Xylem LOWARA LRZ Series, LOWARA LR 40-125, LOWARA LR 40-160, LOWARA LR 40-200, LOWARA LR 40-250 Installation, Operation And Maintenance Instructions

...
Page 1
Instructions de montage, de service et de maintenance
ploitation originale
Installation, Operation and Maintenance Instructions
Spiralgehäusepumpen
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung
de
Baureihe LR, LRZ, LMR, LMZ
Originalbetriebsanleitung
Pompes à volute
fr
Série LR, LRZ, LMR, LMZ
Traduction de la notice d’ex
Volute casing pumps
en
Model LR, LRZ, LMR, LMZ
Translation of the Original Operation Manual
Für künftige Verwendung aufbewahren !
de
Diese Betriebsanleitung vor dem Transport, dem Einbau, der Inbetri ebnahme usw. genau beachten!
Conserver soigneusement ces instructi o n s p o u r co n su l tations ultérieures !
fr
Lire attentivement ces instructions de service avant le t ransport, le montage, la mise en service etc. !
Keep for further use !
en
Pay attention to this operat i ng i nstruction before the delivery, install at i on, start-up a.s.o.!
VOGEL SERIES
Artikel Nr. 771073201 Rev. 06 11/2014
Page 2
EG-Konformitätserklärung (nur gültig für kom plette von Xylem Service Austria GmbH gelieferte Aggregate,
gemäß EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A)
Hiermit erklärt der Hersteller:
Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Österreich
der Pumpenaggregate der Baureihe
LR 40-125, LR 40-160, LR 40-200, LR 40-250, LR 50-125, LR 50-160, LR 50-200, LR 50-250, LR 65-125, LR 65-160, LR 65-200, LR 65-250, LR 80-125, LR 80-160, LR 80-250, LR 80-200, LR 100-160, LR 100-200, LR 100-250, LMR 125-160, LMR 125-200, LMR 125-250, LMR 125-315, LMR 150-200, LMR 150-250, LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 40-200, LRZ 40-250, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 50-200, LRZ 50-250, LRZ 65-125, LRZ 65-160, LRZ 65-200, L RZ 65-250, LRZ 80-125, LRZ 80-160, LRZ 80­200, LRZ 80-250, LRZ 100-160, LRZ 100-200, LRZ 100-250, LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LR Z 65-125, LMZ 125-160, LMZ 125-200, LMZ 125-250, LMZ 150-200, LMZ 150-250
dass oben genannte Aggregate allen Bestimmungen der folgenden Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entsprechen:
EG-Richtlinie 2006/42/EG ”Maschinen” EG-Richtlinie 2009/125/EG ”EcoDesign” und begleitende Verordnung (EU) Nr. 547/2012 EG-Richtlinie 2004/108/EG ”EMV”
Die technischen Unterlagen wurden nach Richtlinie 2006/42/EG, Anhang VII A, erstellt. Die vorgenannten technischen Unterlagen werden auf Anforderung der zuständigen Behörde in elektronischer Form auf Datenträgern übermittelt. Verantwortlicher für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
Dipl.Ing. Gerhard Fas ching
Abtlg. Research & Development Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Österreich
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere

EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D

Bei einer nicht mit uns abgestimm ten Veränderung des Aggregates verliert diese Erk lärung ihre Gültigkeit, ebenso wenn das Aggregat in Anlagen eingebaut wird, bei denen keine Konformitätserklärung entsprechend der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG vorliegt.
Stockerau, 05.07.2013
Manager Research & Development
................................................................................................
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Page 3
Déclaration CE de conformité (valable uniquement pour les agrégats complets, fournis par la société
Xylem Service Austria GmbH, en vertu de la Directive 2006/42/CE relatives aux machines, annexe II A)
Par la présente,
Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau
Autriche
Les groupes motopompe de la série
LR 40-125, LR 40-160, LR 40-200, LR 40-250, LR 50-125, LR 50-160, LR 50-200, LR 50-250, L R 65-125, LR 65-160, LR 65-200, LR 65-250, LR 80-125, LR 80-160, LR 80-250, LR 80-200, LR 100-160, LR 100-200, LR 100-250, LMR 125-160, LMR 125-200, LMR 125-250, LMR 125-315, LMR 150-200, LMR 150-250, LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 40-200, LRZ 40-250, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 50-200, LRZ 50-250, LRZ 65-125, LRZ 65-160, LRZ 65-200, L RZ 65-250, LRZ 80-125, LRZ 80-160, LRZ 80­200, LRZ 80-250, LRZ 100-160, LRZ 100-200, LRZ 100-250, LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LR Z 65-125, LMZ 125-160, LMZ 125-200, LMZ 125-250, LMZ 150-200, LMZ 150-250
Que les groupes motopompe mentionnés ci-dessus sont conformes à l’ensemble des dispositions des directives suivantes dans leurs versions respectives en vigueur:
EC-Directive 2006/42/EC ”Machinery” EC-Directive 2009/125/EC ”Ecodesign” and Commission Regulation (EC ) No. 547/2012 EC-Directive 2004/108/EC ”EMC”
La documentation technique a été établie conformément à la directive 2006/42/CE, annexe VII A. Sur demande, la documentation tec hnique citée ci-des s us s er a trans mise sous forme de f ichier sur s upport électronique à l’autorité compétente. Le responsable pour l’établissement du dossier technique:
Dipl.Ing. Gerhard Fas ching
Abtlg. Research & Development Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Austria
Normes harmonisées appliquées – principalement :

EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D

Si une modification qui n’a pas été approuvée de notre part est effectuée sur le groupe, la présente déclaration n’est plus valable. Ceci est également le cas lorsque le groupe est incorporé dans des machines pour lesquelles il n’existe aucune déc laration de conformité en vertu de la Directive 2006/42/CE relative aux machines.
Stockerau, 05.07.2013
Manager Research & Development
................................................................................................
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Page 4
EC Declaration of Conformity (valid only for Xylem Service Austria GmbH aggregate supplied in its entirety,
according to EC Directive on Machinery 2006/42/EC, Annex II A)
The manufacturer,
Xylem Service Austria GmbH Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau
Austria
of the pump unit (from the standard product line) hereby declares:
LR 40-125, LR 40-160, LR 40-200, LR 40-250, LR 50-125, LR 50-160, LR 50-200, LR 50-250, LR 65-125, LR 65-160, LR 65-200, LR 65-250, LR 80-125, LR 80-160, LR 80-250, LR 80-200, LR 100-160, LR 100-200, LR 100-250, LMR 125-160, LMR 125-200, LMR 125-250, LMR 125-315, LMR 150-200, LMR 150-250, LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 40-200, LRZ 40-250, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LRZ 50-200, LRZ 50-250, LRZ 65-125, LRZ 65-160, LRZ 65-200, L RZ 65-250, LRZ 80-125, LRZ 80-160, LRZ 80­200, LRZ 80-250, LRZ 100-160, LRZ 100-200, LRZ 100-250, LRZ 40-125, LRZ 40-160, LRZ 50-125, LRZ 50-160, LR Z 65-125, LMZ 125-160, LMZ 125-200, LMZ 125-250, LMZ 150-200, LMZ 150-250
that the above mentioned pump unit complies with all regulations of these guidelines in their current version:
EC-Directive 2006/42/EC ”Machinery” EC-Directive 2009/125/EC ”Ecodesign” and Commission Regulation (EC ) No. 547/2012 EC-Directive 2004/108/EC ”EMC”
The technical documentation created by Directive 2006/42/EC, Annex VII A. The aforementioned technical documentation get submitted upon request to the competent authority in electronic form on data storage medium. Responsible for compiling the technical documentation:
Dipl. Ing. Gerhard Fasching
Abtlg. Research & Development Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Strasse 2 2000 Stockerau Austria
Among others, the following harmonised standards have been applied:
EN 809 :1998+A1:2009+AC:2010(D) EN 953 :1997+A1:2009(D) EN ISO 12100 :2010(D) EN 60204-1 :2006/A1:2009 D
A change to an aggregate which was not approved by us invalidates this declaration. This also applies in the case that the aggregate is installed in equipment that does not have the dec laration of conform ity in accordance with the Directive on Machinery, 2006/42/EC.
Stockerau, 05.07.2013
Manager Research & Development
................................................................................................
Dipl.Ing. Gerhard Fasching
Page 5
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
INHALTSVERZEICHNIS
Leistungsschilder ... ................................................. 2
1. Allgemeines ........................................................... 3
1.1 Gewährleistung ................................................. 3
2. Sicherheitshinweise ............................................. 3
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der
Betriebsanleitung ..................................................... 3
2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise ................................................. 4
2.3 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener
................................................................................ 4
2.4 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions-
und Montagearbeiten .............................................. 4
2.5 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil-
herstellung ............................................................... 4
2.6 Unzulässige Betriebsweisen ............................. 4
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 5
3. Ausführungsbeschreibung .................................. 5
3.1 Bauart ................................................................ 5
3.2 Bezeichnungsschema ....................................... 5
3.3 Wellenabdichtung .............................................. 6
3.4 Lagerung ........................................................... 7
3.5 Kondenswasser ................................................. 7
3.6 Richtwerte für Schalldruckpegel ........................ 7
3.7 Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den
Pumpenstutzen ... ................................................... 7
3.8 Maximal zulässige Betriebsdrücke und
Temperatur .............................................................. 9
4. Transport, Handhabung, Zwischenlagerung ..... 9
4.1 Transport, Handhabung .................................... 9
4.2 Zwischenlagerung / Konservierung ................... 9
5. Aufstellung / Einbau ............................................. 9
5.1 Aufstellung des Aggregates .............................. 9
5.2 Anschluss der Rohrleitungen an die Pumpe ... 10
5.3 Antrieb ............................................................. 10
5.4 Elektrischer Anschluss .................................... 11
5.5 Endkontrolle ..................................................... 11
6. Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme . 11
6.1 Erstinbetriebnahme ......................................... 11
6.2 Antriebsmaschine einschalten. ........................ 11
6.3 Wiederinbetriebnahme .................................... 11
6.4 Grenzen des Betriebes .................................... 11
6.5 Schmierung ..................................................... 12
6.6 Überwachung ................................................... 12
6.7 Außerbetriebnahme ......................................... 12
6.8 Zwischenlagerung / Längerer Still-stand ......... 12
7. Instandhaltung, Wartung .................................... 13
7.1 Allgemeine Hinweise ....................................... 13
7.2 Gleitringdichtungen .......................................... 13
7.3 Motorlager ........................................................ 13
7.4 Reinigung der Pumpe ...................................... 13
8. Demontage der Pumpe und Reparatur ............. 13
8.1 Allgemeine Hinweise ....................................... 13
8.2 Allgemeines ..................................................... 13
8.3 Kupplungsschutz, Motortausch........................ 13
9. Ersatzteilempfehlung, Reservepumpen ............ 14
9.1 Ersatzteile ........................................................ 14
9.2 Reservepumpen .............................................. 14
10. Störungen - Ursachen und Behebung ............ 15
11. Motorbetriebsanleitung .................................... 16
Schnittzeichnung LR.................................................54
Schnittzeichnung LMR..............................................55
Schnittzeichnung LRZ.........................................56+57
Schnittzeichnung LMZ...............................................58
Gewichte.............................................................59+60
Seite 1
Page 6
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ

Leistungsschild

Type *) Typenbezeichnung der Pumpe S/N *) Fabrikationsnummer
Item No kundenspezifische Auftragsnummer
n Drehzahl
Maximal zulässiger Gehäuse-Betriebsdruck
p
max
(=der höchste Austrittsdruck bei der festge­legten Arbeitstemperatur, bis zu dem das
Pumpengehäuse verwendet werden kann). Q Förderstrom im Betriebspunkt H Förderhöhe (Energiehöhe) im Betriebspunkt P Antriebsleistung im Betriebspunkt
Maximal zulässige Arbeitstemperatur der
t
max
Förderflüssigkeit
Wirkungsgrad
eff
p
Year Baujahr
Laufraddurchmesser, voll
Ø
F
Laufraddurchmesser, abgedreht
Ø
T
MEI Mindesteffizienzindex der Pumpe
*) Mit diesen Angaben sind für den Hersteller alle Ausführungsdetails und Werkstoffe genau definiert. Sie sind daher bei allen Rückfragen beim Hersteller und bei der Bestellung von Ersatzteilen unbedingt anzugeben.
Seite 2
Page 7
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Das Personal für Montage, Bedienung, Inspe
rtung muss die entsprechenden Kenntnisse der Unfall­verhütungsvorschriften bzw. Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Liegen beim Personal nicht die entsprechenden Kenntnisse vor, so ist dieses zu unterweisen.
Sicherheitshinweis! Bei Nichtbeachtung kann die Pumpe und deren Funktion beeinträchtigt werden.
Allgemeines Gefahrensymbol! Personen können gefährdet werden.

1. Allgemeines

Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
ktion und Wa
Die Betriebssicherheit der gelieferten Pum pe bzw. des gelieferten Aggregates (= Pumpe mit Motor) ist nur beim bestimmungsgemäßen Gebrauch entsprechend dem beiliegenden Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung bzw. Kapitel 6 "Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme" gewährleistet. Der Betreiber ist für die Einhaltung der Instruktionen und Sicherheitsvorkehrungen gemäß dieser Betriebsanleitung verantwortlich. Ein störungsfreier Betrieb der Pumpe bzw. des Aggregates wird nur dann erreicht, wenn die Montage und Wartung nach den im Maschinenbau und in der Elektrotechnik gültigen Regeln sorgfältig durchgeführt wird. Sofern nicht alle Informationen in dieser Betriebsanleitung gefunden werden, ist rückzufragen. Der Hersteller übernimmt für die Pumpe bzw. das Aggregat keine Verantwortung, wenn diese Betriebsanleitung nicht beachtet wird. Diese Betriebsanleitung ist für künftige Verwendung sorgfältig aufzubewahren. Bei Weitergabe dieser Pumpe oder dieses Aggregates an Dritte ist diese Betriebsanleitung sowie die in der Auftragsbestätigung genannten Betriebsbedingungen und Einsatzgrenzen unbedingt vollständig mitzugeben. Diese Betriebsanleitung berücksichtigt weder alle Konstruktionseinzelheiten und Varianten noch alle möglichen Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Das Urheberrecht an dieser Betriebsanleitung verbleibt uns, sie ist nur dem Bes itzer der Pum pe bzw. des Aggregates zum persönlichen Gebrauch anvertraut. Die Bedienungsanleitung enthält Vorschriften technischer Art und Zeichnungen, die weder vollständig noch teilweise vervielfältigt, verbreitet oder zu Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwendet oder an andere mitgeteilt werden dürfen.

1.1 Gewährleistung

Gewährleistung gemäß unseren Lieferbedingungen bzw. der Auftragsbestätigung. Instandsetzungsarbeiten während der Garantiezeit dürfen nur durch uns durchgeführt werden oder setzen unsere schriftliche Zustimmung voraus. Andernfalls geht der Garantieanspruch verloren. Längerfristige Garantien beziehen sich grundsätzlich nur auf die einwandfreie Verarbeitung und Verwendung des spezifizierten Materials. Ausgenommen von der Garantie ist natürliche Abnutzung und Verschleiß, sowie sämtliche Verschleißteile wie beispielsweise Laufräder, Wellenabdichtungen, Wellen, Wellenschutzhülsen, Lager, Spalt- und Schleißringe, usw., weiters durch Transport oder unsachgem äße Lagerung verursachte Schäden. Voraussetzung für die Gewährleistung ist, dass die Pumpe bzw. das Aggregat gemäß der am Typenschild, im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angeführten Betriebsbedingun­gen eingesetzt wird. Das gilt insbesondere für die Beständigkeit der Materialien sowie einwandfreie Funktion der Pumpe und Wellenabdichtung. Sollten die tatsächlichen Betriebsbedingungen in einem oder mehreren Punkten abweichen, so muss die Eignung durch Rückfrage bei uns schriftlich bestätigt werden.

2. Sicherheitshinweise

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei der Aufstellung, Inbetriebnahme sowie während des Betriebes und bei der W artung zu beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung unbedingt vor
Montage und Inbetriebnahme vom zuständigen Fachpersonal bzw. dem Betreiber der Anlage zu lesen und m uss ständig griffbereit am Einsatzort der
Pumpe bzw. des Aggregates zur Verfügung stehen.
Diese Betriebsanleitung berücksichtigt nicht die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften sowie ortsbezogene Sicherheits- und / oder Betriebsvorschriften. Für deren Einhaltung (auch durch hinzugezogenes Montagepersonal) ist der Betreiber verantwortlich.
Ebenso sind Vorschriften und Sicherheits­vorkehrungen bezüglich der Handhabung und Entsorgung des geförderten Mediums und / oder Hilfsmedien für Spülung, Sperrung, Sc hm ierung, usw.,
Seite 3
insbesondere wenn diese explosiv, giftig, heiß, usw. sind, nicht Teil dieser Betriebsanleitung. Für die fachgerechte und vorschriftkonforme Handhabung ist ausschließlich der Betreiber verantwortlich.

2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung

Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind mit Sicherheitszeichen nach DIN 4844 besonders gekennzeichnet:
Page 8
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Warnung vor elektrischer Spannung!
heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine
Direkt auf der Pumpe bzw. dem Aggregat angebrachte Sicherheitshinweise müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbarem Zustand gehalten werden.
In gleicher Weise, wie diese Pumpen­Betriebsanleitung sind auch alle eventuell beiliegenden Betriebsanleitungen von Zubehör (z.B. für Motor) zu beachten und verfügbar zu halten.

2.2 Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen.
Nichtbeachtung kann folgende Gef ährdung nach sich ziehen: Versagen wichtiger Funktionen der Maschine oder
Anlage.
Versagen von elektronischen Geräten und
Messinstrumenten durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen und deren
persönlichem Eigentum durch Magnetfelder.
Gefährdung von Personen durch elektrische,
mechanische und chemische Einwirkungen.
Gefährdungen der Umwelt durch Leckage von
gefährlichen Stoffen.

2.3 Sicherheitshinweise für den Betreiber / Bediener

In Abhängigkeit der Betriebsbedingungen sind
durch Verschleiß, Korr osion oder alterungsbedingt die Lebensdauer und damit die spezifizierten Eigenschaften begrenzt. Der Betreiber hat dafür Sorge zu tragen, dass durch regelmäßige Kontrolle und Wartung alle T eile rec htzeitig ersetzt werden, die einen sicheren Betrieb nicht mehr gewährleisten. Jede Beobachtung einer abnormalen Betriebsweise oder einer wahrnehmbaren Beschädigung verbietet die weitere Benutzung.
Anlagen, bei denen der Ausfall oder das Versagen
zu Personen- oder Sachschäden führen kann, sind mit Alarmeinrichtungen und / oder Reserveaggregaten auszustatten und deren Funktionstüchtigkeit in regelmäßigen Abständen zu prüfen.
Besteht Verletzungsgefahr durch heiße oder kalte
Maschinenteile, müssen diese Teile bauseitig gegen Berührung gesichert sein, bzw. entsprechende Warnhinweise angebracht werden.
Berührungsschutz für sich bewegende Teile (z.B.
Kupplungsschutz) darf bei sich in Betrieb befindlichen Anlagen nicht entfernt werden.
Bei Pumpen bzw. Aggregaten mit einem
Schallpegel über 85 dB(A) ist bei längerem Aufenthalt in der unmittelbaren Umgebung ein Gehörschutz zu verwenden.
Leckagen (z.B. der Wellenabdichtung)
gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig,
Seite 4
Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen (z.B. durch Beachten der örtlich geltenden Vorschriften für elektrische Anlagen). Bei Arbeiten an spannungsführenden Bauteilen vorher Netzstecker ziehen bzw. Hauptschalter ausschalten und Sicherung herausdrehen. Ein Motorschutzschalter ist vorzusehen.

2.4 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert hat.
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Pumpe oder
am Aggregat nur im Stillstand und im drucklosen Zustand durchzuführen. Alle Teile müssen Umgebungstemperatur angenommen haben. Sicherstellen, dass während der Arbeiten der Motor von niemand in Betrieb gesetzt werden kann. Die in der Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muss unbedingt eingehalten werden. Pumpen oder Anlagen, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müs sen vor dem Zerlegen dek ontam iniert werden. Sicherheitsdatenblätter der jeweiligen Fördermedien beachten. Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits­und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gebracht werden.
2.5 Eigenmächtiger Umbau und Ersa tzteil­herstellung
Umbau oder Veränderungen der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.

2.6 Unzulässige Betriebsweisen

Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungs gemäßer Verwendung entsprechend der nachfolgenden Kapitel der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Datenblatt und / oder der Auf tragsbestätigung angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Page 9
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Anlagenseitig müssen geeignete Sicherheits­maßnahmen vor gesehen sein, damit Drehzahl, Druck und Temperatur in der Pumpe und an der Wellenabdichtung die im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angegebenen Grenzwerte mit Sicherheit nicht übersteigen. Angegebene Zulaufdrücke (Systemdrücke) dürfen auch nicht unterschritten werden.
Grundsätzlich muss die Saug- und Druckleitung so ausgeführt sein, dass möglichst geringe Kräfte auf die Pumpe wirken. Ist dies nicht durchführbar, so dürfen die im Kapitel 3.5 angegebenen Werte auf keinen Fall überschritten werden. Dies gilt sowohl im Betrieb als auch bei Stillstand der Pumpe, also für alle in der Anlage vorkommenden Drücke und Temperaturen.
Das Fördermedium muss am Laufradeintritt einen Mindestdruck NPSH aufweisen, damit kavitationsfreies Arbeiten gesichert is t bzw. ein Abschnappen der Pum pe verhindert wird. Diese Bedingung ist erfüllt, wenn der Anlagen
­Wert (NPSHA) unt er allen Betriebsbedingungen mit Sicherheit über dem Pumpen
Wert
(NPSHR) liegt.
Die Pumpen eignen sich nicht für gefährliche oder entflammbare Flüssigkeiten. Nicht geeignet für den Einsatz im Ex-Bereich!

2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung

2.7.1 Drehzahl, Druck, Temperatur
Weiters sind Druckstöße, wie sie bei zu raschem Abschalten der Anlage entstehen können, unbedingt von der Pumpe fernzuhalten (z.B. durch druckseitiges Rückschlagventil, Schwungscheibe, Windkessel). Rasche Temperaturwechsel sind zu vermeiden. Sie können einen Tem peraturschoc k verur sachen und zur Zerstörung oder Beeinträchtigung der Funktion einzelner Komponenten führen.
2.7.2 Zulässige Stutzenkräfte und Momente
2.7.3 NPSH
-NPSH
-NPSH-
Besonders bei Förderung von Flüssigkeit nahe dem Siedepunkt ist auf den NPSH-W ert zu achten. Wenn der Pumpen-NPSH-Wert unterschritten wird, kann dies zu Materialschäden infolge Kavitation bis zu Zerstörungen durch Überhitzen führen. Der Pumpen-NPSH-Wert (NPSHR) ist bei jeder Pumpentype in den Kennlinienblättern angegeben.
2.7.4 Rücklauf
In Anlagen, wo Pumpen in einem geschlossenen System unter Druck (Gaspolster, Dampfdruck) arbeiten, darf eine Entspannung des Gaspolsters auf keinen Fall über die Pumpe erfolgen, da die Rücklaufdrehzahl ein Vielfaches der Betriebsdrehzahl sein kann und das Aggregat zerstört würde.

