Xylem GHV User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

Lowara
GRUPPI PRESSIONE
it
CON INVERTER BOOSTER SETS
en
fr
AVEC CONVERTISSEUR DRUCKSTEIGERUNGSANLAGE
de
MIT INVERTER GRUPOS DE PRESIÒN
es
CON INVERTER UNIDADE DE PRESSURIZAÇÃO
pt
COM INVERTER
DRUKVERHOGINGSGROEPEN MET
nl
TAAJUUDENMUUNTIMELLA
fi
VARUSTETUT PAINEYKSIKÖT
АО УАО
ru
C ОM
TRYCKAGGREGAT MED
sv
FREKVENSOMVANDLARE
Istruzioni d’installazione e d’uso
Installation and operating instructions
Notice pour l’installation et l’emploi
Montage- und Betriebsanleitung
Instrucciones para la instalación y el uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
en het gebruik
Asennus- ja käyttöohjeet
нструкции по монтажу и эксплуатации
Installations- och bruksanvisning
Applica qui l’adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
cod. 001073614 rev.M ed.05/2012
2
it Conservate con cura il manuale per future consultazioni en Save this manual for future reference fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future de Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro pt Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras nl Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging. fi Säilytä käyttöopas huolellisesti.
ru ережно храните данное руководство для возможных консультаци sv Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
3
GHV, GV, GHC
ITALIANO INDICE ISTRUZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
FRANÇAIS INDEX INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
DEUTSCHLAND INHALTSVERZEICHNIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
ESPAÑOL ÍNDICE DE INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
PORTUGUÊS ÍNDICE INSTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE VAN DE GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . .46
SUOMI SISÄLTÖ OHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
У ОА У . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
SVENSKA INNEHÅLL ANVISNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
4
Italiano
it
« Istruzioni originali »
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito i simboli utilizzati
PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA Rischio di danni alle cose o all'ambiente se non osservate quanto prescritto
ITALIANO INDICE ISTRUZIONI
1 GENERALITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3 FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
5 IMPOSTAZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
6 AVVIAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7 MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
8 ELENCO COMPONENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
9 RIPARAZIONI- RICAMBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
10 RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
11 DISMISSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
12 DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Questo manuale si compone di due parti, la prima destinata all'installatore e all'utilizzatore, la seconda solo per l'installatore.
Prima d'iniziare l'installazione leggere attentamente queste istruzioni e attenersi alle normative locali. L'installazione e la manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato.
Il gruppo di pressione è una macchina automatica, le pompe possono avviarsi in modo automa­tico senza preavviso.Il gruppo contiene acqua in pressione, ridurre a zero la pressione prima d'intervenire.
Eseguire i collegamenti elettrici nel rispetto delle normative. Assicurare un efficiente impianto di terra. Prima di ogni intervento sul gruppo scollegare l'alimentazione elettrica
In caso di danneggiamento del gruppo scollegare l'alimentazione elettrica per evitare scosse elettriche.
In caso di danneggiamento del gruppo chiudere le valvole d'intercettazione per evitare possi­bili allagamenti.
ATTENZIONE
5
it
1. Generalità
I gruppi di pressione Lowara serie GHV, GV, GHC sono progettati per trasferire e aumentare la pressione dell'acqua pulita negli impianti idrici di abitazioni, uffici, comunità e industria.
Limiti d'impiego
Temperatura del fluido: da 0°C a +80 °C Temperatura ambiente: da 0°C a + 40 °C Pressione di esercizio: Max 8 bar, 10 bar, 16 bar dipende dal tipo di pompa (vedere libretto) Pressione minima in ingresso: In accordo alla curva NPSH e alle perdite con margine di almeno 0.5
metri da aumentare in caso di acqua contenente aria.
Pressione massima in ingresso:La pressione in ingresso più la pressione data dalla pompa contro la val-
vola chiusa deve sempre essere inferiore alla massima di esercizio.
Avviamenti orari: Non superare il numero di avviamenti orari indicati nei dati tecnici della
sezione 12.
La temperatura del fluido e la pressione possono subire limitazioni dal serbatoio a membrana. Rispettare i limiti d'impiego!
2. Descrizione del prodotto
Il gruppo di pressione è composto da elettropompe identiche collegate in parallelo e montate su una base comune, da collettori di aspirazione e mandata, valvole d’intercettazione, valvole di ritegno, mano­metro, trasmettitori di pressione, convertitori di frequenza e un quadro di comando Monofase o Trifase. L’impianto deve includere un serbatoio a membrana. Sul collettore di mandata sono previsti attacchi per installare, con valvola di intercettazione, serbatoi di dimensione 24 litri. Con i serbatoi prevedere un ade­guato supporto al collettore, ulteriori serbatoi possono essere installati a pavimento e collegati al collettore.
3. Funzionamento
Le pompe vengono azionate dai convertitori in base alla richiesta dell’impianto. Al primo prelievo funziona il serbatoio a membrana. Quando la pressione cala fino al valore di regolazione, si avvia la prima pompa a giri variabili. Se il consumo cresce, si aumentano i giri e infine si avviano anche le pompe successive. Se il consumo diminuisce si diminuiscono i giri fino a fermare le pompe. Se il consumo diminuisce ulteriormente, l’ultima pompa riempie il serbatoio e si ferma.
Versione monofase GHV/…../M, GHC/…../M
La versione monofase ha il quadro di comando ad alimentazione monofase, i convertitori di frequenza ali­mentano i motori con una tensione trifase a frequenza variabile. Nel quadro sono installati interruttori automatici di protezione linea per ogni convertitore di frequenza.
