Unold BACKMEISTER EXTRA 68511 Instructions For Use Manual

BACKMEISTER EXTRA
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
| Návod k obsluze
Modell 68511
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 68511 Stand: März 2015 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Beraterin, Frau Blum, wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom. Bei Anrufen aus anderen Netzen, aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende Kosten anfallen.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68511
Technische Daten ........................................................... 8
Symbolerklärung ............................................................. 8
Sicherheitshinweise ........................................................ 8
In Betrieb nehmen ......................................................... 10
Schnelleinstieg – das erste Brot ....................................... 10
Erklärung des Bedienfeldes/Einstellen de Gerätes .............. 11
Die Funktionen des Backmeisters
®/
Fehlermeldungen .......... 14
Zubereiten von Brot, Kuchen oder Teig ............................. 14
Reinigen und Pflegen ...................................................... 15
Tabelle Zeitlicher Ablauf .................................................. 16
Fragen zum Gerät und zur Handhabung ............................ 17
Mögliche Fehler am Gerät ................................................ 19
Mögliche Fehler bei den Rezepten .................................... 20
Anmerkungen zu den Rezepten ........................................ 21
Brotrezepte .................................................................... 23
Brote aus Backmischungen .............................................. 35
Brote für Allergiker ......................................................... 35
Kuchen Grundrezept ....................................................... 38
Teig zubereiten ............................................................... 39
Konfitüre zubereiten ....................................................... 41
Garantiebestimmungen ................................................... 42
Entsorgung / Umweltschutz ............................................. 42
Informationen für den Fachhandel .................................... 42
Service-Adressen ............................................................ 43
Bestell-Formular ............................................................. 44
Instructions for use Model 68511
Technical specifications .................................................. 45
Explanation of symbols .................................................... 45
Safety information .......................................................... 45
Preparing the appliance for operation ............................... 46
Quick start guide – the first loaf of bread .......................... 47
Explanation of the control panel ....................................... 48
The functions of the breadmaker ...................................... 50
Preparing bread, cake or dough ........................................ 50
Cleaning and care ........................................................... 51
Timing process of the programs ........................................ 52
Questions and answer concerning the use of
the breadmaker .............................................................. 53
Trouble shooting - appliance ............................................ 54
Trouble shooting - recipes ................................................ 55
Comments on baking ...................................................... 56
Bread recipes ................................................................. 57
Bread mixtures ............................................................... 58
Breads for persons with allergies ...................................... 59
Cake recipe ................................................................... 60
Dough preparation .......................................................... 61
Preparation of jam and marmelade ................................... 61
Guarantee conditions ...................................................... 62
Waste disposal / environmental protection ......................... 62
Service ...........................................................................43
Notice d´utilisation modèle 68511
Spécification technique .................................................. 63
Explication des symboles ................................................. 63
Consignes de sécurité ..................................................... 63
Mise en service............................................................... 64
Prise en main rapide – le premier pain .............................. 65
Explication des boutons de commande ............................. 66
Les fonctions du Backmeister
®
......................................... 68
Préparation d’un pain, d’un gâteau ou d’une pâte .............. 68
Nettoyage et entretien ..................................................... 69
Déroulement temporel des programmes ............................ 70
Questions concernant l‘appareil et l‘utilisation ................... 71
Défauts de l‘appareil ...................................................... 72
Faute de réalisation des recettes ...................................... 73
Remarques concernant la cuisson .................................... 74
Recettes ........................................................................ 76
