavený pomocou
regulátora času varenia (17) predstavuje 99 minút.
Aby ste prerušili prácu zariadenia, stlačte tlačítko (10)
alebo opäť tlačítko zvoleného spôsobu.
POZNÁMKA: Neklaďte ruky do zariadenia počas varenia. Na kontrolu postupu varenia alebo na miešanie
používajte prístroje s dlhým držiakom.
10
Po uplynutí nastaveného času varenia, zariadenie dva-
krát zapípa a automaticky prejde na spôsob udržiavania teploty. Tlačítko bude blikať.
Po 20 minútach udržiavania teploty, zariadenie päťkrát zapípa a automaticky sa vypne.
11
Po ukončení varenia v pare vytiahnite zástrčku napája-
cieho kábla z napájacej siete.
12
Uchopte rukoväť vrchnáka a zložte ho, potom zložte zo
zásobníka vody všetky nádoby.
POZNÁMKA: Počas vyberania odtokovej tácky (6) budte opatrný, pretože voda v zásobníku vody (9) a tekutina nachádzajúca sa na odtokovej tácke (6) môžu byť
ešte stále horúce, aj keď iné časti už vychladli.
Parný hrniec sa vypína automaticky po minúte, pri čom sa
ozve dojnásobný zvukový signál v nasledujúcich situáciách:
Po ukončení zvolenej operácie.
●
Ak zvolený program nebol potvrdený po automatickom
●
zapnutí spôsobu udržiavania teploty.
Aby ste mohli opäť zapnúť zariadenie, stačí stlačiť tlačítko
.
Užitočné rady
Varenie v hornej parnej miske ●(3) si môže vyžadovať dlhší čas na varenie vzhľadom na nižšiu teplotu pary v hornej časti parného hrnca.
Odporúča sa, aby porcie výrobkov mali podobnú veľkosť.
●
Ak sú porcie rôznej veľkosti a vyžaduje sa ich ukladanie
vrstvami, menšie kúsky sa ukladajú navrchu.
Výrobky v parných miskách ●(3), (4), (5) alebo v miskách
na výrobky (2) by nemali byť stlačené. Medzi porciami
výrobkov zachovávajte odstupy, aby bol zabezpečený
maximálny prieplyv pary.
V prípade varenia väčšieho množstva výrobkov, v polo-
●
vici varenia odložte pokrývku (1) a pomiešajte potraviny
nástrojom s dlhým držiakom, chrániac si pri tom kuchynskými rukavicami dlane pred parou.
Soľ a korenie dodávajte do parných misiek ●(3), (4), (5) až
po ukončení varenia. To umožní vyhnutiu sa poškodenia
ohrievadla, nachádzajúceho sa v zásobníku vody (9).
Tekutinu zbierajúcu sa na odtokovej tácke ●(6) je možné
uchovať a použiť na prípravu polievok alebo omáčok.
V zariadení nevarte mrazené mäso, hydinu a morské
●
plody. Pred varením je portebné ich dôkladne umyť.
Tabuľka časov varenia
POZNÁMKA: Časy varenia sú uvedené v tabuľkách
a prípisoch, majú výlučne orientačný charakter. Čas
varenia sa môže meniť v závislosti od veľkosti porcie,
jej uloženia v parnej miske, čerstvosti výrobkov a individuálnych preferencií. Pri oboznamovaní sa so zariadením je možne meniť čas varenia.
Dolievanie vody počas varenia
V prípade potravín, ktoré si vyžadujú dlhší čas na varenie:
Ak úroveň vody spadne pod minimálnu úroveň, ozve sa
●
dlhý zvukový signál; symbol začne blikať.
Skontrolujte úroveň vody.
●
Ak úroveň vody spadne pod úroveň MIN, dolejte vodu
●
cez vtok vody.
Ak úroveň vody prekročí úroveň MIN, zvukový signál
●
bude prerušený a symbol prestane blikať.
Automatické vypnutie zariadenia
Zariadenie sa vypína automaticky, ak je pripojené do siete
a je ponechané bez dohľadu.
17GW37-005_v02
Zelenina
Zelenú, listnatú zeleninu varte najkratšie, pretože rýchlo stráca farbu.
●
Mrazenú zeleninu nerozmrazujte pred varením.
●
ZeleninaDruh
ArtičokyČerstvé3 priemerné
Špargle
BorkoliceČerstvé/Mrazené400 g
Mrkva na kolieskaČerstvá400 gAníz, Mäta, Kôpor20-22
KarolČerstvý/Mrazený400 g
ŠpenátČerstvý/Mrazený250 g
FazuľaČerstvá400 g
Hrášok
Zemiaky (polovičky)Čerstvé400 g
Čerstvé/Mrazené
(zelené)
Čerstvý/Mrazený
(lúskaný)
Váha/množstvo
kusov
400 g
400 g
Odporúčané
korenie
Cesnak, Estragón,
Kôpor
Medovka, Bobkové
listy, Tymián
Cesnak, Mleté čierne
korenie, Estragón
Rozmarín, Bazalka,
Estragón
Trebuľka, Tymián,
Cesnak
Rasca, Semienka
kôpru, Saturejka
Bazalka, Majoránka,
Mäta
Trebuľka, Pažítka,
Kôpor
Čas varenia [min.]Odporúčania
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Narežte hlúby
krížom, tým para
bude ľahšie prenikať.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
V polovici varenia
zemiešajte.
Mäso a hydina
Výhodou varenia na pare je to, že všetká masť steká z mäsa. Teplota počas varenia nie je príliš vysoká, preto by ste si
●
mali vyberať mäkké, chudé mäso a odstraňovať z neho mastnoty.
Počas varenia dodajte čerstvé bylinky, aby potraviny nasiakli silnejšou vôňou.
●
Výrobok Druh
Kuracie mäso
Bravčovina
Hovädzina
Filé bez kosti, mäso
Sviečkovica,
rebierko, steky alebo
rezne z rebierka
Hovädzie rezne,
steky zo sviečkovice
alebo biftek
na pečeň
Váha/množstvo
kusov
250 g (4 ks.)
450 g
400 g
(4 ks.)
250 g
Odporúčané
korenie
Curry, Rozmarín,
Tymián
Curry, Medovka,
Tymián
Curry, Paprika,
Tymián
Čas varenia [min.]Odporúčania
12-15
30-35
5-10
8-10
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Starostlivo odstráňte
mastnotu.
Ryby a morské plody
Mrazené ryby je možné variť bez rozmrazovania, ak sa pred varením oddelia, čím sa čas varenia predĺži.
●
Počas varenia dodávajte kúsky citrónu a bylinky, aby ste zosilnili vôňu potravín.
Pred čistením odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho
úplne vychladnúť.
2
Vyberte párne nádoby, podnos na odkvapkávanie, vyprázdnite ich, vylejte vodu zo zásobníka na vodu a zásobník
utrite vlhkou handričkou.
3
Umyte všetky prvky spotrebiča (okrem zásobníka na
vodu s ohrievacou sústavou) teplou vodou s prostriedkom na
umývanie riadu.
Vyššie uvedené elementy parného hrnca je možné taktiež
umývať na hornej úrovny umývačky riadu, využívajúc pri tom
krátky cyk lus umývania. Avšak neustále umývanie v umývačke riadu, môže mať vplyv na stratu lesku vonkajšieho povrchu a jej matnutie.
4
Každý prvok utrite dosucha.
POZOR: Zásobník na vodu s ohrievacou sústavou sa
nesmú umývať pod tečúcou vodou ani sa nesmú ponárať do vody.
Na umývanie telesa ohrievacej sústavy nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky ako emulzia, mliečko, pasta a pod.
Tieto prostriedky môžu okrem iného zotrieť informačné gracké prvky, ako napr.: mierky, označenia, výstražné značky
a pod.
Odstraňovanie vodného kameňa zo zásobníka na
vodu
Po 2-3 mesiacoch neustáleho používania v zásobníku vody
s vyhrievacím agregátom (9) sa môžu oddeliť chemické zlúčeniny. Je to normálny jav. Množstvo vodného kameňa
závisí do tvrdosti vody. Je nutné pravidelné odstraňovanie
vodného kameňa, aby ste zabezpečili potrebné množstvo
vytváranej pary a predĺžili obdobie spotreby parného hrnca
na používanie.
Naplňte zásobník vody ●(9) bielym (alebo tmavým) octom
do maximálnej úrovne.
POZNÁMKA: Nepoužívajte chemické substancie na odstraňovanie vodného kameňa ani výrobkov na odstraňovanie vodného kameňa, ktoré sú voľne dostupné.
Pripojte zariadenie do elektrickej zásuvky. Počas tohto
●
procesu odtoková tácka (6), parné misky (3), (4), (5)
a pokrývka (1) by sa mali nachádzať každá na svojom
mieste.
Nastavte čas varenia na 25 minút.
●
POZNÁMKA: Ak ocot začne vrieť a vylievať sa na základ, vypnite regulátor času varenia a odpojte zariadenie z elektriky. Trochu zmenšite množstvo octu.
Keď zariadenie zapípa, odpojte parný hrniec z elektriky
●
a nechajte ho, aby úplne vychladol a následne vylejte
ocot.
Niekoľkokrát studenou vodou opláchnite zásobník vody
●
spolu s vyhrievacím agregátorom a vysušte ho.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. ZELMER
SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému ekologickej
likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združenie
výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo
výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.
18GW37-005_v02
HU
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a
Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatások elérése érdekében javasoljuk, hogy használjon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassa el a használati utasítást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak, azért,
hogy a készülék használata során a baleseteket és/vagy
a készülék sérülését megelőzze. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a termék későbbi használata során is
rendelkezésre álljon.
Tisztelt Vásárlók
Biztonsági előírások
Az ételpároló üzembehelyezése előtt ismerkedjen meg
●
a használati utasításban leírtakkal.
Az ételpároló haztartásbeli használatra készült.
●
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia feltételei módosulnak.
Az ételpárolót mindig földelt (kizárólag váltóáramú) háló-
●
zati konnektorhoz csatlakoztassa, amelynek feszültsége
megegyezik a készülék névleges adattáblázatában megadott adattal.
A készüléket mindig lapos, egyenletes felületre
●
helyezze.
Az ételpárolót kapcsolja ki a konnektorból, ha nincs
●
használva valamint a tisztítása előtt.
Ne húzza ki a dugót a vezetéknél fogva a konnektorból.
●
A hálózati csatlakozó kábel ne lógjon le az asztallapról
●
vagy a konyhabútor lapjáról és az nem érhet semmiféle
forró felülethez.
Ne indítsa be az ételpárolót, ha a hálózati kábel vagy
●
a fűtőrész burkolata szemmel láthatólag sérült.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
A készülék tartozékainak a szétszerelése előtt várja
●
meg, míg azok kihűlnek.
Ha a készülék forró élelmiszert, vizet vagy más forró
folyadékot tartalmaz, más helyre történő áthelyezésekor fokozottan ügyeljen. Ne tegye a kezét a működő
ételpároló fölé.
A készüléket a ● gombbal kapcsolja ki.
Az égési sérülés elkerülése végett a fedőt óvatosan
●
emelje fel és vegye le. A víznek az ételpárolóba kell
lecsurognia.
Ügyeljen arra, hogy a víz szintje a víztartályban mindig
●
a MIN és MAX jelek között legyen. Ilyen esetben a főzési
folyamat megfelelő lesz.
A készülék túl kevés vízzel való használata (a MIN
●
szint alatt), az ételpároló fűtőelemeinek a túlmelegedését és ennek következtében a készülék megsérülését
okozhatja.
Ne mossa el folyó víz alatt és ne merítse a fűtőrészt
●
vízbe.
A fűtőrész külső burkolatának a mosogatásához ne
●
használjon erős detergenseket, emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek
között eltávolíthatják a készüléken található információs
grakai jelzéseket, mint pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
Ne érjen a forró felületekhez. Ha forró anyagokat kí-
●
ván másik helyre vinni, használjon mindig konyhai
védőkesztyűt.
Az ételpároló működése közben tartsa távol a kezét,
arcát és más testrészeit a készüléktől, mivel az gőzt
bocsát ki. A fedőt lassan emelje fel. Az étel állapotának az ellenőrzéséhez használjon hosszú fogantyús
eszközöket.
A készüléket ne tegye forró gázégőre vagy elektromos
●
főzőlapra, mikrohullámú sütőbe, felforrósodott tűzhelyre
vagy közvetlenül a konyhaszekrények alá.
Az ételpárolót ne kapcsolja be tűz- és/vagy robbanásve-
●
szélyes környezetben.
A készülék gyártója által nem javasolt tartozékok alkal-
●
mazása testi sérülést okozhat.
Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy
●
értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint
azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának előzetes
ismertetése után használhatják azt. Nem szabad megengedni, hogy a gyermekek játszanak a berendezéssel.
Nyolc év feletti gyermekek, megfelelő felügyelet mellett,
tisztíthatják és karbantarthatják a berendezést.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső idő-
●
zítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert
csatlakoztatni.
Győződjön meg arról, hogy a fenti utasításokat
megértette-e.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblázata
tartalmazza.
Az ételpároló az I. biztonsági osztályba tartozó készülék, amely földelt kábellel és földelt hálózati dugóval van
felszerelve.
Az ételpároló az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van
ellátva.
19GW37-005_v02
20GW37-005_v02
A készülék szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Gőzáteresztő lyukacsos fedő
2
Terméktál pl. rizsnek, levesnek
3
Felső párolóedény
4
Középső párolóedény
5
Alsó párolóedény
6
Csepegtetőtálca
7
A fűszerek és gyógynövények helye
8
Gőzképző
9
Víztartály fűtőrésszel
10
Be-/Ki kapcsológomb
11
Üzemmód kiválasztó-gomb: hőfok-megőrzés
12
Üzemmód kiválasztó-gomb: tojás/hús
13
Üzemmód kiválasztó-gomb: hal/zöldségek
14
Üzemmód kiválasztó-gomb: csirke
15
Üzemmód kiválasztó-gomb: rizs
16
Üzemmód kiválasztó-gomb: leves
17
A főzési idő kijelzős szabályozója
Az ételpároló működés előtti előkészítése
Vegye ki a készüléket és összes tartozékát
●
a csomagolásából.
Távolítsa el az összes öntapadós címkét.
●
Mossa el a fedőt ●(1), a párolóedényeket (3), (4), (5), csepegtetőtálcát (6), gőzképzőt (8) folyékony mosogatószeres meleg vízben.
Az ételpároló fent említett részeit öblítse el alaposan
●
majd szárítsa meg őket.
A víztartály ●(9) belsejét törölje ki nedves ruhával.