Versione trifase GHV, GVE, GVF, GHC
La versione trifase ha il quadro di comando ad alimentazione trifase, i convertitori di frequenza alimenta­no i motori con una tensione trifase a frequenza variabile. Nel quadro sono installati interruttori automatici di protezione linea per ogni convertitore di frequenza ed un interruttore generale.
ATTENZIONE
6
it
4. Installazione
Movimentare il gruppo con mezzi idonei evitando urti, non utilizzare i golfari motore per il sollevamento. Verificare prima dell’installazione che non abbia subito danni nel trasporto. Installare il gruppo di pres­sione in un locale ben ventilato lasciando spazio sufficiente (0.5 m) sui lati e sul fronte per la manutenzio­ne. I serbatoi possono essere installati sul gruppo o a pavimento. Posare il gruppo su una superficie piana e solida.
Tubazioni
I tubi collegati al gruppo devono avere dimensioni adeguate (mantenere per quanto possibile il diametro del collettore). Per evitare sollecitazioni si consiglia di montare dei giunti a dilatazione e idonei supporti per le tubazioni. Si può utilizzare una qualunque estremità del collettore chiudendo quella non utilizzata.
Il peso delle tubazioni e dei serbatoi aumenta quando sono pieni d'acqua Prima dell'avviamento verificare di avere chiuso e serrato tutti gli attacchi non utilizzati.
Protezione contro la marcia a secco
I quadri elettrici sono predisposti per il collegamento di un galleggiante, (Utilizzabili per serbatoi aperti) oppure un pressostato di minima sul lato aspirazione ( valore suggerito 0.2 - 0.4 bar). I quadri sono pre­disposti per il collegamento di sonde a tre elettrodi. Fare riferimento allo schema elettrico del quadro per i collegamenti. L’intervento della protezione può essere ritardato agendo sulle regolazioni del convertito­re. Quando vengono ripristinate le condizioni di pressione minima le pompe vengono avviate in auto­matico.
I gruppi sono forniti con la protezione disinserita (valore di fabbrica)
Scelta del serbatoio
I gruppi di pressione a velocità variabile possono funzionare con serbatoi di dimensioni ridotte rispetto ai sistemi tradizionali, in generale è sufficiente un vaso di capacità in litri pari a circa il 10% della portata nominale di una sola pompa espressa in litri al minuto. Il volume necessario può essere distribuito su più serbatoi.
Collegamenti elettrici
Il collegamento dell’alimentazione elettrica deve essere eseguito da un elettricista autorizzato secondo le normative locali.
Prima di eseguire i collegamenti scollegare l’alimentazione elettrica! Lo schema elettrico e le etichette del quadro, riportano le informazioni necessarie per il collegamento e i valori richiesti di alimentazione.
Non avviare le pompe prima di averle riempite di liquido. Vedere il manuale d’istruzione delle pompe. Per l’avviamento seguire la procedura della sezione 6.
Versione monofase
Il motore è protetto dal sovraccarico dal convertitore. Se richiesto da regolamenti locali installare una protezione supplementare. Il cavo di tipo idoneo e sezione adeguata va collegato nel quadro :
- L1 e N ai morsetti d’ingresso.
- PE al morsetto di terra con il simbolo
Versione trifase
Il motore è protetto dal sovraccarico dal convertitore. Il cavo di tipo idoneo e sezione adeguata va colle­gato al quadro:
- L1, L2, L3 ai morsetti dell’interruttore principale
- PE al morsetto di terra con il simbolo
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
INFORMAZIONI PER LʼINSTALLATORE
7
it
5. Impostazioni
Prima di eseguire le regolazioni scollegare l’alimentazione elettrica.
Per le impostazioni fare riferimento al libretto dʼuso del convertitore
Funzionamento
L’avvio e la fermata delle pompe sono determinate in base alle pressioni impostate nel regolatore. Ogni convertitore di frequenza è collegato ad un trasmettitore di pressione. I convertitori scambiano tra loro informazioni e provvedono allo scambio ciclico.
La figura illustra il modo di funzionamento con le curve nel caso delle due pompe
- All'apertura di un’utenza si preleva acqua dal serbatoio.
- Quando la pressione scende sotto il valore di regolazione PS si avvia la prima pompa e vengono variati i giri per mantenere la pressione costante all'aumentare del prelievo
- Se il consumo aumenta e la pompa raggiunge la massima velocità si avvia la seconda pompa e vengono variati i giri per mantenere la pressione costante.
- Quando il consumo diminuisce vengono ridotti giri fino a quando si raggiunge il minimo e viene disinserita una pompa.
- Se il consumo diminuisce ancora la pompa diminuisce i giri, carica il serbatoio e si ferma al valore di regolazione PS
Regolazioni del convertitore
Se necessario modificare le regolazioni fare riferimento al libretto d’uso del convertitore. Mediante la ta­stiera presente sul convertitore è possibile impostare un nuovo valore di pressione di regolazione, modifi­care la lingua del pannello, visualizzare gli ultimi allarmi o accedere all’impostazione di tutti i dati di rego­lazione.
Precarica del serbatoio
Per un corretto funzionamento il serbatoio a membrana deve essere precaricato al valore 0.9 x pressio­ne di regolazione. La precarica del serbatoio va eseguita con il serbatoio vuoto.