3. Ausführungsbeschreibung

3.1 Bauart

Die Pumpen der Baureihe LR, LMR, LRZ und LMZ sind einstufige Inlinepumpen mit Saug- und Druckstutzen "in einer Linie" mit gleicher Nennweite.
Bauart LR und LMR:
Inlinepumpe mit geschlossenem Radiallaufrad in Blockausführung mit angebautem Motor.
Bauart LRZ und LMZ:
Inlinepumpe mit geschlossenem Radiallaufrad in Blockausführung mit angebautem Motor. Zwillingsaggregat mit 2 identischen Antriebseinheiten, gemeinsamem Pumpengehäuse und druckseitig eingebauter Umschaltklappe.
Die Motoren entsprechen DIN 42677-IM B5. Motor und Pumpenwelle sind starr gekuppelt. Die zulässigen Einsatzbedingungen und die Ausfüh­rungsdetails der gelieferten Pumpe s ind im beiliegen­den Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angegeben (siehe Bezeichnungsschema).
Einbaulage Bauart LR und LMR: Mit Stützfuß auf Sockel oder direkt in Rohrleitung in beliebiger Lage eingebaut, jedoch Anordnung mit
Seite 5
Motor nach unten aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Einbaulage Bauart LRZ und LMZ:
Wie Bauart LR und LMR, jedoch zusätzlich wegen Umschaltklappe Druckstutzen nach unten nicht zulässig.
Max. Betriebsdruck: siehe Kapitel 3.8. Die zur gelieferten Pumpe passende Prinzip-
Schnittzeichnung sowie das Gewicht der Pumpe und des kompletten Aggregates finden Sie im Anhang.

3.2 Bezeichnungsschema

Auf Grund der Bezeichnung laut Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung können alle Informationen betreffend der gelieferten Pumpe in dieser Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung nachgelesen werden, z.B.: LR 65 - 250 U1 V N 150 2
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
(0) Position (0) - Bezeichnung des Basismodells:
LR / LMR / LRZ / LMZ ­Blockpumpenausführung Position (1) - Nenndurchmesser beim Druckstutzen, in
mm Position (2) - Nenndurchmesser des Laufrades, in mm Position (3) - Ausführung der Wellenabdichtung
Page 10
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
LMR, LMZ
LR, LRZ
Teilbezeichnungen:
1 18/G 24 412 447 472 474 475 481
484.1 485 DR Drossel
Teilbezeichnungen:
1 18/G 24 GD1 GD2 GD3 GD4 GD5 GD6 GD7
Einfache Gleitringdichtung nach DIN 24960 l1k / EN 12756 Form U, nicht entlastet U1 Kohle / Siliziumkarbid / EPDM (BQ1EGG)
U2 Kohle / Siliziumkarbid / Viton (BQ1VGG)
U3 Siliziumkarbid / Siliziumkarbid / Viton (Q1Q1VGG)
Position (4) - Werkstoff des Laufrades
N = Grauguss Baureihe LR, LRZ (0.6020), Baureihe LMR, LMZ (0.6025) S = Bronze (CC480 K) ), nur bei Baureihe LMR, LMZ
V = Edelstahl (1.4404), nur bei Baureihe LR,
LRZ
Position (5) - Werkstoff des Gehäuses
N = Grauguss Baureihe LR, LRZ (0.6020),
Baureihe LMR, LMZ (0.6025) keine andere Werkstoffausführung verfügbar Position (6) - Motorleistung (in 1/10 kW) Position (7) - Motorpolzahl - 2 polig = 2950 min 4 polig = 1450 min
-1
bzw.
-1

3.3 Wellenabdichtung

3.3.1 Aufbau der Gleitringdichtung
Diese Wellenabdichtung ist eine Einzel­Gleitringdichtung mit Einbaumaßen nach EN 12756 (DIN 24960) Ausführ ung "K". API Plan 02 / ISO Plan
00. Es ist keine zusätzliche Spülung des Gleitringdichtungsraumes erforderlich. Der Gleitring­dichtungsraum m uss bei Betrieb der Pumpe stets mit Flüssigkeit gefüllt sein. Angaben über Werkstoffe und Einsatzbereich der verwendeten Gleitringdichtungen entnehmen Sie dem Datenblatt in der Betriebsanleitung bzw. der Auftragsbestätigung. Innerer Aufbau der Gleitringdichtung siehe folgende Darstellungen.
Laufrad
Zwischenwand
Welle
Winkelmanschette Feder Gleitring Scheibe Gegenring Balg
Winkelring
Mitnehmer
Laufrad
Zwischenwand
Welle
Feder mit Mitnehmerwirkung O-Ring (Welle) Gleitringhalterung O-Ring (Gleitring) Gleitring Gegenring O-Ring (Gegenring)
Seite 6
Page 11
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Pumpengröße LMR, LMZ
d1
d7
dL
l1k
LMR 125-160, LMR 125-200
LMZ 125-250, LMZ 150-250
LMR 150-200, LMZ 150-200
50
70
42
47,5
Pumpengröße LR, LRZ
d1
d7
dL
l1k
LR 40-125, LR 40-160
LRZ 40-200, LRZ 40-250
Pumpengröße LMR, LMZ
d1
d7
dL
l1k
LRZ 40-200, LRZ 40-250
LRZ 80-125, LRZ 80-160
LR 50-250, LR 65-250
LRZ 100-160, LRZ 100-200
LR 100-250 LRZ 100-250
Die Wiederverwendung von Gleitring­dichtungen, die bereits längere Zeit im Einsatz waren, birgt die Gefahr von Undichtheiten an der Gleitfläche nach dem Wiedereinbau. Es wird daher der Ersatz der Gleitringdichtung durch eine neue empfohlen. Die ausgebaute Gleitringdichtung kann vom Hersteller überholt werden und als Ersatz-Gleitringdichtung dienen.
Auf größte Sauberkeit achten! Besonders die Gleitflächen müssen sauber, trocken und unbeschädigt bleiben. Auch keine Schmier- oder Gleitmittel auf die Gleitflächen der Gleitringdichtung auftragen.
Mineralische Fette oder Öle nur dann verwenden, wenn völlig sicher ist, dass die Elastomere der Gleitringdichtung ölbeständig sind. Kein Silicon verwenden.
Nur Gleitmittel verwenden, von denen sichergestellt ist, dass es zwischen ihnen und dem Fördermedium zu keiner gefährlichen Reaktion kommen kann.
Stellen Sie alle erforderlichen Teile bereit, dam it die Montage zügig vor sich geht. Die Gleitmittel wirken nur kurze Zeit, so dass danach die Verschiebbarkeit und damit die automatische Einstellung der Elastomere verloren geht.
Schieben Sie die Elastomere nie über scharfe Kanten. Falls erforderlich Montagehülsen verwenden.
Gleitringdichtungen mit Faltenbälgen bei Mon­tage so schieben, dass der Balg zusammenge ­drückt und nicht gestreckt wird (Reißgefahr!).
Nennleist ungsb arf P
in
kW
Schalldruckpegel LpA in dB(A)
Pumpe alleine
Pumpe + Motor
2950 min-1
1450 min-1
2950 min-1
1450 min-1
0,55
50,5
49,5 58,0
52,0 0,75
52,0
51,0 59,0
54,0 1,1
54,0
53,0 60,0
55,5 1,5
55,5
55,0 63,5
57,0 2,2
58,0
57,0 64,5
59,0 3,0
59,5
58,5 68,5
61,0 4,0
61,0
60,0 69,0
63,0 5,5
63,0
62,0 70,0
65,0 7,5
64,5
63,5 70,5
67,0 11,0
66,5
65,5 72,0
69,0 15,0
68,0
67,0 72,5
70,0 18,5
69,0
68,5 73,0
70,5 22,0
70,5
74,5
LMR 125-250, LMR 125-315 LMR 150-250,
LMZ 125-160, LMZ 125-200
LR 40-200, LR 40-250 LR 50-125, LR 50-160 LR 50-200, LR 65-125 LR 65-160, LR 65-200 LR 80-125, LR 80-160 LRZ 40-125, LRZ 40-160
LRZ 50-125, LRZ 50-160 LRZ 50-200, LRZ 65-125 LRZ 65-160, LRZ 65-200
LR 80-200, LR 80-250 LR 100-160, LR 100-200 LRZ 50-250, LRZ 65-250 LRZ 80-200, LRZ 80-250
Die eingetragenen Maße entsprechen Gleitringdic htungen nach EN 12756 mit Baulänge l Maße in mm unverbindlich - Technische Änderungen vorbehalten!
.
1k
3.3.2 Allgemeine Hinweise
40 58 32 45
22 37 18 37,5
22 37 18 37,5
28 43 24 42,5
33 48 29 42,5

3.4 Lagerung

Die Lagerung erfolgt in den Wälzlagern des Motors. Die Lager sind auf Lebensdauer fettgeschmiert und somit wartungsfrei.

3.5 Kondenswasser

Bei Motoren, die starken Temperaturschwankungen oder extremen k limatischen Verhältnissen ausgesetzt sind, empfehlen wir die Verwendung eines Motors mit Stillstandsheizung um eine Kondenswasserbildung im Motorinneren zu verhindern. Während des Motorbetriebes darf die Stillstandsheizung nicht eingeschaltet sein.

3.6 Richtwerte für Schalldruckpegel

ed
N
3.3.3 Hinweise für die Montage
Falls bei der Ersatzgleitringdichtung Gleitmittel
beigepackt ist, dann dieses verwenden.
Seite 7
Schalldruckpegel LpA gemessen in 1 m Abstand vom Pumpenumriss nach DIN 45635, Teil 1 und 24. Raum- und Fundamenteinflüsse sind nicht berücksichtigt. Die Toleranz für diese Werte beträgt ±3 dB(A). Zuschlag bei 60 Hz-Betrieb: Pumpe allein: Pumpe mit Motor: +4 dB (A)

3.7 Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den Pumpenstutzen ...

... in Anlehnung an die Europump-Empfehlung für Pumpen nach ISO 5199.
Die Angaben für Kräfte und Momente gelten nur für statische Rohrleitungslasten und gelten für einen Flansch. Alle W erte für Kräfte und Momente sind auf den Standardwerkstoff 0.6020 (Baureihe LR, LRZ) bzw. 0.6025 (Baureihe LMR, LMZ) bezogen.
Page 12
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Gültig für die Pumpe in der R o h rleitung hängend
Pumpenstutzen
DN
Kräfte [N]
Momente [Nm]
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
40-125
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-160
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-200
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-250
40
550
625
500
975
650
450
525
950
50-125
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-160
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-200
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-250
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
65-125
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-160
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-200
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-250
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
80-125
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-160
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-200
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-250
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
100-160
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
100-200
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
100-250
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
125-160
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-200
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-250
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-315
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
150-200
150
2250
2500
2025
3925
1250
875
1025
1825
150-250
150
2250
2500
2025
3925
1250
875
1025
1825
Gültig für die Pumpe auf dem S tü tzfuß stehend
Pumpenstutzen
DN
Kräfte [N]
Momente [Nm]
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
40-125
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-160
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-200
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-250
40
420
470
380
730
490
300
370
680
50-125
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-160
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-200
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-250
50
570
620
510
980
510
310
380
700
65-125
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-160
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-200
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-250
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
80-125
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-160
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-200
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-250
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
100-160
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
100-200
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
100-250
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
125-160
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-200
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-250
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-315
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
150-200
150
2250
2500
2025
3925
1000
630
780
1420
150-250
150
2250
2500
2025
3925
1000
630
780
1420
Type
Type
Seite 8
Page 13
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Entsorgen Sie die Verpackungsteile den örtlichen Vorschriften entsprechend.
Nicht unter schwebenden Lasten aufhalten, allgemeine U
­achten. Solange die Pumpe / das Aggregat nicht am endgültigen Aufstellungsort befestigt ist, muss es gegen Umkippen und Abrutschen gesichert sein.
Die Anschlagseile dürfen nicht an den Ringös en des Motors oder an Wellen be
Ein Herausrutschen der Pumpe / des Aggre­gates aus der Transportaufhängung kann Per­sonen- und Sachschäden verursachen.
3.8 Maximal zulässige Betriebsdrücke
LR / LMR / LRZ / LMZ
und Temperatur
Grundsätzlich gelten die im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung sowie am Leistungsschild angegebenen Werte bezüglich Drücke und Temperatur. Eine Über- oder Unterschreitung dieser Werte ist unzulässig. Sind im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung keine Drücke und / oder Temperatur festgelegt, so gelten die folgenden Grenzen für Zulaufdruck und Raumtemperatur:
Zulaufdruck (Systemdruck) = Druck am Pumpen­eintritt: max. 5 bar Raumtemperatur max. 40°C.
Bei Einsatz der Pumpen auch einschlägige Gesetze und Vorschriften beachten (z.B. DIN 4747 oder DIN 4752, Abschnitt 4.5).

4. Transport, Handhabung, Zwi s c henlagerung

4.1 Transport, Handhabung

Überprüfen Sie die Pumpe / das Aggregat gleich
bei Anlieferung bzw. Eingang der Sendung auf Vollständigkeit oder Schäden.
Der Transport der Pum pe / des Aggregates muss
fachgerecht und schonend durchgeführt werden. Harte Stöße unbedingt vermeiden.
Die bei Auslieferung vom Werk vorgegebene
Transportlage beibehalten. Beachten Sie auch die auf der Verpackung angebrachten Hinweise.
Saug- und Druckseite der Pumpe müssen
während Transport und Aufbewahrung mit Stopfen verschlossen bleiben.
Hebehilfen (z.B. Stapler, Kran, Kranvorrichtung,
Flaschenzüge, Anschlagseile, usw.) müssen ausreichend dimensioniert sein und dürfen nur von dazu befugten Personen bedient werden.
Das Anheben der Pumpe / des Aggregates darf
nur an stabilen Aufhängungspunkten wie Gehäuse, Stutzen, Rahmen erfolgen.
nfallverhütungsvorschriften be
festigt werden.

4.2 Zwischenlagerung / Konservierung

Pumpen oder Aggregate, die vor der Inbetriebnahm e längere Zeit zwischengelagert werden (max. 6 Mona­te), vor Feuchtigkeit, Vibrationen und Schmutz schüt­zen (z.B. durch Einschlagen in Ölpapier oder Kunst­stofffolie). Die Aufbewahrung hat grundsätzlich an einem von äußeren Einflüssen geschützten Ort, z.B. unter trockenem Dach, zu erfolgen. Während dieser Zeit müssen Saug- und Druckstutzen sowie alle ande­ren Zu- und Ablaufstutzen immer mit Blindflanschen oder Blindstopfen verschlossen werden. Bei längeren Zwischenlagerungszeiten können Kon­servierungsmaßnahmen an bearbeiteten Bauteilober­flächen und eine Verpackung m it Feuchtigkeitsschutz notwendig werden!

5. Aufstellung / Einbau

5.1 Aufstellung des Aggregates

Pumpen der Bauart LR, LMR, LRZ und LMZ können direkt in die Rohrleitung eingebaut werden. Pumpen mit Stützfuß müssen auf einen festen Unterbau festgeschraubt werden (z.B. Betonfundament, Stahlplatte, Stahlträger, etc.). Der Unterbau muss allen während des Betriebes entstehenden Belastungen standhalten.
Seite 9
Die Größe des Unterbaus bzw. die Lage und Größe der Ausnehmungen für die Fundamentanker entnehmen Sie der verbindlichen Maßzeichnung.
Page 14
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Für Wartung und Instandhaltung ist genügend Raum vorzusehen, besonders für das Aus­wechseln des Antriebsmotors oder des kom­pletten Pumpenaggregates. Der Lüfter des Motors muss genügend Kühllu
­nen. Daher ist mindes tens 10 cm Abstand des Ansauggitters zu einer Wand, etc. erforderlich.
Die Dimensionierung dieser schwingungsisolie­renden Unterlagen ist für jeden Anwendungsfall verschieden und soll daher von einem erfahrenen Fachmann durchgeführt werden.
Die Pumpe darf auf keinen Fall als Festpunkt für die Rohrleitung verwendet werden. Die zulässigen Rohrleitungskräfte dürfen nicht überschritten werden, siehe Kapitel 3.5.
Anschluss
Beschreibung
Dimension
E
Entleerung der Pumpe
R3/8" L Entlüftung
R1/8" M Manometer
R3/8"
Anschluss
Beschreibung
Dimension
E
Entleerung der Pumpe
R3/8" L Entlüftung
R1/4" M Manometer
R1/4"
Anlagen, die in direktem oder indirektem Zusammenhang mit Trinkwassersystemen stehen, sind vor Einbau und Inbetriebnahme von eventuellen Verunreinigungen sicher zu befreien.
ft ansaugen kön
Aggregat auf Fundament setzen und mit
Wasserwaage auf Stutzen ausrichten. Fundamentanker mit dem Fundament vergießen.
Werden von benachbarten Anlagenbauteilen
Schwingungen auf eine auf einem Pumpenfundament stehende Pumpe übertragen, muss dieses durch entsprechende schwingungs­dämpfende Unterlagen abgeschirmt werden (Schwingungen von außen können die Lagerung beeinträchtigen).
Soll die Übertragung von Schwingungen auf be-
nachbarte Anlagenbauteile vermieden werden, ist das Fundament auf entspr echende schwingungs­dämpfende Unterlagen zu gründen.
Zum Schutz der W ellenabdichtung (insbesondere
Gleitringdichtungen) vor Fremdk örpern empfohlen im Anfahrbetrieb: Sieb 800 Mikron in Saug- / Zulaufleitung.
Wird das Rohrsystem mit eingebauter Pumpe
abgedrückt, dann: maximal zulässigen Gehäuseenddruck der Pumpe bzw. der Wellenabdichtung beachten, siehe Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung.
Bei Entleerung der Rohrleitung nach Druckprobe
Pumpe entsprechend konservieren (sonst Festrosten und Probleme bei Inbetriebnahme).
5.2.2 Zusatzanschlüsse LR, LRZ
Folgende Zusatzanschlüsse sind vorhanden:

5.2 Anschluss der Rohrleitungen an die Pumpe

5.2.1 Saug- und Druckleitung
Die Rohrleitungen müssen so bemessen und
ausgeführt sein, dass eine einwandfreie Anströmung der Pumpe gewährleistet ist und daher die Funktion der Pumpe nicht beeinträchtigt wird. Besonderes Augenmerk ist auf die Luftdichtheit von Saugleitungen und Einhaltung der NPSH-Werte zu legen. Bei Saugbetrieb die Saugleitung im horizontalen Teil zur Pumpe leicht steigend verlegen, so dass keine Luftsäcke entstehen. Bei Zulaufbetrieb die Zulaufleitung leicht fallend zur Pumpe verlegen. Keine Armaturen oder Krümmer unmittelbar vor dem Pumpeneintritt vorsehen.
Rohrleitungen für direk ten Einbau von LR-, LMR-,
LRZ- oder LMZ-Pumpen müssen entsprechende Stabilität aufweisen. Schwingungsisolierung beachten (siehe Punkt 5.1).
Achten Sie bei der Leitungsführung auf die
Zugängigkeit zur Pumpe bezüglich Wartung, Montage, Demontage und Entleerung.
"Zulässige Stutzenkräfte und Momente an den
Pumpenstutzen ..." (Kapitel 3.7) beachten.
Vor Anschluss an die Pumpe: Schutz-
abdeckungen der Pumpenstutzen entfernen.
Vor Inbetriebnahme muss das Rohrsystem,
installierte Armaturen und Apparate von Schweißperlen, Zunder usw. gereinigt werden.
5.2.3 Zusatzanschlüsse LMR, LMZ
Folgende Zusatzanschlüsse sind vorhanden:

5.3 Antrieb

Die Motorausführung ihrer Pumpe entnehmen Sie der Auftragsbestätigung und dem Motorleistungsschild.
Die Betriebsanleitung des Motorherstellers ist zu beachten.
Wenn im Zuge der Reparatur ein neuer Motor verwendet wird, dann ist folgendes zu beachten: Der Motor muss den in Blatt 1130.1A608D
genannten Anforderungen entsprechen (bei Bedarf beim Pumpenlieferanten anfordern).
Motorstummel und Motorflansch des neuen
Motors gut säubern (Lackreste entfernen).
Seite 10
Page 15
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Der Elektroanschluss darf nur durch einen befugten Elektrofachmann erfolgen. Die in der Elektrotechnik gültigen Rege
­ten, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnah­men sind zu beachten. Die Vorschriften der örtlichen nationalen Energieversorgungsunter­nehmen sind ebenso einzuhalten.
Eine Überprüfung der Drehrichtung darf nur bei gefüllter Pumpe erfolgen. Jeder Trockenlauf führt zu Zerstörungen an der Pumpe.
Die Anlage darf nur von Personal in Betrieb genommen werden, das mit den örtlichen Sicherheitsbestimmungen und mit dieser Betriebsanleitung (insbesondere mit den darin enthaltenen Sicherheitsvorschriften und Sicherheitshinweisen) vertraut ist.
Der Betrieb mit geschlossenem Absperrorgan in der Saug- und / oder Druckleitung ist nicht zulässig.
Bei Anfahren gegen fehlenden Gegendruck ist dieser durch druckseitiges Drosseln her­zustellen (Schieber nur wenig öffnen). Nach Erreichen des vollen Gegendruckes Schieber öffnen.
Erreicht die Pumpe nicht die vorgesehene Förderhöhe oder treten atypische Geräusche oder Schwingungen auf: Pumpe wieder außer Betrieb setzen (siehe Kapitel 6.7) und Ursache suchen (siehe Kapitel 10).
Besondere Vorsicht vor Berührung heißer Maschinenteile und im ungeschützten Bereich der Wellenabdichtung. Automatisch gesteuerte Anlagen können sich jederzeit und überraschend einschalten. Anlagenseitig entsprechende Warnschilder anbringen.
Die Einsatzgrenzen der Pumpe / des Aggregates bezüglich Druck, Temperatur, Leistung und Drehzahl sind im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angegeben und unbedingt einzuhalten!

5.4 Elektrischer Anschluss

motors ist entsprechend dem Schaltplan des Motorherstellers vorzunehmen. Ein Motorschutz­schalter ist vorzusehen.
ln und Vorschrif
Vor Beginn der Arbeiten die Angaben auf dem Motorleistungsschild auf Übereinstimmung mit dem örtlichen Stromnetz überprüfen. Das Anklemmen der Stromzuführungskabel des gekuppelten Antriebs-

5.5 Endkontrolle

Das Aggregat mus s sich an der Steck welle von Hand leicht durchdrehen lassen.

6. Inbetriebnahme, Betrieb, Außerbetriebnahme

werden. Jede Änderung ist nur nach Rücksprac he mit dem Hersteller zulässig!

6.1 Erstinbetriebnahme

Vor dem Einschalten der Pumpe muss sichergestellt sein, dass nachstehende Punkte geprüft und durchgeführt wurden: Vor der Erstinbetriebnahme sind keine Schmier-
maßnahmen notwendig.
Pumpe und Saugleitung müssen bei
Inbetriebnahme vollständig mit Flüssigkeit gefüllt sein.
Bei vertikaler Einbaulage muß vor der
Erstinbetriebnahme der Gleitringdichtungsraum entlüftet werden (Entlüftungsventil L).
Aggregat noch einmal von Hand aus durchdrehen
und leichten, gleichmäßigen Gang prüfen.
Kontrollieren, ob Laternenschutzbleche montiert
sind und alle Sicherheitseinrichtungen betriebsbe­reit sind.
Schieber in Saug- bzw. Zulaufleitung öffnen.  Druckseitigen Schieber auf ca. 25% der
Auslegungs-Fördermenge einstellen. Bei Pum pen mit Drucks tutzen-Nennweite kleiner DN 200 kann der Schieber beim Anfahren auch geschlossen bleiben.
Sicherstellen, dass das Aggregat vorschrif tgerec ht
elektrisch mit allen Schutzeinrichtungen ange­schlossen ist.
Kurz Ein- und Ausschalten und dabei
Drehrichtung kontrollieren. Sie muss dem Drehrichtungspfeil auf der Antriebslaterne entsprechen.