Melanges de farine pour pain ........................................... 77
Pain pour les personnes allergiques .................................. 77
Gateau – recette de base ................................................ 78
Preparation de pate ........................................................ 79
Preparation de confiture .................................................. 79
Conditions de garantie .................................................... 80
Traitement des déchets / protection de l’environnement ...... 80
Service .......................................................................... 43
Gebruiksaanwijzing modell 68511
Technische gegevens ..................................................... 81
Verklaring van de symbolen .............................................. 81
Veiligheidsinstructies ...................................................... 81
Iinbedrijfname ................................................................ 82
Een snelle start – het eerste brood .................................... 83
Verklaring van het bedieningsveld ..................................... 84
De functies van de Backmeister
®
...................................... 86
Bereiden van brood, koek of deeg ..................................... 86
Reiniging en onderhoud .................................................. 87
Tijdschema van de programma’s ....................................... 88
Vragen over het apparaat en de werking ............................ 89
Fout aan het apparaat ..................................................... 90
Fout bij de recepten ........................................................ 91
Opmerkingen bij de recepten ........................................... 92
Recepten ....................................................................... 94
Broden uit bakmengsels .................................................. 95
Brood voor mensen met een allergie ................................. 95
Cake - basisrecept .......................................................... 97
Deegbereiding ................................................................ 97
Confituren bereiden ........................................................ 98
Garantievoorwaarden ....................................................... 98
Verwijderen van afval / milieubescherming ........................ 98
Service .......................................................................... 43
Istruzioni per l‘uso modello 68511
Specifiche tecniche ........................................................ 99
Significato dei simboli .................................................... 99
Avvertenze di sicurezza ................................................... 99
Messa in funzione ........................................................... 101
Primi passi - il primo pane ............................................... 101
Spiegazione del panello comandi ..................................... 102
Funzioni del backmeister ................................................. 104
Preparazione di pane, dolci o pasta .................................. 105
Pulizia e cura ................................................................. 105
Tabella sequenza temporale ............................................. 106
Domande sull‘apparecchio e sul suo uso ........................... 107
Possibile problema dell‘apparecchio ................................. 108
Possibili problemi nelle ricette ......................................... 109
Note sulle ricette ............................................................ 110
Ricette per pane ............................................................. 111
Pani da miscele per pane ................................................ 114
Pani per allergici ............................................................ 114
Ricetta base per dolce ..................................................... 117
INHALTSVERZEICHNIS
Preparazione di paste ...................................................... 117
Konfitüre/confettura ........................................................ 118
Norme die garanzia ......................................................... 118
Smaltimento / tutela dell’ambiente ................................... 118
Service .......................................................................... 43
Manual de instrucciones modelo 68511
Datos técnicos ............................................................... 119
Explicación de símbolos .................................................. 119
Indicaciones de seguridad ............................................... 119
Puesta en servicio ........................................................... 120
Guía rápida – el primer pan ............................................. 121
Explicación del panel de control ....................................... 122
Las funciones del Backmeister
®
....................................... 124
Preparación de pan, bizcocho o masa ............................... 125
Limpieza y cuidado ......................................................... 125
Transcurso de los programas ............................................ 126
Preguntas sobre el uso del aparato y su manejo ................. 127
Errores del aparat ........................................................... 128
Errores en las recetas ...................................................... 129
Comentarios sobre las recetas .......................................... 130