6. Avviamento
Per avviare il gruppo eseguire le operazioni: a) Collegare l'alimentazione idrica b) Collegare l'alimentazione elettrica c) Verificare il valore di precarica del serbatoio d) Chiudere le valvole di mandata pompa e) Adescare il gruppo ( vedi libretto pompe) ed il collettore di aspirazione f) Inserire l'alimentazione elettrica con l'interruttore del quadro e mettere il convertitore in modo manuale g) Avviare la prima pompa h) Aprire lentamente la valvola di mandata pompa e far uscire l'aria. i) Ripetere per le altre pompe. j) Impostare i convertitori in modo automatico
Pma
H
x
PS
Fig 3
Q
G20_0007_A_SC
8
it
Impostazione di un nuovo valore
Per modificare le impostazioni entro i limiti di pressione massima delle pompe e/o dell'impianto, dopo aver eseguito l'avviamento, procedere come segue: a) Determinare il valore di pressione richiesto b) Impostare il nuovo valore mediante il pannello di controllo di un convertitore, il valore viene aggior-
nato anche sull’altro convertitore in automatico.
7. Manutenzione
Manutenzione delle elettropompe
Vedere il libretto istruzioni dell'elettropompa.
Manutenzione del quadro e del convertitore
I quadri ed i convertitori non necessitano di manutenzione.
Manutenzione dei serbatoi a membrana
Vedere il libretto istruzioni dei serbatoi, controllare almeno una volta all'anno il valore di precarica.
8. Elenco componenti
Rif Componente Q.tà
1 Quadro elettrico 1 2 Valvola intercettazione aspirazione n 3 Valvola intercettazione mandata n 4 Connessione serbatoio n 5 Collettore di mandata 1 6 Collettore di aspirazione 1 7 Valvola di non ritorno n 8 Elettropompa n 9 Convertitore (GHV, GHC) n
In gruppi serie GVF, GVE l'inverter si trova all'interno del quadro elettrico. n= numero totale di elettropompe nel gruppo.
A seconda del tipo di gruppo la valvola di ritegno può essere in mandata o in aspirazione, l’elettropompa può essere del tipo verticale od orizzontale. Il vaso non è fornito.
Le connessioni possono essere di tipo filettato o flangiato a seconda del modello del gruppo. Il converti­tore di frequenza può essere montato sulla pompa o sul pannello a seconda del modello del gruppo.
9. Riparazioni- Ricambi
Per le riparazioni rivolgersi a personale qualificato ed utilizzare ricambi originali.
10.Ricerca guasti
Le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere eseguite da personale qualificato. Prima di intervenire sul gruppo scollegare l'alimentazione elettrica e verificare che non vi siano componenti idraulici in pressione.
Il convertitore di frequenza memorizza gli ultimi allarmi intervenuti. Fare riferimento al libretto d’uso del convertitore di frequenza per le tipologie di guasto e per visualizzare gli ultimi allarmi intervenuti.
ATTENZIONE
9
it
11.Dismissione
Rispettare le regole e le leggi vigenti per lo smaltimento dei rifiuti, anche per l'imballo.
Guasto
1. Gruppo spento
2. Il motore non si avvia
3. Avviamenti e arresti frequenti
4. Il motore gira ma non viene erogata acqua
5. Perdita acqua dalla pompa
6. Rumore eccessivo
Causa
1. Alimentazione elettrica scollegata
2. Interruttore sganciato
1. Alimentazione elettrica scollegata
2. Protezione termica motore interve­nuta
3. Motore difettoso
1. Serbatoio difettoso
1. Mancanza acqua in aspirazione o nella pompa
2. Aria in aspirazione o nella pompa
3. Perdite in aspirazione
4. Valvola di ritegno bloccata
5. Tubazione ostruita
1. Tenuta meccanica difettosa
2. Sollecitazione meccanica sulla pompa
1. Ritorno d'acqua all'arresto
2. Cavitazione
3. Ostacolo alla rotazione pompa
Rimedio
Collegare l'alimentazione Ripristinare l’interruttore Collegare l'alimentazione Eliminare il guasto.
Riparare/sostituire il motore Riparare/sostituire il serbatoio
Riempire la pompa o la tubazione di aspirazione/aprire le valvole d'inter­cettazione Sfiatare la pompa, verificare le con­nessioni d'aspirazione. Verificare NPSH e se necessario mo­dificare l'impianto Pulire la valvola Pulire la tubazione Sostituire la tenuta meccanica Sostenere le tubazioni
Verificare la valvola di ritegno Verificare l'aspirazione Verificare sollecitazioni meccaniche sulla pompa
12.Dati tecnici
I dati si riferiscono al prodotto in esecuzione standard
10
it
Modello Gruppo Codice Pompe Numero di serie Data installazione Taratura (bar)
Tensione nominale
Corrente nominale Grado di protezione
Livello di emissione sonora gruppo
Temperatura del liquido Temperatura ambiente Installazione
Pressione di esercizio Pressione minima aspirazione
Pressione massima aspirazione
Quadro elettrico
Pompe Serbatoi
Avviamenti orari
1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Monofase) 3 x 400 V +/- 10 %, 50 Hz (Trifase) Vedere targa dati quadro elettrico Elettropompa IP55 Quadro IP55 Convertitore IP55 fino a 22kW, IP54 oltre (GHV, GHC) 50Hz 2900 min -1 LpA (dB±2)
P2 (kW) 1P 2P 3P 4P 2,2 <70 <70 <70 <71 3 <70 <70 71 72 4 <70 70 72 73 5,5 <70 71 73 74 7,5 <70 72 74 75 11 73 76 78 79 15 75 78 80 81 18,5 75788081 22 75 78 80 81 0°C a + 80 °C 0°C a + 40 °C Interno, protetto da agenti atmosferici. Al riparo da fonti di calore. Max 1000 m slm. Max 8 bar, 10 bar, 16 bar Dipende dal tipo di pompa (vedere libretto) Secondo curva NPSH con un margine di almeno 0.5 m per acqua priva di aria. Assicurare che la pressione in ingresso più la pressione a mandata chiusa non superi la pressione massima di esercizio. Potenza max: vedere targa dati quadro elettrico Tensione elettrodi sonde 12vac Vedere libretto istruzioni pompa Vedere libretto istruzioni dei serbatoi. Se installati possono limitare la temperatura e pressione d'esercizio
kW n 0,25 – 0,37 – 0,55 – 0,75 – 1,1 – 1,5 – 2,2 – 3 60 4 – 5,5 – 7,5 40 11 - 15 30 18,5 – 22 24 30 – 37 16 45 8
In questo spazio potete annotare il modello e codice del gruppo di pressione come indicato sulla targa dati. Riferire in caso di assistenza tecnica.
