Yamaha 40, 50, 90, F30, 60 Installation Manual

...
0 (0)
40, 50, 60, 70, 90,
EFES
F30, F40, F(T)50, F(T)60, F70, F75,
F80, F90, F100,
F115
TILLER HANDLE,
STEERING FRICTION
INSTALLATION MANUAL
BARRE FRANCHE,
MANUEL D’INSTALLATION
MANIJA DE LA CAÑA DEL TIMON,
FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MANUAL DE INSTALACION
6X4-2819K-K6
40, 50, 60, 70, 90, F30, F40,
F(T)50, F(T)60, F70, F75,
F80, F90, F100, F115
TILLER HANDLE,
STEERING FRICTION
INSTALLATION MANUAL
©2013 by Yamaha Motor Co., Ltd.
2nd Edition, March 2013 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
40, 50, 60, 70, 90, F30, F40,
F(T)50, F(T)60, F70, F75,
F80, F90, F100, F115 BARRE FRANCHE,
FRICTION DE DIRECTION
MANUEL D’INSTALLATION
©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
2ème édition, mars 2013
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans l’accord écrit de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est strictement interdite.
Imprimé au Japon
E
F
ES
40, 50, 60, 70, 90, F30, F40,
F(T)50, F(T)60, F70, F75,
F80, F90, F100, F115
MANIJA DE LA CAÑA DEL TIMON,
FRICCIÓN DE LA DIRECCIÓN
MANUAL DE INSTALACION
©2013 por Yamaha Motor Co., Ltd.
2ª edición, Marzo 2013
Todos los derechos reservados. Se
prohibe de forma expresa cualquier
reimpresión o utilización no autorizada
sin el permiso por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
PREFACE
WARNING
CAUTION:
NOTE:
This manual contains the information needed to assemble the Yamaha outboard motor cor­rectly prior to delivery to the customer. Since some external parts of the outboard motor have been removed at the Yamaha factory for convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is required. It should be noted that the outboard motor should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted prior to deliv­ery to the customer.
This manual mainly describes the necessary parts for special installation settings of stan­dard Yamaha outboard motors. There may be some items that do not conform to the model or specifications. Refer to the applicable service manual for installation and removal procedures that are not contained in this manual.
E
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.
A NOTE provides key information to make pro­cedures easier or clearer.
SYMBOLS USED IN THIS
INSTALLATION MANUAL
In order to simplify descriptions in this installa­tion manual, the following symbols are used:
: Apply water resistant grease
(Yamaha grease A)
: Apply LOCTITE 242 (blue)
NOTICE
The service specifications given in this installa­tion manual are based on the model as manu­factured. Yamaha Motor Company, Ltd. is continually striving to improve all of its models. Modifications and significant changes in speci­fications or procedures will be forwarded to all authorized Yamaha dealers and will appear in future editions of this manual where applica­ble.
IMPORTANT MANUAL INFORMATION:
Particularly important information is distin­guished in this manual by the following nota­tions.
The safety Alert Symbol means ATTEN­TION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death outboard motor operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the out­board motor.
to the
: Apply LOCTITE 572
: Specified tightening torque
: Provide clearance.
PREFACE
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
F
Ce manuel contient tous les renseignements néces­saires pour monter correctement le moteur hors­bord Yamaha avant la livraison à la clientèle. Etant donné que certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expédition, le distributeur Yamaha devra les remonter. Noter qu’après le montage, il convient de nettoyer, de vérifier et de régler soigneusement le moteur hors-bord avant de le livrer.
Ce manuel décrit principalement les pièces néces­saires aux réglages particuliers de l’installation des moteurs hors-bord standards Yamaha. Certains élé­ments peuvent ne pas se conformer au modèle ou aux spécifications. Se référer au manuel d’atelier approprié pour les procédés de dépose et de montage non repris dans ce manuel.
AVIS
Les caractéristiques figurant dans ce manuel de montage sont celles établies au moment de l’impres­sion. La Yamaha Motor Company, Ltd. pratique une politique d’amélioration constante du produit. Dès lors, les caractéristiques sont sujettes à des modifications éventuelles. Toute modification inter­venant dans les méthodes de montage ou les carac­téristiques sera notifiée aux distributeurs Yamaha et figurera dans les éditions ultérieures de ce manuel.
Les “ATTENTION” indiquent les consignes qui doivent être respectées afin d’éviter d’endom­mager le moteur hors-bord.