6.2 Antriebsmaschine einschalten.

Sofort (max. 30 Sek unden bei 50 Hz bzw. max. 20
Sekunden bei 60 Hz Stromversorgung) nach dem Hochlauf auf die Betriebsdrehzahl druckseitigen Schieber öffnen und damit den gewünschten Betriebspunkt einstellen. Die am Typenschild bzw. im Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung angegebenen Förderdaten müssen eingehalten

6.3 Wiederinbetriebnahme

Bei jeder Wiederinbetriebnahme ist grundsätzlich wie bei der Erstinbetriebnahme vorzugehen. Die Kontrolle von Drehrichtung und Leichtgängigkeit des Aggregates kann jedoch entfallen. Eine automatische Wiederinbetriebnahme darf nur dann erfolgen, wenn sichergestellt ist, dass die Pumpe bei Stillstand mit Flüssigkeit gefüllt bleibt.

6.4 Grenzen des Betriebes

Die auf dem Typenschild der Antriebsmaschine
angegebene Leistung darf nicht überschritten werden.
Plötzlich auftretende Temperaturänderungen
(Temperaturschocks) sind zu vermeiden.
Seite 11
Page 16
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Beim Fördern von Flüssigkeiten mit abrasiven Bestandteilen ist ein erhöhter Verschleiß an Hydraulik und Wellenabdichtung zu erwarten. Die Inspektionsintervalle sollen gegenüber den üblichen Zeiten reduziert werden.
Regelmäßig durchgeführte Über wachungs- und Wartungsarbeiten verlängern die Lebensdauer Ihrer Pumpe oder Anlage.
1,0
10,0
100,0
1 10 100 1000
Motorleistung [kW]
max. zulässige Anl äufe pro Stun de
Pumpe und Antriebsmasc hine sollen gleichmäßig
und erschütterungsfrei laufen, mindestens

6.6 Überwachung

wöchentlich kontrollieren.
6.4.1 Förderstrom min. / max.
Sofern in den Kennlinien oder Datenblättern keine anderen Angaben gemacht sind, gilt:
Q
= 0,1 x Q
min
= 0,3 x Q
Q
min
= 1,2 x Q
Q
max
Q
= Förderstrom im Wirkungsgradoptimum
BEP
*) unter der Voraussetzung NPSH
für Kurzzeitbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb
BEP
für Dauerbetrieb *)
BEP
Anlage
> (NPSH
Pumpe
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Medien
Pumpen, die funk tionsbedingt einem chemischen
Angriff bzw. abrasiven Verschleiß ausgesetzt sind, müssen periodisch auf chemischen oder abrasiven Abtrag inspiziert werden. Die Erstinspektion ist nach einem halben Jahr durchzuführen. Alle weiteren Inspektionsintervalle sind auf Grund des jeweiligen Zustandes der Pumpe festzulegen.

6.7 Außerbetriebnahme

Schieber in der Druckleitung unmittelbar (max. 10
Sekunden) vor Abschaltung des Motors sc hließen. Nicht erforderlich, wenn druckbelastete Rück-
6.4.3 Zulässige Schalthäufigkeit
Die zulässige Schalthäufigkeit der Pumpe darf nicht überschritten werden, siehe Diagramm 6.
schlagklappe vorhanden ist.
Antriebsmaschine abschalten. Auf r uhigen Auslauf
achten.
Schieber auf der Saugseite schließen.  Bei Frostgefahr Pumpe und Leitungen vollständig
entleeren.
6.8 Zwischenlagerung / Längerer Still­stand
6.8.1 Zwischenlagerung neuer Pumpen
Wenn die Inbetriebnahm e längere Zeit nac h der Liefe­rung erfolgen soll, empfehlen wir zur Zwischenlage­rung der Pumpe die folgenden Maßnahmen:
Pumpe an einem trockenen Ort lagern.  Durchdrehen der Pumpe von Hand einmal
monatlich.
6.8.2 Maßnahmen für längere Außerbetriebnahme
Pumpe bleibt eingebaut mit Betriebsbereitschaft: In regelmäßigen Abständen sind Probeläufe von
einer Dauer von mindestens 5 Minuten durchzu­führen. Die Zeitspanne zwischen den Probeläufen
Diagramm 6 Bei Elektromotoren ist die zulässige Schalthäufigkeit
der Betriebs- und Wartungsanleitung des Motorlieferanten zu entnehmen. Bei von einander abweichenden Werten ist die kleinere Schalthäufigkeit zulässig.

6.5 Schmierung

Der Pumpenteil hat k eine Lager und muss s omit nicht geschmiert werden. Für die möglicherweise erforderliche Schmierung der Motorlager bitte die Empf ehlung in der Betriebs- und Wartungsanleitung des Motorlieferanten beachten.
Seite 12
hängt von der Anlage ab, sollte jedoch mindestens 1x pro Woche durchgeführt werden.
6.8.3 Längerer Stillstand
Inbetriebnahme ist als Erstinbetriebnahme zu verstehen (siehe Kapitel 6).
a) Gefüllte Pumpen
Reservepumpen 1x wöchentlich kurz ein- und
sofort wieder ausschalten. Eventuell alternativ als Hauptpumpe betreiben.
Steht die Reservepumpe unter Druck und
Temperatur: alle vorhandenen Sperr- und Spülsysteme eingeschaltet lassen.
Nach 5 Jahren Motorlager erneuern.
b) Leerstehende Pumpen
Mindestens 1x wöchentlich von Hand aus
durchdrehen (nicht einschalten wegen Trockenlauf).
Nach 5 Jahren Motorlager erneuern.
Page 17
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Arbeiten an der Pum pe oder Anlage sind nur im Stillstand durchzuführen. Beachten Sie unbedingt Kapitel 2.
Instandhaltungsarbeiten und Wartung darf nur von geschultem und erfahrenem Personal, das mit dem Inhalt dieser Betriebsanleitung vertraut ist oder vom Service-Personal des Herstellers durchgeführt werden.
Vor dem Öf fnen der Pum pe unbedingt Kapitel 2 und Kapitel 8 beachten.
Die Pumpe darf nicht mit unter Druck stehendem Wasser (z.B. Hochdruckreiniger) gereinigt werden - Wassereintritt in Lager.
Reparaturen an der Pum pe oder Anlage dürfen nur von autorisiertem Fac hpersonal oder durch Fachpersonal des Herstellers durchgeführt werden.
Bei Ausbau der Pumpe unbedingt Kapitel 2 sowie Kapitel 4.1 beachten.
Pumpen, die gesundheitsgefährdende Flüssig­keiten fördern, müssen dekontaminiert werden. Beim Ablassen des Fördermediums ist darauf zu achten, dass keine Gefährdungen für Personen und Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten, ansonsten besteht Lebensgefahr!
Ausgebaute Pumpe, Baugruppen oder Einzelteile gegen Umkippen oder Wegrollen sichern.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Auf richtigen Werkstoff und passende Ausführung achten.
Offene Flamm e (Lötlampe, etc.) beim Zer legen nur dann als Hilfe verwenden, wenn dadurch keine Brand- oder Explosionsgefahr oder die Gefahr der Entwicklung schädlicher Dämpfe entsteht.
Sicherstellen, dass während der Arbeiten bei offenem Kupplungsschutz die Antriebs­maschine von
in Betrieb gesetzt we Gemäß Unfallverhütungsvorschriften darf das Aggregat nur mit montiertem Kupplungsschutz betrieben werden.

7. Instandhaltung, Wartung

7.1 Allgemeine Hinweise

7.2 Gleitringdichtungen

Tritt bei der Gleitringdichtung tropfenweise Fördermedium aus, so ist diese bes chädigt und muss ersetzt werden.

8. Demontage der Pumpe und Reparatur

8.1 Allgemeine Hinweise

7.3 Motorlager

Nach durchschnittlich 5 Jahren ist das Fett in den Motorlagern so gealtert, dass ein Austausch der Lager empfehlenswert ist. Jedoch sind die Lager nach spätestens 25000 Betriebsstunden zu ersetzen bzw. entsprechend der Wartungsanleitung des Motor­lieferanten, wenn dieser eine kürzere W artungsdauer empfiehlt.

7.4 Reinigung der Pumpe

Äußerliche Verschmutzung an der Pumpe
beeinträchtigt die Wärmeabführung. Daher ist in regelmäßigen Abständen (je nach Verschmutzungsgrad) die Pumpe mit Wasser zu reinigen.
Für Montagen und Reparaturen stehen auf
Anforderung geschulte Kundendienst-Monteure zur Verfügung.
Vor Beginn der Demontage muss das Aggregat so
gesichert werden, dass es nicht eingeschaltet werden kann.
Das Pumpengehäuse m uss drucklos und entleert
sein.
Alle Absperrorgane in der Saug-, Zulauf- und
Druckleitung müssen geschlossen sein.
Alle Teile müssen Umgebungstemperatur
angenommen haben.
Seite 13

8.2 Allgemeines

Demontage und Montage grundsätzlich nach der zugehörigen Schnittzeichnung (im Anhang) durchführen. Es ist nur handelsübliches Werkzeug erforderlich. Vor dem Zerlegen prüfen, ob die erforderlichen Ersatzteile bereit liegen. Die Pumpe immer nur so weit zerlegen, als dies für den Austausch des zu reparierenden Teils erforderlich ist.

8.3 Kupplungsschutz, Motortausch

niemand
rden kann.
An der Innenseite des Kupplungsschutzes (Position 95 in der Schnittzeichnung) ist eine Einstellgabel befestigt. Diese wird als Hilfsmittel bei Austaus ch des Motors gebraucht.
Page 18
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Zur Sicherung einer optimalen Verfügbarkeit empfehlen wir, insbesonder e bei Ausführungen aus Sonderwerkstoffen und Gleitringdichtung, auf Grund der längeren Beschaffungszeiten entsprechende Ersatzteile zu bevorraten.
Anzahl der Pumpen
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
Ersatzteile
Stückzahl der Ersatzteile
Laufrad
1 1 1 2 2 2 20%
Welle mi t Passfedern und Muttern
Dichtungen für Pumpengehäuse Sätze
sonstige Dichtungen Sätze
4 6 8 8 9
10
100%
Gleitringdichtung Satz
1 1 2 2 2 3 25%
Motor 1 1 2 2 3 4
50%
Antriebseinheit komplett
- - - - - 1 2
Ersatzteile in trockenen Räumen und vor Schmutz geschützt aufbewahren!
Für Pumpen in Anlagen, deren Ausfall Menschenleben gefährden bzw. hohe Sachschäden oder Kosten verursachen können, ist unbedingt eine ausreichende Anzahl von Reservepumpen in der Anlage betriebsbereit zu halten. Die Betriebsbereitschaft ist durch laufende Kontrolle sicherz
llen, siehe Kapitel
6.8.
Reservepumpen entsprechend Kapitel 6.8 au

9. Ersatzteilempfehlung, Reservepumpen

9.1 Ersatzteile

Die Ersatzteile sind für die Bedingungen eines zweijährigen Dauerbetriebes auszuwählen. Falls keine anderen Richtlinien zu beachten sind, werden die in unten angeführter Liste angegebenen Stück zahlen für Ersatzteile empfohlen (nach DIN 24296).
(einschließlich Reservepumpen)
1 1 1 2 2 2 20% 4 6 8 8 9 12 150%
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellung bitten wir Sie um folgende Angaben:
Type:  S/N (Auftrags Nr.) ___________________________________________________ Teilebezeichnungen _______________________________________________ Schnittzeichnung ____________________________________________________
Alle Angaben finden Sie auf dem Datenblatt und / oder der Auftragsbestätigung und der dazugehörigen Schnittzeichnung.
______________________________________________________________________

9.2 Reservepumpen

uste
fbewahren!
Seite 14
Page 19
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Förderstrom hört nach einiger Zeit auf
Antriebsmaschine überlastet
Zu hohe Temperatur an der
Zu hohe Temperatur an der Lagerung
Gegendruck zu hoch
Anlage auf Verunreinigungen überprüfen, Schieber geöffnet größeres Laufrad verwenden (Antriebsleistung beachten)
■ ■ ■ Gegendruck zu gering, Förderstrom zu groß
druckseitigen Schieber drosseln
Drehzahl zu hoch
Drehzahl verringern Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Einstellung kontrollieren
Drehzahl zu klein
Drehzahl erhöhen (verfügbare Antriebsleistung beachten) Drehzahl der Antriebsmaschine mit vorgeschriebener
Einstellung kontrollieren
Förderstrom zu klein
Mindestfördermenge vergrößern (Schieber öffnen, Bypass)
■ Förderstrom zu groß
Fördermenge verringern (Schieber drosseln)
Laufraddurchmesser zu groß
kleineres Laufrad verwenden
Laufraddurchmesser zu klein
größeres Laufrad verwenden (verfügbare Antriebsleistung beachten)
■ ■
Pumpe und / oder R ohrleitung nicht völlig mit Flüssigkeit gefüllt
füllen entlüften
Pumpe oder Saug- / Zulaufleitung verstopft
reinigen
Luftsack in Rohrleitung
entlüften Leitungsführung verbessern
■ ■ ■
Saughöhe zu groß / NPSH der Anlage zu klein
Flüssigkeitsspiegel erhöhen
verringern (Verlauf und
Nennweite ändern, Absperrorgane öffnen, Siebe reinigen)
Luft wird angesaugt
Flüssigkeitsspiegel erhöhen Vakuumdichtheit der Saugleitung prüfen und herstellen
Ansaugen von Luft durch die Wellenabdichtung
Sperrleitung reinigen Wellenabdichtung erneuern
Drehrichtung falsch
Zwei Phasen der Stromzuführung vertauschen (vom Elektrofachmann durchzuführen)
■ Verschleiß der Innenteile
abgenützte Teile erneuern
Dichte und / oder Viskosität des Fördermediums zu hoch
Rückfrage erforderlich
■ Riefen und Rauhigkeit an Welle
Teil erneuern
■ Ablagerungen an Gleitringdichtung
reinigen gegebenenfalls Gleitringdichtung erneuern
■ Unwucht des Laufrades
Verstopfungen / Ablagerungen beseitigen ev. Laufrad erneuern; Welle auf Rundlauf prüfen
■ ■ ■
Rohrleitungskräfte zu hoch (Aggregat verspannt)
ändern (Rohrleitungen abfangen, Kompensatoren, etc.) Fundamentplatte / Rahmen korrekt montiert / vergossen?
■ Elektrische Anspeisung nicht korrekt (2-Phasenlauf)
Spannung aller Phasen kontrollieren Kabelanschlüsse bzw. Sicherungen prüfen
Dichtung unzureichend
Schrauben nachziehen Dichtung erneuern
■ Lager schadhaft
erneuern
■ Entlastungseinrichtung ungenügend
Entlastungsbohrungen im Laufrad reinigen an den bei Bestellung angegebenen Systemdruck /
Zulaufdruck angleichen
Anlagenbedingte Schwingungen
Rückfrage erforderlich

10. Störungen - Ursachen und Behe bung

Die angeführten Hinweise auf Ursachen und Behebung von Störungen sollen zur Erkennung des Problems dienen. Für Störungen, die der Betreiber nicht selbst beseitigen kann oder will, steht der Kundendienst des Herstellers zur Verfügung. Bei Reparaturen und Änderungen an der Pumpe durch
Förderstrom zu gering
Förderhöhe zu gering
Förderhöhe zu hoch
Unruhiger Lauf der Pumpe
Zu hohe Temperatur in der Pumpe
Wellendichtung
Undichtheit an der Pumpe
Ursache
Zu starke Leckage der Wellendichtung
den Betreiber sind besonders die Auslegungsdaten auf dem Datenblatt und / oder der Auftrags bes tätigung sowie Kapitel 2 dieser Betriebsanleitung zu beachten. Gegebenenfalls ist das schrift liche Einverständnis des Herstellers einzuholen.
Behebung
Widerstände in der Druckleitung vermindern (Filter reinigen, ...)
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) Sollwert-
Pumpendrehzahl (Leistungsschild) vergleichen Bei Drehzahlregelung (Frequenzumformer) Sollwert-
Vordruck erhöhen Widerstände der Zulauf- / Saugleitung
Sperrdruck erhöhen
abgenützte Teile ersetzen (Laufrad, Spaltringe)
Seite 15
Page 20
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Die nachstehenden Anweisungen sind genau zu befolgen, um die Sicherheit bei der Ins tallation, beim Betrieb und bei der W artung des Motors zu gewährleisten. Alle Personen, die mit diesen Aufgaben befasst sind, sind auf die vorliegende Anleitung hinzuweisen. Die Nichtbefolgung der hierin enthaltenen Anweisungen kann den Verlust der Gewährleistung zur Folge haben.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung den Werten Ihres Speisenetzes entspricht.
Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen vornehmen. Es empfiehlt sich der Einbau eines hochsensiblen Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA) als zusätzlicher Schutz gegen lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer fehlerhaften Erdung.
Der Betrieb der Pumpe vor dem Anfüllen mit der Flüssigkeit ist nicht zulässig.
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
1. Die Pumpe startet
A) Spannungsabfall
A) Stromversorgung
siehe Punkt 2)
2. Überlastschutz
- zufällig
A) Momentaner
- systematisch
C) Falsche
C) Auf den
bestimmen und Motor ersetzen
Drehzahl
Laufzeit [h]
Kalenderzeit
[1/min]
Nachschmieren
[Monate]
max. 1800
1.500
6
über 1800
750
3
Drehzahl
Laufzeit [h]
Kalenderzeit
[1/min]
Auswechseln
[Monate]
max. 1800
10.000
24
über 1800
5.000
12

11. Motorbet riebsanleitung

Stromanschluss
Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter oder einer anderen Vorrichtung, die die allpolige Netzausschaltung sichert (also alle Speiseleitungen unterbricht) und einen Abstand der Öffnungskontakte von mindestens 3 mm aufweist, vornehmen. Die Abdeckung des Klemm enbretts abnehm en, indem man die Befestigungsschrauben aufschraubt. Die Verbindungen wie auf der Rückseite der Klemmenbrettabdeckung angegeben bzw. in Abbildung 3 - 4. Die Wechselstromausführung hat einen eingebauten Überlastschutz, während die Drehstromausführung kundenseitig gesichert werden muss. Verwenden Sie dazu einen magnetothermischen Motorschutzschalter oder einen Anlasser komplett mit Fernschalter, Thermorelais und vorgelagerter Schmelzsicherung. Das Überstromrelais ist auf dem Nennstrom des Motors entsprechend dem Leistungsschild einzustellen. Das Thermorelais kann auf einen leicht niedrigeren Wert als den der Volllast eingestellt werden, wenn die Motorpumpe sicher nicht voll ausgelastet wird; hingegen darf der Thermoschutz nicht auf einen höheren Wert als den Nennstrom eingestellt werden.
Kontrolle der Drehrichtung bei Elektropumpen mit Drehstrommotoren
Die Kontrolle der Drehrichtung k ann vor dem Anfüllen der Pumpe mit der zu pumpenden Flüssigkeit erfolgen, vorausgesetzt, dass man die Pumpe nur kurz drehen lässt.
Kontinuierlicher Trockenlauf beschädigt die Gleitringdichtung. Ist die Drehrichtung nicht entgegen dem Uhrzeigersinn (von der Seite des Saugstutzens gesehen), so sind zwei Speisedrähte umzustecken.
Störungssuche
Seite 16
nicht
spricht an:
im Netz B) Sicherungen durchgebrannt
B1 Ungeeignete Sicherungen (Ansprechstrom zu niedrig) B2 Motor oder Speisekabel beschädigt C) Überlastschutz hat eingegriffen
Ausfall einer Phase
Einstellung des Motorschutzschalters
D) Zu hohe Fördermenge
E) Die Dichte oder Viskosität der Flüssigkeit übersteigen die Grenzwerte
sicherstellen
B1 Geeignete Sicherungen einbauen
B2 Motor reparieren oder Kabel austauschen C) Überlastschutz rückstellen (bei erneutem Ausfall
Nennstrom des Leistungsschildes einstellen D) Druckventil schließen, bis die Fördermenge dem Arbeitsbereich der Pumpe entspricht E) Effektiv erforderliche Motorleistung
entsprechend
Lagerung und Lagerschmierung Motoren mit dauergeschmierten Lagern
Bis zur Achshöhe 180 sind die Motoren in der Regel mit dauergeschmierten Lagern der Typen 2Z oder 2RS ausgestattet.
Motoren mit Nachschmiereinrichtung der Baugrößen 200 - 355
Schmieren Sie den Motor mit einer Fettpresse über Schmiernippel während des Laufs. Vor der Nachschmierung sind die Schmiernippel zu reinigen. Die Motoren sind mit einer Entlastungsbohrung versehen.
Wenn der Motor mit einem Fettauslass-Stopfen versehen ist, muß dieser während des Nachschmierens entfernt sein - bei selbsttätig wirkenden Nachschmiersystemen ist die Auslassöffnung permanent offen zu halten.
Wenn der Motor mit Nachschmierschild versehen ist, folgen Sie bitte diesen Angaben. Im übrigen gelten die nachfolgenden Angaben
Page 21
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Die in der Tabelle angegebenen Wartungsintervalle basieren auf Standardumgebungsbedingungen.
Lebensdauer der Rillenkugellager
Für die Baugröße 56 - 180 beträgt diese ca. 20000 Betriebsstunden.
Seite 17
Page 22
Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung Baureihe LR, LMR, LRZ, LMZ
Seite 18
Page 23
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
SOMMAIRE
Plaque signalétique de la pompe ... ...................... 20
1. Généralités .......................................................... 21
1.1 Garantie........................................................... 21
2. Règles de sécurité .............................................. 21
2.1 Identification des consignes dans les
instructions de service ........................................... 21
2.2 Dangers en cas d’inobservation des consignes
de sécurité ............................................................. 22
2.3 Consignes de sécurité destinées à l’exploitant /
l’opérateur ............................................................. 22
2.4 Consignes de sécurité pour les travaux de
maintenance, d’inspection et de montage ............. 22
2.5 Modifications arbitraires et fabrication de pièces
détachées .............................................................. 22
2.6 Modes de fonctionnement inadmissibles ........ 22
2.7 Utilisation selon les réglementations ............... 23
3. Description de l’exécution ................................. 23
3.1 Pompes ........................................................... 23
3.2 Schéma de spécifications ............................... 23
3.3 Garniture d’arbre ............................................. 24
3.4 Logement ........................................................ 25
3.5 Eau de condensation....................................... 25
3.6 Valeurs indicatives pour le N.P.A. ................... 25
3.7 Forces et moments admissibles au niveau des
tubulures................................................................ 26
3.8 Pressions et températures admissibles .......... 27
6. Mise en service, exploitation, mise hors service
.................................................................................. 29
6.1 Première mise en service ................................
29
6.2 Brancher la machine d’entraînement. .............. 29
6.3 Remise en service ........................................... 29
6.4 Limites de l’exploitation .................................... 30
6.5 Lubrification ..................................................... 30
6.6 Contrôle ........................................................... 30
6.7 Mise hors service ............................................. 30
6.8 Stockage / arrêt prolongé ................................ 30
7. Entretien, maintenance ....................................... 31
7.1 Consignes générales ....................................... 31
7.2 Garnitures mécaniques ................................... 31
7.3 Paliers du moteur ............................................ 31
7.4 Nettoyage de la pompe .................................... 31
8. Démontage de la pompe et réparation .............. 31
8.1 Consignes générales ....................................... 31
8.2 Généralités ...................................................... 31
8.3 Protection d’accouplement, remplacement du
moteur ................................................................... 32
9. Recommandations pour les pièces détachées,
pompes de réserve ................................................. 32
9.1 Pièces détachées ............................................ 32
9.2 Pompes de réserve ......................................... 32
10. Dysfonctionnements - origine et réparation... 32
4. Transport, manutention, stockage .................... 27
4.1 Transport, manutention ................................... 27
4.2 Stockage / conservation .................................. 27
5. Mise en place, montage ..................................... 27
5.1 Installation du groupe ...................................... 27
5.2 Raccordement des conduites à la pompe ....... 28
5.3 Entraînement ................................................... 28
5.4 Raccordement électrique ................................ 29
5.5 Contrôle final ................................................... 29
11. Mode d’emploi pour les moteurs .................... 34
Plan coupe LR...........................................................54
Plan coupe LMR........................................................55
Plan coupe LRZ...................................................56+57
Plan coupe LMZ.........................................................58
Poids....................................................................59+60
Page 19
Page 24
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ

Plaque signalét ique de la pompe

Type *) Code de série de la pompe S/N *) Code de fabrication Item No Numéro de commande spécifique au client n Vitesse de rotation p
Pression de service maximale admissible dans le
max
corps (= la pression de sortie maximale pour la température de service définie avec laquelle le
corps de la pompe peut être utilisé). Q Débit au point de fonctionnement dynamique H Hauteur manométrique (hauteur d’énergie) au
point de fonctionnement dynamique P Puissance d’entraînement au point de
fonctionnement dynamique t
Température de service maximale admissible du
max
liquide de refoulement eff
Rendement
p
Year Année de construction ØF Diamètre de la roue, à l’état neuf Ø
Diamètre de la roue, à l’état rectifié au tour
T
MEI Indice de rendement minimal de la pompe
*) Avec ces indications, tous les détails d’exécution et matériaux sont exactement définis par le f abricant. Ils devront donc être stipulés en cas de demande de précisions supplémentaires et pour toute commande de pièces détachées auprès du fabricant.
Page 20
Page 25
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Les personnes chargées du montage, de l’exploitation, de l’inspection et l’entretien doivent disposer des connaissances requises des règles de prévention d’accidents et des qualifications nécessaires pour ces travaux. Le personnel doit suivre une formation si ces connaissances ne sont pas acquises.
Consigne de sécurité ! Une inobservation peut porter préjudice à la pompe et à ses fonctions.
Symbole général de danger ! Risques de dommages corporels.