« Translation of the original instructions »
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The following symbols mean:
DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment da­mage
ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING Failure to observe this warning may cause damage to property or the environment
ENGLISH INSTRUCTIONS - CONTENTS
1 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2 PRODUCT DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3 OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5 SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6 START-UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
7 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
8 COMPONENTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
9 REPAIR- SPARE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
10 TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
11 DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
12 SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
This manual consists of two parts: the first is intended for installers and users, the second for installers only.
Before proceeding to install the product, read these instructions carefully and adhere to the regulations locally in force. The installation and maintenance operations must be performed by qualified personnel.
The pressure booster set is an automatic machine; the pumps may start up automatically without prior warning. The set contains pressurized water, reduce the pressure to zero before servicing.
The electrical connections must comply with the regulations in force. Provide an efficient grounding system. Disconnect the power supply before servicing.
If the set is damaged, disconnect the power supply to avoid any risk of electric shock.
If the set is damaged, close the on-off valves to prevent flooding.
English
11
en
ATTENZIONE
12
1. Overview
The Lowara pressure booster sets of the GHV, GV, GHC series are designed to transfer and boost clean water pressure in water systems for homes, offices, communities and industry.
Operating limits
Fluid temperature : 0°C to +80 °C Ambient temperature: 0°C to + 40 °C Operating pressure: Max 8 bar, 10 bar, 16 bar depending on the type of pump (see instruc-
tions handbook)
Minimum inlet pressure: According to NPSH curve and flow resistance; level should be raised by
a safety margin of at least 0.5 metres if water contains air.
Maximum inlet pressure: The inlet pressure plus the pressure supplied by the pump against the clo-
sed valve must always be lower than the maximum operating pressure.
Starts per hour:
Do not exceed the number of starts per hour indicated in section 12.
Limitations to fluid temperature and pressure may be imposed by the membrane tank. Observe the operating limits!
2. Product Description
The pressure booster set consists of identical electric pumps connected in parallel and mounted on a common stand, suction and delivery manifolds, on-off valves, check valves, pressure gauge, pressure transmitters, frequency converters and a Single-phase or Three-phase control panel.
The system must be equipped with a membrane tank. The delivery manifold is fitted with couplings desi­gned for installation of 24-litre tanks with on-off valve. Along with the tanks, provide a suitable manifold support. Additional floor-standing tanks may be installed and connected to the manifold.
3. Operation
The pumps are controlled by the converters according to system requirements. The membrane tank provides for initial water demand. When the pressure drops to the control value, the first variable speed pump starts running. If the water demand rises, the speed increases until the subsequent pumps also start. If the demand drops, the speed decreases until the pumps stop. If the demand drops further, the last pump fills the tank and then shuts down.
GHV/…../M, GHC/…../M Single-Phase Version
The single-phase version has a single-phase control panel, the frequency converters power the motors with variable frequency three-phase voltage. Automatic line protection circuit breakers are installed on the control panel for each frequency converter.
GHV, GVE, GVF, GHC Three-Phase Version
The three-phase version has a three-phase control panel, the frequency converters power the motors with variable frequency three-phase voltage. On the control panel are installed automatic line protection circuit breakers for each frequency converter, as well as a main switch.
WARNING
en
4. Installation
Use suitable equipment to handle the set, avoid impacts, do not use the eyebolts on the motor for lifting purposes. Before installing the set, make sure it did not suffer any damage during transportation. Install the pressure booster set in a well-ventilated room, allowing adequate clearance (0.5 m) on all sides and front for maintenance. The tanks can be mounted on the set or floor. Place the set on a level and sturdy surface.
Piping
The pipes connected to the set must be adequately sized (if possible, according to manifold diameter). To prevent undue stress, expansion joints and suitable pipe supports should be provided. You can use either end of the manifold, but don’t forget to plug the unused end.
The weight of the pipes and tanks increases when they are filled with water. Before starting the set, make sure you have closed and tightened all the unused couplings.
Protection Against Dry Running
The electric panels are ready for connection of a float switch (suitable for open tanks) or a minimum pres­sure switch on the suction side ( recommended value 0.2 - 0.4 bar). The panels are ready for connection of three-electrode probes. Refer to the panel wiring diagram for the connections. The triggering of the protection device can be delayed by making suitable adjustments on the converter. When the minimum pressure conditions are restored, the pumps start up automatically.