Les “N.B.” vous donnent les renseignements qui rendent les instructions plus claires ou plus faciles à comprendre.
SYMBOLES EMPLOYES DANS
LE MANUEL DE MONTAGE
Les symboles suivants permettent de simplifier les descriptions:
: Appliquez de la graisse hydrofuge
(Yamaha grease A)
: Appliquez du LOCTITE 242 (bleu)
: Appliquez du LOCTITE 572
: Couple de serrage spécifié.
: Prévoir un espace.
INFORMATION IMPORTANTE CONCER­NANT LE MANUEL:
Les points particulièrement importants sont mis en valeur de la façon suivante:
Ce symbole signale un danger et signifie: ATTENTION DANGER! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessu­res graves ou la mort du conducteur, d’une per­sonne se trouvant à proximité ou d’une personne inspectant ou réparant le moteur hors-bord.
PREFACIO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN:
NOTA:
ES
Este manual contiene la información necesaria para montar correctamente el motor de fuera de borda Yamaha antes de la entrega al cliente. Puesto que se han extraído algunas partes exte­riores del motor de fuera de borda en la fábrica de Yamaha para facilitar el embalaje, es necesario que las monte el concesionario de Yamaha. Deberá tenerse presente que el motor de fuera de borda deberá limpiarse, inspeccionarse, y ajus­tarse por completo antes entregárselo al cliente.
Este manual describe principalmente las par­tes necesarias para los ajustes de instalación especiales de los motores de fuera borda Yamaha estándar. Pueden haber ciertos ele­mentos que no correspondan a un modelo o a unas especificaciones dadas. Consulte el manual de servicio aplicable para ver los procedimientos de instalación y de extracción que no se incluyen en este manual.
AVISO
Las especificaciones de servicio dadas en este manual de instalación se basan en el modelo tal y como se fabrica. Yamaha Motor Com­pany, Ltd. se esfuerza constantemente por mejorar todos sus modelos. Las modificacio­nes y los cambios significativos en las especifi­caciones o en los procedimientos se enviarán a todos los concesionarios autorizados de Yamaha y aparecerán en las futuras ediciones de este manual allí donde sea aplicable.
INFORMACION MANUAL IMPORTANTE:
La información particularmente importante se distingue en este manual mediante las nota­ciones siguientes:
Una PRECAUCION indica precauciones especiales que deben tomarse para evitar daños en el motor de fuera de borda.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o hacer más claros los procedi­mientos.
SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE INSTALACIÓN
Para facilitar las descripciones de este manual de instalación, se utilizan los símbolos siguien­tes:
: Aplicar grasa resistente al agua
(grasa tipo A de Yamaha)
: Aplicar LOCTITE 242 (azul)
: Aplicar LOCTITE 572
: Torsión de apriete especificada.
: Proporcione holgura.
El símbolo de seguridad de alerta significa ¡ATENCION!, ¡ESTE ALERTA! ¡POR SU PROPIA SEGURIDAD!
Si no se siguen las instrucciones de las ADVERTENCIAS, se correrá el peligro de heri­das graves o de muerte por parte del operador del motor de fuera de borda o de otras perso­nas que estén cerca, o de la persona que ins­pecciona o repara el motor de fuera de borda.