1. Généralités

Ce produit est confor me aux règles de sécurité de la directive machines 2006/42/CE.
La sécurité de fonctionnement de la pompe ou du groupe (= pompe et moteur) livré n’est assurée qu’en cas d’utilisation conf orme à sa des tination stipulée sur la fiche technique jointe et / ou dans la confirmation de commande tout comme dans le chapitre 6 "Mise en service, exploitation, mise hors service". L’exploitant est responsable du respect des instructions et des consignes de sécurité contenues dans la présente notice. Le montage et l’entretien effectués avec soin et selon les règles applicables en construction de m achines et en électrotechnique sont la condition préalable d’un bon fonctionnement de la pompe. S’adresser au fabricant pour tout renseignem ent non contenu dans cette notice. En cas d’inobservation de ces instructions d’emploi, le fabricant s’exonère de sa responsable pour la pompe ou le groupe. Conserver soigneusement ces instructions d’emploi pour consultations ultérieures. La cession de la pompe ou du groupe à un tiers ne peut se faire qu’accompagnée de l’intégralité des instructions, des conditions d’utilisation et limites d’exploitation stipulées dans la confirmation de commande. Ces instructions d’emploi ne tiennent compte ni des détails de construction ou des versions, ni des cas fortuits ou d’événements pouvant se produir e lors du montage, de l’exploitation ou de l’entretien.
Nous conservons les droits d’auteur sur ces instructions d’emploi que nous confions au propriétaire de la pompe ou du groupe à des fins d’utilisation personnelle. Ces instructions d’em ploi contiennent des indications techniques et des schémas dont la reproduction partielle ou intégrale, leur diffusion ou leur utilisation dans des buts c oncurrentiels ainsi que leur divulgation sont interdites.

1.1 Garantie

Garantie selon nos conditions de vente ou la confirmation de la commande. Nous réservons le droit d’ef fectuer ou de soumettre à notre accord écrit préalable les interventions pendant le délai de garantie. Toute autre intervention met un terme à la garantie. En principe, les garanties à long term e sont limitées à la bonne exécution et l’utilisation de matériaux spécifiés. Sont exclus de la garantie l’usure et la dégradation naturelles, ainsi que la totalité des pièces d’usure, comme par exemple les roues mobiles, les dispositifs d’étanchéité des arbres, les arbres, les manchons de protection des arbres, les paliers, les bagues à fente et les bagues d’usure etc. ainsi que les dommages dus au transport ou à un stockage incorrect. L’utilisation de la pompe ou du groupe dans les conditions indiquées sur la plaque signalétique, la fiche technique et / ou la confir mation de commande, est la condition préalable pour la garantie. Cette règle s’applique notamment à la résistance des matériaux, au bon fonctionnement de la pompe et de la garniture d’arbre. Le fonctionnement dans des conditions d’utilisation réelles différentes par rapport à celles stipulées, est soumis à la délivrance d’un certificat d’aptitude écrit par nos soins.

2. Règles de sécurité

Il faut veiller au respect des consignes importantes contenues dans ces instructions d’emploi concernant le montage, l’installation, le fonctionnement et l’entretien. Aussi le personnel technique ou l’exploitant doit-il prendre connaissance de la présente notice avant le montage et la mise en service et la conserver facilement accessible sur le site d’exploitation de la pompe ou du groupe.
La présente notice ne contient ni les règles générales sur la prévention des accidents ni la réglementation locale en matière de sécurité et / ou d’exploitation. Le respect de ces règles (également par le personnel de montage extérieur) est à la charge de l’exploitant.
Ne sont pas non plus inclues dans ces instructions de service les réglementations et mesur es de sécur ité en matière de m anutention et d’évacuation du liquide de refoulement ou de tout autre liquide auxiliaire servant
Page 21
à la vidange, à l’arrêt, à la lubrification etc., particulièrement lorsque ceux-ci sont explosifs, toxiques, brûlants etc. La responsabilité de m anutention adéquate selon les prescriptions est à la charge exclusive de l’exploitant.

2.1 Identification des consignes dans les instructions de service

Les symboles de sécurité selon DIN 4844 distinguent les consignes de sécurité contenues dans la présente notice :
Page 26
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Avertissement contre les risques d’électrocution !
provoquer de risques corporels ou pollutions.
Il est indispensable de suivre les consignes de sécurité figurant directement sur la pompe ou le groupe et elles doivent rester entièrement lisibles.
Tout comme pour les instructions de service de la pompe, toutes les instructions de service d’accessoires (moteur par exemple) éventuellement jointes doivent être respectées et rester accessibles.

2.2 Dangers en cas d’inobservation des consignes de sécurité

L’inobservation des consignes de sécurité peut mettre un terme à toute prétention à des dommages et intérêts.
L’inobservation peut provoquer les risques suivants : Défaillance de fonctions importantes de la pompe
ou de l’installation.
Défaillance des appareils électroniques et des
instruments de mesure à cause de champs magnétiques.
Risques de dommages corporels et de biens
personnels à cause de champs magnétiques.
Risques de dommages corporels par
électrocution, action mécanique et chimique.
Risques de détérioration de l’environnement par
fuite de substances dangereuses.

2.3 Consignes de sécurité destinées à l’exploitant / l’opérateur

Les conditions d’utilisation entraînant l’usure, la
corrosion et le vieillissem ent limitent la durée de vie et donc les caractéristiques spécifiées. Le contrôle et l’entretien continus sont à la charge de l’exploitant qui doit assurer le remplacement en temps voulu de toute pièce comprom ettant le bon fonctionnement. Tout dysfonctionnement ou endommagement perceptible interdit l’utilisation.
Si les pannes ou défaillances d’une installation
risquent de provoquer des dommages corporels ou matériels, prévoir un système d’alarm e et / ou des doublons dont la sécurité de fonctionnem ent est à vérifier à intervalles réguliers.
Toutes les parties brûlantes ou froides de
l’installation susceptibles de provoquer des blessures doivent être isolées au niveau de l’exécution contre tout contact ou apposer des consignes d’avertissement conformes.
La protection contre les contac ts accidentels des
parties mobiles (p.ex. protection de l’accouplement) ne peut être retirée pendant l’exploitation de l’installation.
Pour les pompe ou groupes ayant un niveau
sonore supérieur à 85 dB(A), il est impératif de porter une protection acoustique en cas de s éjour prolongé à proximité immédiate.
L’écoulement des fuites (p.ex. de la garniture
d’arbre) de fluides dangereux (p.ex. explosifs, toxiques ou chauds) doit s’effectuer sans
Observer la réglementation en vigueur.
Prévenir les risques électriques (notamment par le
respect des règles locales applicables aux installations électriques). Avant toute intervention sur des pièces conductr ices, couper l’alimentation en débranchant la prise ou actionner le disjoncteur principal et retirer les fusibles. Prévoir un disjoncteur-protecteur.

2.4 Consignes de sécurité pour les travaux de maintenance, d’inspection et de montage

L’exploitant doit veiller à ce que les travaux
d’entretien, d’inspection et de montage soient réalisés par un personnel spécialisé autorisé et qualifié qui aura soigneusement pris connaissance, au préalable, de ces instructions de service.
En principe, les interventions au niveau de la
pompe ou du gr oupe ne s’effec tuent qu’à l’arrêt et hors pression. Toutes les pièces doivent être à température ambiante. S’assurer que personne ne peut remettre la pompe en marche pendant les interventions. Il est indispensable de suivre la procédure de mise à l’arrêt de l’installation décrite dans les instructions de service. Avant le démontage, décontaminer les pompes ou installations véhiculant des fluides dangereux pour la santé. Consulter les fiches techniques respectives pour chaque liquide de refoulement. Remettre en place et en service tous les dispositifs de sécurité dès la fin des interventions.

2.5 Modifications arbitraires et fabrication de pièces détachées

Toute modification ou transformation de la machine n’est autorisée qu’après avoir consulté le fabricant. Les pièces détachées d’origine et les accessoires autorisés par le fabricant contribuent à la sécurité. L’utilisation d’autres pièces peut m ettre un terme à la responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter.

2.6 Modes de fonctionnement inadmissibles

La sécurité d’exploitation de la pompe livrée ne peut être garantie que s’il en est fait une utilisation conforme à sa destination décrite dans les chapitres suivants de ces instructions de service. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limite stipulées dans la fiche tec hnique et / ou dans la conf irm ation de commande.
Page 22
Page 27
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
L’installation doit être munie de dispositifs de sécurité adéquats garantissant avec certitude le respect des valeurs limite de vitesse, de pression et de température à l’intérieur de la pompe et au niveau de la garniture d’arbre, conformém ent à la fiche technique et / ou à la confirmation de commande. Les pressions d’entrée stipulées (pressions du système) ne doivent pas non plus être en deçà de la valeur minimale.
En principe, les conduites d’aspiration et de refoulement doivent exécutées de telle sorte qu’elles n’opèrent que de faibles forces sur la pompe. Dans le cas contraire, les valeurs stipulées dans le chapitre 3.5 ne doivent en aucun cas être dépassées. Cela vaut aussi bien pour la pompe en ex ploitation qu’à l’arrê
­à-dire pour toutes les press ions et t empératures présentes dans l’installation.
Afin d’assurer un bon fonctionnement sans cavitation et d’éviter les arrêts brusques, le fluide véhiculé doit présenter une pression minimale NPSH à l’entrée de la roue. Ces conditions sont réunies, si la valeur NPSH de l’installation (NPSHA) se situe avec certitude dans toutes les conditions d’utilisation au­dessus de la valeur NPSH de la pompe (NPSHR).
Les pompes ne sont pas adaptées pour véhiculer des liquides dangereux ou inflammables. Elles ne doivent pas êtr e utilisées dans les atmosphères explosibles !

2.7 Utilisation selon les réglementations

2.7.1 Vitesse de rotation, pression, température
2.7.3 NPSH
En outre, protéger impérativement la pompe (p.ex. par une vanne d’arrêt du côté de refoulement, un disque volant, un réservoir d’air) contre les coups de bélier qui risquent de se produire en cas de démarrage trop rapide de l’installation. Eviter les changements brusques de température. Ils peuvent provoquer un choc thermique provoquant la destruction ou l’endommagement de la fonctionnalité de certains éléments.
2.7.2 Forces et moments admissibles au niveau des tubulures
t, c’est
Respecter tout particulièrement la valeur NPSH en cas de refoulement de liquides proches du point d'ébullition. Des valeurs NPSH trop basses risquent de provoquer des dégâts matériels dus à la cavitation, voire la destruction par surchauffement. Les courbes caractéristiques précisent la NPSHR pour chaque type de pompe.
2.7.4 Reflux
Pour les installations où les pompes travaillent en système fermé sous pression (coussin de gaz, pression à vapeur), la détente du coussin de gaz par la pompe est inadmis sible car la vitess e de reflux peut représenter un multiple de la vitesse de ser vice, c e qui pourrait détruire le groupe.

3. Description de l’exécution

3.1 Pompes

Les pompes des séries LR, LMR, LRZ et LMZ sont des pompes en ligne à un étage avec des tubulures d’aspiration et de refoulement "sur une ligne" d’une section nominale de passage identique.
Séries LR et LMR :
Pompes en ligne avec roue radiale fermée en exécution monobloc avec moteur incorporé.
Série LRZ et LMZ :
Pompes en ligne avec roue radiale fermée en exécution monobloc avec moteur incorporé. Groupe jumelé avec 2 unités d’entraînement identiques, un corps de pompe com mun et un clapet de commutation incorporé côté refoulement.
Les moteurs sont conf ormes à DIN 42677-IM B5. Le moteur et l’arbre de la pompe sont accouplés rigidement. Les conditions d’exploitation admis sibles et les détails d’exécution de la pompe livrée sont stipulés sur la
Page 23
fiche technique jointe et / ou dans la confirmation d’ordre (voir schéma descriptif).
Position de montage des séries LR et LMR : Avec béquille sur socle ou incorporées directement dans la tuyauterie, toutes les positions sont admissibles sauf si le moteur est positionné vers le bas pour des raisons de sécurité.
Position de montage série LRZ et LMZ :
Identique aux séries LR et LMR. Seule restrict ion : ne pas positionner les tubulures de refoulement vers le bas à cause du clapet de commutation.
Pression de service max. : voir chapitre 3.8. Pour connaître la coupe de principe adéquate de la
pompe livrée et le poids du groupe complet, consulter les annexes.

3.2 Schéma de spécifications

Grâce à l’identification figurant sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de com mande, toutes les informations concer nant la pompe livrée peuvent être consultées dans ces instructions de montage, de service et de maintenance, comme par exemple :
Page 28
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
LMR, LMZ
LR, LRZ
Désignation des pièces :
2 18/G 24 412 447 472 474 475 482
484.1 486 DR Etranglement
Désignation des pièces :
1
18/G 24 GD1 GD2 GD3 GD4 GD5 GD6 GD7
LMR 65 - 250 U1 V N 370 2
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
(0) Position (0) – Désignation du modèle de base :
LR / LMR / LRZ / LMZ – Exécution monobloc Position (1) – Diamètre nominal au niveau des
tubulures de refoulement, en mm
Position (2) – Diamètre nominal de la roue mobile, en
mm
Position (3) – Exécution de l’étanchéité d’arbre
Garniture mécanique simple selon DIN 24960 l1k / EN 12756 Forme U, non équilibrée U1 Carbone / carbure de silicium / EPDM (BQ1EGG) U2 Carbone / carbure de silicium / Viton (BQ1VGG) U3 Carbure de silicium / carbure de silicium / Viton (Q1Q1VGG)
Position (4) – Matériaux de la roue mobile
N = Fonte grise série LR, LRZ (0.6020), séries LMR, LMZ (0.6025) S = Bronze (CC480 K), uniquement pour les séries LMR, LMZ V = Acier surfin (1.4404), uniquement pour la série LR, LRZ
Position (5) – Matériau du corps
Aucun autre matériau d’exécution disponible Position (6) – Puissance du moteur (en 1/10 kW) Position (7) – Nombre de pôles du moteur - bipolaire =

3.3 Garniture d’arbre

3.3.1 Montage de la garniture mécani qu e
Cette étanchéité d’arbre est une garniture m écanique simple aux dimensionnements conformes à EN 12756 (DIN 24960) exécution "K". Plan API 02 / Plan ISO 00. Tout rinçage supplémentaire de la zone de la garniture mécanique est superflu. La garniture mécanique doit toujours être remplie de liquide pendant l’exploitation de la pompe. Consulter la fiche technique dans les consignes d’utilisation ou dans la confirmation de commande pour connaître les données relatives aux m atériaux et à la plage d’exploitation des garnitures mécaniques utilisées. Consulter les schémas suivants pour connaître la structure interne de la garniture mécanique.
N = Fonte grise série LR, LRZ (0.6020), séries LMR, LMZ (0.6025)
-1
2950 min
ou quadripolaire = 1450 min-1
Roue imobile
Paroi intermédiaire
Arbre
Manchon coudé Ressort Grain de garniture Rondelle Contre-grain Soufflet
Entraîneur
Cornière annulaire
Roue imobile
Paroi intermédiaire
Arbre
Ressort à effet d’entraînement Joint torique (arbre) Support du grain de garniture Joint torique (grain de garniture) Grain de garniture Contre-grain Joint torique (contre-grain)
Page 24
Page 29
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Taille des pompes LMR, LMZ
d1
d7
dL
l1k
LMR 125-160, LMR 125-200
LMZ 125-250, LMZ 150-250
LMR 150-200, LMZ 150-200
50
70
42
47,5
Taille des pompes LR, LRZ
d1
d7
dL
l1k
LR 40-125, LR 40-160
LRZ 40-200, LRZ 40-250
Taille des pompes LMR, LMZ
d1
d7
dL
l1k
LRZ 40-200, LRZ 40-250
LRZ 80-125, LRZ 80-160
LR 50-250, LR 65-250
LRZ 100-160, LRZ 100-200
LR 100-250 LRZ 100-250
Réutiliser des garnitures mécaniques qui ont été en service pendant longtemps peut entraîner des risques de fuite au niveau de la surface de glissement après le remontage. Il est donc recommandé de remplacer la garniture mécanique par une nouvelle. La garniture mécanique peut être révisée par le fabricant et servir de garniture de remplacement.
Veiller à la plus grande propreté ! Les surfac es de glissement doivent tout particulièrement rester propres, sèches et en parfait état. Ne pas enduire non plus de lubrifiants les surfaces de glissement de la garniture mécanique.
N’utiliser des graisses minérales ou des huiles qu’après s’être assuré que l’élastomère de la garniture mécanique résiste à l’huile. Ne jamais utiliser de silicone.
Avant d’utiliser un lubrifiant, s’assurer qu’il n’y a aucun risque de réaction grave entre le liquide de refoulement et ce lubrifiant.
Préparer toutes les pièces nécessaires pour que le montage se fasse rapidement. Les lubrifiants n’agissant que peu de temps, la mobilité et le réglage automatique de l’élastomère s’estompent peu après.
Ne jamais pousser l’élastomère sur des bords effilés. Utiliser des douilles de montage si nécessaire.
Lors du montage, faire glisser les garnitures mécaniques à s oufflets de telle manière que le soufflet soit comprimé et non étiré (risque de déchirure !).
Consomm ation en puissance nominale PN en kW
Niveau de pression acoustique LpA en dB(A)
pompe seule
pompe + moteur
2950 min-1
1450 min-1
2950 min-1
1450 min-1
0,55
50,5
49,5 58,0
52,0 0,75
52,0
51,0 59,0
54,0 1,1
54,0
53,0 60,0
55,5 1,5
55,5
55,0 63,5
57,0 2,2
58,0
57,0 64,5
59,0 3,0
59,5
58,5 68,5
61,0 4,0
61,0
60,0 69,0
63,0 5,5
63,0
62,0 70,0
65,0 7,5
64,5
63,5 70,5
67,0 11,0
66,5
65,5 72,0
69,0 15,0
68,0
67,0 72,5
70,0 18,5
69,0
68,5 73,0
70,5 22,0
70,5
74,5
LMR 125-250, LMR 125-315 LMR 150-250,
LMZ 125-160, LMZ 125-200
40 58 32 45
LR 40-200, LR 40-250 LR 50-125, LR 50-160 LR 50-200, LR 65-125 LR 65-160, LR 65-200
22 37 18 37,5
LR 80-125, LR 80-160 LRZ 40-125, LRZ 40-160
LRZ 50-125, LRZ 50-160 LRZ 50-200, LRZ 65-125
22 37 18 37,5
LRZ 65-160, LRZ 65-200
LR 80-200, LR 80-250 LR 100-160, LR 100-200 LRZ 50-250, LRZ 65-250
28 43 24 42,5
LRZ 80-200, LRZ 80-250
33 48 29 42,5
Les dimensions stipulées correspondent aux garnitures mécaniques selon EN 12756 avec une l ongueur hors tout l Dimensions en mm sans engagement - sous réserve de modifications techniques !
.
1k
3.3.2 Consignes générales

3.4 Logement

Le logement s’effectue dans les paliers à roulements du moteur. Les paliers sont lubrifiés à la graisse à vie et ne requièrent donc aucune maintenance.

3.5 Eau de condensation

Pour les moteurs soumis à de fortes variations de température ou à des conditions climatiques extrêmes, l’utilisation d’un moteur à chauffage anti­condensation est recommandée pour empêcher la formation d’eau condensée à l’intérieur du m oteur. Le chauffage anti-condensation ne doit pas être br anché pendant l'exploitation du moteur.

3.6 Valeurs indicatives pour le N.P.A.

3.3.3 Consignes pour le montage
Utiliser le lubrifiant qui accompagne
éventuellement la garniture mécanique de remplacement.
N.P.A. LpA mesuré à une distance d’1 m du périmètr e de la pompe selon DIN 45635, Partie 1 et 24. L’influence de la pièce et du socle n’a pas été prise en compte. La tolérance pour ces valeurs est de ±3 dB(A). Cœfficient de majoration pour une exploitation à 60 Hz: Pompe seule : Pompe avec moteur : +4 dB(A)
Page 25
Page 30
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Valable pour les pompes suspendues dans la tuyauterie
Tubulures
DN
Forces en N
Moments en Nm
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
40-125
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-160
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-200
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-250
40
550
625
500
975
650
450
525
950
50-125
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-160
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-200
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-250
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
65-125
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-160
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-200
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-250
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
80-125
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-160
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-200
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-250
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
100-160
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
100-200
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
100-250
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
125-160
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-200
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-250
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-315
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
150-200
150
2250
2500
2025
3925
1250
875
1025
1825
150-250
150
2250
2500
2025
3925
1250
875
1025
1825
Valable pour les pompes pourvues d’une béquille
Pumpenstutzen
DN
Forces en N
Moments en Nm
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
40-125
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-160
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-200
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-250
40
420
470
380
730
490
300
370
680
50-125
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-160
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-200
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-250
50
570
620
510
980
510
310
380
700
65-125
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-160
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-200
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-250
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
80-125
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-160
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-200
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-250
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
100-160
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
100-200
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
100-250
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
125-160
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-200
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-250
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-315
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
150-200
150
2250
2500
2025
3925
1000
630
780
1420
150-250
150
2250
2500
2025
3925
1000
630
780
1420

3.7 Forces et moments admissibles au niveau des tubulures

... en s’appuyant sur la recommandation européenne pour les pompes conformes à ISO
5199.
Taille de
construction
Les données concernant les forces et moments ne s’appliquent qu’aux charges statiques dans la tuyauterie et à une bride. Toutes les valeurs concernant les forces et m oments se rapportent aux matériaux standard 0.6020 (sér ie LR, LRZ) ou 0.6025 (séries LMR, LMZ).
Taille de
construction
Page 26
Page 31
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Le recyclage des emballages s’effectue conformément à la réglementation en vigueur.
Ne pas fixer les filins d’élingue aux œillets annulaires du moteur ou aux arbres.
Ne pas rester sous la charge pendante et observer les règles générales de prévention d’accidents. Avant la fixation sur son site de fonctionnement définitif, il faut protéger la pompe ou le groupe contre le basculem ent ou le glissement.
Tout glissement de la pom pe / du groupe hors de sa suspension de transport peut provoquer des dommages corporels et matériels.
3.8 Pressions et températures
LR / LMR / LRZ / LMZ
admissibles
En principe, les valeurs de press ions et températures stipulées sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande ainsi que sur la plaque signalétique doivent être respectées. Des valeurs au­delà ou en deçà de ces valeurs de référence sont inadmissibles. Si aucune pression et / ou températur e n’est stipulée sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande, respecter les limites de pression d’arrivée et de température ambiante suivantes :
Pression d’arrivée (pression du système) = Pression à l’entrée de la pompe : max. 5 bar Température ambiante max. 40°C.
Lors de l’exploitation de la pompe, respecter également les réglem entations et pr es cr iptions légales en la matière (p.ex. DIN 4747 ou DIN 4752, section
4.5).