The sets are supplied with the protection disconnected (factory setting)
Tank Selection
Variable speed pressure booster sets can operate with smaller tanks compared to traditional systems. As a general rule, a tank with a capacity in litres amounting to about 10% of the flow rate of a single pump expres­sed in liters per minute is sufficient. The required water volume may be distributed among multiple tanks.
Electrical Connections
The electrical connections must be made by a qualified electrician in accordance with local codes.
Before making the connections, disconnect the power supply! The wiring diagram and the labels on the panel provide the necessary information for connection and the required power supply values.
Fill the pumps with liquid before starting them. See the pump instructions manual. Follow the start-up procedure described in section 6.
Single-Phase Version
The motor is protected against overload by the converter. If required by local codes, install an additional protection device. Suitable cable of appropriate gauge must be connected to the panel :
- L1 and N to the input terminals
- PE to the ground terminal marked
Three-Phase Version
The motor is protected against overload by the converter. Suitable cable of appropriate gauge must be connected to the panel :
- L1, L2, L3 to the main switch terminals
- PE to the ground terminal marked
WARNING
WARNING
WARNING
13
en
INFORMATION FOR INSTALLERS
5. Settings
Disconnect the power supply before making any adjustments.
For the settings, refer to the converter operating instructions
Operation
The starting and stopping of the pumps are determined based on the pressure settings of the controller. Each frequency converter is connected to a pressure transmitter. The converters share all the information and provide for cyclic changeover.
The figure shows the operating method with the curves for two pumps
- The tank supplies water upon demand by a user.
- When the pressure drops below the PS value, the first
pump is started and the speed is adjusted to maintain a constant pressure as the demand increases
- If the demand keeps increasing and the pump reaches
maximum speed, the second pump is started and the speed is adjusted to maintain a constant pressure.
- When the demand decreases the speed is reduced until
minimum speed is reached; at this point one of the pumps is deactivated.
- If the demand decreases further the pump slows down, fills
the tank and then stops when the PS value is reached
Converter Adjustments
If you need to modify the settings, refer to the converter operating instructions. Use the converter keypa­nel to set a new pressure adjustment value, select the language, view the latest alarms or access all the adjustment settings.
Tank Precharge
To ensure its proper operation, the membrane tank must be precharged to 0.9 x adjustment pressure value. The precharge operation must be performed with the tank empty.
6. Startup
To start the set, proceed as follows: a) Connect the water supply b) Connect the power supply c) Check the tank precharge value d) Close the pump delivery valves e) Prime the set ( see pump instructions manual) and suction manifold f) Operate the switch on the panel to supply power and set the converter to manual mode operation. g) Start the first pump h) Slowly open the pump delivery valve and bleed the air i) Repeat the above operations for the other pumps j) Set the converters to automatic mode operation.
How to Modify the Settings
After the set has been started, proceed as follows to modify the settings within the maximum pressure li­mits of the pumps and/or system:
a) Determine the required pressure value
14
en
Pma
H
x
PS
Fig 3
Q
G20_0007_A_SC
b) Set the new value on the control panel of one of the converters, the setting will be modified automati-
cally on the other converter as well.
7. Maintenance
Electric Pump Maintenance
See the electric pump instructions manual.
Electric Panel and Converter Maintenance
The electric panels and converters do not require any maintenance.
Membrane Tank Maintenance
See the tank instructions manual, check the precharge at least once a year.
8. Components List
Ref Component Qty
1 Electric panel 1 2 Suction on-off-valve n 3 Delivery on-off valve n 4 Tank connection n 5 Delivery manifold 1 6 Suction manifold 1 7 Check valve n 8 Electric pump n 9 Converter (GHV, GHC) n
In the GVF, GVE assemblies, the inverter is inside the electrical panel. n= total number of electric pumps in the set.
The check valve may be located on the delivery or suction side, depending on the type of set; the electric pump may be vertical or horizontal type. The tank is not included in the supply.
Connections may be threaded or flanged depending on the model of set. The frequency converter may be mounted on the pump or the panel depending on the model of set.
9. Repair- Spare Parts
Repairs must be made by qualified personnel using original spare parts.
10.Troubleshooting
The maintenance and repair operations must be performed by qualified personnel.
Before servicing the set, disconnect the power supply and make sure there is no pressure in the
hydraulic components.
The frequency converter memorizes the last alarms triggered. Refer to the frequency converter operating instructions for the types of malfunctions and directions on how to view the last alarms triggered.
WARNING
15
en
11.Disposal
Proceed in compliance with local codes and regulations pertaining to disposal of waste, including packa­ging materials.
16
en
Problem
1. Set is off
2. Motor does not start
3. Frequent startups and stops
4. The motor runs but no water is delivered
5. Pump leaks water
6. Too noisy
Cause
1. Power supply disconnected
2. Switch in OFF position
1. Power supply disconnected
2. Triggering of motor thermal pro­tector
3. Defective motor
1. Defective tank
1. No water on suction side or inside pump
2. Air in suction piping or pump
3. Loss of pressure on suction side
4. Check valve jammed
5. Clogged pipe
1. Defective mechanical seal
2. Undue mechanical stress on pump
1. Water return when pumps stop
2. Cavitation
3. Pump rotation hindered
Solution
Connect power supply Set switch to ON Connect power supply Eliminate malfunction.