Tiller handle / Barre franche / Mando popero
40V, 40Y, 50H
50G, 60F, 70B
90A
F30A, F40B
F30B, F40F
F40C, F50A, FT50B, FT50C, F50D, F60A, FT60B
F50F, FT50G, F60C, FT60D, F50H, F60F, FT60G
F80A, F100A, F100B, F100C
F75B, F80B, F90B, F100D
F75C
F115A
Tiller handle (when installing the tiller handle to a remote control model) /
Barre franche (lors de l’installation de la barre franche sur un modèle à commande à distance)
Mando popero (si se instala el Mando popero en un modelo con control remoto)
Assembly / Montage / Conjunto
Tiller handle installation (F30B, F40D, F40F, F50F, FT50G, F60C, FT60D, F70A, F50H, FT50J, F60F, FT60G)
Mise en place de la barre franche (F30B, F40D, F40F, F50F, FT50G, F60C, FT60D, F70A, F50H, FT50J, F60F, FT60G)
Instalación del mando popero (F30B, F40D, F40F, F50F, FT50G, F60C, FT60D, F70A, F50H, FT50J, F60F, FT60G)
Tiller handle installation (F80B, F100D, F115A (2012 model and later)) / Mise en place de la barre franche (F80B, F100D, F115A (Modèles 2012 et ultérieurs)) / Instalación del mando popero (F80B, F100D, F115A (modelo 2012 o posterior))
/
/
/
Steering friction / Friction de direction / Fricción de la dirección
67C (F30A, F30B, F40B, F40F)
6C5 (F40C, F50F, FT50G, F60A, FT60B, F60C, FT60D)
63D (40V, 40Y, 50H, F50A, FT50B, FT50C, F50D)
67G (F75B, F75C, F80A, F80B, F100A, F100B, F100C, F100D, F115A)
692 (50G, 60F, 70B, 90A), 69D (60F)
Compilation check / Vérification de la combinaison / Prueba de compilación
Static check / Vérification statique / Prueba estática
Dynamic check / Vérification dynamique / Prueba dinámica
40V, 40Y, 50H
3
4
5
1
2
6
7
8
9
10
11
E
TILLER HANDLE
No. Part name Q’ty Remarks
1 Tiller handle assembly 1 2 Self-locking nut 2 3 Clamp 1 Steering friction model 4 Stay 1 Steering friction model 5 Bolt with washer 1 Steering friction model (M6 × 16) 6 Clamp 1 Steering friction model 7 Collar 1 Steering friction model 8 Bolt with washer 1 Steering friction model (M6 × 35)
9 Screw 1 Steering friction model 10 Plastic tie 1 11 Grommet 1
1
BARRE FRANCHE
40V, 40Y, 50H
Nom de la pièce Qté Remarques
1 Ensemble barre franche 1
2 Ecrou auto-bloquant 2
3 Pince 1 Modèle à friction de direction
4 Support 1 Modèle à friction de direction
5 Boulon avec rondelle 1 Modèle à friction de direction (M6 × 16)
6 Pince 1 Modèle à friction de direction
7 Collier 1 Modèle à friction de direction
8 Boulon avec rondelle 1 Modèle à friction de direction (M6 × 35)
9 Vis 1 Modèle à friction de direction 10 Lien en plastique 1 11 Bague 1
F
MANDO POPERO
40V, 40Y, 50H
Denominación de la pieza Ctd. Observaciones
1 Conjunto de mando popero 1
2 Tuerca autoblocante 2
3 Abrazadera 1 Modelo de fricción de la dirección
4 Tirante 1 Modelo de fricción de la dirección
5 Perno con arandela 1 Modelo de fricción de la dirección
(M6 × 16) 6 Abrazadera 1 Modelo de fricción de la dirección 7 Casquillo 1 Modelo de fricción de la dirección 8 Perno con arandela 1 Modelo de fricción de la dirección
(M6 × 35) 9 Tornillo 1 Modelo de fricción de la dirección
10 Conector de plástico 1 11 Junta 1
ES
2
PREPARATION
NOTE:
T
R
.
.
NOTE:
1. Remove:
• Steering hook 1 or lock plate
2. Remove:
• Fitting plate 1
•Grommet 2
E
INSTALLATION
1. Install:
• Tiller handle assembly 1
• Self-locking nuts 2
Self-locking nut:
40.0 N • m (4.0 kgf • m, 29.5 ft • lb)
Do not kink the speedometer hose.
2. Install:
•Grommet 1
• Battery cable 2
• Wiring harness 3
Align the taped end a of the battery cable with the end of the grommet.
3
F
N.B.:
T
R
.
.
N.B.:
NOTA:
T
R
.
.
NOTA:
ES
PREPARATION
1. Déposer:
• Crochet de direction 1 ou frein d’écrou
2. Déposer:
• Raccord 1
• Bague 2
INSTALLATION
1. Installer:
• Ensemble barre franche 1
• Ecrous auto-bloquants 2
PREPARACIÓN
1. Desmontar:
• Gancho de la dirección 1 o placa de
bloqueo
2. Desmontar:
• Placa de guarnición 1
• Junta 2
INSTALACIÓN
1. Instalar:
• Conjunto de mando popero 1
• Tuercas autoblocantes 2
Ecrou auto-bloquant:
40,0 N • m (4,0 kgf • m, 29,5 ft • lb)
Ne pas tordre le tuyau de l’indicateur de vitesse.