4. Transport, manutention, stocka ge

4.1 Transport, manutention

Dès la réception de la pompe / du groupe, vérifier
que la livraison est complète et contrôler l’absence d’endommagements.
Le transport de la pompe / du groupe doit
s’effectuer avec précautions et selon les règles. Eviter les chocs brutaux.
Maintenir la position de transport imposée à la
sortie d’usine. Respecter également les consignes figurant sur l’emballage.
Le côté d’aspiration et le côté de refoulement de la
pompe doivent rester fermés par un bouchon durant le transport et le stockage.
Les auxiliaires de levage (p.ex. c hariot élévateur,
grue, système de grue, palan, filin d’élingue etc.) doivent avoir les dimensions suffisantes et ne doivent être exploités que par le personnel autorisé.
Pour le levage, fixer la pompe / le groupe à des
attaches solides, telles que corps, brides ou cadre. Le bon choix des attaches pour le transport par grue figure sur l’illustration 2.

4.2 Stockage / conservation

Les pompes et groupes qui sont st ockés pendant une période prolongée avant leur mise en service (6 m ois max.) doivent être protégés contre l’humidité, les vibrations et les impuretés (en les enveloppant dans du papier huilé ou dans des feuilles en matière plastique). En principe, ils doivent être conservés dans un lieu à l’abri de toute influence extérieure, p.ex. sous un toit sec. Pendant tout ce temps, les tubulures d’aspiration et de refoulem ent tout comme les autres buses d’admission et d’écoulement doivent toujours rester fermées par des brides ou des bouchons d’obturation.
En cas de période de stockage prolongée, des mesures de conservation peuvent s’avérer nécessaires au niveau de la surface façonnée de certains éléments ainsi qu’un emballage protégeant contre l’humidité!

5. Mise en place, montage

5.1 Installation du groupe

Les pompes séries LR, LMR, LRZ et LMZ peuvent être installées directement dans la tuyauterie sans béquille. Les pompes pour vues d’une béquille doivent être vissées sur une selle d’appui solide (p.ex. socle
en béton, plaque d’acier, poutres métalliques, etc.). La selle d’appui doit être en mesure de supporter toutes les sollicitations durant l’exploitation. Pour connaître la taille de la selle d’appui ou la position et la taille des évidements pour les points d’ancrage, consulter le plan côté obligatoire.
Page 27
Page 32
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Prévoir un espace suffisant pour l’entr etien et la maintenance, particulièrement pour remplacer le moteur d’entraînement ou l’intégralité du groupe. Le ventilateur du moteur doit pouvoir aspirer une quantité suffisante d’air de refroidissement. Prévoir donc au moins 10 cm d’écart entre la grille d'aspiration et le mur etc.
Le dimensionnement de ces selles d’appui antivibratoires varie selon les utilisations et doit donc être réalisé par un spécialiste expérimenté.
La pompe ne doit en aucun cas servir de point de fixation pour la conduite. Les forces admissibles au niveau des conduites ne doivent pas être dépassées. Voir chapitre 3.7.
Raccordement
Description
Dimension
E
Vidange de la pompe
R3/8"
L
Liquide d’égouttage
R1/8" M Manomètre
R3/8"
Raccordement
Description
Dimension
E
Vidange de la pompe
R3/8"
L
Liquide d’égouttage
R1/4" M Manomètre
R1/4"
Installer le groupe sur le socle et l’aligner à l’aide
d’un niveau à bulle d’air sur les tubulures. Couler les points d’ancrage du socle avec le socle.
S’il y a transmission de vibrations sur le socle de
la pompe à partir d’éléments d’installation placés à proximité, il devra être protégé à l’aide de selles d’appui antivibratoires adéquates (les vibrations extérieures pouvant endommager le logement).
Afin d’éviter la transmission de vibrations sur des
éléments situés à proximité, le socle doit être assis sur une selle d’appui antivibratoire adéquate.
de sueur, en éliminant le mâchefer etc. Les installations directement ou indirectement en contact avec des systèmes d’eau potable doivent être libérées de toute impureté éventuelle avant leur installation et leur mise en service.
Pour la protection de la garniture d'arbre
(particulièrement des garnitures mécaniques) contre les impuretés au moment du démarrage, nous recommandons : filtre 800 microns dans la conduite d’aspiration / de refoulement.
Si le système de conduites est soumis à pression
par une pompe incorpor ée : respecter la pression maximale admissible à la sortie du corps de la pompe ou de la garniture d’arbre. Voir fiche technique et / ou confirmation de commande.
En cas de vidange de la conduite après épreuve
de pression, conserver la pompe de manière adéquate (sinon fixation par la rouille et problèmes au moment de la mise en service).
5.2.2 Raccordements supplémentaires LR, LRZ
Les raccordements suivants existent :

5.2 Raccordement des conduites à la pompe

5.2.1 Conduite d’aspiration et de refoulement
La présentation et le dimensionnement des
conduites doivent pouvoir garantir une parfaite arrivée à la pompe pour éviter de porter pr éjudice au fonctionnement de la pompe. Accorder une attention toute particulière à l’imperméabilité à l’air des conduites d’aspiration et au respect des valeurs NPSH. En mode d’aspiration, disposer la conduite d’aspiration dans la partie horizontale de la pompe en position légèrement ascendante af in d’éviter la formation de poches d’air. En mode d’arrivée, disposer la conduite d’arrivée en position légèrement descendante vers la pompe. Ne prévoir aucune robinetterie ou raccord à proximité immédiate de l’entrée de la pompe.
Les conduites prévues pour un montage direct
des pompes LR, LMR, LRZ ou LMZ doivent avoir la stabilité adéquate. Respecter l’isolation contre les vibrations (voir point 5.1).
Veiller au niveau du tracé de la conduite à garantir
l’accessibilité à la pompe pour l’entretien, le montage, le démontage et la vidange.
"Forces et moments admissibles au niveau des
tubulures de la pompe ..." Voir chapitre 3.7.
Avant le raccordement à la pompe : Retirer les
chapeaux de protection des tubulures de la pompe.
Avant la mise en service, nettoyer impérativement
le système de conduites, les robinetteries installées et les appareils en essuyant les gouttes
5.2.3 Raccordements supplémentaires LMR, LMZ
Les raccordements suivants existent :

5.3 Entraînement

Pour connaître le type d’exécution du moteur de la pompe, consulter la confirmation d’ordre ou la plaque signalétique du moteur.
Respecter les consignes d’exploitation du fabricant du moteur.
Page 28
Page 33
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Le raccordement électrique ne peut être effectué que par un spécialiste autorisé. Respecter les règles et dispositions en vigueur en électrotechnique, en particulier au niveau des mesures de séc urité. Respecter également les dispositions nationales applicables au niveau local des compagnies d’alimentation en énergie.
Un contrôle du sens de rotation ne peut se faire que si la pompe est remplie. Toute marche à sec entraîne de graves dommages au niveau de la pompe.
La mise en service de l’installation est réservée aux personnes maît risant les règles de sécurité locales et les instructions de ser vice présentes (notamment leurs consignes et règles de sécurité).
Toute exploitation avec un organe d’arrêt fermé dans la conduite d’aspiration et / ou de refoulement est interdite !
En cas de démarrage contre une contre­pression défaillante, la créer par étranglement au niveau de la conduite de refoulement (n’ouvrir la vanne que légèrement). Dès que la contre-pression est entièrement atteinte, ouvrir la vanne.
Si la pompe n’atteint pas la hauteur manométrique prévue ou si des bruits et vibrations atypiques se manifestent : arrêter la pompe (voir chapitre 6.7) et en chercher les causes (voir chapitre 10).
Si un nouveau moteur est utilisé au cours des réparations, respecter les points suivants : Le moteur doit être conforme aux exigences
stipulées dans la fiche 1130.1A608 (en cas de besoin, la demander auprès du fabricant).
Bien nettoyer moignons et les brides du nouveau
du moteur et le réseau électrique local. Effectuer la connexion à la borne des câbles d’alimentation électrique du moteur d’entraînement accouplé conformément au plan de couplage du fabricant du moteur. Prévoir un disjoncteur-protecteur.
moteur (éliminer les restes de peinture).

5.4 Raccordement électrique

Avant d’entamer les travaux, vérifier la compatibilité entre les données stipulées s ur la plaque signalétique

5.5 Contrôle final

Le groupe doit pouvoir pivoter facilement au niveau de l’arbre d’emboîtement à l’aide de la main.

6. Mise en service, exploitation, mise hors service

6.1 Première mise en service

Avant de brancher la pompe, vérifier que les points suivants ont été respectés et appliqués : Aucune mesure de lubrification n’est nécessaire
avant la première mise en service.
La pompe et la conduite d’aspiration doivent être
complètement rem plies de liquide lors de la mise en service.
En cas de position de montage verticale, désaérer
impérativement la zone de la garniture m écanique (valve de désaération L) avant la première mise en service.
Faire pivoter une nouvelle fois avec la main le
groupe et vérifier qu’il tourne facilement et uniformément.
Vérifier que la tôle de pr otection de la lanterne est
montée et que tous les dispositifs de sécurité sont prêts à l’exploitation.
Ouvrir la vanne de la conduite d’aspiration ou
d’arrivée.
Régler la vanne du côté de refoulement à 25%
env. de la cylindrée de référence. Pour les pompes ayant une section nominale de passage au niveau des tubulures de ref oulement, inférieure à DN 200, la vanne peut aussi rester fermée au moment du démarrage.
Vérifier que le groupe est bien raccordé
électriquement à tous les dispositifs de protection selon les consignes.
Mettre la pompe brièvement en m arche et l’arrêter
pour contrôler le sens de rotation. Il doit être conforme à la flèche du s ens de rotation figurant sur la lanterne d’entraînement.
Page 29

6.2 Brancher la machine d’entraînement.

Immédiatement (max. 30 secondes pour une
alimentation électrique de 50 Hz et max. 20 secondes pour une alimentation de 60 Hz) après accélération à la vitesse de régime, ouvrir la vanne au niveau de la conduite de refoulem ent et régler ainsi le point de fonctionnement dynamique souhaité. Respecter impérativement les valeurs de refoulement stipulées sur la plaque signalétique, sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande. Toute modification doit être soumise au préalable à l’avis du fabricant!

6.3 Remise en service

En principe, la remise en service s’effectue com me la première mise en s ervice. Mais le contrôle du sens de rotation et du libre fonctionnement du groupe n’est pas utile. Une remise en service automatique ne peut se faire qu’après avoir vérifié que la pompe reste remplie de liquide à l’arrêt.
Page 34
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Faire preuve d’une précaution particulière avant de toucher les élém ents chauds de la machine et au niveau non protégé de la garniture d’arbre. Les installations à commande automatique peuvent à tout mom ent se remettre en m arche. Apposer les panneaux d’avertissement adéquats sur l’installation.
Les limites d’exploitation de la pompe / du groupe en matière de press ion, de tem pérature, de puissance et de vitesse de rotation sont stipulées sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de comm ande et elles doivent être respectées impérativement !
Ne pas oublier que le refoulement de liquides contenant des éléments abrasifs entraîne une usure majeure au niveau de l’hydraulique et du joint d’arbre. Les intervalles d’inspection doivent être réduits en conséquence par rapport aux intervalles normaux.
Afin de prolonger la durée de vie de la pompe ou installation, effectuer régulièrement les travaux de contrôle et d’entretien.
1,0
10,0
100,0
1 10 100 1000
Motorleistung [kW]
max. zulässige Anläufe pro Stunde
fréquence max. d´enclenchements adm./h
puissance d´entrainement [kW]
Pour les moteurs électriques, voir la fréquence d’enclenchement admissible stipulée dans les instructions de service et de maintenance du fournisseur du moteur. En cas de valeurs divergentes, adopter la plus petite fréquence d’enclenchement.

6.4 Limites de l’exploitation

La puissance stipulée sur la plaque signalétique
de la machine d’entraînement ne doit pas être dépassée.
Eviter toute modification brutale de température
(choc thermique).
La pompe et la machine d’entraînement doivent
fonctionner uniformément et sans aucune vibration et être contrôlées au moins une fois par semaine.
6.4.1 Débit min. / max.
Dans la mesure où aucune autre donnée ne figure dans les courbes caractéristiques ou sur les fiches techniques, les données à appliquer sont :
Q
= 0,1 x Q
min
= 0,3 x Q
Q
min
= 1,2 x Q
Q
max
Q
= débit à rendement optimum
BEP
*) à condition que NPSH
pour une courte exploitation
BEP
en exploitation continue
BEP
en exploitation continue )*
BEP
installation
> (NPSH
pompe
+ 0,5 m)
6.4.2 Liquides abrasifs
6.4.3 Fréquence d’enclenchement admissible
La fréquence d’enclenchement admissible de la pompe ne doit pas être dépassée. Voir diagramme 6.

6.5 Lubrification

L’élément de pompe ne pos sédant aucun palier, toute lubrification est superflue. Pour ce qui de la lubrification éventuellement nécessaire des paliers du moteur, consulter les recommandations stipulées dans les instructions de service et de maintenance fournies par le fournisseur du moteur.

6.6 Contrôle

Les pompes qui, par leur destination, sont
exposées à une attaque chimique ou à une us ure abrasive doivent être inspectées périodiquement afin de déceler toute altération chimique ou abrasive. La première inspection doit se faire six mois après la première mise en service. Tout autre intervalle d’inspection est à définir en fonction de l’état de la pompe.

6.7 Mise hors service

Fermer la vanne d’arrêt de la conduite de
refoulement immédiatement (max. 10 secondes) avant d’arrêter le moteur. Opération inutile si l’installation est équipée d’un clapet de retenue sous charge.
Mettre à l’arrêt la machine d’entraînem ent. Veiller
l’absence de perturbations lors du ralentissement.
Fermer la vanne du côté d’aspiration.  En cas de risque de gel, vider intégralement la
pompe et les conduites.
d’exploitation parallèle avec une conduite
d’aspiration commune).

6.8 Stockage / arrêt prolongé

6.8.1 Stockage de nouvelles pompes
Si la mise en service n’a lieu que longtemps après la livraison, il est recommandé de prendre les mesures de stockage suivantes pour la pompe :
Stocker la pompe dans un endroit sec.  Faire pivoter la pompe à la main une fois par
mois.
6.8.2 Mesures en cas d’arrêt prolongé
La pompe reste montée en état de service : Effectuer à intervalles réguliers des courses
Diagramme 6
Page 30
d’essai d’au moins 5 minutes. Les intervalles entre les courses d’essai dépendent de l’installation. Néanmoins, effectuer une course d‘essai au moins une fois par semaine.
Page 35
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Les interventions au niveau de la pompe ou de l’installation ne sont effectuées qu’à l’arrêt. Respecter impérativement le chapitre 2.
Les travaux d’entretien et de maintenance sont effectués exclusivement par des personnes expérimentées, disposant de la formation requise et maîtr isant le contenu des ins tructions de service présentes ou par le personnel S.A.V du fabricant.
Consulter impérativement les chapitres 2 et 8 avant d'ouvrir la pompe.
Ne pas nettoyer la pompe avec de l’eau sous pression (p.ex. nettoyeur haute pression) - risque d’infiltration d’eau au niveau du palier.
Les réparations au niveau de la pompe ou de l’installation ne peuvent être effectuées que par un personnel spécialisé ou autorisé par le fabricant.
Lire impérativement le chapitre 2 ainsi que le chapitre 4.1 avant de démonter la pompe.
Les pompes qui véhiculent des liquides pouvant nuire à la santé doivent être décontaminées. L’écoulement du liquide de refoulement doit exclure tout danger pour les personnes et l’environnement. Respecter les r églementations légales. Dans le cas contraire, il y a danger mortel !
S’assurer que les pompes, groupes ou éléments démontés ne puissent pas basculer ou rouler.
Ne faire usage d’une flamme nue (lampe à souder etc.) pour démonter que s’il n’y a auc un risque d’explosion ou d’émanation de vapeurs nocives.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. Veiller à utiliser l’exécution et le matériau adéquats.
6.8.3 Immobilisati on prolongée
Pour la remise en service, procéder comme pour la première mise en service (voir chapitre 6).
a) Pompes remplies
Brancher brièvement les pompes de réserve et les
redébrancher aussitôt 1 x par semaine. Eventuellement et alternativement les mettre en service comme pompe principale.
Si la pompe de réserve est sous pression et
température : Ne pas débrancher les systèmes d’arrêt et d’épurage en place.
Remplacer les paliers du moteur au bout de 5
ans.
b) Pompes vides
La faire pivoter à la main au moins 1x par
semaine (ne pas la brancher pour éviter toute marche à sec).
Remplacer les paliers du moteur au bout de 5
ans.

7. Entretien, maintenance

7.1 Consignes générales

7.2 Garnitures mécaniques

Si du liquide de refoulement s’écoule au goutte à goutte au niveau de la garniture mécanique, cela signifie qu’elle est endommagée et qu’elle doit être remplacée.

8. Démontage de la pompe et répar a ti on

8.1 Consignes générales

7.3 Paliers du moteur

Après 5 ans en moyenne, la graisse est tellement usée dans les paliers du m ot eur qu’il est recom mandé de remplacer les paliers. Néanmoins, les paliers doivent être remplacés au plus tard après 25000 heures de service ou en fonction des instructions de maintenance du fournisseur du moteur si celui-ci recommande des intervalles de maintenance plus courts.

7.4 Nettoyage de la pompe

Un encrassement extérieur au niveau de la
pompe nuit à l’évacuation de la chaleur. Nettoyer à intervalles réguliers (en fonction du degré d’encrassement) la pompe à l’eau.
Tous les organes d’arrêt des conduites
d’aspiration, d’arrivée et de refoulement doivent être fermés.
Toutes les pièces doivent être à température
ambiante.
Sur demande, des monteurs expérimentés du S.A.V. sont disponibles pour le montage et les réparations.
Avant de procéder au démontage, s’assurer que
le groupe ne puisse être remis en service.
Le corps de la pompe doit être sans pression et
vide.

8.2 Généralités

En principe, le démontage et le montage s’ef fectuent conformément au plan-coupe adéquat. Seuls les outils courants dans le commerce sont indispensables.
Page 31
Page 36
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
S’assurer que personne ne puisse remettre la machine en mar che durant les travaux réalisés au niveau de la protection d’accouplement ouverte. Conformément aux directives en matière de prévention d’accidents, le groupe ne peut être exploité que si la protection d’accouplement a été montée.
En raison des délais d’approvisionnement et pour assurer une disponibilité optimale, nous préconisons de stocker les pièces détachées requises notamment pour les exécutions en matériaux spéciaux et les garnitures mécaniques.
Nombre de pompes
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
Pièces détachées
Nombre d’unités de pièces détachées
Roue mobile
1 1 1 2 2 2 20%
Arbre avec clavettes et écrous
Joints du corps de pompe jeux
Autres joints jeux
4 6 8 8 9
10
100%
Garniture mécanique jeu
Moteur 1 1 2 2 3 4
50%
Unité d’entraînement complète
Conserver les pièces détachées dans un endroit sec et à l’abri de la poussière !
Si la défaillance d’une pompe est susceptible de provoquer des risques corporels ou des dégâts matériels lourds, prévoir un nom bre suff isant de pompes de réserve. Et contrôler régulièrement leur bon fonctionnement (voir chapitre 6.8).
Conserver les pompes de réserve conformément aux consignes du chapitre 6.8 !
Avant le démontage, s’assurer de bien avoir toutes les pièces détachées nécessaires. N’effectuer que le dém ontage strictement nécessaire au remplacement de la pièce à réparer.

8.3 Protection d’accouplement, remplacement du moteur

Une fourche de réglage fixée à l’intérieur de la protection d’accouplement (position 95 dans la coupe) sert d’auxiliaire au moment de remplacer le moteur.

9. Recommandations pour les pièces détachées, pompes de réserve

9.1 Pièces détachées

Sélectionner des pièces détachées susceptibles de fonctionner en exploitation continue pendant deux ans. Si aucune autre directive n’est à respecter, le nombre d’unités pour les pièces détachées indiqué dans la liste ci-après est recommandé (selon DIN
24296).
(y compris pompes de réserve)
1 1 1 2 2 2 20% 4 6 8 8 9 12 150%
1 1 2 2 2 3 25%
- - - - - 1 2
Commande des pièces détachées :
Type : _____________________________________________________________________ S/N (N° de commande): _________________________________________ Désignation pièce: __________________________________________________ Schéma de coupe: _________________________________________________
Tous les renseignements figurent sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande et les schémas (coupe) correspondants.