Az ételpároló működése és kezelése (B. ábra)
1
A készüléket tegye stabil, egyenletes felületre, távol
olyan tárgyaktól, amelyekben a forró gőz kárt okozhat, mint
pl. fal és függő szekrények.
2
Öntse be a vizet közvetlenül a víztartályba (9), a MIN –
MAX jelzések közötti szintig (ne haladja meg a maximális 1,2
literes szintet). Az étel készítése közben a víztöltő nyíláson
keresztül pótolja a vizet.
3
A csepegtetőtálcát (6) tegye a víztartályra (9) és ellenőrizze, hogy az azon vízszintes helyzetben van-e.
A csepegtetőtálcán (6) a fűszerek és gyógynövények helyére (7) tegye a friss vagy szárított fűszereket, hogy azok
a készített ételeknek megfelelő aromát adjanak és fokozzák
azoknak az egészségre nézve fontos előnyeit. A kakukkfű,
koriander, bazsalikom, kapor, curry és tárkony, valamint
fokhagyma, köménymag és a torma, ezek csak a fűszerek
közül egyesek, amelyek az étel aromáját olyan nagy mértékben befolyásolják, hogy a só már nem szükséges.
A csepegtetőtálcát (6) használhatja fűszerek elhelyezése
nélkül is rajta.
4
Tegye be a termékeket az edényekbe. A hosszabb pá-
rolási időt igénylő termékeket ajánlatos az alsó edénybe helyezni (5).
Az edények űrtartalma:
Felső párolóedény – 3,4 l
●
Középső edény – 2,6 l
●
Alsó párolóedény – 2,5 l
●
FIGYELEM: A párolásra szánt termékekekt tisztítsa
meg és helyezze el őket lazán a párolóedényekben,
úgy, hogy a párolóedények lyukacsos fenekén ne zárják el teljesen a légáramlást. A víztartályba ne szórjon
sót, borsot, fűszereket, gyógynövényeket, ne öntsön
bele bort, húslevest és egyéb folyadékot, a csapvíz
kivételével.
5
Az edényt/edényeket helyezze a víztartályra (9) és a ké-
szülékre tegye rá a fedőt (1).
Az ételpárolóba a párolásra szánt termékek mennyiségétől
függően 1, 2 vagy 3 párolóedényt tehet.
A párolóedényeket (3), (4), (5) „A készülék szerkezeti felépí-
tése” c. fejezetben bemutatott ábra szerint lehet összeilleszteni (két edényt alkalmazva, vegye le a felső párolóedényt
(3); ha egy edényt kíván használni, a készülékről vegye le
a felső (3) és középső párolóedényt (4)).
A készülék rizs főzésére is felhasználható. Szórja be a rizst
és öntse be a vizet a rizses tálba A FŐZÉSI IDŐK TÁBLÁZATÁBAN megadott arányban, majd tegye be a rizses tálat az
ételpárolóba.
A készülék tojás főzésére is használható.
FIGYELEM: A készülék használata közben ne érjen
a fűtőrészes (9) víztartály burkolatához, a párolóedényekhez (3), (4), (5), vagy a fedélhez (1), mivel azok
nagyon forrók.
6
Csatlakoztassa a hálózati dugót a konnektorhoz. A ké-
szülék a készenléti állapotra tér át és hangjelzést ad.
7
A megfelelő nyomógombbal válassza ki a főzési módot. A készülék a különféle élelmiszerek főzésére van
beprogramozva.
A főzési mód kiválasztási gombjának a benyomása után
hangjelzés hallható, a kiválasztott mód nyomógombja villogni kezd. A főzési idő szabályozójának a kijelzőjén (17) meg-
jelenik a beprogramozott idő, ami a fennmaradt főzési időt
jelzi. A kiválasztott mód bekapcsol és a készülék a beállított
időn keresztül fog működni.
8
A főzési mód megváltoztatása céljából:
nyomja be egyszer a kiválasztott üzemmód nyomógomb-
●
ját; ekkor hangjelzés hallható, a nyomógomb pedig már
nem villog tovább;
válassza ki a kívánt üzemmódot, egy másik gombot egy-
●
szer benyomva, úgy, hogy hangjelzés legyen hallható;
a következő, kiválasztott üzemmód nyomógombja ekkor
elkezd villogni és az üzemmód beindul, ami a beprogramozott időn keresztül fog működni.
9
Az adott üzemmód működése során lehetőség van
a készülék működési idejének módosítására a főzési idő
szabályozójának (17) a segítségével. A főzési idő megváltoztatása céljából fordítsa el az idő szabályozó-gombját jobbra
(+) vagy balra (-). A főzési idő szabályozó-gombjának (17)
minden egyes jobbra vagy balra történő elfordítása egy-egy
perccel meghosszabbítja vagy lerövidíti az adott étel beprogramozott főzési idejét. A főzési idő szabályozó-gombjának
(17) a segítségével beállított maximális párolási idő 99 perc.
A készülék működésének a félbeszakítása céljából nyomja
be a (10) gombot vagy nyomja be ismét a kiválasztott
üzemmód gombját.
FIGYELEM: A főzés során ne dugja be a kezét a készülékbe. A főzés menetének az ellenőrzése vagy keverés
céljából használjon hosszú fogantyúval rendelkező
eszközöket.
10
A beállított főzési idő eltelte után a készülék kettős hangjelzést ad és automatikusan átáll a hőfok-megőrzési módra.
A gomb villogni kezd.
A hőfok-megőrzési mód 20 perce után ötszörös hangjelzés
hallható és a készülék automatikusan kikapcsol.
11
Az ételpárolás befejezése után húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
12
Vegye le a fedőt a fogantyújánál fogva, majd a víztartályról vegye le az összes párolóedényt.
FIGYELEM: A csepegtetőtálca (6) kivételekor fokozottan
ügyeljen, mivel a víztartályban (9) lévő és a csepegtetőtálcán (6) összegyűlt víz még mindig nagyon forró lehet, annak ellenére, hogy a készülék egyéb részei már kihűltek.
A víz pótlása a főzés alatt
A hosszú főzést igénylő ételek esetén:
Ha a vízszint a minimális szint alá esik, folytonos hang-
●
jelzés hallható; a jel elkezd villogni.
Ellenőrizze a víz szintjét.
●
Ha a víz szintje a MIN szint alá esik, a vízbetöltőn ke-
●
resztül töltsön hozzá vizet.
Ha a vízszint a MIN jel fölé kerül, a hangjelzés megszű-
●
nik, a jel pedig nem villog tovább.
A készülék automatikus kikapcsolása
A készülék automatikusan kikapcsol, ha a konnektorhoz van
csatlakoztatva és felügyelet nélkül marad.
Az ételpároló az alábbi szituációkban egy perc után automatikusan kikapcsol, kettős hangjelzést adva:
A beprogramozott működési mód befejezése után.
●
Ha a kiválasztott program megerősítése a hőfok-megőr-
●
zés automatikus bekapcsolása után elmarad.
A készülék ismételt bekapcsolása céljából elegendő a
gombot benyomni.
Hasznos tanácsok
A felső párolóedényben ●(3) történő főzés hosszabb főzési időt igényelhet a működő ételpároló felső részében
uralkodó alacsonyabb hőmérséklet miatt.
Javasoljuk, hogy az ételadagok egyforma nagyságúak
●
legyenek. Ha az ételadagok különféle nagyságúak és
azokat több rétegben kell elhelyezni, a kisebb darabokat
tegye felülre.
Az ételpároló edényekben ●(3), (4), (5) vagy a terméktálban (2) lévő ételeket nem szabad szorosan betenni. Az
ételadagok között tartson távolságot, hogy a gőz maximális áramlása megfelelő módon biztosítva legyen.
Nagyobb mennyiségű termékek főzése esetén a főzési
●
idő felénél vegye le a fedőt (1) és az ételt keverje meg
hosszú nyelű eszközzel, a kezét a gőztől védőkesztyűvel
védve.
A sót és a fűszereket a párolóedényekbe ●(3), (4), (5)
csak a főzés befejezése után szórja. Ezzel megelőzi
a víztartályban (9) található vízforraló sérülését.
A csepegtetőtálcán ●(6) összegyűlő vizet nem muszáj
kiönteni, az felhasználható levesek vagy szószok
készítésére.
A készülékben ne főzzön fagyasztott húst, baromt és
●
tenger gyümölcsét. A főzés előtt azokat teljesen fel kell
olvasztani.
A főzési idők táblázata
FIGYELEM: A táblázatokban és ételreceptekben megadott főzési idők kizárólag tájékoztató jellegűek. A főzési idő az adagok nagyságától, azok elhelyezésétől
a párolóedényekben, a termékek frissességétől és
egyéni igényektől függően megváltozhat. A készülék
egyre jobb megismerésének függvényében a főzési
időt meg lehet változtatni.
Zöldségek
A zöld, leveles zöldségeket a lehető legrövidebb ideig
●
főzze, mivel azok gyorsan színüket veszítik.
A fagyasztott zöldségeket a főzés előtt ne olvassza fel.
●
22GW37-005_v02
ZöldségFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]Javaslatok
ArticsókaFriss3 közepes
Spárga
BrokkoliFriss/Fagyasztott400 g
Karikákra vágott
sárgarépa
KarolFriss/Fagyasztott400 g
SpenótFriss/Fagyasztott250 g
BabFriss400 g
Zöldborsó
Burgonya
(félbevágott)
Friss/Fagyasztott
(zöld)
Friss400 gÁnizs, Menta, Kapor20-22
Friss/Fagyasztott
(kifejtett)
Friss400 g
400 g
400 g
Fokhagyma,
Tárkony, Kapor
Citromfű, Babérlevél,
Kakukkfű
Fokhagyma, Őrölt
bors, Tárkony
Rozmaring,
Bazsalikom, Tárkony
Turbolya, Kakukkfű,
Fokhagyma
Köménymag,
Kapormag, Csombor
Bazsalikom,
Majoránna, Menta
Turbolya,
Metélőhagyma,
Kapor
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
A szárait vágja
keresztbe, hogy
a gőz könnyebben
hozzájuk férjen.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
A főzési idő felénél
megkeverni.
Hús és barom
Az étel párolásának az az előnye, hogy annak során a zsír a húsból lecsurog. A hőmérséklet a főzés során nem túl ma-
●
gas, ezért puha, sovány húst válasszon ki és távolítsa el róla a zsírt.
A főzés alatt adja hozzájuk a friss fűszernövényeket, hogy az ételnek erősebb aromát biztosítsanak.
●
ÉtelFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]Javaslatok
Csirkehús
Sertéshús
Marhahús
Csontozott lé,
sütnivaló hús
Vesepecsenye, karaj,
szték és szeletelt
sertéskaraj
Hátszín, szték
vesepecsenyéből
vagy bifsztek
250 g (4 db)
450 g
400 g
(4 db)
250 g
Curry, Rozmaring,
Kakukkfű
Curry, Citromfű,
Kakukkfű
Curry, Paprika,
Kakukkfű
12-15
30-35
5-10
8-10
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Távolítsa el teljesen
a zsírt.
Hal és tenger gyümölcse
A fagyasztott halat felolvasztás nélkül lehet főzni, ha a főzés előtt a darabokat egymástól elválasztja és a főzési időt
●
meghosszabbítja.
A főzés alatt az ételhez adjon citrom-darabokat és a fűszernövényeket, hogy az étel aromásabb legyen.
●
ÉtelFajtaSúly/darabszámJavasolt fűszerekFőzési idő [perc]
RákfélékFriss400 gMajoránna, Citromfű8-10
GarnélarákFriss400 gCitromfű, Fokhagyma6
KagylókFriss400 gCitromfű, Fokhagyma8-10
Homár (farok)Fagyasztott2 db 400 g-osTorma, Fokhagyma20-22
HallékFriss/Fagyasztott250 g
Mustármag, Szegfűbors,
Majoránna
6-8/10-12
Rizs
Használja a rizsestálat (2). Öntse a rizshez a szükséges vízmennyiséget.
ÉtelFajtaSúly/VízmennyiségFőzési idő [perc]Javaslatok
RizsFehér200 g/300 ml35-40Két adag
23GW37-005_v02
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
1
A készüléket a tisztítása előtt kapcsolja ki a konnektorból
és várja meg, míg teljesen kihűl.
2
Vegye ki a párolóedényeket, a csepegtetőtálcát, ürítse ki
őket és öntse ki a vizet a víztartályból, majd pedig törölje le
a tartályt nedves ruhával.
3
Mosogassa el a készülék összes részét (a fűtőrészes
víztartály kivételével) folyékony mosogatószeres meleg
vízben.
Az ételpároló fent említett részeit a mosogatógép felső szintjén is el lehet mosogatni, a rövid mosogatási ciklust alkalmazva. A mosogatógépben történő folytonos mosogatásuk
viszont a felületük fényességének a csökkenését és a szín
tompulását okoz hatja.
4
Mindegyik részt törölje szárazra.
FIGYELEM: A készüléket ne mosogassa folyó víz alatt
és a fűtőrészes víztartályt ne merítse vízbe.
A fűtőrész külső borításának a tisztításához ne használjon
erős detergenseket emulzió, folyékony súroló vagy tisztítópaszta stb. formájában. Azok, többek között eltávolíthatják
a készüléken található információs grakai jelzéseket, mint
pl.: skálabeosztás, jelzések, gyelmeztető jelek, stb.
A vízkő eltávolítása a víztartályból
A 2-3 hónapos folyamatos használat után a fűtőrészes víztartályban (9) kémiai vegyületek halmozódhatnak fel. Ez normális jelenség. A vízkő mennyisége a víz keménységi fokától
függ. A megfelelő mennyiségű gőz képzésének a biztosítása
és az ételpároló élettartamának a meghosszabbítása céljából a vízkő rendszeres eltávolítása elengedhetetlen.
Töltse meg a víztartályt ●(9) a maximum szintig fehér
(nem sötét) ecettel.
FIGYELEM: A vízkő eltávolításához ne használjon
vegyszereket, sem pedig a kereskedelmi forgalomban
beszerezhető vízkőmentesítő szereket.
Csatlakoztassa a készüléket a konnektorhoz. E folyamat
●
alatt a csepegtetőtálcának (6), a párolóedényeknek (3),
(4), (5) és a fedőnek (1) a helyükön kell lenniük.
A főzési időt állítsa be 25 percre.
●
FIGYELEM: Ha az ecet forrni kezd és a talprészre ömlik
ki, kapcsolja ki a főzési idő szabályozóját, a készüléket
pedig kapcsolja ki a konnektorból. Csökkentse némileg az ecet mennyiségét.
Ha a készülék hangjelzést ad, az ételpárolót kapcsolja
●
ki a konnektorból és várja meg, míg teljesen kihűl, majd
öntse ki az ecetet.
A fűtőrészes víztartályt öblítse ki néhányszor hideg víz-
●
zel, majd szárítsa meg.