2. Installer:
• Bague 1
• Câble de batterie 2
• Faisceau de fils 3
Aligner l’extrémité a du câble de batterie entourée de ruban adhésif avec celle de la bague.
Tuerca autoblocante:
40,0 N • m (4,0 kgf • m, 29,5 ft • lb)
No tuerza el tubo del velocímetro.
2. Instalar:
• Junta 1
• Cable de batería 2
• Mazo de cables 3
Alinee el extremo con cinta a del cable de la batería con el extremo de la junta.
44
E
WARNING
3. Adjust:
• Shift cable joint position
Adjustment steps:
• Set the shift lever 1 to the neutral posi-
tion.
• Align the center of the set pin 2 with the
mark a on the bracket.
• Adjust the position of the cable joint 3
until its hole aligns with the set pin.
• Install the clip 4 and tighten the locknut
5.
The cable joint must be screwed in a minimum of 8.0 mm (0.31 in).
4. Check:
• Shift operation Unsmooth operation Adjust.
Checking steps:
• Turn the throttle grip to the fully closed position.
• Check the shift lever for smooth operation by shifting the lever from neutral to forward and reverse.
5
F
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ES
3. Régler:
• Position du raccord de câble d’inverseur
Etapes du réglage:
• Placer le levier d’inversion 1 au point mort.
• Aligner le centre de la goupille de réglage 2
avec le repère a du support.
• Régler la position du raccord de câble 3
jusqu’à ce que son orifice soit aligné avec la goupille de réglage.
• Installer l’agrafe 4 et serrer le contre-écrou
5.
Le raccord du câble doit être vissé de 8,0 mm (0,31 in) minimum.
3. Ajustar:
• Posición del terminal del cable del inver­sor
Proceso de ajuste:
• Sitúe la palanca del inversor 1 en la posi-
ción de punto muerto.
• Alinee el centro del pasador de ajuste 2
con la marca a del soporte.
• Ajuste la posición del terminal del cable 3
hasta que el orificio del mismo quede ali­neado con el pasador de ajuste.
• Coloque el seguro 4 y apriete la contra­tuerca 5.
El terminal del cable se debe atornillar un mínimo de 8,0 mm (0,31 in).
4. Vérifier:
• Fonctionnement de l’inverseur Fonctionnement incorrect Régler.
Etapes de la vérification:
• Fermer complètement la poignée des gaz.
• Vérifier le bon fonctionnement du levier d’inversion en déplaçant le levier en marche avant, au point mort et en marche arrière.
4. Comprobar:
• Funcionamiento del inversor Funcionamiento no suave → Ajustar.
Proceso de comprobación:
• Gire el puño del acelerador hasta la posi­ción completamente cerrado.
• Compruebe la suavidad de movimiento de la palanca del inversor desplazándola de punto muerto a avante y atrás.
66
E
WARNING
NOTE:
5. Adjust:
• Throttle cable joint position
Adjustment steps:
• Turn the throttle grip to the fully closed position.
• Turn the magneto control lever 1 so that its adjusting screw contacts the fully retarding stopper a.
• Adjust the position of the cable joint until its hole aligns with the set pin.
• Install the clip 2, and then tighten the locknut 3.
The cable joint must be screwed in a minimum of 8.0 mm (0.31 in).
Put the “UP” b mark upward.
6. Check:
• Fully open position Incorrect Adjust.
Checking steps:
• Turn the shift lever to the forward position.
• Turn the throttle grip fully open.
• Check that the throttle valve lever so that it contacts the fully opened stopper.
7
F
AVERTISSEMENT
N.B.:
ADVERTENCIA
NOTA:
ES
5. Régler:
• Position du raccord de câble d’accélérateur
Etapes du réglage:
• Fermer complètement la poignée des gaz.
• Tourner le levier de commande de la magnéto
1 de sorte que sa vis de serrage touche la butée a.
• Régler la position du raccord de câble jusqu’à ce que son orifice soit aligné avec la goupille de réglage.
• Installer l’agrafe 2 et serrer le contre-écrou
3.
Le raccord du câble doit être vissé de 8,0 mm (0,31 in) minimum.
Positionner le repère “UP” b vers le haut.
5. Ajustar:
• Posición del terminal del cable del acele­rador
Proceso de ajuste:
• Gire el puño del acelerador hasta la posi­ción completamente cerrado.
• Gire la palanca de control de la magneto 1 de forma que el tornillo de ajuste de la misma se sitúe contra el tope de retardo máximo a.