Recetas ......................................................................... 132
Panes hechos con mezclas de harinas preparadas .............. 133
Panes para alérgicos ....................................................... 133
Receta básica de torta ..................................................... 135
Preparacion de la masa ................................................... 136
Mermelada ..................................................................... 136
Condiciones de garantia .................................................. 137
Disposición/protección del medio ambiente ....................... 137
Service .......................................................................... 43
Návod k obsluze model 685118
Technická data .............................................................. 138
Vysvětlení symbolů .......................................................... 138
Bezpečnostní předpisy .................................................... 138
Uvedení do provozu ........................................................ 139
Rychlý začátek – první chléb ............................................ 140
Vysvětlení k ovládacímu panelu ........................................ 140
Funkce přístroje backmeister ........................................... 142
Příprava chleba, koláče nebo těsta ................................... 143
Čištění a péče ................................................................ 144
Časový postup programů .................................................. 145
Otázky k přístroji a manipulaci s ním ................................ 146
Chyby přístroje ............................................................... 147
Chyby u receptů ............................................................. 148
Poznámky k receptům ..................................................... 149
Recepty ......................................................................... 150
Chleby z pečících směsí .................................................. 152
Chleby pro alergiky ......................................................... 152
Koláč - základní recept .................................................... 154
Příprava těsta ................................................................. 154
Vaření marmelády ........................................................... 154
Záruční podmínky ........................................................... 155
Likvidace / ochrana životného prostředí ............................. 155
Service .......................................................................... 43
Instrukcja obsługi model 68511
Dane techniczne ............................................................ 156
Objaśnienie symboli ........................................................ 156
Przepisy bezpieczeństwa ................................................ 156
Uruchomienie i użycie ..................................................... 157
Wyjaśnienia do pola sterowania ........................................ 158
Funkcje piekarnika backmeister ....................................... 160
Czyszczenie i konserwacja ............................................... 160
Pytania dotyczące urządzenia i jego używania .................... 161
Możliwe błędy w funkcjonowaniu urządzenia...................... 162
Możliwe błędy w przepisach ............................................. 163
Uwagi do przepisów ........................................................ 164
Przepisy ......................................................................... 166
Chleby z mieszanek do pieczenia ...................................... 167
Chleby dla alergików ....................................................... 167
Ciasta – przepisy podstawowe .......................................... 168
Przygotowanie ciasta ....................................................... 169
Gotowanie konfitur .......................................................... 169
Warunki gwarancji........................................................... 170
Utylizacja / ochrona środowiska ........................................ 170
Service .......................................................................... 43
6
EINZELTEILE
1
2
3
5
4
9
8
7
6
7
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Deckel, abnehmbar, mit Griff
Art-Nr. 8656012
2 Doppelbackform,
Art-Nr. 6851180
3 Große Backform,
Art-Nr. 6851170 4 Messlöffel Art-Nr. 8656151 5 Hakenspieß Art-Nr. 8656150 6 Messbecher Art-Nr. 8656152 7 2 kleine gebogene Kneter,
Art-Nr. 6851182 für
Doppelbackform 8 2 große Kneter, Art-Nr.
6851174 für gr. Backform 9 2 Kneter, Art-Nr. 6851172,
für gr. Backform
GB Page 45
1 Detachable lid with handle 2 Double bread pan 3 Large bread pan 4 Measuring spoon 5 Hook 6 Measuring cup 7 2 Kneading blades, small,
double bread pan 8 2 Kneading blades large, large
bread pan 9 2 Kneading blades, large bread
pan
F Page 63
1 Couvercle amovible avec
poignée 2 Moule double
3 Grande moule 4 Cuillère mesureur 5 Crochets pour retirer la pale de
pétrissage 6 Gobelet mesureur
7 2 Pétrins, petits, moule double
8 2 Pétrins, grands, grande
moule 9 2 Pétrins, grande moule
NL Pagina 81
1 Deksel, afneembaar, met
handvat 2 Dubbele bakvorm
3 Grote bakvorm 4 Maatlepel 5 Haakspies 6 Maatbeker
7 2 Kleine kneders, dubbele
bakvorm 8 2 Grote kneders, grote bakvorm 9 2 Kneders, grote bakvorm
I Pagina 99
1 Coperchio, asportabile, con
maniglia 2 Cestello doppio 3 Cestello grande