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
24GW37-005_v02
RO
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bunvenit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de rma Zelmer.
Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni. O atenţie
deosebită trebuie să acordaţi indicaţiilor privind siguranţa
folosirii aparatului, astfel încât, în timpul utilizării sale, să
preveniţi apariţia accidentelor, precum şi deteriorarea aparatului. Vă sfătuim să păstraţi instrucţiunile de utilizare, pentru
a le putea folosi şi mai târziu, în cursul utilizării ulterioare
a aparatului.
Stimaţi Clienţi
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de a începe utilizarea aparatului de gătit cu aburi,
●
parcurgeţi în întregime instrucţiunile de utilizare.
Aparatul de gătit cu aburi este destinat numai folosirii
●
casnice. În cazul în care doriţi să-l utilizaţi în afaceri gastronomice, condiţiile garanţiei suportă modicări.
Conectaţi întotdeauna aparatul de gătit cu aburi la priza
●
unei reţele electrice (numai curent alternativ) prevăzute cu contact de protecţie, la o tensiunea corespunzătoare celei înscrise pe eticheta de specicaţii tehnice
a produsului.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, fără
●
denivelări.
Scoateţi întotdeauna din priza electrică aparatul de gătit
●
cu aburi sau înainte de a începe curăţarea sa.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
●
de alimentare.
Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste colţul me-
●
sei sau al blatului, nici să intre în contact cu suprafeţe
erbinţi.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi dacă
●
este deteriorat cablul de alimentare sau dacă observaţi
deteriorări ale carcasei sistemului de încălzire.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către personalul calicat. Reparaţiile făcute incorect pot pune în
pericol viaţa utilizatorului. În cazul unui defect, vă recomandăm să vă adresaţi servisului specializat al rmei.
Înainte de a trece la demontarea componentelor apara-
●
tului, lăsaţi-l să se răcească.
Aveţi o deosebită grijă când transportaţi aparatul care
conţine produse alimentare erbinţi, apă sub alte lichide erbinţi. Evitaţi să puneţi mâna deasupra aparatului
de gătit cu aburi aat în funcţiune.
Închideţi aparatul folosind butonul ●.
Ridicaţi şi scoateţi cu grijă capacul, pentru a evita arsuri-
●
le. Trebuie să goliţi apa din aparatul de gătit cu aburi.
Retineţi faptul că nivelul apei din rezervorul pentru apă
●
trebuie să se situeze întotdeauna între marcajele MIN
i MAX. În aces caz, procesul de gătire se va desfăşura
în mod corespunzător.
Utilizarea aparatului de gătit cu aburi cu o cantitate prea
●
mică de apă (sub nivelul MIN) poate provoca supraîncălzirea elementelor de înerbântare ale aparatului de gătit
cu aburi şi, în consecinţă, deteriorarea sa.
Nu spălaţi sub jet de apă sistemul de înerbântare, nici
●
nu-l scufundaţi în apă.
Pentru spălarea carcasei sistemului de înerbântare, nu
●
folosiţi detergeţi agresivi, sub formă de emulsii, lichide,
paste. Acestea pot, printre altele, să şteargă simbolurile
grace înscrise pe carcasă: scalele, codurile, semnele
de avertizare ş.a.
Nu atingeţi suprafeţele erbinţi. Pentru a transporta mate-
●
rialele erbinţi, folosiţi întotdeauna mănuşi de bucătărie.
Nu staţi cu mâinile, faţa sau alte părţi ale corpului
deasupra aparatului în timpul funcţionării sale, deoarece se formează aburi. Ridicaţi încet capacul. Pentru
a verica starea produselor, folosiţi ustensile care au
coadă lungă.
Nu aşezaţi aparatul pe arzătoare cu gaz sau electrice
●
erbinţi, în cuptorul cu microunde, în cuptorul înerbântat
sau direct sub dulapuri.
Nu puneţi în funcţiune aparatul de gătit cu aburi într-un
●
mediu cu aburi combustibili sau explozibili.
Folosirea unor accesorii nerecomandate de producător
●
poate provoca răniri.
Copiii care au depăşit vârsta de opt ani, persoanele cu
●
capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate cât
şi persoanele fără experienţă şi competenţe relevante
pot utiliza acest dispozitiv numai sub supraveghere sau
după ce le-au fost explicate pericolele utilizării greşite şi
după ce au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranţă a echipamentelor. Nu lăsaţi copiii să se joace cu
dispozitivul. Se permite ca dispozitivul să e curăţat şi
întreţinut de către copii care au depăşit vârsta de opt ani,
cu condiţia că aceştia vor supravegheaţi.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu co-
●
mutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles bine aceste instrucţiuni.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe lista de specicaţii tehnice
a produsului.
Aparatul de gătit cu aburi este un aparat din clasa I, prevăzut
cu cablu de alimentare cu înveliş de protecţie şi ştecăr cu
contact de protecţie.
Aparatul de gătit cu aburi corespunde normelor în vigoare.
Aparatul de gătit cu aburi îndeplineşte cerinţele directivelor:
Aparat electric de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC. –
Produsul ale înscris însemnul Cepe eticheta de specicaţii
tehnice.
25GW37-005_v02
Structura aparatului de gătit cu aburi (Desen A)
1
Capac cu oricii pentru aburi
2
Vas pentru produse, de ex.: orez, supă
3
Vasul de sus al aparatului de gătit cu aburi
4
Vasul din mijloc al aparatului de gătit cu aburi
5
Vasul de jos al aparatului de gătit cu aburi
6
Placă de scurgere
7
Loc pentru verdeţuri şi condimente
8
Difuzor de abur
9
Recipient pentru apă cu sistem de înerbântare
10
Buton de Pornire/Oprire
11
Buton pentru alegerea regimului: păstrarea temperaturii
12
Buton pentru alegerea regimului: ouă/carne
13
Buton pentru alegerea regimului peşte/legume
14
Buton pentru alegerea regimului: pui
15
Buton pentru alegerea regimului: orez
16
Buton pentru alegerea regimului: supă
17
Potenţiometru pentru reglarea timpului de gătire cu display
Pregătirea aparatului de gătit cu aburi pentru
utilizare
Scoateţi aparatul şi toate accesoriile din ambalaj.
●
Îndepărtaţi toate etichetele autocolante.
●
Spălaţi capacul ●(1), vasele aparatulului de gătit cu aburi
(3), (4), (5), placa de scurgere (6), difuzorul de aburi (8)
cu apă caldă şi detergent pentru vase.
Clătiţi bine componentele aparatului de gătit cu aburi nu-
●
mite mai înainte şi lăsai-le să se usuce.
Ştergeţi recipientul pentru apă din interior ( ●9) cu o cârpă
umedă.
Funcţionarea şi întreţinerea aparatului de
gătit cu aburi (Desen B)
1
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, fără denivelări,
departe de obiectele care ar putea deteriorate de aburul
erbinte, spre exemplu pereţii şi dulapurile suspendate.
2
Turnaţi direct apă în recipientul pentru apă (9), până la
un nivel cuprins între marcajele MIN – MAX (fără a depăşi
nivelul maxim de 1,2 litri). Completaţi cu apă în timpul gătirii,
turnând-o prin oriciul pentru apă.
3
Aşezaţi placa de scurgere (6) deasupra recipientului pentru apă (9) şi vericaţi dacă este este bine aşezată, orizontal.
Pe placa de scurgere (6) în locul pentru verdeţuri şi condimente (7) aşezaţi condimente uscate sau proaspete, pentru a-i
da felului preparat aromă şi pentru a-i mări calităţile nutritive,
benece sănătăţii. Cimbrul, busuiocul, mărarul, tarhonul sau
curry, precum şi usturoiul, chimionul sau hreanul sunt câteva
dintre câteva dintre condimentele care dau felurilor pregătite
o aromă atât de puternică, încât sarea nu mai este necesară.
Puteţi folosi placa de scurgere (6) şi fără a pune pe ea
condimente.
4
Aşezaţi produsele în vase. Se recomandă ca porţiile mai
mari, care necesită un timp de gătire mai mare, să e aşezate în vasul de jos (5).
Capacitatea recipientelor:
Recipient steamer de sus – 3,4 l
●
Recipient steamer mijloc – 2,6 l
●
Recipient steamer jos – 2,5 l
●
ATENŢIE: Spălaţi produsele pe care doriţi să le gătiţi la
aburi şi aşezaţi-le în vasele aparatului de gătit cu aburi
la o oarecare distanţă unele de altele, pentru a nu împiedica circulaţia aerului prin sitele vaselor.
Nu adăugaţi sare, piper, verdeţuri, vin, zeamă sau orice
alte lichide – în afară de apă de la robinet – în recipientul pentru apă.
5
Aşezaţi vasul/vasele pe recipientul pentru apă (8) şi aco-
periţi cu capacul aparatului (1).
În aparatul de gătit cu aburi puteţi pune 1, 2 sau 3 vase pen-
tru gătirea cu aburi, în funcţie de cantitatea de produse destinată preparării în acest mod.
Vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) pot folosite împreună, potrivit desenului prezentat în secţiunea „Structura
aparatului” (pentru a folosi două vase, trageţi vasul de sus
(3) din aparat; pentru a folosi un vas, trageţi vasul de sus (3)
şi vasul din mijloc (4) din aparat).
Cu aparatul de gătit cu aburi puteţi pregăti şi orez. În vasul pentru orez puneţi orez şi apă conform proporţiilor din
TABELUL TIMPILOR NECESARI PENTRU GĂTIRE iar apoi
aşezaţi-l în vas pentru gătirea cu aburi.
Aparatul poate folosit şi pentru ertul ouălor.
ATENŢIE: În timpul utilizării aparatului, nu atingeţi carcasa recipientului pentru apă cu sistem de înerbântare (8), vasele pentru gătirea cu aburi (3), (4), (5) nici
capacul (1), deoarece sunt foarte erbinţi.
6
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. Aparatul trece în
regim „gata de funcţionare” şi emite un semnal sonor.
7
Alegeţi regimul de funcţionare folosind butonul adecvat.
Aparatul este programat pentru gătirea unor diferite produse
alimentare.
Timpul propus
[min.]
Păstrarea temp.ouă/carnepeşte/legumepuiorezsupă
101520304260
26GW37-005_v02
După apăsarea butonului pentru alegerea regimului de gătire, se aude un semnal sonor, iar butonul pentru regimul ales
începe să clipească. Pe display-ul potenţiometrului pentru
reglarea timpului de gătire (17) este aşat timpul programat
care a mai rămas până la încheierea gătirii. Se activează
regimul stabilit şi aparatul începe să funcţioneze potrivit timpului de gătire xat.
8
Pentru a schimba regimul de gătire:
Apăsaţi o dată butonul regimului de gătire ales; se va
●
auzi un semnal sonor, iar butonul încetează să mai
clipească.
Alegeţi regimul de gătire dorit, apăsând o dată un alt bu-
●
ton, astfel încât să se audă un semnal sonor; următorul
buton, al regimului de gătire ales, începe să clipească,
regimul respectiv se activează şi va funcţiona potrivit timpului de gătire ales.
9
Cât se desfăşoară funcţionarea în regimul de gătire
ales, există posibilitatea unei reglări pe parcurs a timpului de
funcţionare a aparatului, cu ajutorul potenţiometrului pentru
reglarea timpului de gătire. Pentru a schimba timpul de gătire, rotiţi potenţiometrul pentru reglarea timpului de gătire
(17) la dreapta sau la stânga, mărind sau micşorând timpul
deja xat de gătire, pentru un anumit tip de alimente, cu un
minut. Timpul maxim de gătire cu aburi care poate stabilit
cu ajutorul potenţiometrului pentru regarea timpului de gătire
se ridică la 99 de minute.
Pentru a întrerupe funcţionarea aparatului, apăsaţi butonul (10) sau apăsaţi în continuare butonul regimului
d egătire ales.
ATENŢIE: Nu introduceţi mâna în aparat în timpul
gătirii. Pentru a verica gradul de gătire sau pentru
a amesteca, folosiţi ustensile cu coadă lungă.
10
După trecere timpului stabilit de gătire, aparatul emite un
dublu semnal sonor şi trece în mod automat în regim de păstrare a temperaturii. Butonul începe să clipească.
După 20 de minute de păstrare a temperaturii, aparatul emite
un semnal sonor multiplu (de cinci ori) şi se închide în mod
automat.
11
După ce aţi folosit aparatului, decuplaţi-l de la reţeaua
electrică.
12
Scoateţi capacul ţinându-l de mâner şi apoi scoateţi toate vasele de gătit cu aburi de pe recipientul pentru apă.
ATENŢIE: Când scoateţi placa de scurgere (6), ţi atent
(ă), deoarece apa din recipientul pentru apă (9), precum şi lichidul strâns pe placa de scurgere (6) pot în
continuare foarte erbinţi, deşi alte părţi ale aparatului
s-au răcit.
Adăugarea apei în timpul gătirii
În cazul felurilor care necesită un timp mai lung de gătire:
Când nivelul apei scade sub nivelul minim, se aude un
●
semnal sonor continuu, iar simbolul începe să
clipească.
Vericaţi nivelul apei.
●
Când nivelul apei scade sub nivelul MIN, adăugaţi apă
●
prin oriciul pentru apă.
Când nivelul apei trece de nivelul MIN, semnalul sonor se
●
opreşte, iar simbolul încetează să mai clipească
Oprirea automată a aparatului
Aparatul se opreşte în mod automat atunci când este conectat la reţeaua electrică şi lăsat fără supraveghere.
Aparatul de gătit cu aburi se închide în mod automat după
un minut, emiţând un dublu semnal sonor, în următoarele
situaţii:
După încheierea operaţiunii programate.
●
Când programul ales nu a fost conrmat după activarea
●
automată a regimului de păstrare a temperaturii.
Pentru a pune în funcţiune în continuare aparatul, este
●
de ajuns să apăsaţi butonul .
Indicaţii utile
Gătirea în vasul de sus pentru gătirea cu aburi ●(3) poate
necesita un timp mai mare de gătire, din cauza temperaturii mai mici a aburului în partea superioară a aparatului
de gătit cu aburi.
Se recomandă ca porţiile de produse alimentare să e
●
aproximativ de aceeaşi mărime. Dacă porţiile sunt de
mărimi diferite şi este necesară aşezarea lor în mai multe straturi, aşezaţi mai puţine bucăţi în partea de sus.
Nu tebuie să aşezaţi produsele din vasele pentru găti-
●
rea cu aburi (3), (4), (5) sau vasele pentru produse (2)
fără a lăsa deloc spaţii între ele. Lăsaţi spaţii între porţiile de produse, pentru a asigura o maximă circulaţie
a aburului.