• Ajuste la posición del terminal del cable hasta que el orificio del mismo quede ali­neado con el pasador de ajuste.
• Coloque el seguro 2 y apriete la contra­tuerca 3.
El terminal del cable se debe atornillar un mínimo de 8,0 mm (0,31 in).
Sitúe la marca “UP” b hacia arriba.
6. Vérifier:
• Position complètement ouverte Incorrecte Régler.
Etapes de la vérification:
• Placer le levier d’inversion en marche avant.
• Ouvrir complètement la poignée des gaz.
• Vérifier que le levier du papillon touche la butée complètement ouverte.
6. Comprobar:
• Posición de apertura total Incorrecta Ajustar.
Proceso de comprobación:
• Sitúe la palanca del inversor en la posición de avante.
• Gire el puño del acelerador hasta la posi­ción completamente abierta.
• Compruebe que la palanca de la válvula de mariposa toque el tope de apertura total.
88
E
NOTE:
NOTE:
T
R
.
.
7. Check:
• Throttle operation Unsmooth operation Adjust.
Checking steps:
• Turn the shift lever to the neutral position.
• Fully open and close the throttle several times.
• Check that the throttle valve fully opens and closes.
8. Connect:
• Wiring harness coupler 1
Fit the wiring harness in the clamp a.
9. Install:
• Fitting plate 1
•Bolts 2
After secure the fitting plate, lift the tiller handle straight up and check that the cables and wires are not stretched.
Bolt:
8.0 N • m (0.82 kgf • m, 5.9 ft • lb)
9
F
N.B.:
N.B.:
T
R
.
.
NOTA:
NOTA:
T
R
.
.
ES
7. Vérifier:
• Fonctionnement de l’accélérateur Fonctionnement incorrect Régler.
Etapes de la vérification:
• Placer le levier d’inversion au point mort.
• Ouvrir et fermer complètement les gaz à plu­sieurs reprises.
• S’assurer que le papillon s’ouvre et se ferme complètement.
8. Connecter:
• Coupleur du faisceau de fils 1
7. Comprobar:
• Funcionamiento del acelerador Funcionamiento no suave → Ajustar.
Proceso de comprobación:
• Sitúe la palanca del inversor en la posición de punto muerto.
• Abra y cierre el acelerador completamente varias veces.
• Verifique que la válvula de mariposa se abra y cierre completamente.
8. Conectar:
• Acoplador del mazo de cables 1
Insérer le faisceau de fil dans la pince a.
9. Installer:
• Raccord 1
•Boulons 2
Après avoir fixé le raccord, relever complètement la barre franche et vérifier que les câbles et les fils ne sont pas tendus.
Boulon:
8,0 N • m (0,82 kgf • m, 5,9 ft • lb)
Sitúe el mazo de cables en la abrazadera a.
9. Instalar:
• Placa de guarnición 1
• Pernos 2
Después de sujetar la placa de guarnición, levante el mando popero y compruebe que los cables no se fuercen.
Perno:
8,0 N • m (0,82 kgf • m, 5,9 ft • lb)
1010
E
WARNING
NOTE:
NOTE:
È
NOTE:
É
10. Install: (For models with steering friction)
• Fuel hose 1
•Clamp 2
•Stay 3
• Bolt with washer 4
Fit the fuel hose in the clamp securely.
11. Install: (For models with steering friction)
•Screw 1
• Collar 2
• Bolt with washer 3
•Clamp 4
• Wiring harness 5
• Battery cable 6
Set the battery cable 6 under the wiring har­ness 5, shift cable a and throttle cable b.
12. Install:
È For models with steering friction
• Plastic tie 1
Fasten the wiring harness to the shift cable and throttle cable.
É For models without steering friction
• Plastic tie 1
Fasten the battery cable and wiring harness to the shift cable and throttle cable.
11
F
AVERTISSEMENT
N.B.:
N.B.:
N.B.:
ADVERTENCIA
NOTA:
NOTA:
NOTA:
ES
10. Installer: (Pour les modèles à friction de direc­tion)
• Tuyau de carburant 1
•Pince 2
• Support 3
• Boulon avec rondelle 4
Insérer le tuyau de carburant dans la pince.