9.2 Pompes de réserve

10. Dysfonctionnements - origine et réparation

Les remarques conc ernant l’origine et la réparation de dysfonctionnements sont censées permettre un diagnostic du mauvais fonctionnement. Le S.A.V. du fabricant intervient en cas de pannes que l’exploitant ne veut ou ne peut pas réparer lui-même. Pour les réparations ou les modifications de la pompe effectuées par l’exploitant, il faut obser ver notamment les indications concernant la construction figurant sur la fiche technique et / ou dans la confirmation de commande ainsi que les stipulations du chapitre 2 de ces instructions d’emploi. Le cas échéant, il faut demander l’accord écrit du fabricant.
Page 32
Page 37
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Débit s’arrête après un certain temps
Machine d’entraînement en surcharge
Température trop élevée au niveau de
Contre-pression trop élevée
Vérifier l’encrassement de l’installation, vanne ouverte
plus grande (vérifier la puissance
d’entraînement)
   Contre-pression trop faible, débit trop grand
Etrangler la vanne du côté de refoulement
Vitesse de rotation trop grande
Réduire la vitesse de rotation
otation de la machine d’entraînement
avec la vitesse de rotation prescrite pour la pompe (plaque En cas de régulation de la vitesse (convertisseur de
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
Vitesse de rotation trop faible
Augmenter la vitesse de rotation (vérifier la puissance Comparer la vitesse de rotation de la mac hine d’entraînement
avec la vitesse de rotation prescrite pour la pompe (plaque
a vitesse (convertisseur de
fréquences), contrôler le réglage de la valeur de consigne
Débit trop faible
Augmenter la quantité de refoulement (ouvrir la vanne, By­pass)  Débit trop important
Réduire la quantité de refoulement (étrangler la vanne)
Diamètre de la roue mobile trop grand
Utiliser une roue mobile plus petite
Diamètre de la roue mobile trop petit
Utiliser une roue mobile plus grande (vérifier la puissance d’entraînement admissible)
 
Pompe et / ou conduite non remplies intégralement de liquide
Remplir Désaérer
Pompe ou conduite d’aspiration / d’arrivée bouchée
Nettoyer
Poche d’air dans la conduite
Désaérer Améliorer le tracé de la conduite
  
Hauteur d’aspiration trop importante / NPSH de
Augmenter le niveau du liquide Réduire les résistances de la conduite d’arrivée / d’aspirati on
sage, ouvrir les
organes d’arrêt, nettoyer le tamis)
L’air est aspiré
Augmenter le niveau du liquide d’aspiration
Aspiration d’air par la garniture d'arbre
Nettoyer la conduite de barrage Remplacer la garniture mécanique
Sens de rotation incorrect
Permuter 2 phases du câble d’amenée du courant (à effectuer par un électricien spécialisé)
 Usure des pièces internes
Remplacer les pièces usées
Densité et / ou viscosité du liquide véhiculé trop Élevée
Demander des informations plus détaillées 
 Rainures et rugosité au niveau de l’arbre
Remplacer la pièce
 Dépôts au niveau de la garniture mécanique
Nettoyer Prévoir éventuellement un épurage externe ou un quench
 Déséquilibrage de la roue mobile
Eliminer l’engorgement / les dépôts
; vérifier que l’arbre
tourne parfaitement
  
Forces des conduites trop importantes (groupe gauchi)
Modifier (arrêter les conduites, compensateurs, etc.) Plaque de base / socle correctement montés / coulés ?
 Alimentation électrique incorrecte (propagation diphasée)
Contrôler la tension de toutes les phases Vérifier les raccords de câbles et les fusibles
Etoupage insuffisant
Resserrer les vis Remplacer les joints
 Palier défectueux
Remplacer
 Dispositif de décharge insuffisant
Nettoyer les alésages de décharge au niveau de la roue mobile Adapter à la pression du système / à la pression d’arrivée
stipulées au moment de la commande
Vibrations inhérentes à l’installation
Demander des informations plus détaillées
Débit trop faible
Hauteur manométrique trop faible
Hauteur manométrique trop élevée
Marche perturbée de la pompe
Température trop élevée de la pompe
la garniture d’arbre
Température trop élevée au niveau du
logement
Origine
Fuite au niveau de la pompe
Drainage trop important au niveau de
la garniture d’arbre
l’installation trop faible
Réparation
Réduire les résistances dans la conduite de refoulement (nettoyer le filtre, ...) Utiliser une roue mobile
Comparer la vitesse de r signalétique)
d’entraînement admissible)
signalétique) En cas de régulation de l
Augmenter la pression d’entrée (modifier le tracé et la section nomi nale de pas
Vérifier et rétablir l’étanchéité au vide de la conduite
Augmenter la pression de barrage
Le cas échéant, remplacer la garniture mécanique
Remplacer éventuellement la roue mobile
Remplacer les pièces usées (roue mobile, bagues à fente)
Page 33
Page 38
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Les instructions suivantes doivent être impérativement res pectées afin de garantir une installation, une exploitation et une maintenance du moteur en toute sécurité. Toute personne qui se voit confier ces tâches doit connaître le mode d’emploi présent. L’inobservation de ce mode d’emploi peut exonérer le f abricant de sa responsabilité.
Vérifiez que la tension de secteur corres pond à c
La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande l’installation d’un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante.
Aucun fonctionnement à sec n’est permis. La faire tourner à sec, de façon continue, peut abîmer irrémédiablement la garniture mécanique.
INCONVENIENT
CAUSE PROBABLE
REMEDES POSSIBLES
1. L’électropompe ne
A) Absence de
A) Fournir
B1 Les remplacer par
B2 Réparer le moteur
intervient de nouveau voir Pannes 2)
2. La protection
- accidentellement
A) Absence
- systématiquement
C) Réglage incorrect
C) Régler suivant le
en conséquence
Vitesse
rot.
Temps service
[h]
[t/min]
Regraissage
[Mois]
maxi 1800
1.500
6
sup. 1800
750
3
Vitesse
rot.
Temps service
[h]
[t/min]
Regraissage
[Mois]
maxi 1800
10.000
24
sup. 1800
5.000
12

11. Mode d’em ploi pour les moteurs

Branchement électrique
elle de la plaque signalétique.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) de la pompe par rappor t au secteur électrique: la distance entre les contacts ne devra pas être inférieure à 3 mm. Enlever le couvercle du bornier en dévissant les vis de fixation. Effectuer les connexions suivant les indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig. 3 - 4. La série monophasée a une protection contre la surcharge incorporée. La protection de la série triphasée doit être effectuée par l’utilisateur par l’intermédiaire d’un coupe-circuit magnétothermique réglé selon le courant nominal de la plaquette au moyen d’un disjoncteur rapide ou d’un démarreur avec déclencheur, relais de protection et fusibles en amont. Le relais de protection doit être étalonné suivant la valeur nominale du courant du m oteur, indiquée sur la plaque. On peut étalonner le relais suivant une valeur de courant légèrement inférieure à celle de pleine charge, lorsque la pompe est certainement sous-chargée, mais on ne peut pas étalonner la protection thermoampèremétrique à une valeur supérieure à celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs triphasés
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la pompe avec le liquide à pomper, pourvu que la pompe ne tourne que par brèves impulsions.
Si la pompe ne tour ne pas dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, inverser deux fils de l’alimentation.
Recherche des pannes
Page 34
démarre pas
contre la surcharge intervient:
tension de secteur B) Fusibles grillés: B1 Inadéquats (courant d’intervention trop bas) B2 Le moteur ou le câble d’alimentation sont endommagés C) Intervention de la protection contre la surcharge
momentanée d’une phase
D) La pompe a un débit supérieur au débit indiqué sur la plaque
E) Liquide dense et visqueux
alimentation électrique
des fusibles appropriés
ou remplacer le câble C) Réarmer la
protection. Si elle
courant de la plaque D) Fermer la vanne en refoulement jusqu’à ce que la valeur du débit coïncide avec celle de la plaque E) Déterminer la puissance effecti ve nécessaire et remplacer le moteur
Moteurs pourvus de paliers à graissage permanent
Jusqu'à une hauteur d'arbre 180 les moteurs sont équipés en règle générale avec des paliers à graissage permanent de types 2Z ou 2RS.
Moteurs avec dispositif de graissage supplémentaire des tailles de construction 200 ­355
Graissez le moteur avec un injecteur à graisse sur le graisseur pendant la marche. Les graisseurs doivent être nettoyés avant le regraissage. Les moteurs sont assortis au trou d'équilibrage.
Si le moteur est pourvu d'un bouchon d'évacuation de graisse, celui-ci doit être enlevé durant le regraissage
- pour les systèmes automatiques de regraissage l'ouverture d'évacuation doit être maintenue ouverte en permanence. Si le moteur est pourvue d'une plaque signalétique de graissage, veuillez respecter ces indications. Autrement, appliquez les indications suivantes
Calendrier
Calendrier
Page 39
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Les intervalles de maintenance indiqués dans le tableau sont basés sur des conditions environnantes standard.
Durée de vie des roulements rainurés à billes
Celle-ci est d'environ 20 000 heures de s ervice pour la construction 56 - 180.
Page 35
Page 40
Instructions de montage, de service et de maintenance Série LR, LMR, LRZ, LMZ
Page 36
Page 41
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
TABLE of CONTENTS
Pump Name Plate ... ............................................... 38
1. General................................................................. 39
1.1 Guarantee ....................................................... 39
2. Safety Regulations ............................................. 39
2.1 Marking of References in the Operating
Instructions ............................................................ 39
2.2 Dangers of non-observance of the Safety
Instructions ............................................................ 40
2.3 Safety Instructions for the Operator / Worker . 40
2.4 Safety Instructions for Maintenance, Inspections
and Mounting Work ............................................... 40
2.5 Unauthorized Alteration and Spare Parts
Production ............................................................. 40
2.6 Undue Operation ............................................. 40
2.7 Use acc. to Regulations .................................. 40
3. Description .......................................................... 41
3.1 Design ............................................................. 41
3.2 Pump Coding .................................................. 41
3.3 Shaft Sealing ................................................... 42
3.4 Bearings .......................................................... 43
3.5 Condensation .................................................. 43
3.6 Approximate Value for Sound Pressure Level 43
3.7 Permitted Nozzle Loads and Torques at the
Pump Nozzles ... ................................................... 43
3.8 Permitted pressures and temperatures ........... 45
4. Transport, Handling, Storage ............................ 45
4.1 Transport, Handling ......................................... 45
4.2 Storage / Conservation.................................... 45
5. Mounting / Installation ....................................... 45
5.1 Mounting of Pump / Unit .................................. 45
5.2 Connection of Piping to the Pump ................... 46
5.3 Drive ................................................................ 46
5.4 Electric Connection ......................................... 46
page 37
5.5 Final Check ...................................................... 47
6. Start-up, Operation, Shut down ......................... 47
6.1 Initial start-up ...................................................
47
6.2 Switch on drive ................................................ 47
6.3 Restarting ........................................................ 47
6.4 Limits of Operation .......................................... 47
6.5 Lubrication ....................................................... 48
6.6 Monitoring ........................................................ 48
6.7 Shutting down .................................................. 48
6.8 Storage / longer periods of non-operation ....... 48
7. Servicing, Maintenance ...................................... 48
7.1 General remarks .............................................. 48
7.2 Mechanical seals ............................................. 48
7.3 Motor bearings ................................................. 48
7.4 Cleaning of pump ............................................ 48
8. Dismantling and repair of pump ........................ 49
8.1 General remarks .............................................. 49
8.2 General ............................................................ 49
8.3 Coupling guard, Motor replacement ................ 49
9. Spare parts, Spare pumps .................................. 49
9.1 Spare parts ...................................................... 49
9.2 Stand-by pumps ............................................... 50
10. Faults - Causes and Solutions ......................... 50
11. Motor Operating Instructions .......................... 52
Sectional drawing LR.................................................54
Sectional drawing LMR..............................................55
Sectional drawing LRZ.........................................56+57
Sectional drawing LMZ..............................................58
Weights................................................................59+60
Page 42
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ

Pump Name Plate

Type *) Type of pump S/N *) Serial number
Item No Customer related order number
n Speed
Max. permitted casing-operation-pressure
p
max
(=highest discharge pressure at the rated operating temperature to which the pump
casing can be used). Q Rated capacity at the operating point H Head (Energy head) at the operating point P Rated power at the operating point
Maximum perm itted operating temperature of
t
max
pumped liquid
Efficiency
eff
p
Year Year of construction
Impeller diameter, full
Ø
F
Impeller diameter, trimmed
Ø
T
MEI Minimum Efficiency Index of pump
*) All details of design and mater ials are defined with this information. They must be stated on all inquiries to the manufacturer resp. orders of spare.
page 38
Page 43
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
The staff employed on installation, operation, inspection and maintenance must be able to prove that they know about the relevant accident prevention regulations and that they are suitably qualified for this work. If the staff s do not have the relevant knowledge, they should be provided with suitable instruction.
Safety reference! Non-observance can impair the pump and its function.
General Symbol for Danger! Persons can be endangered.
Warning of electric voltage!

1. General

This product corr esponds with the requirem ents of the Machine directive 2006/42/EG.
The operation safet y of the delivered pump resp. unit (= pump with motor) can only be guaranteed on designated use according to the attached data sheet and / or order confirm ation resp. chapter 6 "Start-up, Operation, Shut down". The operator is responsible for following the instructions and complying with the safety requirements given in these Operating Instructions. Smooth operation of the pump or pum p unit can only be achieved if installation and maintenance are carried out carefully in accordance with the rules generally applied in the field of engineering and electrical engineering. If not all the information can be found in these Operating Instructions, please contact us. The manufactur er takes no responsibility for the pump or pump unit if the Operating Instructions are not followed. These Operating Instruc tions should be kept in a safe place for future use. If this pump or pump unit is handed on to any third party, it is essential that these Operating Instructions and the operating conditions and working lim its given in the Confirmation of Order are also passed on in full. These Operating Ins tructions do not take into account all design details and variants nor all the possible
chance occurrences and events which might happen during installation, operation and maintenance. We retain all copyright in these Operating Ins tructions; they are intended only for personal use by the owner of the pump or the pump unit. The Operating Instructions contain technical instructions and drawings which may not, as a whole or in part, be reproduced, distributed or used in any unauthorised way for competitive purposes or passed on to others.

1.1 Guarantee

The guarantee is given in accordance with our Conditions of Delivery and/or the confirmation of order. Repair work during the guar antee period may only be carried out by us, or subject to our written approval. Otherwise the guarantee ceases to apply. Longer-term guarantees basically only cover correct handling and use of the specified material. The guarantee shall not cover natural wear and tear and all parts subject to wear, such as im pellers, shaft seals, shafts, shaft sleeves, bearings, wear rings etc. or damage caused by transport or improper handling. In order for the guarantee to apply, it is essential that the pump or pum p unit is used in accor dance with the operating conditions given on the name plate, confirmation of order and in the data sheet. This applies particularly for the endurance of the m aterials and smooth running of the pump and shaft sealing. If one or more aspects of the actual operating conditions are different, we should be asked to confirm in writing that the pump is suitable.

2. Safety Regulations

These Operating Instructions contain important instructions which mus t be followed when the pump is assembled and commissioned and during operating and maintenance. For this reason, these Operating Instructions must be read by the skilled staff responsible and/or by the operator of the plant before it is installed and comm issioned, and they must be left permanently available at the place where the pump or pump unit is in use.
These Operating Instructions do not refer to the General Regulations on Accident Prevention or local safety and/or operating regulations. The operator is responsible for complying with these (if necessary by calling in additional installation staff).
Equally, instructions and safety devices regarding handling and disposal of the pumped media and/or auxiliary media for flushing, lubrication a.s.o., especially if they are explosive, toxic, hot a.s.o., are not part of this operating instruction. For the competent and prescribed handling only the operator is responsible.
page 39

2.1 Marking of References in the Operating Instructions

The safety regulations contained in these Operating Instructions are specially marked with safety signs acc. to DIN 4844:
Safety instructions attached directly to the pump res p. unit must be followed under any circumstances. Further they must be kept in good readable condition.
In the same way, as these Operating Instructions of the pump, all possibly attached Operating Instructions of accessories (e.g. motor) must be noticed and kept available.
Page 44
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Suitable safety measures m ust be taken at the plant to ensure that the speed, pressure and temperature of the pump and the shaft sealing do not exceed the limit values given in the data sheet and / or order confirmation. The given admission pressures (system pressures) must also be sufficiently high.

2.2 Dangers of non-observance of the Safety Instructions

Non-observance of the Safety Instructions can lead to loss of any claim for damages.
Further, non-observance can lead to following risks: Failure of important functions of the machine or
facility.
Failure of electronic appliances and measuring
instruments by magnetic fields.
Endangering of persons and their personal
property by magnetic fields.
Endangering of persons by electric, mec hanic and
chemical influences.
Endangering of environment through leakage of
dangerous substances.

2.3 Safety Instructions for the Operator / Worker

Depending on the operating conditions, wear and
tear, corrosion or age will limit the working life of the pump/pump unit, and its specified characteristics. The operator must ensure that regular inspection and maintenance are carried out so that all parts are replaced in good time, which would otherwise endanger the safe operation of the system. If abnormal operation or any damage is observed, the pump must cease operation immediately.
If the breakdown or failure of any system or unit
could lead to people being hurt or property being damaged, such system or unit must be provided with alarm devices and/or spare modules, and they should be tested regularly to ensure that they function properly.
If there is any risk of injury from hot or cold
machine parts, these parts must be protected against contact by the user, or suitable warning signs must be affixed.
Contact protection on m oving parts (e.g. coupling
guards) must not be removed from systems that are in operation.
If the sound level of a pump or pum p unit is above
85 dB(A) an ear protec tion has to be used when staying near the pump for some time.
If dangerous media (e.g. explos ive, toxic , hot) leak
out (e.g. from shaft s eals), these m ust be direc ted away so that there is no danger to people or the environment. The provisions of the law must be observed.
Measures should be taken to exclude any danger
from electricity (e.g. by complying with the local regulations on electrical equipment). If work is carried out on live electrical components, they should be unplugged from the mains or the main switch turned off and fuse unscrewed. A motor protection switch is to be provided.
page 40

2.4 Safety Instructions for Maintenance, Inspections and Mounting Work

The operator is respons ible that any maintenance,
inspections and mounting work is made by authorized competent personnel, which must be informed by having read the Operating Instructions.
Basically, all work on the pump or pump unit
should only be carried out when the pump is stationary and not under pressure. All parts must be allowed to return to ambient temperature. Make sure that no-one can s tart the motor during such work. It is essential that the procedure for stopping the system described in the Operating Instructions is observed. Pum ps or pump systems that carry media that are dangerous to health must be decontaminated before being taken apart. Safety Data Sheets for the various liquids handled. Immediately after finishing the work, all safety and protective devices must be replaced or restarted.

2.5 Unauthorized Alteration and Spare Parts Production

Alteration or changes of the machine are permitted after agreement with the manufacturer. Original spare parts and accessory authorized by the manufacturer are serving the safety. The use of other parts can lead to loss of liability for there from resulting consequences.

2.6 Undue Operation

The operating safety of the delivered machine can only be guaranteed by designated use acc. to the following chapters of the Operating Instructions. The limits stated in the data sheet and / or order confirmation must not be exceeded under any circumstances.

2.7 Use acc. to Regulations

2.7.1 Speed, Pressure, Temperature
Further, pressure shocks, as can occur on too fast shut down of the facility, must be k ept away from the pump (e.g. by non-return valve at pressure side, fly wheel, air tanks). Quick tem perature c hanges m us t be avoided. They could cause a temper ature shock and lead to damage or impair the function of single components.
Page 45
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Basically the suction and discharge piping must be designed in such way, that as little forces as possible are effective to the pum p. If that is not possible, the values shown in chapter 3.5 must not be exceeded under any circumstances. This is valid for the operation as well as for the standstill of the pump and therefore for all possible pressures and temperatures of the unit.
The pumped liquid must have a min. pressure NPSH at the impeller inlet; so that cavitations free work is secured resp. a "break off" of the pump flow is prevented. This condition is fu
value of the system (NPSHA) lies above NPSH-value of the pump (NPSHR) under all operating conditions.
These pumps are not qualif ied for dangerous or inflammable fluids. Not qualified for the operation in areas subject to explosion hazards.
2.7.2 Permitted Nozzle Loads and Torques
Attention must especially be paid to the NPSH-value on pumping liquids near the vapour pressure. If the NPSH-value of the pump rem ains under, this can lead from damage of the material due to cavitations to destruction by overheating. The NPSH-value of the pump (NPSHR) is shown in the curves of every pump type.
2.7.4 Back Flow
In systems where pumps are operating in closed
2.7.3 NPSH
circuits under pressure (gas cushions, steam pressure), the pressure of the gas cushion must not be reduced via the pump, since the back flow speed may be much higher than the operating speed, which would destroy the unit.
lfilled, when NPSH-

3. Description

3.1 Design

The pumps of Model LR, LMR, LRZ and LMZ are single-stage In-line pumps with suc tion and discharge nozzle "in-line“ and with identical pipe diameter.
Model LR and LMR:
In-line pump with closed radial im peller in block design with assembled motor.
Model LRZ and LMZ:
In-line pump with closed radial impeller in block des ign with assembled motor. The models LRZ and LMZ are twin pumps with 2 identical driving units, common pump casing and an integrated flap valve on discharge side.
The motors comply with DIN 42677-IM B5. Motor and pump shaft are coupled rigidly. The permitted application conditions and design details of the delivered pump are shown in the attached data sheet and / or the order confirmation (see Design Coding System in chapter 3.2).
Installation position Model LR and LMR: Installed with support foot on base or directly in the piping in any position, but arrangement with motor down is not allowed for safety reasons.
Installation position Model LRZ and LMZ:
As Model LR and LMR, but caused by the reversing flap discharge down is not allowed.
Max. operating pressure: see chapter 3.8. The appropriate sectional drawing of the supplied
pump as well as the pump weight and the complete pump unit weight are shown in the appendix.
page 41

3.2 Pump Coding

Due to the coding on the data sheet and / or order confirmation all information regarding the delivered pump can be found in this Installation, Operation and Maintenance Instruction, e.g.: LMR 65 - 250 U1 V N 370 2
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7)
(0) Position (0) - Name of Model
LR / LMR / LRZ / LMZ - block pump design Position (1) - Suction and discharge nozzle in mm Position (2) - Nominal diameter of impeller in mm Position (3) - Design of the shaft sealing
Single mechanical seal acc. DIN 24960 l1k / EN 12756 Form U, unbalanced U1 Carbon / Silicon carbide / EPDM (BQ1EGG)
U2 Carbon / Silicon carbide / Viton (BQ1VGG)
U3 Silicon carbide / Silicon carbide / Viton (Q1Q1VGG)
Position (4) - Impeller material
N = Cast iron - Model LR, LRZ (0.6020), Model LMR and LMZ (0.6025) S = Bronze (2.1050.01), only at model LMR
and LMZ V = Stainless steel (1.4404), only at model LR, LRZ
Position (5) - Pump casing material
N = Cast iron - Model LMN (0.6020), Model
LM (0.6025)
Other materials are not available Position (6) - Motor power (in 1/10 kW) Position (7) - Number of motor contacts - 2 pole =
2950 rpm resp. 4 pole = 1450 rpm
Page 46
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
LMR, LMZ
LR, LRZ
Index of parts:
3 18/G 24 412 447 472 474 475 483
484.1 487 DR Orifice
Index of parts:
1 18/G 24 GD1 GD2 GD3 GD4 GD5 GD6 GD7
Pump size LMR, LMZ
d1
d7
dL
l1k
LMR 125-160, LMR 125-200
315
LMZ 125-250, LMZ 150-250
LMR 150-200, LMZ 150-200
50
70
42
47,5
Pump size LR, LRZ
d1
d7
dL
l1k
LR 40-125, LR 40-160
LRZ 40-200, LRZ 40-250
Pump size LMR, LMZ
d1
d7
dL
l1k
LRZ 40-200, LRZ 40-250
LRZ 80-125, LRZ 80-160
LR 50-250, LR 65-250
LRZ 100-160, LRZ 100-200
LR 100-250 LRZ 100-250

3.3 Shaft Sealing

3.3.1 Structure of the mechanical seal
This shaft seal is a single mech. s eal with installation dimensions according to EN 12756 (DIN 24960) design "K". API plan 02 / ISO plan 00. No additional flushing of the seal chamber is necessary. The seal casing where the mechanical seal is located must always be filled with liquid.
For a description of materials and operational ranges of the mech. s eals supplied, please refer to the data sheet in the Operation Instructions and order confirmation. For the internal structure of the mechanical seal see the following sectional drawings.
Impeller
Casing cover
Shaft
Elbow sleeve Spring Rotating seal ring Disc Stationary seal ring Bag
Elbow ring
Towing
LMR 125-250, LMR 125­LMR 150-250, LMZ 125-160, LMZ 125-200
LR 40-200, LR 40-250 LR 50-125, LR 50-160 LR 50-200, LR 65-125 LR 65-160, LR 65-200 LR 80-125, LR 80-160 LRZ 40-125, LRZ 40-160
Impeller
Casing cover
Shaft
Spring with towing effect O-ring (Shaft) Rotating seal ring socket O-ring (Rotating seal ring) Rotating seal ring Stationary seal ring O-ring (Stationary seal ring)
LRZ 50-125, LRZ 50-160
40 58 32 45
LRZ 50-200, LRZ 65-125
22 37 18 37,5
LRZ 65-160, LRZ 65-200
LR 80-200, LR 80-250 LR 100-160, LR 100-200 LRZ 50-250, LRZ 65-250
28 43 24 42,5
LRZ 80-200, LRZ 80-250
22 37 18 37,5
The mentioned dimensions refer to mechanical seals acc. EN 12756 with length l leaflet is subject to alteration without notice !
. Dimensions in m m without obligation! - This
1k
33 48 29 42,5
page 42
Page 47
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
The reuse of mech. seals that have already been used for a longer tim e can lead to leaking at the seal faces after reinstallation. Therefore the replacement of the mech. seal with a new one is recomm ended. The rem oved mechanical seal can be reconditioned by the manufacturer and serve as a replacement mech. seal.
Pay attention to the utmost cleanness! Especially the seal faces must be clean, dry and undamaged. Don’t apply lubrication on the seal faces of the mech. seal.
Use mineral grease or oil only if you are completely sure that the elastomers of the mech. seal are oil resistant. Use no silicone.
Use only lubricants with which you are certain that no dangerous reaction can occur between the lubricant and the pumped medium.
Have all required parts prepared so that assembly can be completed quickly. The lubricants are only effective for a short time. After that, the axial mobility and thus the automatic adjustment of the elastomers is lost.
Never push elastomers over sharp edges. If necessary, use
During installation, push the m ech. seals with a bellows in such a way that the bellows is compressed and not stretched (danger of tearing apart!).
Nominal power
in kW
Sound pressure level LpA in dB(A)
Pump alone
Pump + Motor
2950 min-1
1450 min-1
2950 min-1
1450 min-1
0,55
50,5
49,5 58,0
52,0 0,75
52,0
51,0 59,0
54,0 1,1
54,0
53,0 60,0
55,5 1,5
55,5
55,0 63,5
57,0 2,2
58,0
57,0 64,5
59,0 3,0
59,5
58,5 68,5
61,0 4,0
61,0
60,0 69,0
63,0 5,5
63,0
62,0 70,0
65,0 7,5
64,5
63,5 70,5
67,0 11,0
66,5
65,5 72,0
69,0 15,0
68,0
67,0 72,5
70,0 18,5
69,0
68,5 73,0
70,5 22,0
70,5
74,5
3.3.2 General informations

3.6 Approximate Value for Sound Pressure Level

PN
3.3.3 Informations for th e mounting
If a lubricant is provided with the replacement
mech. seal, you should use this.
mounting devices.