4 Misurino a doppio cucchiaio 5 Gancio
6 Misurino a bicchiere 7 2 pale impastatrici piccole
curve 8 2 pale impastatrici grandi 9 2 pale impastatrici
E Página 119
1 Tapa desmontable, con mango 2 Molde de hornear doble
3 Molde de hornear grande 4 Cuchara medidora 5 Gancho 6 Vaso medidor
7 2 Aspas de amasado
pequeñas, molde de hornear
doble 8 2 Aspas de amasado grandes,
molde de hornear grande 9 2 Aspas de amasado, molde de
hornear grande
CZ Strany 138
1 Samostatné víko s úchytem 2 Dvojitá pečicí forma
3 Velká pečicí forma 4 Odměřovací lžička
5 Vidlice 6 Odměřovací nádoba
7 2 Malé hnětače, dvojitá pečicí
forma 8 2 Velké hnětače, elká pečicí
forma 9 2 Hnětače, velká pečicí forma
PL Strony 156
1 Pokrywa, zdejmowana, z
uchwytem 2 Podwójna forma do pieczenia
3 Duża forma do pieczenia 4 Łyżka do odmierzania 5 Szpikulec hakowy do
wyjmowania ugniatarki 6 Pojemnik z miarką
7 2 Ugniatarki, podwójna forma
do pieczenia 8 2 Ugniatarki, duża forma do
pieczenia 9 2 Ugniatarki, duża forma do
pieczenia
8
Leistung: 700 W, 230 V~, 50 Hz Abmessungen: Ca. 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (L/B/H) Gewicht Ca. 8,50 kg Backform: Doppelbackform, innen je 10,0 x 12,5 x 15,2 cm (L/B/H)
Große Backform, innen: 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (L/B/H) mit Whitford
®
-Antihaftbeschichtung
Brotgewicht: Große Backform: 1.300 – 1.800 g
Doppelbackform: je 350 – 500 g
Maximale Mehlmenge:
Große Backform: max. 1.000 g
Doppelbackform: max. je 350 g Zuleitung Ca. 120 cm, fest montiert Gehäuse: Stahlblech lackiert Deckel: Kunststoff, mit Sichtfenster Ausstattung: 9 gespeicherte Programme, 1 Eigenprogramms Stufentaste für verschiedene Brotgewichte,
Wahlschalter für Bräunungsgrad, Zeitwahlschalter bis zu 13 Std. vorprogrammierbar,
automatische Warmhaltestufe, EIN/AUS-Schalter Zubehör: 1 große Backform, 2 kleine Kneter und 2 große Kneter für große Backform, 1 Doppelbackform, 2
gebogene Kneter für Doppelbackform, Messbecher, Messlöffel, Hakenspieß zum Herausnehmen
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68511
SICHERHEITSHINWEISE
SYMBOLERKLÄRUNG
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und be­wahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä
­tes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fern
­bleiben oder durchgehend beaufsichtigt wer­den.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es
sich in seiner vorgesehenen normalen Bedie
­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultie
­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursa
­chen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsich
­tig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Das Gerät an einem für Kinder unzugängli
-
chen Ort aufbewahren.
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schä­den am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders acht­sam vor.
9
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
8. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssys
-
tem betrieben werden.
9. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung kei
­nesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
10. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
11. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nas
-
sen Händen berühren.
12. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, wie auch vor dem Reinigen bitte das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor dem Abneh
­men einzelner Teile das Gerät auskühlen las­sen.
13. Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
14. Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusska
-
bel.
15. Verwenden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
16. Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann zu Beschädigun
­gen führen. Das Gerät nur für den vorgesehe­nen Zweck verwenden.
17. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht von der Arbeitsplatte rutscht, z. B. beim Kneten eines schweren Teiges. Dies ist insbesondere beim Vorprogrammieren zu beachten, wenn das Gerät unbeaufsichtigt arbeitet. Bei sehr glatten Arbeitsflächen sollte man das Gerät auf eine dünne Gummimatte stellen, um die Rutschgefahr auszuschließen.
18. Das Gerät ist ausschließlich für den Haus
­haltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs­zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonsti
-
gen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels
oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,  in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
19. Der Backmeister
®
muss mit mindestens 10 cm Abstand zu anderen Gegenständen platziert sein, wenn er in Betrieb ist. Das Gerät nur innerhalb von Gebäuden verwenden.
20. Sorgen Sie dafür, dass das Kabel keine hei
­ßen Oberflächen berührt und nicht über eine Tischkante hängt, damit z. B. Kinder nicht daran ziehen können.
21. Das Gerät nie auf oder neben einen Gas- oder Elektroherd oder einen heißen Backofen stel
-
len.
22. Höchste Vorsicht ist beim Bewegen des Gerä
­tes geboten, wenn dieses mit heißen Flüssig­keiten (Konfitüre) gefüllt ist.
23. Nehmen Sie die Backform niemals während des Betriebes heraus.
24. Füllen Sie insbesondere bei Weißbrot keine größeren als die angegebenen Mengen in die Backform. Sollte dies geschehen, wird das Brot nicht gleichmäßig gebacken oder der Teig läuft über. Beachten Sie dazu unsere Hinweise.
25. Beim Ausprobieren eines neuen Rezeptes soll
­ten Sie beim ersten Mal in der Nähe bleiben, um den Backvorgang zu überwachen.