În cazul în care se gătesc cantităţi mari de produse, la
●
jumătatea perioadei de gătire, scoateţi capacul (1) şi
amestecaţi felul de preparat cu o ustensilă de bucătărie
cu coadă lungă; protejaţi-vă mâinile de abur cu mănuşi
de bucătărie.
Sarea şi condimentele se adaugă în vasele pentru găti-
●
rea cu aburi (3), (4), (5) abia după încheierea gătirii. Astfel se evită deteriorarea rezistenţei din recipientul pentru
apă (9).
Lichidul care se adună pe placa de scurgere ●(6) poate
păstrat şi folosit la prepararea supelor sau a sosurilor.
Nu gătiţi în aparatul de gătit cu aburi carne, pui sau fruc-
●
te de mare în stare congelată. Înainte de gătire, trebuie
decongelate foarte bine.
Tabelul timpilor necesari pentru gătire
ATENŢIE: Timpii de gătire oferiţi în tabele şi în reţete
au un caracter orientativ. Timpul de gătire se poate
schimba în funcţie de cantitatea porţiilor, de prospeţimea produselor, precum şi în funcţie de preferinţele
utilizatorului. Pe măsură ce vă obişnuiţi cu aparatul,
puteţi schimba timpii de gătire.
27GW37-005_v02
Legume
Legumele verzi gătiţi-le un timp cât mai scurt, pentru că îşi pierd repede culoarea.
●
Nu decongelaţi legumele congelate înainte de gătire.
●
LegumeFelul
AnghinareProaspătă3 medii
Sparanghel
BroccoliProaspăt/congelat400 g
Morcov rondeleProaspăt400 g
ConopidăProaspătă/Congelată400 g
SpanacProaspăt/Congelat250 g
FasoleProaspătă400 g
Mazăre
Carto (jumătăţi)Proaspeţi400 g
Proaspăt/congelat
(verde)
Proaspătă/Congelată
(păstăi)
Cantitatea/nr. de
buc.
400 g
400 g
Condimente
propuse
Usturoi, Tarhon,
Mărar
Melisa, Frunze de
dan, Cimbru
Usturoi, Piper
măcinat, Tarhon
Anason, Mentă,
Mărar
Rozmarin, Busuioc,
Tarhon
Asmăţui, Cimbru,
Usturoi
Chimen, Mărar,
Cimbru de grădină
Busuioc, Măghiran,
Mentă
Asmăţui, Ceapă
verde, Mărar
Timp de gătire
[min.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Rwecomandări
Aşezaţi tulpinile în
cruce, pentru a facilita
circulaţia aburului
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi.
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
La jumătatea timpului
de gătire amestecaţi
Carne şi pui
Gătirea cu aburi are calitatea de a face ca toată grăsimea să se scurgă din carne. Temperatura în timpul gătirii nu este
●
foarte mare, de aceea alegeţi carne moale, slabă şi îndepărtaţi grăsimea.
Adăugaţi în timpul gătirii verdeţuri proaspete, pentru a-i da felului preparat o aromă mai puternică.
●
ProdusTipul
Pui
Carne de porc
Carne de vită
File (fără os), carne
File, antricoate, steak
Rumpsteak, steak
le sau beafsteak
pt. prăjit
sau cotlet
Cantitatea/nr. de
bucăţi
250 g (4 buc.)
450 g
400 g
(4 buc.)
250 g
Condimente
propuse
Curry, Rozmarin,
Cimbru
Curry, Melisa,
Cimbru
Curry, Ardei iute
cimbru
Timp de gătire
[min.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Recomandări
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea.
Îndepărtaţi cu grijă
grăsimea
Peşte şi fructe de mare
Gătiţi peştele congelat fără a-l decongela, dacă îl împărţiţi în bucăţi înainte de preparare şi se măreşte timpul de gătire.
●
În timpul gătirii, adăugaţi bucăţi de lămâie şi verdeţuri, pentru a da o aromă mai puternică felului preparat.
●
ProdusFelulCantitatea/nr. de bucăţiCondimente propuseTimp de gătire [min.]
CrustaceeProspete400 gMăghiran, Melisa8-10
CreveţiProaspeţi400 gMelisa, Usturoi6
Stridii, midii ş.aProaspete400 gMelisa, Usturoi8-10
Homar (coada)Congelat2 buc. a câte 400 gHrean, Usturoi20-22
File de pesteProaspăt/congelat250 gMuştar, Verdeţuri, Măghiran6-8/10-12
Orez
Folosiţi vasul pentru orez (2). O dată cu orezul, adăugaţi cantitatea de apă necesară.
ProdusFelulCantitatea/nr. de bucăţiTimp de gătire [min.]Recomandări
OrezAlb200 g/300 ml35-40Două porţii
Curăţare şi conservare (Desen C)
1
Înainte de începerea curăţării aparatului, deconectaţi-l
de la reţeaua electrică şi lăsaţi-l să se răcească complet.
2
Scoateţi vasele pentru gătirea cu abur şi placa de scurgere, goliţi-le. Goliţi recipientul pentru apă şi frecaţi-l cu
o cârpă umedă.
3
Spălaţi toate elementele aparatului de gătit cu aburi (în
afara recipientului pentru apă cu sistem de încălzire) cu apă
caldă cu detergent.
Elementele aparatului de gătit cu aburi pomenite mai înainte
pot spălate şi în partea de sus a maşinii de spălat vase, reglând un ciclu scurt de spălare. Totuşi, spălarea lor constantă în maşina de spălat poate provoca o oarecare pierdere
a luciului şi le poate face mate.
4
Uscaţi bine ecare element.
ATENŢIE: Nu spălaţi sub jet de apă nici nu scufundaţi
în apă sistemul de încălzire cu recipientul pentru apă.
Pentru spălarea carcasei sistemului de încălzire, nu folosiţi
detergenţi agresivi, sub formă de emulsii, lapte, paste etc.
Acestea pot, printre altele, şterge simbolurile grace înscrise pe carcasă, de exemplu: scalele, marcajele, semnele de
avertizare. ş.a.m.d.
Îndepărtarea depunerilor de calcar din recipientul
pentru apă
După 2-3 luni de folosire neîntreruptă a aparatului, în recipientul pentru apă cu sistem de înerbântare (9) se pot
acumula depuneri de substanţe chimice. Acesta este un
fenomen normal. Cantitatea de depuneri de calcar depinde
de duritatea apei. Trebuie să îndepărtaţi în mod periodic depunerile de calcar, pentru a asigura o cantitate constantă de
aburi produşi şi pentru a prelungi durata de utilizare a aparatului de gătit cu aburi.
Turnaţi în recipientul pentru apă ●(9) oţet alb (nu cel închis
la culoare), până la nivelul maxim.
ATENŢIE: Nu folosiţi substanţe chimice pentru îndepărtarea depunerilor de calcar, nici produse pentru îndepărtarea depunerilor de calcar care se aă în comerţ.
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică. În timpul acestui
●
proces, placa de scurgere (6), vasele pentru gătirea cu
aburi (3), (4), (5) i capacul (1) trebuie să e montate la
locul lor.
Fixaţi timpul de gătire la 25 de minute.
●
ATENŢIE: Dacă oţetul începe să arbă şi să curgă pe
postament, aduceţi la zero potenţiometrul pentru reglarea timpului de gătire şi scoateţi aparatul din priză.
Micşoraţi cantitatea de oţet folosită.
Când aparatul emite un semnal sonor, decuplaţi aparatul
●
de gătit cu aburi de la priza electrică şi lăsaţi-l să se răcească total. Pe urmă, goliţi-l de oţet.
Spălaţi de câteva ori recipientul pentru apă cu sistem de
●
înerbântare şi lăsaţi-l să se usuce.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest
scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură,
pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare
corespunzător deaorece componentele periculoase care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
28GW37-005_v02
RU
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и приветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Чтобы достичь наилучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компании Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструкцией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Уважаемые Пользователи
Указания по технике безопасности
Прежде чем пользоваться пароваркой, внимательно
●
прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации.
Пароварка предназначена исключительно для до-
●
машнего пользования. В случае использования пароварки в профессиональном гастрономическом бизнесе условия гарантия изменяются.
Подключайте пароварку только к сети переменного
●
тока с заземлением. Убедитесь в том, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению электросети.
Ставьте пароварку всегда только на стабильную,
●
ровную и плоскую поверхность.
Всегда отсоединяйте прибор от сети если Вы им не
●
пользуетесь или перед очисткой.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не соприка-
●
сался с какой-либо горячей поверхностью, а также
не свисал с края стола или рабочей поверхности, на
которой установлен электроприбор.
Не включайте прибор, если питающий подсоедини-
●
тельный провод или корпус нагревательного блока
имеют видимые повреждения.
Если будет повреждён неотделяемый кабель питания, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникновения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квалифицированные специалисты. Неправильно выполненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Прежде чем снять съемные детали, дайте пароварке
●
полностью остыть.
Соблюдайте осторожность при перемещении
пароварки, содержащей горячее блюдо, воду или
другую горячую жидкость. Следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находились на безопасном
расстоянии от работающей пароварки.
Прибор включается кнопкой ●.
Следует также остерегаться горячего пара при от-
●
крывании крышки. Держите крышку так, чтобы вода
стекала в пароварку.
Помните о том, что уровень воды в емкости должен
●
находиться между двумя отметками МIN и МАХ на
стенке емкости. Только в этом случае процесс приготовления будет правильным.
Использование пароварки с недостаточным коли-
●
чеством воды (ниже отметки MIN) может привести
к перегреву нагревательных элементов и к повреждению пароварки.
Не погружайте прибор в воду или другие жидкости
●
и не мойте под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагре-
●
вательного блока агрессивные детергенты в виде
молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи:
графические символы, деления, предупреждающие
знаки и т.п.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Чтобы
●
снять крышку или горячие емкости, пользуйтесь кухонными прихватами.
Поскольку пароварка вырабатывает горячий пар,
следите за тем, чтобы Ваши руки и лицо находились на безопасном расстоянии от работающей
пароварки. Снимайте крышку осторожно, чтобы
не обжечься паром. Для проверки готовности
продуктов необходимо использовать кухонные
прсипособления с длинной ручкой.
Не ставьте прибор на горячих газовых или электри-
●
ческих нагревательных приборах, не помещайте
в микроволновые печи или духовки, не ставьте под
навесными шкафами и полками.
Нельзя включать пароварку в помещениях с содер-
●
жанием в воздухе легковоспламеняющихся и взрывоопасных веществ.
Во избежание телесных повреждений не ис-
●
пользуйте принадлежности, не рекомендованные
изготовителем.
Дети старше 8 лет, люди с ограниченными психиче-
●
скими, физическими и интеллектуальными способностями, а также не имеющие соответствующего опыта
и знаний могут пользоваться прибором только под
присмотром взрослых или после ознакомления с указаниями по безопасной эксплуатации. Не позволяйте
детям играть с прибором. Дети старше 8 лет могут
производить очистку пылесоса только под присмотром взрослых.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
●
зованием внешних выключателей-таймеров или отдельной системы дистанционного управления.
Убедитесь, что Вам понятны все вышеприведенные указания.
29GW37-005_v02
30GW37-005_v02
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Пароварка имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление.
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия СЕ.
Устройство пароварки (Рис. A)
1
Крышка с отверстиями для вывода пара
2
Чаша для продуктов, напр., риса, супа
3
Верхняя паровая корзина
4
Средняя паровая корзина
5
Нижняя паровая корзина
6
Поддон для излишков сока и жира
7
Отделение для пряностей и приправ
8
Паровой диффузор
9
Емкость для воды с нагревательным блоком
10
Кнопка включения/выключения
11
Кнопка выбора режима: поддержание пищи в теплом
состоянии
12
Кнопка выбора режима: яйца/мясо
13
Кнопка выбора режима: рыба/овощи
14
Кнопка выбора режима: курица
15
Кнопка выбора режима: рис
16
Кнопка выбора режима: суп
17
Таймер с дисплеем
Подготовка пароварки к работе
Перед использованием пароварки освободите все
●
детали и все прилагающиеся к нему принадлежности
от упаковочного материала.
Удалите все имеющиеся защитные пленки
●
и наклейки.
Крышку ●(1), паровые корзины (3), (4), (5), поддон для
излишков сока и жира (6) и паровой диффузор (8)
следует мыть в теплой воде с добавлением жидкости
для мытья посуды.
Тщательно ополосните в/у детали пароварки чистой
●
водой и осушите.
Емкость для воды ●(9) протрите внутри влажной
тряпочкой.
Принцип действия и обслуживание
пароварки (Рис. B)
1
Поставьте пароварку на стабильную, ровную и плоскую поверхность. Не располагайте прибор вблизи предметов, чувствительных к воздействию горячего пара,
напр., вблизи стен или навесных шкафов.
2
Наполните емкость для воды (9) до уровня между
отметками MIN – MAX (не превышайте максимального
уровня 1,2 литра). Воду можно добавлять не останавливая процесса готовки. Для этого имеется специальное
устройство в основании прибора.
3
Установите поддон (6) на емкость для воды (9) и убедитесь, что он прочно встал на свое место.
Положите в поддон (6), в специальное отделение для
пряностей и приправ (7) свежие или сушеные приправы,
чтобы приготовляемые продукты были более вкусными
и ароматными и чтобы повысить их питательные свойства. Тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстрагон, a также чеснок, тмин и хрен – это только некоторые
специи, которые усиливают аромат продуктов до такой
степени, что даже нет надобности в добавлении соли.
Поддон (6) можно использовать также и без приправ.
4
Продукты, требующие более длительной обработки,
или крупные куски кладите в нижнюю паровую корзину (5).
Вместимость контейнеров:
Верхняя паровая чаша – 3,4 л
●
Средняя паровая чаша – 2,6 л
●
Нижняя паровая чаша – 2,5 л
●
ВНИМАНИЕ: Предназначенные для приготовления
на пару продукты необходимо очистить и свободно разложить на паровых лотках так, чтобы не
перекрывать доступ воздуха к паровым корзинам.
Нельзя добавлять в воду соль, перец, пряности,
приправы, зелень, вино, бульон или какие-либо другие жидкости, кроме обычной воды из-под крана.
5
Поставьте корзину/корзины на емкость для воды (9)
и закройте крышкой (1).
В пароварке легко можно приготовить одновременно
несколько блюд, используя 1, 2 или 3 паровые корзины
в зависимости от количества продуктов, предназначенных для приготовления на пару.
Паровые корзины (3), (4), (5) можно устанавливать так, как
это показано на рисунке в разделе «Устройство пароварки» (если Вам необходимы две корзины, снимите верхнюю
паровую корзину (3); если необходима одна корзина – снимите верхнюю (3) и среднюю паровые корзины (4)).