11. Installer: (Pour les modèles à friction de direc­tion)
•Vis 1
•Collier 2
• Boulon avec rondelle 3
•Pince 4
• Faisceau de fils 5
• Câble de batterie 6
Placer le câble de batterie 6 sous le faisceau de fils 5, le câble d’inverseur a et le câble d’accéléra- teur b.
10. Instalar: (Modelos con fricción de la direc­ción)
• Tubo de gasolina 1
• Abrazadera 2
• Tirante 3
• Perno con arandela 4
Sujete bien el tubo de gasolina en la abra­zadera.
11. Instalar: (Modelos con fricción de la direc­ción)
• Tornillo 1
• Casquillo 2
• Perno con arandela 3
• Abrazadera 4
• Mazo de cables 5
• Cable de batería 6
Pase el cable de la batería 6 por debajo del mazo de cables 5, el cable del inversor a y el cable del acelerador b.
12. Installer:
È Pour les modèles à friction de direction
• Lien en plastique 1
Fixer le faisceau de fils sur le câble d’inverseur et le câble d’accélérateur.
É Pour les modèles sans friction de direction
• Lien en plastique 1
Fixer le câble de batterie et le faisceau de fils sur le câble d’inverseur et le câble d’accélérateur.
12. Instalar: È Modelos con fricción de la dirección
• Conector de plástico 1
Sujete el mazo de cables al cable del inversor y al cable del acelerador.
É Modelos sin fricción de la dirección
• Conector de plástico 1
Sujete el cable de la batería y el mazo de cables al cable del inversor y al cable del ace­lerador.
1212
50G, 60F, 70B
5
1
2
3
4
6
E
No. Part name Q’ty Remarks
1 Tiller handle assembly 1 2 Self-locking nut 2 3 Bracket 1 4 Stud bolt 2 5 Plastic tie 1 6Grommet 1
13
50G, 60F, 70B
Nom de la pièce Qté Remarques
1 Ensemble barre franche 1 2 Ecrou auto-bloquant 2 3 Support de fixation 1 4Goujon 2 5 Lien en plastique 1 6 Bague 1
F
50G, 60F, 70B
Denominación de la pieza Ctd. Observaciones
1 Conjunto de mando popero 1 2 Tuerca autoblocante 2 3 Soporte 1 4 Espárrago 2 5 Conector de plástico 1 6 Junta 1
ES
14
PREPARATION
T
R
.
.
NOTE:
T
R
.
.
1. Remove:
• Self-locking nuts 1
• Steering hook 2 or lock plate
• Stud bolts 3
2. Remove:
• Fitting plate 1
•Grommet 2
E
INSTALLATION
1. Install:
• Stud bolts 1
• Bracket 2
Stud bolt:
20.0 N • m (2.04 kgf • m, 14.8 ft • lb)
2. Install:
• Tiller handle assembly 1
• Self-locking nuts 2
Self-locking nut:
37.0 N • m (3.77 kgf • m, 27.3 ft • lb)
Do not kink the speedometer hose.
15
F
T
R
.
.
N.B.:
T
R
.
.
T
R
.
.
NOTA:
T
R
.
.
ES
PREPARATION
1. Déposer:
• Ecrous auto-bloquants 1
• Crochet de direction 2 ou frein d’écrou
•Goujons 3
2. Déposer:
• Raccord 1
• Bague 2
INSTALLATION
1. Installer:
•Goujons 1
• Support de fixation 2
PREPARACIÓN
1. Desmontar:
• Tuercas autoblocantes 1
• Gancho de la dirección 2 o placa de
bloqueo
• Espárragos 3
2. Desmontar:
• Placa de guarnición 1
• Junta 2
INSTALACIÓN
1. Instalar:
• Espárragos 1
• Soporte 2
Goujon:
20,0 N • m (2,04 kgf • m, 14,8 ft • lb)
2. Installer:
• Ensemble barre franche 1
• Ecrous auto-bloquants 2
Ecrou auto-bloquant:
37,0 N • m (3,77 kgf • m, 27,3 ft • lb)
Ne pas tordre le tuyau de l’indicateur de vitesse.
Espárrago:
20,0 N • m (2,04 kgf • m, 14,8 ft • lb)
2. Instalar:
• Conjunto de mando popero 1
• Tuercas autoblocantes 2
Tuerca autoblocante:
37,0 N • m (3,77 kgf • m, 27,3 ft • lb)
No tuerza el tubo del velocímetro.