26. Lassen Sie das Gerät nie aufheizen, wenn die Backform nicht eingesetzt ist.
27. Zum Herausnehmen des Brotes darf die Back
­form auf keinen Fall auf eine Kante oder Arbeitsplatte aufgeschlagen werden, da dies zur Beschädigung führen kann.
28. Metallfolien oder andere Materialien dür
­fen nicht in das Gerät eingeführt werden, da dadurch das Risiko eines Brandes oder Kurz
­schlusses entsteht.
29. Decken Sie das Gerät niemals mit einem Handtuch oder anderem Material ab. Hitze und Dampf müssen entweichen können. Ein Brand kann entstehen, wenn das Gerät mit brennbarem Material abgedeckt wird oder in Kontakt kommt, wie z. B. mit Vorhängen.
30. Bevor Sie ein bestimmtes Brot über Nacht backen wollen, probieren Sie das Rezept erst aus, um sicherzustellen, dass das Verhältnis der Zutaten zueinander stimmt, der Teig nicht zu fest oder zu dünn ist, oder die Menge zu groß ist und dann evtl. überläuft.
31. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht Gefahr durch Strom
-
schlag.
32. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zulei
­tung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kun
­dendienst. Unsachgemäße Reparaturen kön­nen zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garan
­tie.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VORSICHT: Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
10
1. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „In Betrieb neh­men“ beschrieben, vor.
2. Öffnen Sie den Deckel des Backmeisters® und entneh­men Sie die Backform (gegen den Uhrzeigersinn nach links drehen).
3. Streichen Sie das Loch der Kneter dick mit hitzebe­ständiger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann.
4. Setzen Sie die Kneter auf die Antriebswellen in der Backform.
5. Geben Sie die Zutaten wie im jeweiligen Rezept ange­geben, in die Backform. Bei schweren Teigen erzie­len Sie ein optimales Backergebnis, wenn Sie die Rei­henfolge der Zutaten ändern, d. h. erst die trockenen Zutaten und dann die Flüssigkeit hineingeben. Achten Sie jedoch beim Verwenden der Zeitwahlfunktion dar­auf, dass die Hefe nicht vorzeitig mit der Flüssigkeit in Kontakt kommt.
6. Setzen Sie die Backform wieder in das Gerät ein, bis diese einrastet.
7. Schließen Sie den Deckel des Backmeisters®.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter ein.
9. Wählen Sie das gewünschte Programm aus. Hinweise zu den einzelnen Programmen erhalten Sie ab Seite
12. Für ein Brot aus einer Standard-Backmischung erzielen Sie z. B. im Programm „Basis“ gute Ergeb­nisse.
10. Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad über die Taste BRÄUNUNG (Hell – Mittel – Dunkel) aus. Beachten Sie bitte, dass diese Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
11. Wählen Sie die gewünschte Brotgröße aus. Beachten Sie bitte, dass die Brotgrößen-Auswahl nicht bei allen Backprogrammen möglich ist. Hinweise dazu erhalten Sie auf Seite 12.
12. Wenn Sie alle gewünschten Einstellungen vorgenom­men haben, drücken Sie die START/STOP-Taste. Die Start/Stop-Taste reagiert aus Sicherheitsgründen zeit­verzögert. Es ist daher normal, wenn das Gerät nicht sofort nach Drücken der Taste startet, sondern erst nach einigen Sekunden. Bitte warten Sie, bis der Tas­tendruck durch einen Signalton bestätigt wird (nach
ca. 3 Sekunden). Bitte die Taste nicht mehrfach drü­cken, da Sie sonst das Programm wieder abbrechen.
13. Je nach ausgewähltem Programm ertönt während des zweiten Knetvorganges ein mehrmaliges Piepsen. Sie können jetzt nach Wunsch den Deckel öffnen und wei­tere Zutaten wie Nüsse zum Teig geben. Schließen Sie den Deckel anschließend wieder.
14. Wenn Ihr Brot fertig gebacken ist, signalisiert der Backmeister durch mehrmaliges Piepsen, dass das Brot entnommen werden kann. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhalte-zeit entnehmen wollen, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie diese kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston bestä­tigt wurde.