Repair/replace motor Repair/replace tank
Fill the pump or suction piping / open the on-off valves Bleed the pump, check the suction connections. Check the NPSH and, if necessary, modify the system Clean the valve Clean the pipe Replace the mechanical seal Support the pipes Check the check valve Check suction Check for undue mechanical stress on pump
12.Specifications
Data refer to standard-design products
17
en
Voltage rating
Current rating Protection class
Sound emission level
Liquid temperature Ambient temperature Installation
Operating pressure
Minimum suction pressure Maximum suction pressure
Electric panel
Pumps Tanks
Starts per hour
1 x 230 V +/- 10 %, 50 Hz (Single-phase) 3 x 400 V +/- 10% , 50 Hz (Three-phase) See rating plate on electric panel Electric pump IP55 Electric panel IP55 Converter IP55 up to 22kW, IP54 above (GHV, GHC) 50Hz 2900 min -1 LpA (dB±2)
P2 (kW) 1P 2P 3P 4P
2.2 <70 <70 <70 <71 3 <70 <70 71 72 4 <70 70 72 73
5.5 <70 71 73 74
7.5 <70 72 74 75 11 73 76 78 79 15 75 78 80 81
18.5 75788081 22 75 78 80 81 0°C to + 80 °C 0°C to + 40 °C Indoor, protected from the weather. Away from heat sources. Max 1000 m ASL Max 8 bar, 10 bar, 16 bar Depending on the type of pump ( see in­structions) According to NPSH curve with a margin of at least 0.5 m for air-free water Make sure the inlet pressure plus the closed delivery pressure does not exceed the maximum operating pressure. Max power: see rating plate of electric panel Probe electrodes voltage 12Vac See pump instructions manual See tank instructions manual. If installed, they may limit the opera­ting temperature and pressure
kW n
0.25 – 0.37 – 0.55 – 0.75 – 1.1 – 1.5 – 2.2 – 3 60 4 – 5.5 – 7.5 40 11 - 15 30
18.5 – 22 24 30 – 37 16 45 8
You can use the following chart to note down the model and code number of the pressure booster set, as shown in the rating plate. Please provide this information when requesting service.
Set Model Code Pumps Serial number Installation date Setting (bar)
18
Français
fr
« Traduction de la notice originale »
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES ERSONNES ET DES CHOSES
Ci-après les symboles utilisés
DANGER La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux personnes et/ou aux choses
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES La non-observation de la prescription entraîne un risque de déchrges électriques
AVERTISSEMENT La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux choses ou à l'environnement
FRANÇAIS INDEX INSTRUCTIONS
1 GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2 DESCRIPTION DU PRODUIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
3 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5 RÉLAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
6 MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
8 LISTE DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
9 RÉPARATIONS - PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
10 RECHERCHE DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
11 MISE HORS SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
12 DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ce manuel se compose de deux parties, la première destinée à l'instllateur et à l'utilisateur, la deuxième seulement pour l'installateur.
Avant de commencer l'installation, lire attentivement ces instructions et respecter les normes locales. L'installation et la maintenance doivent être effectuées par du personnel qualiié.
Le groupe de surpression est une machine automatique, les pompes peuvent se mettre en marche de manière automatique sans préavis. Le groupe contient de l'eau sous pression, réduire à zéro la pression avant d'intervenir.
Effectuer les connexions élecriques dans le respect des normes. Assurer une mise à la terre ou efficace. Avant toute intervention sur le groupe déconnecter l'alimentation électrique
En cas d'endommagement du groupe, déconnecter l'alimentation électrique pour éviter les décharges.
En cas d'endommagement du groupe, fermer les robinets d'arrêt pour éviter le risque d'inon­dation.
ATTENTION
1. Généralités
Les groupes de surpression Lowara série GHV, GV, GHC sont projetés pour transférer et augmenter la pression de l’eau propre dans les circuits de distribution de l’eau des habitations, bureaux, collectivités et industrie.
Limites dʼutilisation
Température du fluide : de 0 °C à +80 °C Température ambiante : de 0 °C à + 40 °C Pression de service : Max. 8 bar, 10 bar, 16 bar suivant le type de pompe (voir livret) Pression minimum à lʼentrée : Conformément à la courbe NPSH et aux fuites avec une marge d’au
moins 0,5 mètre à augmenter en cas d’eau contenant de l’air.
Pression maximum à la sortie : La pression à l’entrée plus la pression donnée par la pompe contre le ro-
binet fermé doit être inférieure à la pression maximum de service.
Démarrages horaires : Ne pas dépasser le nombre de démarrages horaires indiqué dans les
données techniques de la section 12
La température du fluide et la pression peuvent subir des limitations liées au réser­voir et à la membrane. Respecter les limites d’utilisation !
2. Description du produit
Le groupe de surpression est composé d’électropompes identiques raccordées en parallèle et montées sur une base commune, de collecteurs d’aspiration et de refoulement, de robinets d’arrêt, de clapets de retenue, d’un manomètre, de capteurs de pression, de convertisseurs de fréquence et d’un coffret de commande monophasé ou triphasé.
L’installation doit inclure un réservoir à membrane. Sur le collecteur de refoulement sont prévus des rac­cords pour installer, avec un robinet d’arrêt, des réservoirs de 24 litres. Avec les réservoirs, prévoir un support adéquat pour le collecteur ; des réservoirs supplémentaires peuvent être installés au sol et rac­cordés au collecteur.