1616
E
NOTE:
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
NOTE:
3. Install:
•Grommet 1
• Throttle cable 2
• Shift cable 3
• Battery cable 4
• Wiring harness 5
Align the taped end a of the battery cable with the end of the grommet.
4. Install:
• Cable clamp 1
Fit the cable clamp 1 to the throttle cable and shift cable.
17
F
N.B.:
N.B.:
NOTA:
NOTA:
ES
3. Installer:
• Bague 1
• Câble d’accélérateur 2
• Câble d’inverseur 3
• Câble de batterie 4
• Faisceau de fils 5
Aligner l’extrémité a du câble de batterie entourée de ruban adhésif avec celle de la bague.
4. Installer:
• Collier de serrage 1
3. Instalar:
• Junta 1
• Cable del acelerador 2
• Cable del inversor 3
• Cable de batería 4
• Mazo de cables 5
Alinee el extremo con cinta a del cable de la batería con el extremo de la junta.
4. Instalar:
• Abrazadera de cable 1
Ajuster le collier de serrage 1 au câble d’accéléra­teur et au câble d’inverseur.
Coloque la abrazadera 1 en el cable del ace­lerador y en el cable del inversor.
1818
E
WARNING
5. Adjust:
• Shift cable joint position
Adjustment steps:
• Set the shift lever 1 to the neutral posi-
tion.
• Align the center of the set pin 2 with the
mark a on the bracket.
• Adjust the position of the cable joint 3
until its hole aligns with the set pin.
• Install the clip 4 and tighten the locknut
5.
The cable joint must be screwed in a minimum of 8.0 mm (0.31 in).
6. Check:
• Shift operation
Unsmooth operation Adjust.
Checking steps:
• Turn the throttle grip to the fully closed position.
• Check the shift lever for smooth operation by shifting the lever from neutral to forward and reverse.
19
F
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
ES
5. Régler:
• Position du raccord de câble d’inverseur
Etapes du réglage:
• Placer le levier d’inversion 1 au point mort.
• Aligner le centre de la goupille de réglage 2
avec le repère a du support.
• Régler la position du raccord de câble 3
jusqu’à ce que son orifice soit aligné avec la goupille de réglage.
• Installer l’agrafe 4 et serrer le contre-écrou
5.
Le raccord du câble doit être vissé de 8,0 mm (0,31 in) minimum.
5. Ajustar:
• Posición del terminal del cable del inver­sor
Proceso de ajuste:
• Sitúe la palanca del inversor 1 en la posi-
ción de punto muerto.
• Alinee el centro del pasador de ajuste 2
con la marca a del soporte.
• Ajuste la posición del terminal del cable 3
hasta que el orificio del mismo quede ali­neado con el pasador de ajuste.
• Coloque el seguro 4 y apriete la contra­tuerca 5.
El terminal del cable se debe atornillar un mínimo de 8,0 mm (0,31 in).
6. Vérifier:
• Fonctionnement de l’inverseur Fonctionnement incorrect Régler.
Etapes de la vérification:
• Fermer complètement la poignée des gaz.
• Vérifier le bon fonctionnement du levier d’inversion en déplaçant le levier en marche avant, au point mort et en marche arrière.
6. Comprobar:
• Funcionamiento del inversor Funcionamiento no suave → Ajustar.
Proceso de comprobación:
• Gire el puño del acelerador hasta la posi­ción completamente cerrada.
• Compruebe la suavidad de movimiento de la palanca del inversor desplazándola de punto muerto a avante y atrás.
2020
E
WARNING
7. Adjust:
• Throttle cable joint position
Adjustment steps:
• Turn the throttle grip to the fully closed position.
• Turn the magneto control lever 1 so that its full-retard adjusting screw contacts the full-retard stopper a.
• Adjust the position of the cable joint until its hole aligns with the set pin.
• Install the clip 2, and then tighten the locknut 3.
The cable joint must be screwed in a minimum of 8.0 mm (0.31 in).
8. Check:
• Fully open position Incorrect Adjust.
Checking steps:
• Turn the shift lever to the forward position.
• Turn the throttle grip fully open.
• Check that the full-advance adjusting screw contacts the full-advance stopper a.
9. Check:
• Throttle operation Unsmooth operation Adjust.
Checking steps:
• Turn the shift lever to the neutral position.
• Fully open and close the throttle several times.
• Check that the throttle valve fully opens and closes.
21
Loading...
+ 194 hidden pages