15. Entnehmen Sie die Backform vorsichtig. Um Ver­brennungen zu vermeiden, benutzen Sie hierbei bitte geeignete Topflappen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das
IN BETRIEB NEHMEN
1. Überprüfen Sie beim Auspacken des Gerätes, ob alle Teile vollständig und unbeschädigt vorhanden sind.
2. Entnehmen Sie vor dem ersten Benutzen alle Ver­packungsmaterialien sowie alle losen Teile aus dem Innenraum.
3. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backformen des Backmeisters® mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie die Kne­ter.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem gut aus­gedrückten, feuchten Tuch ab. Das Gerät darf auf kei­nen Fall in Wasser eingetaucht werden.
5. Trocknen Sie alle Teile gut ab. Setzen Sie die gewünschte Backform in das Gerät ein.
6. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Nun ist das Gerät betriebsbereit und kann programmiert werden.
7. Da beim ersten Aufheizen Rauch entstehen kann, empfehlen wir, das Gerät einmal mit eingesetzter leerer Backform (ohne Kneter) im Programm BACKPULVER durchlaufen zu lassen, um eventuelle Rückstände auf den Heizschlangen zu beseitigen.
8. Lassen Sie das Gerät für einige Zeit abkühlen.
9. Danach können Sie mit dem Backen beginnen.
SCHNELLEINSTIEG – DAS ERSTE BROT
11
Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knet­antrieb von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus fällt. Achten Sie hierbei darauf, dass die Knetantriebe noch heiß sein können. Ver­wenden Sie auch hier geeignete Topflappen. Auf kei­nen Fall dürfen Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche aufschlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen.
16. Wenn die Kneter im Brot stecken bleiben, können Sie sie mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Füh­ren Sie ihn an der Unterseite des noch warmen Bro-
tes in die Öffnung des Kneters und verkanten sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Hakenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen.
17. Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf
Seite 15beschrieben.
EIN/AUS-Schalter
Dieser Schalter befindet sich an der unteren rechten Sei­te des Gehäuses. Bei Nichtgebrauch müssen Sie das Gerät immer am EIN/AUS-Schalter ausschalten, um die Strom­zufuhr zu unterbrechen, und dann den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Programme können erst nach Einschalten des Gerätes ausgewählt und gestartet werden.
Display-Anzeige
GRUNDEINSTELLUNG: Sobald der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, er­scheint im Display die Zeitdauer des zuletzt verwendeten Programmes. Nach längerem Nichtgebrauch wird das Pro­gramm BASIS, 3:30 - (die Zahl blinkt) angezeigt. Die Pfei­le zeigen auf „BASIS“ - „STUFE II“ und Bräunung „MIT­TEL“. Damit wird die Betriebsbereitschaft angezeigt.
Während des Betriebes kann der Programmstand sowohl an den rückwärts laufenden Zeitangaben, als auch an den An­gaben im Display abgelesen werden. Die Angaben sind in englischer Sprache abgefasst und bedeuten:
PREHEAT = Vorheizen Die Flüssigkeit und Zutaten werden auf
die optimale Temperatur angewärmt, falls
erforderlich. KNEAD = Kneten Erscheint während Knetphase ist.
ADD = Zufügen Es ertönt zusätzlich ein Signalton. Zutaten
jetzt zufügen. RISE (1-3) = Aufgehen Damit werden die verschiedenen Aufgeh-
phasen angezeigt. BAKE = Backen Es wird gebacken. COMPLETE = Fertig Der Backvorgang ist beendet und das Brot
kann entnommen werden. KEEP WARM = Warmhalten Das Backgut wird noch 1 Stunde warm ge-
halten.