3.4 Bearings

The motor bear ings als o ser ve as pump bearings. The bearings are greased for life and are thus maintenance-free.

3.5 Condensation

For motors which are used at high temperature differences and places with extreme climatic situations with high humidity, we recommend to use a motor with anti-condensation heater to prevent the unit of condensation water inside the housing. During motor run the anti-condensation heater must not be switched on.
page 43
Sound pressure level LpA measured in 1 m distance from pum p surface acc. to DIN 45635, part 1 and 24. Room and foundation influences are not considered. The tolerance for these values is ±3 dB(A). Addition with 60 Hz-operation: Pump alone: Pump with motor: +4 dB(A)

3.7 Permitted Nozzle Loads and Torques at the Pump Nozzles ...

... following the Europump-Recommendation for pump acc. to ISO 5199.
The data for forces and torques are only valid for static piping loads and are valid for one nozzle. All values for forces and torques ref er to standard materials 0.6020 (Type LR) and/or 0.6025 (Type LMR, LMZ).
Page 48
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Valid for the pump hanging in the p iping
Pump Nozzles
DN
Forces [N]
Torques [Nm]
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
40-125
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-160
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-200
40
550
625
500
975
650
450
525
950
40-250
40
550
625
500
975
650
450
525
950
50-125
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-160
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-200
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
50-250
50
750
825
675
1300
700
500
575
1025
65-125
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-160
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-200
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
65-250
65
925
1050
850
1650
750
550
600
1100
80-125
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-160
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-200
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
80-250
80
1125
1250
1025
1975
800
575
650
1175
100-160
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
100-200
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
100-250
100
1500
1675
1350
2625
875
625
725
1300
125-160
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-200
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-250
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
125-315
125
1775
1975
1600
3100
1050
750
950
1525
150-200
150
2250
2500
2025
3925
1250
875
1025
1825
150-250
150
2250
2500
2025
3925
1250
875
1025
1825
Valid for the pump standing on the support foot
Pump Nozzles
DN
Forces [N]
Torques [Nm]
Fx
Fy
Fz
F
Mx
My
Mz
M
40-125
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-160
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-200
40
420
470
380
730
490
300
370
680
40-250
40
420
470
380
730
490
300
370
680
50-125
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-160
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-200
50
570
620
510
980
510
310
380
700
50-250
50
570
620
510
980
510
310
380
700
65-125
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-160
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-200
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
65-250
65
700
790
640
1240
530
330
390
730
80-125
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-160
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-200
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
80-250
80
1125
1250
1025
1975
550
340
400
760
100-160
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
100-200
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
100-250
100
1500
1675
1350
2625
630
380
480
870
125-160
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-200
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-250
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
125-315
125
1775
1975
1600
3100
800
500
700
1180
150-200
150
2250
2500
2025
3925
1000
630
780
1420
150-250
150
2250
2500
2025
3925
1000
630
780
1420
Sizes
Size
page 44
Page 49
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Dispose of all pack ing materials in accordance with local regulations.
Do not stand underneath suspended loads. Take note of the general regulations on preve The pump / pum p unit must be sec ured against tipping over and slipping until it has been fixed in its final location.
Sling ropes must not be fixed to ends of shafts or the ring loo
Slipping out of the pum p / unit of the transport lifting device can cause damages to persons and things.
Sufficient space must be provided for maintenance and repair work, especially for replacing the drive mot or or the com plete pump unit. The motor fan must be able to take in enough cool air, and the intake grille must therefore be at least 10 cm away from any wall, etc.

3.8 Permitted pressures and temperatures

LR / LMR / LRZ / LMZ
Basically the values, regarding pressures and temperatures, given in the data sheet and / or the order confirm ation, as well as on the name plate, are valid. Exceeding or remaining under of these values are undue. If there are no pressures and / or temperatures m entioned in data sheet and / or order confirmation, the following limits are valid for suction pressure and room temperature:
Suction pressure (System p ressure) = Pressure at pump suction: max. 5 bar Ambient temperature max. 40°C
On application of pumps local laws and regulations must be noticed, as well (e.g. DIN 4747 or DIN 4752, section 4.5).

4. Transport, Handling, Storage

4.1 Transport, Handling

Check the pump / pump unit immediately upon
delivery / receipt of despatch for damage or missing parts.
The pump / pump unit must be transported
carefully and by competent personnel. Avoid serious impacts.
Keep the pump / pump unit in the same position in
which it was supplied from the factory. Tak e note of the instructions on the packaging.
The suction and discharge s ide of the pump mus t
be closed with plugs during transport and storage.
Lifting devices (e.g. fork-lift truck, crane, crane
device, pulleys, sling ropes, etc.) must be sufficiently strong and must only be used by authorized persons.
The pump / pump unit may only be lifted by solid
points such as the casing, flanges or frame. Picture 2 shows the correct m ethod of carrying by crane.
ntion of accidents.
ps of the motor.

4.2 Storage / Conservation

Pumps or units, which are stored over a longer period before start-up (max. 6 months), must be protected from m oisture, vibrations and dirt (e.g. by wrapping in oil paper or plastic). Pumps must basically be stored in a place where they are protected from the weather, e.g. under dry cover. During this time, all suction and discharge branches and all other intakes and outlets must be closed with dummy flanges or plugs. For longer periods of storage conservation measurements at machined surfaces and packing with moisture protection can be necessary!

5. Mounting / Installation

5.1 Mounting of Pump / Unit

Pumps of Model LR, LMR, LRZ and LMZ can get installed directly into the piping. Pumps with support foot must be screwed tight to a stiff base (e.g. concrete basement, steel plate, steel girder, a.s.o.). The base must withstand all loads occurring during operation. The size of the base resp. the pos ition and the size of the recess for the anchor bolts refer to the dimensional drawing.
page 45
Page 50
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
The size of these insulating pads will vary, depending on circumstances, and should therefore be determined by an experienced specialist.
The pump must not be used as fixed point for the piping. The permitted piping loads must not be exceeded, refer to chapter 3.7.
Connection
Description
Dimension
E
Pump drain
R3/8" L Air release
R1/8"
M
Pressure gauge
R3/8"
Connection
Description
Dimension
E
Pump drain
R3/8" L Air release
R1/4"
M
Pressure gauge
R1/4"
Electrical connection work may only be carried out by an authorised professional. The rules and regulations valid for electrical technology, especially those concerned with safety measures, must be observed. The regulations of the national power supply companies operating in that area must also be observed.
The direction of rotation m ust only be checked when the pump is full. Dry running will cause damage to the pump.
Set the pump unit on the base and adjust the
nozzles. Anchor bolts must be cast with the foundation.
If vibrations are tr ansm itted to the foundation from
adjoining components, it m ust be guarded thr ough adequate vibration damping padding (vibrations from outside can impair the bearing).
To prevent vibrations being transmitted to
5.2.3 Add itional connections LMR, LMZ
The following additional connections are available:
adjoining components, the foundation should be laid on a suitable insulating base.

5.2 Connection of Piping to the Pump

5.2.1 Suction and discharge pipe
The pipes must be of a s ize and design that liquid
can flow freely into the pump and that the pump functions without problems. Particular attention is to be paid to ensuring that suction pipes are airtight and that the NPSH values are observed. Under suction lift c ondition the suction pipe lays in the horizontal section towards the pump so that it is slightly inclined upwards so that no air traps occur. Do not install fittings or elbows right before the suction nozzle.
Piping for direct installation of LR-, LMR -, LRZ- or
LMZ-pumps mus t show adequate firmness. Keep in mind vibration insulation (see chapter 5.1).
When laying the pipes, make sure that the pump
is accessible for maintenance, installation and disassembly.
Notice "Permitted Forces on Flanges" (chapter
3.7).
Before connecting up to pum p: remove protective
coverings from suction and discharge branches.
Before starting up, the pipe system, fittings and
equipment must be cleaned to remove weld spatter, scale etc. Any pollutants are to be completely removed from pump units that are directly or indirectly connected to drinking water systems before being installed and taken into use.
To protect the shaft sealing (especially mechanical
seals) against foreign impurities, it is recommended that a sieve, 800 micron, is installed in the suction / intake pipe when the motor is being started up.
If the pipe system is tested with the pump
installed, do not exceed the maximum permitted casing pressure of the pum p and/or shaft sealing (see data sheet).
When emptying the pipe after the pressure test,
make sure that the pump is treated properly (danger of rust and problems when starting up).
5.2.2 Add itional connections LR, LRZ
The following additional connections are available:
page 46

5.3 Drive

The motor design of the pump is shown in the order confirmation or on the motor name plate.
Note the Operating Instructions of the motor manufacturer.
If in the process of repair a new motor is used, the following has to be noticed: The motor must comply with the requirements
stated in sheet 1130.1A608 (order from manufacturer, on demand).
Clean motor end and motor flange of new m otor
carefully (remove varnish).

5.4 Electric Connection

Before starting work, c heck that the infor m ation on the motor name plate is the same as the local mains network. T he power supply cable of the coupled drive motor must be connected up in accordance with the wiring diagram produced by the motor manufacturer. A protective motor switch must be provided.
Page 51
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
The plant may only be started up by people who are familiar with the local safety regulations and with these Operating Instructions (especially with the safety regulations and safety instructions given here).
Operation with closed valve in the suction and / or
On starting-up without back-press ure, the back­pressure must be produc ed through throttling at the discharge side. After reaching full back­pressure open valve.
If pump does not reach attended head or if at Switch off pump (see chapter 6.7) and seek for causes (see chapter 10).
Be particularly careful not to touch hot m achine parts and when working in the unprotected shaft seal area. Remember that automatically controlled systems may switch themselves on suddenly at any time. Suitable warning signs should be affixed.
The operating limits of the pump / unit regarding pressure, temperature, perform ance and speed are shown in the data sheet and / or order confirmation and must be observed under any circumstances!
On pumping liquids with abrasive components an increased wear at h
ling must be expected. The intervals of inspection should be reduced compared to the usual times.

5.5 Final Check

It must be possible to turn the unit easily by hand at the stub shaft.

6. Start-up, Operation, Shut down

6.3 Restarting

Basically, the same procedure should be f ollowed as for starting up for the fir st time. However, there is no need to check the direction of rotation and the

6.1 Initial start-up

Before starting up the pump, check, if the following points were controlled and carried out: There is no need to lubricate the pump before
starting it up.
Pump and suction pipe must be f illed completely
with liquid when starting up.
At vertical installation position the seal chamber
must get vented before initial start-up (air release valve L).
Turn pump unit once again by hand and check
that it moves smoothly and evenly.
Check that lantern guard s heets are mounted and
that all safety devices are operational.
Open valve in suction /intake pipe.  Set discharge side valve to approx. 25% of rated
flow quantity. With pumps with a dischar ge branch rated width less than 200, the valve can remain closed when starting up.
Secure, that unit is electrically connected acc. to
all regulations and with all safety devices.
Check direction of rotation by switching on and off
briefly. It must be the same as the directional arrow on the drive lantern.

6.2 Switch on drive

Immediately (max. 30 seconds on 50 Hz resp.
max. 20 seconds on 60 Hz currency feed) after reaching normal operating speed open discharge valve adjust the required operating point. The pumping data shown at the type plate resp. in the data sheet and / or the order confirm ation must be met. Every change is only permitted after talking with the manufacturer!
accessibility of the pump unit. The pump should only be automatically restarted if it has been made sure that the pump has remained filled whilst stand by.

6.4 Limits of Operation

Do not exceed the output given on the motor
name plate.
Avoid sudden changes in temperature
(temperature shocks).
The pump and motor should run evenly and
without vibrations; check at least once a week.
6.4.1 Flow min. / max.
If no other data are given in the curves or data sheets, the following is valid:
Q
= 0,1 x Q
min
= 0,3 x Q
Q
min
= 1,2 x Q
Q
max
Q
= Flow in efficiency optimum
BEP
*) on condition that NPSH
for for short time operation
BEP
for continuous operation
BEP
for continuous operation *)
BEP
facility
> (NPSH
pump
+ 0,5 m)
6.4.2 Abrasive Media
ypical sounds or vibrations do occur:
discharge piping is not permitted.
ydraulic and shaft sea
6.4.3 Permitted number of starts
The permitted num ber of starts of the pump m ust not be exceeded, see diagram 6.
page 47
Page 52
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
1,0
10,0
100,0
1 10 100 1000
Motor power [kW]
max. perm. starts/h
Regular monitoring and maintenance will extend the l
Maintenance and servicing work must only be carried out by trained, experienced staff who are familiar with t he contents of thes e O perat ing Instructions, or by the Manufacturer's own service staff.
Work should only be carried out on the pum p or pump unit when it is not in operation. You must observe chapter 2.
Before opening the pump, it is essential that you note chapter 2 and chapter 8.

6.7 Shutting down

Close the valve in discharge pipe right before
(max. 10 seconds) switching off the m otor. This is not necessary if there is a spring-loaded check valve.
Switch off motor (make sure it runs down quietly).  Close the valve on suction side.  On danger of freezing empty pump and pipes
completely.
6.8 Storage / longer periods of non­operation
6.8.1 Storage of new pumps
If the putting into operation shall happen a longer period after the delivery, we recommend the following
diagram 6 With electric motor s, the permitted num ber of star ts is
given in the attached motor operating instructions. If two different figures are given, the lower figure is valid.

6.5 Lubrication

The pump has no bearings and, ther efore there’s no need for lubrication. For possibly required lubrication of the motor bearings refer to the Operation and Maintenance Instruc tions of the motor supplier.

6.6 Monitoring

ife of your pump or pump system.
Pumps which are expos ed to corrosive chemicals
or to wear through abrasion must be inspected periodically for corrosion or wear and tear. The first inspection should be carried out after six months. All further inspection intervals should be determined on the basis of the state of the pump.
measures for the storage of the pump:
Store pump at a dry place.  Rotate pump by hand at least once a month.
6.8.2 Measures for longer putting out of operation
Pump remains installed and in ready for operation: Test runs of 5 min. duration must be made in
regular intervals. The span between the test runs is depending on the plant. However, it should be made once a week, at least.
6.8.3 Longer periods of non-operation
Start-up must be handled like initial start-up (see chapter 6).
a) Filled pumps
Switch stand-by pumps on and immediately off
again once a week. Possibly use as main pump.
If the stand-by pump is under pressure and
temperature: leave all existing sealing and flushing systems switched on.
Replace motor bearings after 5 years.
b) Drained pumps
Turn shaft at least 1x week (do not switch on
because of dry running).
Replace motor bearings after 5 years.

7. Servicing, Maintenance

7.1 General remarks

7.2 Mechanical seals

page 48
If the liquid being handled leaks out at the mechanical seal, it is damaged and must be replaced.

7.3 Motor bearings

After approx. 5 years the grease in the m otor bearings is so aged, that a replacement of the bearings is recommended. However, the bearings must be replaced after 25000 operating hours, at least, resp. acc. to the Maintenance Instruction of the motor supplier, if that recommends a shorter maintenance period.

7.4 Cleaning of pump

Dirt on the outside of the pump has an adverse
effect on transmission of heat. The pump should
Page 53
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
The pump must not be cleaned with pressurised water
Repair to the pump or pump system may only be carried out by authorised skilled personnel or by the manufacturer’s specialist staff.
When disassembling the pum p pay attention to chapter 2 and chapter 4.1.
If dangerous liquids are pumped the appropr iate disposal of the handled liquid is necessary before the disassembly of the pump. Pay attention to the fact, that even in drained pumps there are remainders of the handled liquid. If necessary the pump must be flushed or decontaminated. Laws must be observed, otherwise danger to health is existing!
Secure disassembled pumps, units or single parts against tipping over or rolling off.
While disass embling the pump use of an open flame (blow lamp, etc.) only, when there is no danger of setting fire, cause an explosion or cause injurious vapours.
Use original spare parts only. Pay attention to the right materials and the matching design.
Make sure that nobody can start the motor during work on the coupl According to Accident Prevention Regulations the pump unit may only be operated when the coupling guard is mounted.
To ensure optim um availability, we recommend that suitable quantities of spare parts are held in stock, especially if these are m ade from special materials and in the cas e of mechanical seals, because of the longer delivery times.
Number of pumps (incl . stand-by pumps)
2 3 4 5 6/7 8/9 10/+
Spare Parts
Number of spare parts
Impeller
1 1 1 2 2 2 20%
Shaft with keys and nuts
1 1 1 2 2 2 20%
Joints for pump casing sets
other joints sets
4 6 8 8 9
10
100%
Mech. seal sets
1 1 2 2 2 3 25%
Motor 1 1 2 2 3 4
50%
Complete drive unit
- - - - - 1 2
therefore be cleaned with water at regular intervals (depending on the degree of dirt).
- water will get into the bearings.

8. Dismantli ng a nd repair of pump

8.1 General remarks

For mounting and repair you can order specialized personnel if you want.
Before the disassembly the pump has to be
secured in such a way, that it can't be started.
The pump casing must be drained and without
pressure.
All locking devices in the suction- and discharge-
pipe must be closed.
All parts must have taken on the temperature of
the environment.

8.2 General

Carry out disassembly and mounting accor ding to the appropriate sectional drawing. You will only need common tools. Before disassembly check if required parts are ready. Disassemble the pum p only so far, as required for the replacement of the repair part.

8.3 Coupling guard, Motor replacement

ing.
Inside the coupling guard (position 95 in the sectional drawing) is clamped a setting fork . It is needed as tool at the replacement of the motor.

9. Spare parts, Spare pumps

9.1 Spare parts

Spare parts should be selected to last for two-year continuous operation. If no other guidelines are applicable, we recommend that you stock the num ber of parts listed below (in accordance with VDMA
24296).
4 6 8 8 9 12 150%
page 49
Ordering spare parts
When ordering spare parts, please supply the following information:
Type: ______________________________________________________________________ S/N (Order No.) _____________________________________________________
Page 54
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Store spare parts in dry and clean rooms.
It is essential that a suff icient number of stand­by pumps are kept ready for use in plants where failure of a pump could endanger hum an life or cause damage to property or high costs. Regular checks should be carr ied out to ensure that such pumps are always ready for use (see Point 6.8).
Store stand-by pumps according to point 6.8.
Part name
______________________________________________________________
Sectional drawing ___________________________________________________ All the information is given in the data sheet and the relevant sectional drawing.

9.2 Stand-by pumps

10. Faults - Causes and Solutions

The following notes on causes of faults and how to repair them are intended as an aid to recognising the problem. The manufacturer's Customer Service Department is available to help repair faults that the operator cannot or does not want to repair. If the operator repairs or changes the pump, the design data on the data sheet and chapter 2 of these Operating Instructions should be particularly taken into account. If necessary, the written agreement of the manufacturer must be obtained.
page 50
Page 55
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Discharge stops after a time
Drive mechanism overloaded
Temperature in shaft sealing too high
Leakage rate at shaft sealing too high
Back-pressure too high
check facility for pollution, open discharge valve
use larger impeller (note available motor power)
■ ■ ■ Back-pressure too low, discharge too low
throttle discharge valve
Speed too high
reduce speed
value setting
Speed too low
increase speed (check available motor power)
value settings
Flow too little
increase min. flow (open discharge valve, bypass)
■ Flow too big
reduce flow (throttle discharge valve)
Impeller diameter too big
use smaller impeller
Impeller diameter too small
use larger impeller (check available motor power)
■ ■
Pump and/or pipes not completely filled with liquid
fill vent
Pump or suction/intake pipe blocked
clean
Air pocket in pipeline
vent improve course of pipe
■ ■ ■
Suction height too big / NPSH of system too small
increase liquid level and admission pressure and rated width, open shut-off valves, clean filters)
Air being sucked in
increase liquid level check if suction pipe is vacuum-tight
Air being sucked in through shaft sealing
clean sealing pipe replace shaft sealing
Direction of rotation is wrong
swap over two phases of power supply (to be done by an electrician)
■ Inner components suffering from wear
replace worn parts
Density and/or viscosity of liquid handled is too high
seek assistance
■ Lines and roughness at shaft
replace parts
■ Deposits on mechanical seal
clean if necessary provide additional rinsing or quench
■ Impeller out of balance
remove blocks/deposits check shafts to ensure that they are running true
■ ■ ■
Forces in pipeline too high (pump unit under strain)
change (support pipes, use compensators, etc.) is foundation plate/frame properly cast in place?
■ Electricity supply not right (2-phase running)
check voltage of all phases check cable connections and fuses
Sealing insufficient
tighten screws replace sealing
■ Bearing damaged
replace
■ Relief fittings insufficient
clean relief openings in impeller adjust in line with the system pressure/intake pressure given on
ordering
System-related vibrations (resonance)
seek assistance
Discharge too low
Head too low
Head too high
Pump not running quietly
Temperature in pump too high
Cause
Temperature at the bearing too high
Pump leaking
Solution
reduce resistance in discharge pipe (e.g. clean filter if necessary)
compare speed of motor with specified pump speed (rating plate) when adjusting speed (frequency transformer) check reference
compare speed of motor with specified pump speed (rating plate) when adjusting speed (frequency transformer) check reference
reduce resistance in the intake/suction pipe (change course
increase sealing pressure
replace mechanical seal if necessary
replace impeller if broken or unevenly worn
replace worn parts (impeller, split rings)
page 51
Page 56
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
The following instructions must be followed exactly, to guarantee the safety at the installation, at the operation and at the maintenance of the motor. All persons should be directed to the present manual which is performing these tasks. The neglect of the instructions can cause the loss of the guarantee.
Make sure that the r ated voltage cor res ponds to the supply voltage.
Ground the pump before making any other connection. We recommend that a high sensitivity differential switch (30 mA) be inst alled as extra protection against lethal electric shocks in the event of faulty grounding.
The pump m ust not be run until it is filled with liquid. Continuous dry running will damage the mechanical seal beyond repair.
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
POSSIBLE REMEDIES
1. The pump doesn’t
A) No electrical
tripped
A) Supply electrical
again see problem 2)
2. Overload – accidentaly
A) Momentary loss of
– systematically
C) Incorrect setting
delivery is higher than
C) Set to rated
accordingly
Speed
lubrication
time
[rpm]
Interval [h]
[months]
max. 1800
1.500
6
above 1800
750
3
Speed
lubrication
time
[rpm]
Interval [h]
[months]
max. 1800
10.000
24
above 1800
5.000
12