Пароварку можно также использовать для приготовления
риса. Положите рис в чашу для риса и долейте количество
воды, рекомендованное для приготовления риса. Установите паровую корзину, в нее поставьте чашу для риса.
В пароварке можно также варить яйца.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов во время приготовления избегайте прикосновения к емкости
для воды с нагревательным блоком (9), паровым
корзинам (3), (4), (5) и крышке (1).
31GW37-005_v02
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку. Раздастся
звуковой сигнал и прибор перейдет в режим готовности.
Поддержание
температуры
Рекомендованное
время приготов-
ления [мин.]
После нажатия кнопки выбора режима раздастся звуковой сигнал и начнет пульсировать кнопка данного режима. На дисплее таймера (17) отобразится время, оставшееся до конца приготовления. Включится выбранный
режим и пароварка начнет приготовление пищи.
8
Чтобы сменить режим приготовления:
нажмите один раз на кнопку выбранного режима;
●
раздастся звуковой сигнал и кнопка перестанет
пульсировать;
выберите нужный режим, нажимая один раз на соот-
●
ветствующую кнопку так, чтобы прозвучал звуковой
сигнал; начнет пульсировать кнопка нового, выбранного режима, включится данный режим и пароварка
будет работать столько времени, сколько задано.
9
Чтобы изменить время приготовления, переведите
рукоятку таймера вправо (+) или влево (-). Kаждый поворот рукоятки таймера (17) вправо или влево увеличивает
или уменьшает запрограммированное время приготовления на одну минуту. Maксимальное возможное время
приготовления на пару, которое можно установить с помощью таймера (17), составляет 99 минут.
Чтобы прервать работу пароварки, нажмите на кнопку (10) или вновь нажмите на кнопку выбранного режима.
ВНИМАНИЕ: Следите за тем, чтобы Ваши руки
и лицо находились на безопасном расстоянии от
работающей пароварки. Для проверки готовности
продуктов или перемешивания необходимо использовать кухонные приспособления с длинной ручкой.
10
По окончании заданного времени раздается двойной
звуковой сигнал и пароварка автоматически переходит
в режим поддержания пищи в теплом состоянии. Начнет
пульсировать кнопка .
Через 20 минут поддержания тепла раздастся пя-
тикратный звуковой сигнал и прибор автоматически
выключится.
11
Когда пища будет готова, выньте вилку питающего
электропровода из розетки.
12
Сначала снимите крышку при помощи ручки, и только
затем снимите с емкости воды все чаши.
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте осторожность с горячими жидкостями, находящимися в поддоне для
излишков сока и жира (6) и емкости (9), которые
могут быть еще горячими, несмотря на то, что
остальные детали пароварки остыли.
101520304260
Яйца/мясоРыба/овощиКурицаРисСуп
7
Нажмите на соответствующую кнопку, чтобы выбрать
режим приготовления. Пароварку можно запрограммировать на приготовление различных продуктов.
Долив воды во время приготовления
В случае, если продукты требуют длительного
приготовления:
если уровень воды понизится ниже минимального,
●
раздастся непрерывный звуковой сигнал и начнет
пульсировать символ ,
проверьте уровень воды,
●
в случае необходимости долейте воду через специ-
●
альное отверстие,
когда уровень воды превысит уровень MIN, прекра-
●
тится звуковой сигнал и перестанет пульсировать
символ .
Aвтоматическое выключение пароварки
Подсоединенный к сети прибор автоматически выключается, когда остается без надзора.
Пароварка автоматически выключается через 1 минуту
и издает двойной звуковой сигнал в следующих случаях:
по окончании запрограммированного приготовления,
●
если избранная программа не будет подтверждена
●
после автоматического включения режима поддержания пищи в теплом состоянии.
Чтобы вновь включить прибор, достаточно нажать на
кнопку .
Полезные советы
Для приготовления пищи в верхней паровой корзине
●
(3) может потребоваться больше времени, поскольку
в верхней части пароварки температура пара ниже.
Рекомендуется, чтобы порции продуктов были
●
приблизительно одной величины. Если же по рецепту требуются кусочки различной величины, их
нужно укладывать слоями: снизу крупные, сверху
небольшие.
Продукты в паровых корзинах ●(3), (4), (5) или в чаше
(2) необходимо свободно разложить так, чтобы не
перекрывать доступ пара к паровым корзинам.
В случае приготовления большого количества про-
●
дуктов, по прошествии половины времени, установленного на таймере, можно снять крышку (1) и перемешать продукты каким-либо приспособлением
с длинной ручкой. При открывании крышки защищайте руки от ожогов, надевая кухонные рукавицы.
В продукты, уложенные в паровые корзины ●(3), (4),
32GW37-005_v02
(5), не следует добавлять воду, соль, приправы до
полного приготовления, потому что это может вывести из строя нагревательный элемент, который находится в емкости для воды (9).
Излишки сока и жира, которые собираются на поддо-
●
не (6), могут послужить отличной основой для соусов
и подливок.
Рыбу, морепродукты, птицу и мясо необходимо раз-
●
морозить до приготовления в пароварке.
Рекомендации по приготовлению
ВНИМАНИЕ: Время приготовления, указанное
в таблицах и рецептах – приблизительное, может
изменяться в зависимости от размера приготавливаемых продуктов, их расположения в емкости,
свежести и даже от Ваших личных предпочтений.
По мере того, как Вы освоитесь с пароваркой, Вы
сможете изменять время приготовления.
Овощи
Зеленые листовые овощи следует обрабатывать паром крайне короткое время, поскольку они легко теряют цвет.
●
Не размораживайте замороженные овощи перед приготовлением.
●
ОвощиВидВес/кол-во
АртишокиСвежие3 средних
Спаржа
Броколли
Морковь ломтикиСвежая400 гАнис, Mята, Укроп20-22
Цветная капуста
Шпинат
ФасольСвежая400 г
Зеленый горошек
Катофель
(половинки)
Свежая/
Замороженная
(зеленая)
Свежая/
Замороженная
Свежая/
Замороженная
Свежий/
Замороженный
Свежий/
Замороженный
(очищенный)
Свежий400 г
400 г
400 г
400 г
250 г
400 г
Рекомендуемые
приправы
Чеснок, Эстрагон,
Укроп
Mелисса, Лавровый
лист, Tимьян
Чеснок, Черный перец
молотый, Эстрагон
Розмарин, Базилик,
Эстрагон
Листья кервеля,
Tимьян, Чеснок
Тмин, Семена укропа,
Чабер
Базилик, Maйран,
Mята
Листья кервеля,
Зеленый лук, Укроп
Время
приготовления [мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Примечание
Надрежьте стебли крест-
накрест, чтобы облегчить
обработку паром.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Перемешивать в
процессе приготовления.
Mясо и птица
Во время приготовления мяса и птицы в пароварке весь жир вытапливается. Поскольку температура во время
●
приготволения не слишком высокая, отбирайте только постное мясо и обрезайте жир.
Во время приготовления можно добавить приправы или пряности.
●
ПродуктыВидВес/кол-во
Куры
Свинина
Говядина
Филе, мясо для
жаркого
Филейная часть,
карбонад, стейки
или эскалопы
Рамштексы, стейки
из говяжьего филе
или бифштексы
250 г (4 шт.)
450 г
400 г (4 шт.)
250 г
Рекомендуемые
приправы
Карри, Розмарин,
Tимьян
Карри, Meлисса,
Tимьян
Карри, Паприка,
Tимьян
Время
приготовления [мин.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Примечание
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Тщательно
обрежьте весь жир.
Рыба и морепродукты
Замороженную рыбу можно готовить в пароварке не размораживая, если перед обработкой паром ее разрезать
●
на куски. При этом продолжительность обработки паром следует увеличить.
Для улучшения вкуса положите на рыбу дольки лимона и добавьте зелень.
●
ПродуктыВидВес/кол-во
Ракообразные Свежие400 гMайоран, Meлисса8-10
KреветкиСвежие400 гMeлисса, Чеснок6
Рекомендуемые
приправы
Время приготовления
[мин.]
33GW37-005_v02
ПродуктыВидВес/кол-во
MоллюскиСвежие400 гMeлисса, Чеснок8-10
Омары (хвосты)Замороженные 2 шт. по 400 гХрен, Чеснок20-22
Рыба-филеСвежая/Замороженная250 г
Рекомендуемые
приправы
Горчица, Душистый
перец, Maйоран
Время приготовления
Рис
Используйте чашу для риса (2). Залейте рис необходимым количеством воды.
ПродуктВидКоличество риса/воды
РисБелый200 г/300 мл35-40Две порции
Время приготовления
[мин.]
[мин.]
6-8/10-12
Примечание
Очистка и консервация (Рис. C)
1
Перед очисткой отключите пароварку от сети и дайте
ей полностью остыть.
2
Снимите паровые корзины и поддон для сока и жира.
Опорожните их и слейте воду из емкости для воды, а затем протрите ее вляжной тряпочкой.
3
Промойте все съемные детали (кроме емкости для
воды с нагревательным блоком) в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды.
Вышеуказанные детали пароварки можно также мыть
на верхней стойке посудомоечной машины. Рекомендуется выби рать кратковременную низкотемпературную
программу. Однако при частом мытье в посудомоечной
машине поверхность деталей может потускнеть и приобрести матовый оттенок.
4
Вытрите насухо каждый элемент.
ВНИМАНИЕ: Не погружайте емкость для воды
с нагревательным элементом в воду и не мойте
под струей воды.
Не рекомендуется использовать для мытья нагревательного блока агрессивные детергенты в виде молочка,
пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищаемую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Удаление накипи из емкости для воды
После того, как Вы воспользовались Вашей пароваркой
несколько раз (в зависимости от жесткости воды в вашей
местности), на нагревательном элементе в емкости для
воды (9) образуется слой накипи. Это нормальное явление. Поэтому регулярно раз в 2-3 месяца накипь необходимо удалять, чтобы продлить срок службы пароварки
и обеспечить равномерную подачу пара.
Наполните емкость для воды ●(9) белым (не темным)
уксусом до максимального уровня.
ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать химические растворы и средства для удаления накипи,
доступные в продаже.
Вложите вилку в розетку питающей сети. При уда-
●
лении накипи поддон для излишков сока и жира (6),
паровые корзины (3), (4), (5) и крышка (1) должны
оставаться на своих местах.
Установите таймер на 25 минут.
●
ВНИМАНИЕ: Если кипящий уксус начнет выплескиваться на основание, выньте вилку из розетки, выключите таймер, подождите пока прибор
немного остынет и отлейте излишек уксуса.
Когда прозвучит звуковой сигнал, выньте вилку из
●
розетки, дайте пароварке полностью остыть, а затем
вылейте уксус.
Промойте емкость для воды несколько раз холодной
●
водой и осушите.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в со-
●
ответствующий пункт по утилизации,
т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммунальными отходами!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на модификацию прибора в любой момент без предварительного уведомления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
34GW37-005_v02
BG
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потребителите на продукти Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме
да използвате само оригинални аксесоари от фирмата
Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Молим внимателно да прочетете настоящата инструкция
за експлоатация. Особено внимание трябва да се обърне относно указанията за безопасност така, че по време
на използване на уреда да се предотвратят злополуки
и/или повреда на уреда. Съветваме Ви инструкцията за
експлоатация да бъде запазена за да можете да я ползвате при понататъшната експлоатация на уреда.
Уважаеми клиенти!
Указания относно безопасността
Преди използване на паровара се запознай със съ-
●
държанието на цялата инструкция за обслужване.
Пароварът е предназначен за домашна употреба.
●
В случаите когато се използва с цел гастрономичния
бизнес, гаранционните условия се променят.
Пароварът винаги да се включва в щепселното гнез-
●
до на електрическата мрежа (само променлив ток)
оборудвано със защитен щифт при напрежение дадено върху табелката на уреда.
Пароварът винаги да се поставя върху плочка и рав-
●
на повърхност.
Изключвай паровара от електрическата мрежа, кога-
●
то не се използва както и преди започване на почистването му.
Не изтегляй щепсела от гнездото чрез теглене на
●
кабела.
Захранващият кабел не може да виси над ръба на
●
масата или плота, както и да се допира до гореща
повърхност.
Не включвай паровара, когато захранващия кабел
●
е повреден или корпуса на нагревателното устройство видимо е повреден.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в специалистично ремонтно предприятие или от квалифицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да се поправя само от обучени специалисти. Неправилно извършените поправки могат
да причинят сериозна опасност за потребителя. В случай на неизправност Ви съветваме да се
обърнете към специализиран сервиз на.
Остави уредът да изстине преди демонтиране на
●
съставните елементи.
Пренасяйки уреда съдържащ горещи хранителни
продукти, вода или други горещи течности, бъди
много внимателен. Избягвай да държиш ръцете
си над работещия паровар.
Изключвай уреда с бутон ●.
Капака повдигай и сваляй внимателно, за да не се
●
опариш. Водата трябва да изтича в паровара.
Помни, че водата в резервоара винаги трябва да
●
бъде между означенията MIN i MAX. В такъв случай
процеса на готвене ще протича правилно.
Използването на паровара с много малко количество
●
вода (под нивото MIN), може да доведе до прегряване на нагревателните елементи на паровара и в резултат на това до повреждането му.
Не мий под течаща вода, както и не потапяй във вода
●
нагревателното устройство.
За миенето на корпуса на нагревателното устрой-
●
ство не използвай агресивни детергенти във вид на
емулсии, пяна, паста и т.н. Между другото те могат
да заличат нанесените информационно графични
символи като: скала, обозначения, предупредителни
знаци и т.н.
Не пипай горещи повърхности. За пренасяне на горе-
●
щи материали винаги използвай кухненски ръкавици.
Не дръж ръцете, лицето както и други части от
тялото си над уреда повреме на работата му,
понеже образува пара. Капака повдигай бавно. За
проверка на състоянието на продуктите използвай прибори с дълги дръжки.
Не слагай уреда върху горещи газови или електри-
●
чески котлони, в микровълнови печки, разгорещена
печка както и директно под шкафчета.
Не включвай паровара в среда на лесно запалими
●
и/или избухливи изпарения.
Използването на елементи които не се препоръчват
●
от производителя на уреда, може да доведе до нараняване на тялото.
Деца над осемгодишна възраст, лица с ограниче-
●
ни умствени, сетивни или физически способности
и лица без опит и нужните знания могат да използват
уреда само под надзора или след по-ранно обяснение на възможните рискове и опасности и инструкция
за безопасна употреба на уреда. Не позволявайте на
деца да си играят с уреда. Деца над осемгодишна
възраст могат да почистват или извършват действия
по поддръжка на устройството само под надзор.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
●
треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционна регулация.
Трябва да сме сигурни, че горните указания бяха
разбрани.