Zeitwahl
Verwenden Sie die Zeitwahl-Funktion nur für Rezepte, die Sie vorher unter Aufsicht erfolgreich ausprobiert haben und verändern Sie diese Rezepte danach nicht mehr. VORSICHT: Bei einer zu großen Teigmenge kann der Teig überlaufen und auf dem Heizelement festbrennen, was zu Rauchentwicklung vor allem zu Beginn des Backvorgangs führt. Die Programme Basis, Basis-Vollkorn, Basis-Teig und Hefe­kuchen können zeitverzögert gestartet werden. Füllen Sie die Zutaten in der vorgegeben Reihenfolge in die Backform und setzen Sie diese ins Gerät ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Hefe nicht mit der Flüssigkeit in Be­rührung kommt. Stecken Sie den Stecker des Gerätes in die Steckdose. Wählen Sie mit der Taste MENÜ das gewünschte Pro­gramm aus und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünsch­te Bräunung. Das Display zeigt die Restlaufzeit des gewählten Pro­grammes, im Programm BASIS auf Stufe 1 z. B. 2 Stun­den 55 Minuten. Geben Sie jetzt über die Taste ZEITWAHL die Stundenanzahl ein, in der das Brot fertig sein soll. Beispiel: Es ist abends 20:00 Uhr und Sie wollen morgens um 7:00 Uhr frisch gebackenes Weißbrot haben. Mit der Taste Menü das gewünschte Programm auswählen und mit der Taste BRÄUNUNG die gewünschte Bräunung eingeben. Im Beispiel nehmen wir Programm 1 = Basis. Das Programm ist um 6 Uhr morgens beendet. Dann begin­nt die Warmhaltezeit von einer Stunde. Sie müssen deshalb, um morgens um 7:00 Uhr warmes fri­sches Brot entnehmen zu können, abends um 20:00 Uhr mit der Taste ZEITWAHL durch wiederholtes Drücken der
ERKLÄRUNG DES BEDIENFELDES/EINSTELLEN DES GERÄTES
12
Taste die Programmzeit auf 11 Stunden erhöhen. Dies er­folgt beim Drücken der Taste ZEITWAHL in Schritten von jeweils 10 Minuten. Zum Schluss die Taste START/STOP drücken, um das zeit­versetzte Backprogramm zu starten. Bitte beachten Sie: Beim zeitversetzten Backen keine leicht verderblichen Zu­taten, wie Milch, Eier, Früchte, Joghurt, Zwiebeln etc. ver­wenden.
START/STOP-Taste
Zum Starten und Beenden des Programmablaufs. Mit der START/STOP-Taste können Sie das Programm in jeder Po­sition abbrechen. Aus Sicherheitsgründen reagiert die­se Taste leicht zeitverzögert, halten Sie daher die Taste so lange gedrückt, bis ein Piepton zu hören ist. Im Display er­scheint die Anfangsposition des Basis-Programms. Wenn Sie ein anderes Programm verwenden wollen, wählen Sie dieses mit der Menü-Taste.
Menü
Mit der Menü-Taste rufen Sie die einzelnen Programme auf, die in der Tabelle „Zeitlicher Ablauf“ ausführlich be­schrieben sind. Im Display erscheint jeweils ein Pfeil, der auf das ausgewählte Programm zeigt. Man verwendet die Programme für folgende Zubereitungen:
Pro­gramm­nummer
Programm­Name
Programmart
1 Basis Das Standardprogramm für
alle Brote, wie z. B. Weiß-
und Mischbrote 2 Basis-Vollkorn Für Vollkornbrot 3 Basis-Teig Zur Herstellung von Teig 4 Schnell Zur schnelleren Zubereitung
von Weiß- und Mischbrot 5 Schnell-Voll-
korn
Zur schnelleren Zubereitung
von Vollkornbroten 6 Schnell-Teig Zur schnelleren Zubereitung
von Teig, z. B. Pizzateig 7 Konfitüre Zum Kochen von Konfitü-
re und Marmelade. Für die
Zubereitung von Konfitüre
sollte eine zweite Backform
angeschafft werden, die aus-
schließlich für Konfitüre ver-
wendet wird. 8 Backpulver Für Gebäck, das mit Back-
pulver gebacken wird 9 Hefekuchen Für die Zubereitung von sü-
ßem Hefeteig 10 Eigenpro-
gramm
Zur individuellen Program-
mierung eines Programmab-
laufs. Siehe hierzu Kapitel
„Das Eigenprogramm“.
Bräunung
mit dieser Taste lässt sich die Bräunung in HELL - MIT­TEL - DUNKEL einstellen. In einigen Programm ist diese Funktion nicht wählbar (Informationen hierzu auf Seite 15,
Tabelle Zeitlicher Ablauf). Die entsprechende Einstellung wird im Display angezeigt.