11. Motor Ope rating Instructions

Fault finding chart
Electrical connections
Connect the pump to the mains using a multiple-pole switch or other device ensuring multiple-pole disconnection (interruption of all the supply wires) from the mains, with a contact separation of at least 3 mm. Remove the terminal board cover by first removing the screws. Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in fig. 3 - 4. The single-phase version has a built-in overload protection; the three-phase version m ust be equipped by the user with a magneto-thermal switch or magnetic starter with overload and undervoltage protection, a thermal relay and fuses installed upstream. The overload relay must be set to the motor current rating. The therm al relay may be set to a current value slightly lower than the full load value when the electric pump is definitely underloaded, but the thermal overload protection mus t not be set to current values higher than the full load values.
Checking the rotation direction of electric pumps with three-phase motors.
The direction of rotation may be checked before the pump is filled with the liquid to be pumped, provided it is run for very short starts only.
start
protection trips:
power B) Blown fuses: B1 Because inadeguate (blowing current too low) B2 Because the motor or the supply cable are damaged C) Overload protection previously
a phase
of the motor switch D) The pump’s
the rated one E) Dense and viscous
liquid
power B1 Replace fuses
with adequate ones B2 Repair the motor
or replace the cable C)Reset the
protection (if it trips
current D) Close the delivery valve until the capacity returns to the rated value E) Determine the actual power requirements and replace the motor
Machines with permanently greased bearings
Machines up to fram e size 180 are normally fitted with permanently greased bearings of either 2RS or 2Z types.
Machines fitted with grease nipples for the frame size 200 – 355
Lubricate the machine while running with a grease gun on the grease nipple. The grease nipple must be cleaned before lubrication.
The quantity of grease for regreasing or change are shown in the table.
If a grease outlet plug is fitted, remove temporarily when lubricating, or permanently with automatic lubrication. If the machine is fitted with a lubrication information plate, follow the values given, otherwise use values as follows.
If the direction of rotation is not anti-clockwise when facing the pum p from t he suction side inter change two supply leads.
The maintenance intervals are based on standard ambient conditions.
Life time of roller bearings
approx. 20.000 hours for the frame size 56-180.
page 52
Page 57
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
page 53
Page 58
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LR 40-125 U 072
LR 40-200 U 054
LR 40-125 U 112
LR 40-200 U 074
LR 40-160 U 152
LR 40-250 U 114
LR 40-160 U 222
LR 40-250 U 154
LR 40-200 U 302
LR 50-200 U 074
LR 40-200 U 402
LR 50-200 U 114
LR 40-200 U 552
LR 50-250 U 154
LR 40-250 U 752
LR 50-250 U 224
LR 40-250 U 1102
LR 65-160 U 074
LR 50-125 U 112
LR 65-160 U 114
LR 50-125 U 152
LR 65-200 U 154
LR 50-160 U 222
LR 65-250 U 224
LR 50-160 U 302
LR 65-250 U 304
LR 50-160 U 402
LR 80-125 U 074
LR 50-200 U 552
LR 80-125 U 114
LR 50-200 U 752
LR 80-200 U 154
LR 50-250 U 1102A
LR 80-200 U 224
LR 50-250 U 1102
LR 80-200 U 304
LR 50-250 U 1502
LR 80-250 U 404
LR 65-125 U 222
LR 80-250 U 554
LR 65-125 U 302
LR 100-160 U 154
LR 65-125 U 402
LR 100-200 U 224
LR 65-160 U 552
LR 100-200 U 304
LR 65-160 U 752
LR 100-250 U 404
LR 65-200 U 1102A
LR 100-250 U 554
LR 65-200 U 1102
LR 100-250 U 754
LR 65-250 U 1502
LR 65-250 U 1852
LR 65-250 U 2202
LR 80-125 U 302
LR 80-125 U 402
LR 80-125 U 552
LR 80-160 U 752
LR 80-200 U 1102
LR 80-200 U 1502
LR 80-200 U 1852
LR 80-200 U 2202
LR 100-160 U 1102
LR 100-200 U 1852
LR 100-200 U 2202
Nr.
Teilebezeichnung
Nomenclature
Index of Parts
1
Laufrad
Roue
Impeller
4 Pumpengehäuse
Corps de pompe
Pump casing
9/D
Spaltring druckseitig
Bague d´usure du fond
Wear ring, motor side
9/S
Spaltring saugseitig
Bague d´usure cóté ouí
Wear ring, suction side
11
Laterne
Lanterne
Lantern
14
Distanzring
bague entretoise
Spacer ring
16
Unterlegscheibe
Signe de performance
Rating plate
17
Sicherungsblech
rondelle
Washer
18/G
Zwischenwand
frein d´écriou
Base lock washer
18/M
Motorzwischenflansch
Plaque intermédiaire
Seal holding disk
24
Welle
Bride intermédiaire
Intermediate flange
25
Leistungsschild
Arbre
Shaft
28
Laufradmutter
Ecrou de blocage de roue
Impeller nut 80/F
Stützfuss (optional)
béquille
support foot
F Federscheibe
Rondelle élastique
Spring washer
G Gleitringdichtung
Joint méchanique
Mechanical seal
L Entlüftung
Aérage
Air release
M
Manometeranschluss
Raccordement de manométre
Connection for pressure gauge
Mo
Motor
Moteur
motor
OR
O-Ring
Joint torique
O-ring
PF1
Passfeder für Laufrad
Clavette de la roue
Impeller key
PF2
Passfeder für Motor
Clavette de la moteur
Motor key
S18
Gewindestift
Vis d´arret
Stud bolt
Technische Änderungen vorbehalten!
Nicht maßstäblich!
Sous rése
techniques! Non à l’échelle!
Subject
Not to scale!
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LR
rve de modifications
to techn. alterations !
page 54
Page 59
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LMR 125-160 U 304
LMR 125-200 U 404
LMR 125-200 U 554
LMR 125-250 U 754
LMR 125-250 U 1104
LMR 125-315 U 1504
LMR 125-315 U 1854
LMR 125-315 U 2204
LMR 150-200 U 554
LMR 150-200 U 754
LMR 150-200 U 1104
LMR 150-250 U 1104
LMR 150-250 U 1504
LMR 150-250 U 1854
Nr.
Teilebezeichnung
Nomenclature
Index of Parts
1
Laufrad
Roue
Impeller
4 Pumpengehäuse
Corps de pompe
Pump casing
11
Laterne
Lanterne
Lantern
18/M
Motorzwischenflansch
Bride intermédiaire
Intermediate flange
24
Welle
Arbre
Shaft
28
Laufradmutter
Ecrou de blocage de roue
Impeller nut
80/F
Stützfuss (optional)
béquille
support foot
95
Kupplungsschutz
Protection d’accouplement
Coupling guard DR
Drossel
commande de puissance
throttle
E Entleerungsschraube
drainage
drainage
F Federscheibe
Rondelle à ressort
Spring washer
G Gleitringdichtung
Joint méchanique
Mechanical seal
L Entlüftung
Aérage
Air release
M
Manometeranschluss
Raccordement de manométre
Connection for pressure gauge
M1
Sechskantmutter
Écrou á six pans
Hexagonal nut
M4
Sechskantmutter
Écrou á six pans
Hexagonal nut
Mo
Motor
Moteur
motor
OR
O-Ring
Joint torique
O-ring
PF1
Passfeder für Laufrad
Clavette de la roue
Impeller key
PF2
Passfeder für Motor
Clavette de la moteur
Motor key
S1,S4
Stiftschraube
goujon
Stud bolt
S2,S3
Gewindestift
goujon
Stud bolt
S19
Sechskantschraube
Vis á six pans
Hexagonal screw
S24
Innensechskantschr.
Vis avec téte á six pans
Hexagonal socket screw
U4
Unterlegscheibe
Rondelle d’écrou de blocage de roue
Washer for impeller nut
Technische Änderungen vorbehalten!
Nicht maßstäblich!
Sous rése
Non
Subject to techn. alterations! Not to scale
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LMR
page 55
rve de modifications t echniques!
!
à l’échelle!
Page 60
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LRZ 40-125 U 072
LRZ 40-200 U 054
LRZ 40-125 U 112
LRZ 40-200 U 074
LRZ 40-160 U 152
LRZ 40-250 U 114
LRZ 40-160 U 222
LRZ 40-250 U 154
LRZ 40-200 U 302
LRZ 50-200 U 074
LRZ 40-200 U 402
LRZ 50-200 U 114
LRZ 40-200 U 552
LRZ 50-250 U 154
LRZ 40-250 U 752
LRZ 50-250 U 224
LRZ 40-250 U 1102
LRZ 65-160 U 074
LRZ 50-125 U 112
LRZ 65-160 U 114
LRZ 50-125 U 152
LRZ 65-200 U 154
LRZ 50-160 U 222
LRZ 65-250 U 224
LRZ 50-160 U 302
LRZ 65-250 U 304
LRZ 50-160 U 402
LRZ 80-125 U 074
LRZ 50-200 U 552
LRZ 80-125 U 114
LRZ 50-200 U 752
LRZ 80-200 U 154
LRZ 50-250 U1102A
LRZ 80-200 U 224
LRZ 50-250 U 1102
LRZ 80-200 U 304
LRZ 50-250 U 1502
LRZ 80-250 U 404
LRZ 65-125 U 222
LRZ 80-250 U 554
LRZ 65-125 U 302
LRZ 100-160 U 154
LRZ 65-125 U 402
LRZ 100-200 U 224
LRZ 65-160 U 552
LRZ 100-200 U 304
LRZ 65-160 U 752
LRZ 100-250 U 404
LRZ 65-200 U1102A
LRZ 100-250 U 554
LRZ 65-200 U 1102
LRZ 100-250 U 754
LRZ 65-250 U 1502
LRZ 65-250 U 1852
LRZ 65-250 U 2202
LRZ 80-125 U 302
LRZ 80-125 U 402
LRZ 80-125 U 552
LRZ 80-160 U 752
LRZ 80-200 U 1102
LRZ 80-200 U 1502
LRZ 80-200 U 1852
LRZ 80-200 U 2202
LRZ 100-160 U 1102
LRZ 100-200 U 1852
LRZ 100-200 U 2202
Nr.
Teilebezeichnung
Nomenclature
Index of Parts
1
Laufrad
Roue
Impeller
4 Pumpengehäuse
Pump casing
Corps de pompe
11
Laterne
Adapter
Lanterne
18/M
Motorlaterne
Motor adapter
Lanterne de moteur
24
Welle
Shaft
Arbre
28
Laufradmutter mit Scheibe
Impeller lock nut and washer
Ecrou de blocage de roue
G
Gleitringdichtung
Mechanical seal
Joint méchanique
M Entlüftung
Plugs and air valve
Bouchon filete
M1
Sechskantmutter
Hexagonal nut
Écrou á six pans
OR
O-Ring
Elastomers
Joint torique
PF1
Passfeder
Key
Clavette
PF2
Passfeder
Key
Clavette
S19
Sechskantschraube
Hexagon head bolt
Vis a tete hexagonale
Technische Änderungen
vorbehalten! Nicht maßstäblich!
Sous rése
techniques! Non à l’échelle!
Subject to techn. alterations! Not to scale
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LRZ
rve de modifications
!
page 56
Page 61
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LRZ 40-125 U 024A
LRZ 40-125 U 024
LRZ 40-160 U 024
LRZ 40-160 U 034
LRZ 50-125 U 024
LRZ 50-125 U 034
LRZ 50-160 U 054
LRZ 65-125 U 034
LRZ 65-125 U 054
Nr.
Teilebezeichnung
Nomenclature
Index of Parts
1
Laufrad
Roue
Impeller
4 Pumpengehäuse
Pump casing
Corps de pompe
9/S
Spaltring / saugseitig
Wear ring / suction side
Bague d' usure
9/D
Spaltring / druckseitig
Wear ring / discharge side
Bague d' usure 11
Laterne
Adapter
Lanterne
18/G
Dichtungsgehäuse
Seal housing
logement de joint
24
Wellenverlängerung
Shaft extension
Arbre
28
Laufradmutter mit Scheibe
Impeller lock nut and washer
Ecrou de blocage de roue
G
Gleitringdichtung
Mechanical seal
Joint méchanique
M Verschlussschraube
Plugs and air valve
Bouchon filete
OR
O-Ring
Elastomers
Joint torique
PF1
Passfeder
Key
Clavette
S1
Sechskantschraube
Hexagon head bolt
Vis a tete hexagonale
Technische Änderungen
vorbehalten! Nicht maßstäblich!
Sous rése
techniques! Non à l’échelle!
Subject to techn. alterations! Not to scale
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LRZ
rve de modifications
!
page 57
Page 62
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
Gültig für Type:
Valable pour type:
Valid for type:
LMZ 125-160 U 304
LMZ 125-200 U 404
LMZ 125-200 U 554
LMZ 125-250 U 754
LMZ 125-250 U 1104
LMZ 150-200 U 554
LMZ 150-200 U 754
LMZ 150-250 U 1104
LMZ 150-250 U 1504
LMZ 150-250 U 1854
Nr.
Teilebezeichnung
Nomenclature
Index of Parts
1
Laufrad
Roue
Impeller
4 Pumpengehäuse
Corps de pompe
Pump casing
6 Umschaltklappe
Inversion á clapet
Reversing flap
11
Laterne
Lanterne
Lantern
18/M
Motorzwischenflansch
Bride intermédiaire
Intermediate flange
24
Welle
Arbre
Shaft
28
Laufradmutter
Ecrou de blocage de roue
Impeller nut
90/A
Klappenachse
Clapet d‘axe
Flap axsis
95
Kupplungsschutz
Protection d’accouplement
Coupling guard
DR
Drossel
commande de puissance
throttle
E Entleerung
drainage
Drainage
F Federscheibe
Rondelle à ressort
Spring washer
G Gleitringdichtung
Joint méchanique
Mechanical seal
L Entlüftung
aérage
Air release
M Manometeranschluss
Racordement de manom.
Connection for pre.gauge
M1
Sechskantmutter
Écrou á six pans
Hexagonal nut
Mo
Motor
Moteur
Motor
OR
O-Ring
Bague O
O-ring
PF 1
Passfeder für Laufrad
Clavette de la roue
Impeller key
PF 2
Passfeder für Motor
Clavette de la moteur
Motor key
S1
Stiftschraube
goujon
Stud bolt
S2, S3
Gewindestift
goujon
Stud bolt
S18
Gewindestift
goujon
Stud bolt
S19
Sechskantschraube
Vis á six pans
Hexagonal screw
S24
Innensechskantschraube
Vis avec téte á six pans
Hexagonal socket screw
U Unterlegscheibe
Rondelle d’écrou
Washer for impeller nut
Technische Änderungen vorbehalten!
Nicht maßstäblich!
Sous rése
Non à l’échelle!
Subject to tech
Not to scale
Schnittzeichnung - Plan coupe - Sectional drawing LMZ
n. alterations!
rve de modifications t echniques!
!
page 58
Page 63
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ

LR - 2900 rpm

Motorleistung
[kW]
Gewicht
[kg]
LR 40-125 U 072
0,75
32
LR 40-125 U 112
1,1
34
LR 40-160 U 152
1,5
36
LR 40-160 U 222
2,2
39
LR 40-200 U 302
3,0
54
LR 40-200 U 402
4,0
67
LR 40-200 U 552
5,5
76
LR 40-250 U 752
7,5
79
LR 40-250 U 1102
11,0
120
LR 50-125 U 112
1,1
34
LR 50-125 U 152
1,5
37
LR 50-160 U 222
2,2
40
LR 50-160 U 302
3,0
45
LR 50-160 U 402
4,0
47
LR 50-200 U 552
5,5
76
LR 50-200 U 752
7,5
80
LR 50-250 U 1102A
11,0
120
LR 50-250 U 1102
11,0
120
LR 50-250 U 1502
15,0
137
LR 65-125 U 222
2,2
46
LR 65-125 U 302
3,0
50
LR 65-125 U 402
4,0
59
LR 65-160 U 552
5,5
80
LR 65-160 U 752
7,5
84
LR 65-200 U 1102A
11,0
115
LR 65-200 U 1102
11,0
115
LR 65-250 U 1502
15,0
140
LR 65-250 U 1852
18,5
153
LR 65-250 U 2202
22,0
167
LR 80-125 U 302
3,0
68
LR 80-125 U 402
4,0
73
LR 80-125 U 552
5,5
84
LR 80-160 U 752
7,5
87
LR 80-200 U 1102
11,0
126
LR 80-200 U 1502
15,0
149
LR 80-200 U 1852
18,5
149
LR 80-200 U 2202
22,0
170
LR 100-160 U 1102
11,0
130
LR 100-200 U 1852
18,5
160
LR 100-200 U 2202
22,0
180
LR - 1450 rpm
Motorleistung
[kW]
Gewicht
[kg]
LR 40-200 U 054
0,55
46
LR 40-200 U 074
0,75
46,5
LR 40-250 U 114
1,1
60,5
LR 40-250 U 154
1,5
61
LR 50-200 U 074
0,75
60,5
LR 50-200 U 114
1,1
63
LR 50-250 U 154
1,5
62
LR 50-250 U 224
2,2
68,5
LR 65-160 U 074
0,75
48
LR 65-160 U 114
1,1
49
LR 65-200 U 154
1,5
65,5
LR 65-250 U 224
2,2
75,5
LR 65-250 U 304
3,0
78,5
LR 80-125 U 074
0,75
52,5
LR 80-125 U 114
1,1
56
LR 80-200 U 154
1,5
77
LR 80-200 U 224
2,2
83
LR 80-200 U 304
3,0
87,5
LR 80-250 U 404
4,0
102
LR 80-250 U 554
5,5
113
LR 100-160 U 154
1,5
71
LR 100-200 U 224
2,2
95
LR 100-200 U 304
3,0
96,5
LR 100-250 U 404
4,0
110
LR 100-250 U 554
5,5
119
LR 100-250 U 754
7,5
135
Gewicht - Poids - Weights
kompl. Aggregat Groupe complet
Pump type
Puissance du moteur
Motor power
Poids
Weight
page 59
kompl. Aggregat Groupe complet
Pump type
Puissance du moteur
Motor power
Poids
Weight
Page 64
Installation, Operating and Maintenance Instruction Model LR, LMR, LRZ, LMZ
LRZ - 2900 rpm
Motorleistung
[kW]
Gewicht
[kg]
LRZ 40-125 U 072
0,75
30
LRZ 40-125 U 112
1,1
31
LRZ 40-160 U 152
1,5
32
LRZ 40-160 U 222
2,2
34
LRZ 40-200 U 302
3,0
65
LRZ 40-200 U 402
4,0
70
LRZ 40-200 U 552
5,5
85
LRZ 40-250 U 752
7,5
91
LRZ 40-250 U 1102
11,0
115
LRZ 50-125 U 112
1,1
35
LRZ 50-125 U 152
1,5
37
LRZ 50-160 U 222
2,2
45
LRZ 50-160 U 302
3,0
47
LRZ 50-160 U 402
4,0
53
LRZ 50-200 U 552
5,5
88
LRZ 50-200 U 752
7,5
93
LRZ 50-250 U 1102A
11,0
110
LRZ 50-250 U 1102
11,0
110
LRZ 50-250 U 1502
15,0
120
LRZ 65-125 U 222
2,2
127
LRZ 65-125 U 302
3,0
115
LRZ 65-125 U 402
4,0
123
LRZ 65-160 U 552
5,5
153
LRZ 65-160 U 752
7,5
159
LRZ 65-200 U 1102A
11,0
248
LRZ 65-200 U 1102
11,0
248
LRZ 65-250 U 1502
15,0
250
LRZ 65-250 U 1852
18,5
272
LRZ 65-250 U 2202
22,0
288
LRZ 80-125 U 302
3,0
154
LRZ 80-125 U 402
4,0
154
LRZ 80-125 U 552
5,5
164
LRZ 80-160 U 752
7,5
172
LRZ 80-200 U 1102
11,0
241
LRZ 80-200 U 1502
15,0
261
LRZ 80-200 U 1852
18,5
289
LRZ 80-200 U 2202
22,0
311
LRZ 100-160 U 1102
11,0
258
LRZ 100-200 U 1852
18,5
384
LRZ 100-200 U 2202
22,0
403
LRZ - 1450 rpm
Motorleistung
Puissance du moteur
[kW]
Gewicht
[kg]
LRZ 40-125 U 024A
0,25
46
LRZ 40-125 U 024
0,25
46
LRZ 40-160 U 024
0,25
48
LRZ 40-160 U 034
0,37
50
LRZ 40-200 U 054
0,55
107
LRZ 40-200 U 074
0,75
113
LRZ 40-250 U 114
1,10
117
LRZ 40-250 U 154
1,50
121
LRZ 50-125 U 024
0,25
49
LRZ 50-125 U 034
0,37
51
LRZ 50-160 U 054
0,55
53
LRZ 50-200 U 074
0,75
120
LRZ 50-200 U 114
1,10
128
LRZ 50-250 U 154
1,50
130
LRZ 50-250 U 224
2,20
134
LRZ 65-125 U 034
0,37
75
LRZ 65-125 U 054
0,55
83
LRZ 65-160 U 074
0,75
95
LRZ 65-160 U 114
1,10
97
LRZ 65-200 U 154
1,50
124
LRZ 65-250 U 224
2,20
142
LRZ 65-250 U 304
3,00
148
LRZ 80-125 U 074
0,75
106
LRZ 80-125 U 114
1,1
118
LRZ 80-200 U 154
1,5
163
LRZ 80-200 U 224
2,2
163
LRZ 80-200 U 304
3,0
167
LRZ 80-250 U 404
4,0
201
LRZ 80-250 U 554
5,5
211
LRZ 100-160 U 154
1,5
142
LRZ 100-200 U 224
2,2
155
LRZ 100-200 U 304
3,0
161
LRZ 100-250 U 404
4,0
243
LRZ 100-250 U 554
5,5
249
LRZ 100-250 U 754
7,5
271
LMR, LMZ - 1450 rpm
Motorleistung
Puissance du moteur
[kW]
Gewicht
[kg]
LMR 125-160 U 304
3,0
124
LMR 125-200 U 404
4,0
114
LMR 125-200 U 554
5,5
143
LMR 125-250 U 754
7,5
172
LMR 125-250 U 1104
11,0
216
LMR 125-315 U 1504
15,0
300
LMR 125-315 U 1854
18,5
335
LMR 125-315 U 2204
22,0
345
LMR 150-200 U 554
5,5
169
LMR 150-200 U 754
7,5
182
LMR 150-200 U 1104
11,0
225
LMR 150-250 U 1104
11,0
240
LMR 150-250 U 1504
15,0
260
LMR 150-250 U 1854
18,5
295
LMZ 125-160 U 304
3,00
214
LMZ 125-200 U 404
4,00
181
LMZ 125-200 U 554
5,50
210
LMZ 125-250 U 754
7,50
204
LMZ 125-250 U 1104
11,0
313
LMZ 150-200 U 554
5,50
272
LMZ 150-200 U 754
7,50
287
LMZ 150-200 U 1104
11,0
336
LMZ 150-250 U 1104
11,0
392
LMZ 150-250 U 1504
15,0
412
LMZ 150-250 U 1854
18,5
447
Gewicht - Poids - Weights
kompl. Aggregat Groupe complet
Pump type
Puissance du moteur
Motor power
Poids
Weight
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
Motor power
Poids
Weight
kompl. Aggregat
Groupe complet
Pump type
Motor power
Poids
Weight
page 60
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Telefon:
+43 (0) 2266 / 604
Fax:
+43 (0) 2266 / 65311
E-Mail:
info.austria@xyleminc.com
Internet:
www.xylemaustria.com
Xylem Service Austria GmbH
Ernst Vogel-Straße 2 A-2000 Stockerau
Loading...