Технически данни
Техническите параметри са дадени върху табелката на
изделието.
Пароварът е уред от клас I, оборудван със захранващ кабел със защитна жица и щепсел със защитен контакт.
Пароварът изпълнява изискванията на съществуващите
норми.
Изделието е обозначено със знак CE върху табелката.
35GW37-005_v02
Съставни елементи на уреда (Рис. A)
1
Капак с отвори за пара
2
Съд за продукти като например: ориз, супа
3
Горна парна тенджерка
4
Средна парна тенджерка
5
Долна парна тенджерка
6
Тава за събиране на течности
7
Място за билки и подправки
8
Дифузьор за пара
9
Резервоар с вода с нагревателно устройство
10
Бутон включи/изключи
11
Бутон за избиране на: поддържане на температура
12
Бутон за избор на режим: яйца/месо
13
Бутон за избор на режим: риба/зеленчуци
14
Бутон за избор на режим: пиле
15
Бутон за избор на режим: ориз
16
Бутон за избор на режим: супа
17
Регулатор за времето на готвене с дисплей
Подготовка на паровара за работа
Извади уреда и всички елементи от опаковката.
●
Отстрани всички залепени етикети.
●
Измий капака ●(1), парови тенджерки (3), (4), (5), тава
(6), дифизор за пара (8) с топла вода с препарат за
миене на съдове.
Внимателно изплакни горепосочените елементи и ги
●
подсуши.
Вътрешността на резервоара за вода ●(9) избърши
с влажна кърпичка.
Действие и обслужване на паровара (Рис. B)
1
Постави уреда върху стабилна и равна повърхност
далеч от предмети, които могат да бъдат повредени от
парата, например стени и висящи шкафчета.
2
Директно налей вода в резервоара за вода (9), до ниво
между обозначенията MIN – MAX (без да се превишава
максимално ниво от 1,2 литра). Допълвай водата повреме
на варенето, наливайки я чрез наливен отвор за вода.
3
Тавата (6) да се постави върху резервоара (9) и провери дали е легнала правилно.
Върху тава (6) на мястото за билки и подправки (7) да
се сложат пресни или сушени подправки, за да придават
аромат и да бъдат по-здравословни. Мащерка, коляндър,
копър, къри и естрагон, както и чесън, кимион или хрян,
това са само някои от подправките които обогатяват аромата на ястието,толкова много че солта вече е излишна.
Тавата (6) може също да се използва без да бъдат поставени в нея подправки.
4
Постави продукта в тенджерките.Препоръчва се го-
лемите парчета които се варят най- дълго да бъдат сложени в долната тенджерка (5).
Вместимост на съдовете:
Горна парна чиния – 3,4 л
●
Средна парна чиния – 2,6 л
●
Долна парна чиния – 2,5 л
●
ВНИМАНИЕ: Продуктите предназначени за готвене върху пара да се почистят и сложат свободно
в паровите тенджерки, така, че да има цялостно
преминаване на въздуха през отворите на паровите тенджерки.
В резервоара не слагай сол черен пипер, подправки, билки, вино, бульон както и други течности
освен чешмяна вода.
5
Тенджерка/Тенджерки постави върху резервоара за
вода (9) и сложи капака (1) върху уреда.
Върху паровара могат да бъдат сложени 1,2 или 3 тен-
джерки в зависимост от количеството продукти за готвене.
Тенджерките (3), (4), (5) могат да се свързват лесно съ-
гласно рис. в раздел „Съставни елементи” (използвайки две тенджерки, свали горната (3); използвайки една
тенджерка, свали горната тенджерка (3) и средната тенджерка (4) от уреда).
Уредът може да се използва за варене на ориз. Сложете
ориза и налейте вода в купата за ориз съгласно пропорциите, дадени в ТАБЛИЦАТА НА ВРЕМЕТО НА ВАРЕНЕ,
а след това сложете купата за ориз в купата за варене
на пара.
Уредът може да се използва също за варене на яйца.
ВНИМАНИЕ: Повреме на използване на уреда не пипай корпуса на резервоара за вода с нагревателно
устройство (8), паровите тенджерки (3), (4), (5)
както и капак (1), понеже те са много горещи.
6
Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електрическия контакт. Уредът ще премине в режим на готовност и ще издаде звуков сигнал.
7
Избери режим на готвене със съответния бутон. Уредът е програмиран за готвене на различни хранителни
продукти.
Препоръчително
време [мин.]
Поддърж. темп.Яйца/месоРиби/зеленчициПилеОризСупа
101520304260
36GW37-005_v02
След натискане на бутона за избор на режима ще се
издаде звуков сигнал, а бутонът на избрания режим ще
започне да премигва. Върху дисплея на регулатора за
времето (17) ще се появи зададенотото време останало
до края на готвенето.Избрания режим ще се изключи
и уредът ще работи през зададеното време.
8
За да се промени режим на готвенето:
веднъж натисни бутон на избрания режим, тогава ще
●
се чуе звуков сигнал, а бутонът ще спре да премигва;
избери желания режим, натискайки веднъж друг бу-
●
тон така, че да се чуе звуков сигнал; бутонът на следващия избран режим тогава ще започне да премигва
и режимът ще се включи и ще работи през зададеното време.
9
Повреме на функциониране на дадения режим има
възможност за всякаква регулация, с помощта на регулатора за времето (17). За да се промени времето на
готвене завърти врътката на регулатора за времето на
готвене надясно (+) или наляво (–). Всяко едно единично
движение с врътката на регулатора за времето на готвене (17) надясно или наляво удължава или намалява
програмираното време за готвене за различни видове
ястия с една минута. Максималното възможно време за
готвене на парата нагласено с помощта на регулатора за
времето на готвене (17) е 99 минути.
За да прекъснеш работата на уреда, натисни бутон (10) или повторно натисни бутона на избрания режим.
ВНИМАНИЕ: Не слагай ръцете си в уреда повреме
на готвенето. За проверка на готвените продукти или разбъркването им използвай прибори
с дълги дръжки.
10
След завършване на нагласянето на времето на готвене, уредът ще издаде два пъти звуков сигнал и автоматично ще премине в режим на поддържане на темпе-
ратурата. Бутонът ще премигва.
След 20 минути на поддържане на температурата ще
бъде издаден 5 кратен звуков сигнал и уредът ще се изключи сам.
11
След приключване на варенето на пара извадете щепсела на захранващия кабел от електрическия
контакт.
12
С помощта на дръжката на капака я свалете, а след
това свалете всички купи от резервоара за вода.
ВНИМАНИЕ: Повреме на изваждане на тавата (6)
внимавай, понеже водата в резервоара (8) и събраната течност в товата събираща течности
(6) могат да бъдат още много горещи независимо, че другите елементи на уреда са изстинали.
Доливане на вода повреме на готвенето
В случай когато ястията изискват дълго готвене:
Когато нивото на водата падне под MIN, ще се изда-
●
де непрекъснат звуков сигнал; символът ще
започне да мига.
Провери нивото на водата.
●
Когато нивото на водата падне под нивото MIN, до-
●
лей вода през наливника за вода.
Когато нивото на водата надвиши нивото MIN звуко-
●
вият сигнал ще бъде прекъснат и символът ще
спре да премигва.
Автоматично изключване на уреда
Уредът се изключва автоматично, когато е включен в ел.
мрежата и оставен без надзор.
Пароварът се изключва автоматично след една
минута,издавайки двукратен звуков сигнал в следните
ситуации:
След завършване на зададената операция.
●
Когато избраната програма няма да бъде потвър-
●
дена след автоматичното изключване на режима за
поддържане на температурата.
Отново да бъде включен уреда, стига само да се натисне
бутонът .
Полезни съвети
Готвенето в горната парова тенджерка ●(3) може да
изисква по- дълго време за готвене поради това, че
температурата на парата в горната част на работещия паровар е по-ниска.
Препоръчва се порциите на продуктите да бъдат при-
●
близително с еднаква големина. Когато порциите са
с различна големина е необходимо да бъдат нареждани в слоеве, по- малките парчета слагай отгоре.
Продуктите в паровите тенджерки ●(3), (4), (5) или
в тенджерката за продукти (2) не трябва да се натъпкани. Между порциите от продуктите остави разстояние за да се осигури максимално преминаване на
парата.
В случай на готвене на големи количества продукти
●
по средата на готвенето свали капака (1) и разбъркай
ястието с прибор с дълги дръжки.
Сол и подправки прибавяй в паровите тенджерки ●(3),
(4), (5) чак след завършване на готвенето. Това ще
позволи да се избегне повреждане на нагревателя
намиращ се в резервоара за водата (9).
Събиращата се течност в тавата ●(6) може да се запази и да се използва за подготвяне на супи и сосове.
Не готви в уреда замразено месо, пилета и морски
●
дарове. Преди готвенето трябва да се размразят
напълно.
Таблица за продължителността на готвене
ВНИМАНИЕ: Времената за готвенето посочвани в таблиците и рецептурниците имат само
ориентировъчен характер. Времето за готвене
може да се променя в зависимост от големината
на порциите, тяхното подреждане в паровата
тенджерка, свежестта на продуктите и индивидуалните предпочитания.
37GW37-005_v02
Зеленчуци
Зелените, листообразни зеленчуци да се готвят най- кратко, понеже бързо си загубват цвета.
●
Замразените зеленчуци не размразявай преди готвене.
●
ЗеленчукВидТегло/брой
АнгинарПресни3 средни
Аспержи
БрокулиПресни/замразени400 гр
Моркови на
кръгчета
КарфиолПресен/замразен400 гр
СпанакПресен/замразен250 гр
ФасулПресен400 гр
Зелен грах
Картофи
(половинки)
Пресни/замразени
(зелени)
Пресни400 гр
Пресен/замразен
(на зърна)
Пресни400гр
400 гр
400 гр
Препоръчвани
подправки
Чесън, Естрагон,
Копър
Маточина, Дафинов
лист, Мащерка
Чесън, Черен
пипер, Естрагон
Анасон, Мента,
Копът
Розмарин, Босилек,
Естрагон
Трибула, Мащерка,
Чесън
Кимион, Семена
копър, Чубрица
Мащерка,
Майорана, Мента
Трибула, Зелен лук
Копър
Време за готвене
[мин.]
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
20-22
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Препоръки
Нарежи стеблата
за да се улесни
проникването на пара
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
По средата на
готвенето разбъркай
Месо и пилета
Готвенето на пара има това преимущество, че цялата мазнина изтича. Температурата повреме на готвенето не
●
е много висо ка, затова избирай меко, крехко месо и отстранявай мазнината му.
Повреме на готвенето прибави пресни билки, за да придобие ястието по силен аромат.
●
ПродуктВидТегло/брой
Пиле
Свинско месо
Телешко месо
Филе без кост,
месо за печене
Рибица, филе, стек
или пържоли
Рамстек, стек от
рибица или бифтек
250 гр (4 бр.)
450 гр
400 гр
(4 бр.)
250 гр
Препоръчвани
подправки
Къри, Розмарин,
Мащерка
Къри, Маточина,
Мащерка
Къри, Червен
пипер, Мащерка
Време за готвене
[мин.]
12-15
30-35
5-10
8-10
Препоръки
Старателно
отстрани мазнината
Старателно
отстрани мазнината
Старателно
отстрани мазнината
Риби и морски дарове
Замразена риба може да се готви без размразяване, ако преди готвенето се раздели и времето за готвене да се
●
удължи.
Повреме на готвенето прибави парчета лимон и билки, за да се усили аромата на ястието.
●
ПродуктВидТегло/брой
РакообразниПресни400 грМайорана, Маточина8-10
СкаридиПресни400 грМаточина, Чесън6
МидиПресни400 грМаточина, Хрян8-10
Омар (опашка)Замразен2 бр. по 400 грХрян, Чесън20-22
Риба филеПресна/замразена250 гр
Препоръчвани
подправки
Горчица, Бахар,
Майорана
Време за готвене
[мин.]
6-8/10-12
Ориз
Използвай съд за ориз (2). Едновременно с ориза налей необходимото количество вода.
ПродуктВидКолич./Колич. водаВреме за готвене [мин.]Препоръки
ОризБял200 гр/300 мл35-40Две порции
Почистване и консервация (Рис. C)
1
Преди започване на почистването изключи уреда от
ел. мрежата и го остави напълно да изстине.
2
Извадете купите за варене на пара, тавичката за оттичане на вода, изпразнете я и излейте водата от резервоара за вода и изтрийте резервоара с влажна кърпа.
3
Измийте всички части на уреда (освен резервоара за
вода с нагревателния модул) с топла вода с препарат за
миене на съдове.
Горепосочените елементи на паровара, могат да се мият
в горното ниво на миялна машина, използвайки кратък
цикъл на миене. Честото им миене в миялната машина
може да доведе до лека загуба на блясъка на външната
повърхност и ма тирането и.
4
Подсушете всички елементи.
ВНИМАНИЕ: Резервоарът за вода с нагревателната система не бива да се мие с течаща вода и не
бива да се потапя във вода.
За миене на корпуса на нагревателния модул не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии,
млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информационни символи като напр.: скали, обозначения,
предупредителни знаци и др.
Отстраняване на котлен камък от резервоара
за вода
След 2-3 месеца на непрекъснато употребяване в резервоара (9) могат да се образуват химически съединения.
Това е нормално явление. Количеството на котления камък зависи от твърдостта на водата. Необходимо е системно отстраняване на котления камък, за да се гарантира постоянно количество на образуваната пара и да се
удължи живота на уреда.
Напълни резервоара за вода ●(9) със светъл оцет до
максимално ниво.
ВНИМАНИЕ: Не използвай химически субстанции
за отстраняване на котления камък както и продукти за отстраняване на котлен камък достъпни на пазара.
Включи уреда в щепселното гнездо. Повреме на този
●
процес тавата събираща течности (6), паровите тенджерки (3), (4), (5) и капак (1) трябва да се намират
на своите места.
Нагласи времето за готвене на 25 мин.
●
ВНИМАНИЕ: Когато оцета започне да кипи и да се
излива върху основата, изключи регулатора за
времето на готвене и изключи уреда от ел. мрежата. Намали малко количеството на оцета.
Когато уредът издаде звуков сигнал, изключи парова-
●
ра от захранването и го остави до напълно охлаждане, а след това излей оцета.
Няколкократно изплакни резервоара за водата с на-
●
гревателно устройство със студена вода и го изсуши.
Екология – грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не е
трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер
за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни елементи, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъответстващ на неговото предназначение, или неправилната му
употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
38GW37-005_v02
UA
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво просимо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми рекомендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони спроектовані спеціально для цього
продукту.