3. Fonctionnement
Les pompes sont actionnées par les convertisseurs suivant la demande de l’installation. Au premier puisage, c’est le réservoir à membrane qui fonctionne. Quand la pression baisse jusqu’à la valeur de réglage, la première pompe se met en marche avec un nombre de tours variable. Si la consommation augmente, les tours augmentent et les pompes successives se mettent en marche. Si la consommation d’eau diminue, les tours diminuent jusqu’à l’arrêt des pompes. Si la consommation d’eau diminue ultérieurement, la dernière pompe remplit le réservoir et s’arrête.
Version monophasée GHV/…../M, GHC/…../M
La version monophasée est équipée du coffret de commande à alimentation monophasée, les convertis­seurs de fréquence alimentent les moteurs avec une tension triphasée à fréquence variable. Dans le coffret sont installés des interrupteurs automatiques de protection de ligne pour chaque conver­tisseur de fréquence.
Version triphasée GHV, GVE, GVF, GHC
La version triphasée est équipée du coffret de commande à alimentation triphasée, les convertisseurs de fréquence alimentent les moteurs avec une tension triphasée à fréquence variable. Dans le coffret sont installés des interrupteurs automatiques de protection de ligne pour chaque conver­tisseur de fréquence et un interrupteur général.
ATTENTION
19
fr
20
fr
4. Installation
Déplacer le groupe avec des engins adaptés en évitant les chocs, ne pas utiliser les œillets du moteur pour le levage. Vérifier avant l’installation qu’il n’a pas subi de dommages au cours du transport. Installer le groupe de surpression dans un local bien aéré en laissant un dégagement suffisant (0,5 m) sur les côtés et sur le devant pour la maintenance. Les réservoirs peuvent être installés sur le groupe ou sur le sol. Poser le groupe sur une surface plane et solide.
Tuyaux
Les tuyaux raccordés au groupe doivent avoir des dimensions adéquates (maintenir dans la mesure du possible le diamètre du collecteur). Pour éviter les sollicitations, nous conseillons de monter des joints de dilatation et des supports appropriés pour les tuyaux. On peut utiliser une extrémité quelconque du collecteur en fermant celle qui n’est pas utilisée.
Le poids des tuyaux et des réservoirs augmente quand ils sont pleins d’eau. Avant la mise en service du groupe, vérifier que tous les raccords non utilisés sont
bien fermés et serrés.
Protection contre la marche à sec
Les coffrets électriques sont prévus pour pouvoir y connecter un flotteur (utilisable pour les réservoirs ouverts) ou un pressostat de minimum côté aspiration (valeur suggérée 0,2 – 0,4 bar). Les coffrets sont prévus pour la connexion de sondes à trois électrodes. Se référer au schéma électrique du coffret pour les connexions. L’intervention de la protection peut être retardée en agissant sur les réglages du coffret. Quand les conditions de pression minimum sont rétablies, les pompes sont mises en marche en automatique.
Les groupes sont fournis avec la protection désactivée (valeur dʼusine)
Choix du réservoir
Les groupes de surpression à vitesse variable peuvent fonctionner avec des réservoirs de dimensions réduites par rapport aux systèmes traditionnels ; en général il suffit d’un réservoir d’une capacité en li­tres égale à environ 10% du débit nominal d’une seule pompe, exprimé en litres/minute. Le volume né­cessaire peut être réparti sur plusieurs réservoirs.
Connexions électriques
Le branchement de l’alimentation électrique doit être exécuté par un électricien agréé conformément aux normes locales. Avant d’effectuer les connexions débrancher le groupe!
Le schéma électrique et les étiquettes du coffret contiennent les informations nécessaires pour la connexion et les valeurs requises pour l’alimentation de secteur.
Ne pas mettre les pompes en service sans les avoir préalablement remplies de liquide. Voir le livret d’instructions des pompes. Pour la mise en service, suivre la procédure
de la section 6.
Version monophasée
Le moteur est protégé contre la surcharge par le convertisseur. Si les règlements locaux l’exigent, instal­ler une protection supplémentaire. Le câble de type et section adaptés doit être connecté dans le coffret:
- L1 et N aux bornes d’entrée
- PE à la borne de terre identifiée par ce symbole
Version triphasée
Le moteur est protégé contre la surcharge par le convertisseur. Le câble de type et section adaptés doit être connecté dans le coffret :
- L1, L2, L3 aux bornes de l’interrupteur principal
- PE à la borne de terre identifiée par ce symbole
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
INFORMATIONS POUR LʼINSTALLATEUR
21
fr
5. Réglages
Avant d’effectuer les réglages, débrancher le groupe.
Pour les réglages, se référer au livret dʼinstructions du convertisseur Fonctionnement
Le démarrage et l’arrêt des pompes sont déterminés par les pressions sélectionnées dans le régulateur. Chaque convertisseur de fréquence est raccordé à un capteur de pression. Les convertisseurs s’échangent les informations et assurent l’échange cyclique.
La figure illustre le mode de fonctionnement avec les courbes dans le cas des deux pompes
- À chaque puisage, l’eau est pompée dans le réservoir.
- Quand la pression descend en-dessous de la valeur PS la première pompe se met en marche et les tours sont modifiés pour maintenir une pression constante quand le puisage augmente.
- Si la consommation augmente et que la pompe atteint la vitesse maximum, la deuxième pompe démarre et les tours sont modifiés pour maintenir une pression constante.
- Quand la consommation diminue, les tours sont réduits au minimum et une pompe est désactivée.