Уважно прочитайте інструкцію обслуговування. Основну
увагу приділіть вказівкам безпеки, так щоб під час використання пристрою запобігти поранень і/або пошкоджень
приладу. Збережіть інструкцію обслуговування, щоб мати
змогу скористатися з неї при подальшому використанні
приладу.
Шановні клієнти
Вказівки безпеки
Перед початком роботу з пароваркою, докладно про-
●
читайте усю інструкцію обслуговування.
Пароварка призначена для домашнього використан-
●
ня. У випадку використання пароварки з ціллю гастрономічного бізнесу, умови гарантії змінюються.
Завжди вмикайте пароварку в розетку з перемінним
●
струмом із запобіжником.
Завжди встановлюйте пароварку на плоскій, рівній
●
поверхні.
Вимкніть пароварку з розетки, коли вона не викорис-
●
товується, а також перед початком чищення.
Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за провід
●
живлення.
Провід живлення не повинен звисати зі столу, а та-
●
кож торкатися гарячих поверхонь.
Не вмикайте пароварку, якщо провід живлення, або
●
корпус системи нагрівання пошкоджено.
Якщо буде пошкоджений невід‘єднувальний кабель
живлення, то його повинен замінити виробник або
спеціалізована ремонтна майстерня чи кваліфікована особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки підготовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сервісного центру.
Прилад повинен охолонути перед демонтажем його
●
складових.
При перенесенні приладу з гарячими продуктами,
водою або іншими гарячими рідинами, бутьте
дуже обережні. Не тримайте рук над пароваркою,
коли вона працює.
Вимикайте прилад кнопкою ●.
Обережно припіднімайте і знімайте кришку, щоб уник-
●
нути опіків. Вода повинна стікати в пароварку.
Пам’ятайте, про те що рівень води повинен завжди
●
знаходитися між MIN i MAX. Тільки в такому випадку
процес приготування буде правильним.
Використання пароварки з малою кількістю води
●
(нище рівня MIN), може привести до перегрівання
грійника і як наслідок, його пошкодження.
Не мийте під водою і не занурюйте систему нагріван-
●
няю в воду.
Не використовуйте агресивні детергенти, такі як
●
емульсії, пасти ітд. для чищення корпусу системи нагрівання. Вони можуть усунути нанесені графічні інформаційні символи, такі як: поділки, позначки, знаки
безпеки, ітд.
Не торкайтеся гарячих поверхонь. Для перенесення
●
гарячих матеріалів завжди використовуйте кухонні
рукавички.
Не тримайте рук, обличчя і інших частин тіла над
приладом під час його роботим, так як він утворює пару. Кришку знімайте повільно. Для того,
щоб перевірити чи ваші продукти уже готові, використовуйте інструменти з довгими ручками.
Не встановлюйте прилад на гарячих газових або
●
електричних пальниках, в мікрохвильових печах, розігрітих печах, а також безпосередньо під шафками.
Не вмикайте пароварку в оточенні легко займистих
●
і вибухових парів.
Використання аксесоріїв, не рекомендованих ви-
●
робником приладу, може призвести до тілесних
пошкоджень.
Діти старше 8 років, особи з обмеженими психічни-
●
ми, сенсорними або ментальними можливостями,
а також особи, що не мають відповідного досвіду та
знань, можуть використовувати прилад виключно під
наглядом або після попереднього пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного використання
приладу. Не можна дозволяти дітям гратись із приладом. Дозволяється очистка приладу та виконання
дій по зберіганню дітьми старше 8 років за умови відповідного нагляду.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
●
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління.
Переконайтеся чи ці вказівки є для вас
зрозумілими.
Технічна характеристика
Технічні дані подано в таблиці.
Пароварка є приладом І класу, укомплектована в провід
живлення з захисною жилкою і вилкою з захисним стиком.
Пароварка сповнює вимоги відповідних норм.
Прилад відповідає вимогам директив:
Витягніть прилад і усі складові частини з упакування.
●
Усуньте усі наклеєні етикетки.
●
Вимийте кришку ●(1), парову посудину (3), (4), (5), піддон стікання (6), дифузор пари (8) теплою водою з
додатком плину для миття посуду.
Докладно прополоскайте усі складові частини паро-
●
варки і просушіть їх.
Протріть збірник на воду ●(9) вологою ганчіркою.
Спосіб дії і обслуговування пароварки(Рис. B)
1
Встановіть прилад на стабільній, рівній поверхні на
віддалі від предметів, які може пошкодити гаряча пара.
2
Влийте воду безпосередньо в збірник на воду (9), до
рівня між позначками MIN – MAX (не перевищуйте максимальний рівен 1,2 літри). Доливайте воду під час готування в спеціальну лійку.
3
Піддон стікання (6) помістіть на збірнику води (9) i переконайтеся чи він лежить на ньому плоско.
На піддоні стікання (6) в місці на зелень і приправи (7)
покладіть свіжі або сушені приправи, щоб додати стравам аромат і збільшити їх живильну вартість. Чебрець,
коріандр, базилік, кріп, каррі, естрагон, а також чиснок,
кмин або хрін – це тільки деякі приправи, які підсилюють
аромат страв так, що солі уже не потрібно.
Піддон стікання (6) можна також використовувати без додавання приправ.
4
Вкладіть продукти в посудину. Більші порції, які вима-
гають більшого часу для приготування, рекомендується
поміщати в нижню посудину (5).
Місткість контейнерів:
Верхня парова миска – 3,4 л
●
Середня парова миска – 2,6 л
●
Нижня парова миска – 2,5 л
●
УВАГА: Продукти призначені для готування на
парі, очистіть і розкладіть в парових посудинах,
так щоб вони не перешкоджали проходженню повітря через сита парових посудин.
Не додавайте сіль, перець, приправи, зелень,
вино, а також інші рідини крім води з крану в збірник на воду.
5
Посудину/посудини встановіть на збірнику на воду (9)
i накрийте прилад кришкою (1).
На пароварку можна замонтувати 1, 2 або 3 парові по-
судини, в залежності від кількості продуктів призначених
для приготування на парі.
Парові посудини (3), (4), (5) можна з’єднувати відповідно
до малюнку показаного в розділі „Будова приладу” (використовуючи дві посудини, зніміть верхню парову миску
(3); використовуючи одну миску, зніміть верхню парову
посудину (3) i середню парову посудину (4) з приладу).
Пароварка може використовуватися для готування рису.
Покладіть рис та влийте воду у миску для рису згідно
з пропорціями, вказаними у ТАБЛИЦІ ЧАСУ ГОТУВАННЯ, a потім покладіть миску для рису у парову миску.
Пароварка може використовуватися також для готування яєць.
УВАГА: Під час використання приладу не торкайтеся корпусу збірника води з системи нагрівання
(8), парових посудин (3), (4), (5) і кришки (1), тому
що вони є дуже гарячі.
6
Уставте вилку приєднувального проводу до розетки.
Прилад перейде до режиму готовності і видасть звуковий
сигнал.
7
Виберіть режим готування відповідною кнопкою. Пароварка запрограмована для готування різних споживчих
продуктів.
Утрим. темп.Яйця/м’ясоРиба/овочіКуркаРисЗупа
Рекомендований
час [хв.]
101520304260
41GW37-005_v02
Після втиснення кнопки вибору режиму пролунає звуковий сигнал, а кнопка вибраного режиму почне миготіти.
На висвітлювачі регулятора часу готування (16) появиться запрограмований час, який залишився до закінчення
готування. Ввімкнеться вибраний режим і прилад буде
працювати напротязі встановленого часу.
8
Щоб змінити режим готування:
одноразово натисніть на кнопку вибраного режи-
●
му; пролунає звуковий сигнал, а кнопка перестане
миготіти;
виберіть потрібний режим, натискаючи одноразо-
●
во іншу кнопку так, щоб пролунав звуковий сигнал;
кнопка вибраного режиму почне миготіти, режим
ввімкнеться і буде працювати на протязі зазначеного
часу.
9
Під час дії даного режиму можна використовувати до-
вільні регуляції, за допомогою регулятора часу готування
(16) часу роботи приладу. Щоб змінити час готування, поверніть регулятор часу готування вправо (+) або вліво (-).
Кожен одноразовий рух регулятора (16) вправо або вліво
продовжує або скорочує запрограмований час готування
на одну хвилину. Максимально можливий час готування
на парі встановлений за допомогою регулятора часу готування (16) становить 99 хвилин.
Щоб перервати роботу приладу, натисніть кнопку (9) або знову натисніть кнопку вибраного режиму.
УВАГА: Не вкладайте руки до приладу під час готування. Для перевірки ступеня приготування
або помішування, використовуйте інструменти
з довгими ручками.
10
Після закінчення встановленого часу готування про-
лунає дворазовий дзвінок і прилад автоматично перейде
до режиму утримання температури. Кнопка буде
миготіти.
Після 20 хвилин утримання температури пролунає
п’ятиразовий звуковий сигнал і прилад автоматично
вимкнеться.
11
Після закінчення готування на парі, вийміть вилку
приєднувального кабелю з розетки.
12
За допомогою ручки кришки зніміть її, а потім зніміть
всі миски з бункеру для води.
УВАГА: Під час витягування піддону скапування
(6) бутьте обережні, тому що вода в збірнику на
води (8) i зібрана в піддоні скапування (6) рідина
може бути дуже гаряча, навіть якщо інші частини
пароварки уже охолонули.
Доливання води під час готування
У випадку страв, які вимагають довшого часу для
приготування:
Коли рівень води спаде нище позначки мінімуму,
●
пролунає довгий звуковий сигнал; знак почне
миготіти.
Перевірте рівень води.
●
Коли рівень води спаде нище позначки MIN, долийте
●
воду за допомогою лійки для вливання води.
Коли рівень води перетне позначку MIN, звуковий сиг-
●
нал перерветься, а знак перестане миготіти.
Автоматичне вимкнення приладу
Прилад вимикається автоматично, коли є ввімкненим
і залишається без нагляду.
Пароварка вимикається автоматично після хвилини і лунає звуковий сигнал в таких ситуаціях:
Після закінчення запрограмованої операції.
●
Коли вибрана програма не була підтверджена піс-
●
ля автоматичного ввімкнення режиму утримання
температури.
Щоб знову ввімкнути прилад, потрібно натиснути кнопку
.
Корисні поради
Готування в верхній паровій посудині ●(3) може вимагати довшого часу через нищу температуру пари
в верхній частині пароварки.
Рекомендується, щоб порції продуктів були однокової
●
величини. Якщо порції різні, їх потрібно вкладати слоями, менші частини кладіть зверху.
Продукти в парових посудинах ●(3), (4), (5) або посудині
на продукти (2) не повинні бути стиснутими. Між порціями залишайте відступи для доброго проходження пари.
У випадку приготування великої кількості продуктів
●
в середній фазі готування зніміть кришку (1) i помішайте страву інструментом з довгою ручкою, бережіть долоні, використовуйте кухонні рукавички.
Сіль і приправи додавайте в парові посудини ●(3), (4),
(5) тільки після закінчення готування. Так ви уникнете
пошкодження грійника в збірнику на води (9).
Рідину, яка збирається в піддоні скапування ●(6) можна використати для приготування зупи або соусу.
Не готуйте в пароварці мороженого м’яса, курятини
●
і морепродуктів. Перед приготуванням їх потрібно докладно розморозити.
Таблиця часу готування
УВАГА: Час готування поданий в таблицях і рекомендаціях має тільки орієнтаційний характер.
Час готування може змінюватися в залежності
від величини порції, їх поміщення в паровій посудині, свіжості продуктів, а також від індивідуальних уподобань. В міру ознайомлення з приладом
можна змінити час готування.
42GW37-005_v02
Овочі
Зелені, листяні овочі готуйте не довго, бо вони дуже швидко втрачають колір.
●
Не розморожуйте овочі перед їх приготуванням.
●
ОвочіВидВага/кільк. штук
АртишокСвіжі3 середні
Шпарагівка
БроколіСвіжі/Морожені 400 г
МоркваСвіжі400 гАніс, М’ята, Кріп20-22
Цвітна капустаСвіжі/Морожені400 г
ШпинатСвіжі/Морожені250 г
ФасоляСвіжі400 г
Горошок
Картопля Свіжі400 г
Свіжі/Морожені
(зелені)
Свіжі/Морожені
(чищений)
400 г
400 г
Рекомендовані
приправи
Чиснок, Естрагон,
Кріп
Меліса, Лавровий
лист, Чебрець
Чиснок, Зелений
перець, Естрагон
Розмарин, Базилік,
Естрагон
Трибуля, Чибрець,
Чиснок
Кмин, Насіння
петрушки, Чомбер
Базилік, Майоран,
М’ята
Трибуля, Зелена
цибуля, Кріп
Час готування [хв.]Рекомендації
45-50
13-15/16-18
16-18/15-18
16-18/18-20
8-10/18-20
18-20
10-12/15-18
20-22
Наріжте,
для кращого
проникнення пари
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
В середній фазі
приготування
перемішайте
М’ясо i курятина
Готувати на парі корисно, тому що весь жир скапує в посудину. Температура під час готування не є дуже високою,
●
тому вибирайте м’яке, худе м’ясо і заберайте з нього жир.
Під час приготування додайте свіжу зелень, щоб страва отримала сильніший аромат.
●
ПродуктВидВага/кільк. штук
Курка
Свинина
Гов’ядина
Філе без костей,
М’ясо для запікання
Полядвийя, відбивна
або котлети
Відбивні з полядвиці,
біфштекс
250 г (4 шт.)
450 г
400 г
(4 шт.)
250 г
Рекомендовані
приправи
Каррі, Розмарин,
Чебрець
Каррі, Меліса,
Чебрець
Каррі, Паприка,
Чебрець
Час готування [хв.]Рекомендації
12-15
30-35
5-10
8-10
Старанно відділіть
жир
Старанно відділіть
жир.
Старанно відділіть
жир
Риба i морепродукти
Морожену рибу можна готувати без розморожування, якщо перед приготуванням вона не розділилася, час готу-
●
вання видовжиться.
Під час приготування додайте трошки лимона, щоб зміцнити аромат страви.
Вийміть парові миски, піднос для стікання, спорожніть
їх та вилийте воду з бункера для води і проторіть бункер
зволоженою ганчіркою.
3
Умийте всі частини пароварки (крім бункера для води
з нагрівним блоком) теплою водою з доданням засобу
для миття посуду.
Вище перераховані елементи можна також мити на
верхньому рівні посудомийної машини, використовуючи
короткий цикл миття. Але стале їх миття в посудомийній
машині може привести до втрати блиску.
4
Витріть досуха кожен елемент.
УВАГА: Не мийте під проточною водою, не занурюйте бункер для води з нагрівним блоком у воду.
Для миття корпусу нагрівного блоку не використовувати
агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти
та ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попереджувальні знаки та ін.
Усунення каменя зі збірника на воду.
Після 2-3 місяців безперервного використання в збірнику на воду з системою нагрівання (9) може утворитися
вапняковий наліт. Це нормальне явище. Кількість каменя
залежить від твердості води. Необхідним є регулярне чищення каменя, щоб запевнити сталу кількість пари і продовжити час придатності пароварки для використання.
Наповніть збірник на воду ●(9) оцтом до максимального рівня.
УВАГА: Не використовуйте хімічні речовини а також інші продукти для усування каменя доступні
в продажі.
Ввімкніть прилад в розетку. Під час цього процесу
●
усі складові пароварки повинні знаходитися на своїх
місцях.
Встановіть час готування на 25 хвилин.
●
УВАГА: Якщо оцет почне кипіти і виливатися на
підставку, вимкніть регулятор часу готування
і витягніть прилад з розетки. Зменшіть кількість оцту.
Коли пролунає звуковий сигнал, вимкніть пароварку і за-
●
лиште її до повного охолодження, а потім вилийте оцет.
Декілька разів прополоскайте збірник на воду з систе-
●
мою нагрівання холодною водою і висушіть його.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт прийому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт прийому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими
відходами!!!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
●
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
●
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення по-
●
винно здійснюватися у критих вагонах або контейнерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
●
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
●
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
●
приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
●
умовах.
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для пристосування до правових положень, стандартів, директив або
у зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими причинами.
44GW37-005_v02
EN
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best possible results we recommend
using exclusively original Zelmer accessories. They have
been specially designed for this product.
Please read these instructions carefully. Pay special attention
to important safety instructions in order to prevent accidents
and/or avoid damage. Keep this User’s Guide for future
reference.
Dear Customers
Important safety instructions
Please read these instructions for use completely before
●
using the food steamer.
The food steamer is intended for household use only.
●
The warranty conditions change if the appliance is used
for commercial purposes.
Plug the food steamer only to a grounded 230 V electrical
●
outlet of a voltage in accordance with the voltage
provided on the rating label.
Always place the appliance on a at and even surface.
●
Unplug the food steamer when not in use and before
●
cleaning.
Do not unplug by pulling on cord.
●
Make sure the cord does not hang over the table or
●
counter and does not touch any hot surface.
Never operate this appliance if it has a damaged cord
●
or if the housing of the heating assembly is visibly
damaged.
If the non-detachable part of the cord is damaged,
it should be replaced by the producer or at a proper
service point or by a qualied person in order to avoid
any hazards.
The appliance can only be repaired by qualied service
personnel. Improper servicing may cause a serious
hazard to the user. In case of defects please contact
a qualied service center.
Allow the appliance to cool before dissembling.
●
Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot food, water or other hot
liquids. Avoid reaching over the steamer while
operating.
Press ● to switch on the appliance.
Carefully lift and remove lid in order to avoid burns. Allow
●
water to drip into steamer.
Make sure the water level is always between MIN and
●
MAX. This will ensure a proper cooking process.
Operating the food steamer with an insufcient amount
●
of water (below the MIN level) may result in overheating
of the appliance’s heating elements and lead to its
damage.
Do not wash the appliance under running water. Do not
●
immerse the heating assembly in water.
Do not use abrasive detergents such as emulsions,
●
cream cleaners, polishes, etc. to clean the heating
assembly housing. They may remove the graphic
information symbols such as: as scales, marks, warning
signs etc.
Do not touch hot surfaces. Always use pot holders when
●
handling hot materials.
Do not place hands, face or other parts of the body
over the appliance, as it generates steam. Slowly lift
the lid. Use utensils with long handgrips to check the
food.
Do not place the appliance on hot gas or electric rings,
●
in microwave ovens, in hot ovens or directly under
cupboards.
Do not operate the food steamer in the presence of
●
ammable and/or explosive fumes.
The use of accessory attachments not recommended by
●
the appliance manufacturer may cause injuries.
This appliance can be used by children aged from
●
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are aged from
8 years and above and supervised.
The appliance is not intended to be operated by means
●
of an external timer or separate remote-control system.
Make sure you have understood the above
instructions.
Technical parameters
The technical parameters are indicated on the rating label.
The food steamer is a class I appliance equipped with a cord
having a grounding wire and a grounding plug.
The food steamer fullls the requirements of the existing norms.
The appliance is in conformity with the requirements of the
The appliance was marked by the CE sign on the rating label.
Product features (Fig. A)
1
Lid with steam openings
2
Food bowl e.g. for rice, soup
3
Upper steaming bowl
4
Middle steaming bowl
5
Lower steaming bowl
6
Drip tray
7
Flavor scenter screen
8
Steam diffuser
9
Water container with heating assembly
45GW37-005_v02
10
On/Off button
11
Mode selection button: keep warm
12
Mode selection button: eggs/meat
13
Mode selection button: sh/vegetables
14
Mode selection button: chicken
15
Mode selection button: rice
16
Mode selection button: soup
17
Timer with display
Preparing the food steamer for operation
Unpack the appliance and all accessories.
●
Remove all self-adhesive labels.
●
Wash the lid ●(1), steaming bowls (3), (4), (5), drip tray (6),
and steam diffuser (8) in warm water with dishwashing
liquid.
Rinse the above-mentioned parts thoroughly and dry.
●
Wipe the inside of the water container ●(9) with a damp
cloth.
How to use (Fig. B)
1
Place the appliance on a stable, even surface away from
objects that may be damaged by hot steam such as walls or
cupboards.
2
Pour water directly to the water container (9) up to the
level between the marks MIN – MAX (do not exceed the
maximum level of 1.2 liter). Add water during cooking by
pouring it through the water inlet.
3
Place the drip tray (6) on the water container (9) and
check if it lays at on the container.
Add fresh or dried herbs to the avor scenter screen (7) on
the drip tray (6) in order to spice up healthy foods. Thyme,
coriander, basil, dill, curry and tarragon are just a few herbs
along with garlic, caraway or horseradish that enhance the
avor of the dish with no salt needed. You may use the drip
tray (6) without adding herbs to the avor scenter if you
prefer.
4
Place the food in the bowls. We recommend putting the
largest food portions that require longer cooking to the lower
bowl (5).
Volume of containers:
Top steam bowl – 3.4 l
●
Middle steam bowl – 2.6 l
●
Bottom steam bowl – 2.5 l
●
CAUTION: Clean and place the food for steaming
loosely in the steaming bowls so that the airow in the
steaming bowl sieves is not completely blocked.
Do not add salt, pepper, spices, herbs, stock and any
other liquids apart from tap water to the water container.
5
Place the bowl/bowls on the water container (9) and
cover the appliance with the lid (1).
The food steamer can be used with 1, 2 or 3 steaming bowls
depending on the amount of food to be steamed.
The steaming bowls (3), (4), (5) can be combined according
to the gure in chapter “Product features” (while using two
bowls remove the upper steaming bowl (3); while using one
steaming bowl remove the upper steaming bowl (3) and the
middle steaming bowl (4) from the appliance).
The appliance can be used for rice boiling. Put the rice in,
pour the water into the rice bowl, in proportions according to
the STEAMING TIME TABLE, next place the rice bowl inside
the steaming bowl.
The appliance can be also used for boiling eggs.
CAUTION: Never touch the housing of the water
container with the heating assembly (8), steaming
bowls (3), (4), (5) and the lid (1) during operation as
they are very hot.
6
Plug the supply cord to the mains supply outlet. The
appliance will switch to the standby mode and you will hear
a beep.
7
Select the desired cooking mode by pressing the
appropriate button. The appliance is programmed to cook
various foods.
After pressing the mode selection button you will hear a beep
and the selected mode button will begin to ash. You will see
the programmed time that is left until the end of cooking on
the timer display (16) The selected mode will switch on and
the appliance will operate for the set time.
8
In order to change the cooking mode:
press the selected mode button once; you will hear
●
a beep and the button will stop ashing;
select the desired mode by pressing the appropriate
●
button once so that you hear a beep; the selected button
101520304260
will start to ash, the mode will switch on and will operate
for the selected time.
9
It is possible to freely control the operation time of the
appliance while a given mode is in operation by using the
timer (16). In order to change the cooking time turn the timer
knob right (+) or left (-). Each individual turn of the timer
knob (16) to the right or to the left extends or shortens the
programmed cooking time for the given type of food by one
minute. The maximum steaming time that can be set by
means of the timer (16) is 99 minutes.
46GW37-005_v02
To stop the operation press (9) or press the button of
the selected mode once again.
CAUTION: Do not put hands into the appliance during
cooking. Use kitchen utensils with long handgrips to
check or stir the food.
10
After the selected cooking time is up you will hear
a double beep and the appliance will automatically switch to
the keep warm mode. The button will ash.
After 20 minutes of keeping the temperature you will hear
ve beeps and the appliance will automatically switch off.
11
After steaming unplug the supplying cord from the mains
supply outlet.
12
Remove the lid using its handle, then remove all the
bowls from the water tank.
CAUTION: Pay special attention while removing the
drip tray (6) as water in the water container (8) and the
liquid on the drip tray may still be very hot, although
other parts of the appliance are already cool.
Adding water during cooking
In case of dishes that require long cooking:
When the water level drops below the minimum level you
●
will hear a continuous beep and the symbol will
begin to ash.
Check the water level.
●
If the water level drops below the MIN level, add water
●
through the water inlet.
When the water level exceeds the MIN level, the beeping
●
will stop and the symbol will stop ashing.
Automatic switch off
The appliance switches off automatically if it is plugged in
and left unattended.
The food steamer switches off automatically after one minute,
you will hear a double beep in the following situations:
When the programmed operation has ended.
●
If the selected program is not conrmed after the keep
●
warm mode is automatically switched on.
Press to switch the appliance on once again.
Useful tips
Cooking in the upper steaming bowl ●(3) may require
a longer cooking time due to the fact that the steam
temperature is lower in the upper part of the food
steamer.
We recommend cooking food portions of similar sizes.
●
Always place small food pieces on top if the portions are
of various sizes and it is necessary to arrange them in
levels.
Food in the steaming bowls ●(3), (4), (5) or food bowl (2)
should not be tightly arranged. Provide spaces between
the food portions to allow a maximum steam ow.
When cooking large food portions lift the lid ●(1) in
the middle of the cooking time and stir the food using
a utensil with long handgrips. Use kitchen grips to protect
hands from steam.
Add salt and spices to the steaming bowls ●(3), (4), (5)
when cooking is nished. Thanks to this the heating
element inside the water container (9) will not be
damaged.
The liquid that gathers on the drip tray ●(6) can be stored
and used to prepare soups and sauces.
Do not cook frozen meat, poultry and seafood in the
●
appliance. Defrost these products thoroughly before
cooking.
Cooking time table
CAUTION: The cooking times indicated in the
tables and recipes are approximate. The cooking
time may vary depending on the size of the portion,
its arrangement in the steaming bowl, the foods’
freshness and individual preferences. You can change
the cooking times after familiarizing yourself with the
appliance.
Vegetables
Cook green leaf vegetables for as short as possible, as they quickly lose color.
Steam cooking has the advantage that all of the fat drips out of the meat. The cooking temperature is not too high,
●
therefore choose soft, lean meat and trim fat from meat.
Add fresh herbs during cooking to give the dish a stronger aroma.
●
ProductType
Chicken
Pork
Beef
Boneless let
roast meat
Sirloin, loin, steaks or
pork chops
Rump steaks, sirloin
steaks or steaks
Weight/number of
pieces
250 g (4 pieces)
450 g
400 g
4 (pieces)
250 g
Suggested spices Cooking time [min.]Tips
Curry, Rosemary,
Thyme
Curry, Lemon balm,
Thyme
Curry, Paprika,
Thyme
12-15
30-35
5-10Carefully trim fat.
8-10Carefully trim fat.
Carefully trim fat.
Fish and seafood
Frozen sh can be cooked without the need of defrosting if they are divided before cooking and the cooking time is
●
prolonged.
Add lemon pieces during cooking to strengthen the aroma of the dish.
●
ProductType
CrustaceanFresh400 gMarjoram, Lemon balm8-10
ShrimpsFresh400 gLemon balm, Garlic6
ClamsFresh400 gLemon balm, Garlic8-10
Lobster (tail)Frozen2 pieces 400 g eachHorseradish, Garlic20-22
Fish letsFresh/Frozen250 gMustard seed, Allspice6-8/10-12
Weight/number of
pieces
Suggested spicesCooking time [min.]
Rice
Use the rice bowl (2). Pour a sufcient amount of water with the rice.
ProductType
RiceWhite200 g/300 ml35-40Two servings
Cleaning and maintenance (Fig. C)
1
Unplug and allow the appliance to cool before cleaning.
2
Remove the steaming bowls, dripping tray, empty them
and empty the water tank, clean the tank with damp cloth.
3
Wash all the parts of the appliance (apart of the water
tank with the heating unit) with warm water and wash-up
liquid.
Amount/Amount of
water
The parts mentioned above can be also washed in the upper
level of the dishwasher, using a short washing cycle. However,
washing these parts regularly in the dishwasher may result in
the loss of shine on their outside surfaces and their tarnishing.
4
REMARK: Do not wash under running water or
immerse in water the water tank with the heating unit.
Cooking time [min.]Tips
Dry each element.
Do not use aggressive detergents such as emulsion,
cleaning milk, cleaning pastes, etc. They can remove the
graphic information symbols, such as: scales, marking,
warning signs, etc.
Removing lime scale from the water container
After 2-3 months of constant use chemical compounds
may accumulate in the water container with the heating
assembly (9). This is a normal situation. The amount of
lime scale depends on the water hardness. It is necessary
to regularly remove lime scale in order to provide an equal
amount of generated steam and to extend the lifespan of the
appliance.
Fill the water container ●(9) with white vinegar (not dark
vinegar) up to the maximum level.
CAUTION: Do not use lime scale removing chemical
substances or lime scale removers available on the
market.
Plug the appliance. During this process the drip tray ●(6),
steaming bowls (3), (4), (5) and the lid (1) should be
installed in proper places.
Set the cooking time for 25 minutes.
●
NOTICE: If the vinegar starts to boil over and spill on
the base, switch off the timer and unplug the appliance.
Reduce the amount of vinegar.
When you hear a beep, unplug the appliance, allow to
●
cool and pour out the vinegar.
Rinse the water container with the heating assembly
●
several times with cold water and dry.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment. It is neither
difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to
particular disposal centre, because of the
dangerous elements of this appliance, which
can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer/importer does not accept any liability for any
damages resulting from unintended use or improper handling.
The manufacturer/importer reserves his rights to modify the product
any time in order to adjust it to law regulations, norms, directives,
or due to construction, trade, aesthetic or other reasons, without
notifying in advance.
48GW37-005_v02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.