- Si la consommation continue à baisser, la pompe diminue le nombre de tours, remplit le réservoir et s’arrête à la valeur de réglage PS.
Réglages du convertisseur
S’il est nécessaire de modifier les réglages, se référer au livret d’instructions du convertisseur. À l’aide du clavier présent sur le convertisseur, il est possible de programmer une nouvelle valeur de pression de ré­glage, modifier la langue de l’afficheur, afficher les dernières alarmes ou accéder au paramétrage de toutes les données de réglage.
Précharge du réservoir
Pour un fonctionnement correct, le réservoir à membrane doit être préchargé à la valeur 0,9 x pression de réglage. La précharge du réservoir doit être faite avec le réservoir vide.
6. Mise en service
Pour mettre le groupe en service, effectuer les opérations suivantes : a) Raccorder l’alimentation hydraulique b) Brancher l’alimentation électrique c) Vérifier la valeur de précharge du réservoir d) Fermer les vannes de refoulement pompe e) Amorcer le groupe (voir livret pompes) et le collecteur d’aspiration f) Alimenter électriquement le groupe avec l’interrupteur du coffret et mettre le convertisseur en mode Manuel g) Mettre en marche la première pompe h) Ouvrir lentement la vanne de refoulement de la pompe et faire sortir l’air i) Répéter les opérations pour les autres pompes j) Mettre les convertisseurs en mode Automatique
Introduction dʼune nouvelle valeur
Pour modifier les réglages dans les limites de pression maximum des pompes et/ou de l’installation, après la mise en service, procéder de la façon suivante :
Pma
H
x
PS
Fig 3
Q
G20_0007_A_SC
a) Déterminer la valeur de pression requise b) Régler la nouvelle valeur avec le panneau de contrôle d’un convertisseur, la valeur est mise à jour
également sur l’autre convertisseur en automatique.
7. Maintenance
Maintenance des électropompes
Voir le livret d’instructions de l’électropompe
Maintenance du coffret et du convertisseur
Les coffrets et les convertisseurs n’ont besoin d’aucune maintenance
Maintenance des réservoirs à membrane
Voir le livret d’instructions des réservoirs, contrôler au moins une fois par an la valeur de précharge.
8. Liste des composants
Réf. Composant Q.té
1 Coffret électrique 1 2 Robinet d’arrêt aspiration n 3 Robinet d’arrêt refoulement n 4 Raccord réservoir n 5 Collecteur de refoulement 1 6 Collecteur d’aspiration 1 7 Soupape de retenue n 8 Électropompe n 9 Convertisseur (GHV, GHC) n
Dans les groupes série GVF, GVE le variateur se trouve à l'intérieur du cadre électrique.
n = nombre total d’électropompes du groupe Suivant le type de groupe, la soupape de retenue peut être sur le refoulement ou sur l’aspiration, l’électropompe peut être de type vertical ou horizontal. Le réservoir n’est pas fourni. Les raccords peuvent être de type fileté ou à bride selon le modèle du groupe. Le convertisseur de fré­quence peut être monté sur la pompe ou sur le coffret suivant le modèle de groupe.
9. Réparations – Pièces de rechange
Pour les réparations, s’adresser à du personnel qualifié et utiliser des pièces de re­change originales
10.Recherche des pannes
Les opérations de maintenance et de réparation doivent être exécutées par du personnel qualifié. Avant d’intervenir sur le groupe déconnecter l’alimentation électrique et vérifier qu’il n’y a pas de composants hydrauliques sous pression.
Le convertisseur de fréquence mémorise les dernières alarmes qui se sont vérifiées. Se référer au livret d’instructions du convertisseur de fréquence pour les typologies de panne et pour afficher les dernières alarmes qui se sont vérifiées.
ATTENTION
22
fr
11.Mise hors service
Respecter les règles et les lois en vigueur pour la mise au rebut, y compris pour l’emballage.
23
fr
Panne
1. Groupe éteint
2. Le moteur ne démar­re pas
3. Démarrages et arrêts fréquents
4. Le moteur tourne mais il n’y a pas refoulement d’eau
5. Fuite d’eau de la pompe
6. Bruit excessif
Cause
1. Alimentation électrique décon­nectée
2. Interrupteur ouvert
1. Alimentation électrique décon­nectée
2. Protection thermique intervenue
3. Moteur défectueux
1. Réservoir défectueux
1. Manque d’eau à l’aspiration ou dans la pompe
2. Air à l’aspiration ou dans la pompe
3. Fuites sur l’aspiration
4. Soupape de retenue bloquée
5. Tuyau bouché
1. Garniture mécanique défectueuse
2. Sollicitation mécanique sur la pompe
1. Retour d’eau à l’arrêt
2. Cavitation
3. Obstacle à la rotation de la pompe
Remède
Procéder au branchement
Agir sur l’interrupteur pour alimenter le groupe Procéder au branchement
Éliminer la panne. Réparer/remplacer le moteur Réparer/remplacer le réservoir
Remplir la pompe ou le tuyau d’aspiration/ ouvrir les robinets d’arrêt Purger la pompe, vérifier les raccords d’aspiration. Vérifier NPSH et si nécessaire modi­fier l’installation Nettoyer la soupape Nettoyer le tuyau Remplacer la garniture mécanique Soutenir les tuyaux
Vérifier la soupape de retenue Vérifier l’aspiration Vérifier les sollicitations mécaniques sur la pompe
Loading...
+ 53 hidden pages