Kneter
Für die große Backform verwenden Sie die großen Kneter, wenn Sie in Stufe II große Brote backen, damit die Zutaten gut vermischt und geknetet werden, bzw. die kleinen Kne­ter, wenn Sie in Stufe I kleinere Brote backen, um über­mäßig große Löcher im Brot zu vermeiden. Für die Dop­pelbackform verwenden Sie ausschließlich die gebogenen Kneter.
Stufe
Es lassen sich damit in verschiedenen Programmen ein­stellen:
Doppelbackform: Stufe I 2 x 350 g Mehl maximal, für ein Brotgewicht von zwei kleinen Broten von je ca. 400-500 g Große Backform Stufe I 750 g Mehl maximal, für Brote von ca. 1.300
-1.800 g Stufe II 1.000 g Mehl maximal, für Brote von ca.
1.500 -1.800 g Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung der Brotgröße
nicht in den allen Programmen (Informationen hierzu auf Seite 16, Tabelle Zeitlicher Ablauf) möglich ist. In den Re­zepten finden Sie dazu unsere Empfehlungen. Sie erken­nen die jeweilige Einstellung im Display.
Eigenprogramm
Der Backmeister
®
bietet zahlreiche Programme, u. a. auch ein Programm, das wir EIGENPROGRAMM genannt haben, weil man es selbst programmieren kann. Sie können die vorprogrammierte Grundeinstellung sowohl im Zeitablauf der einzelnen Programmphasen ändern, als auch verschie­dene Programmabläufe ganz weglassen. Damit haben Sie alle Möglichkeiten, Ihr Brot individuell herzustellen, oder auch Teig zuzubereiten. Nachstehend finden Sie dazu ein Rezept-Beispiel. Zunächst geben wir Ihnen zur Grundeinstellung und Hand­habung des EIGENPROGRAMMs folgende Hinweise:
EIGEN-PROGRAMMIERUNG Das Programm enthält folgende Wahlmöglichkeiten Bräunungsgrad einstellbar Zeitvorwahl einstellbar Stufen I und II nicht einstellbar Zufügen von Zutaten ja (Signalton während des Knet-
programmes)
Abschnitt Voreingestellt Zeitrahmen einstellbar
Gesamtzeit 3:50 Stun-
den Vorheizen 22 Minuten 0-30 Minuten Kneten 18 Minuten 0-30 Minuten
1. Aufge­hen
45 Minuten 0-120 Minuten
2. Aufge­hen
1 Std 25 Mi-
nuten
0-120 Minuten
13
3. Aufge­hen
OFF 0-120 Minuten
Backen 60 Minuten 0-60 Minuten Warmhalten 60 Minuten OFF oder 60 Minuten
Mit der Taste ZEITÄNDERUNG können Sie durch mehr­faches Drücken die Zeit bis zu max. 30 Minuten verlän­gern. Falls Sie die Zeit verkürzen wollen, drücken Sie nach der Anzeige von 30 Minuten. weiter, die Zählung fängt dann wieder bei 0 an und Sie können z. B. 10 Minuten. programmieren. Den für jeden Programmabschnitt mög­lichen Zeitrahmen entnehmen Sie der oben stehenden Ta­belle. Wenn Sie einen Programmabschnitt komplett aus­lassen wollen, drücken Sie die Taste Zeitänderung, bis im Display OFF angezeigt wird. Drücken Sie einmal die Taste PROGRAMMABSCHNITT, um die vorgenommene Änderung zu bestätigen. Drücken Sie dann die Taste PROGRAMMABSCHNITT er­neut, um den nächsten Programmabschnitt aufzurufen, der dann ebenfalls mit der vorprogrammierten Zeit im Dis­play angezeigt wird. Wenn die maximal einstellbare Zeit des jeweiligen Programmabschnittes durch Drücken der Taste ZEIT­ÄNDERUNG überschritten ist, erscheint im Display OFF, womit dieser Abschnitt beim Programmablauf übersprungen wird. Jeder Programmabschnitt muss durch Drücken der Taste PROGRAMMABSCHNITT bestätigt werden, auch wenn er nicht geändert wird. Nachdem Sie alle Programmabschnitte entsprechend ge­ändert bzw. bestätigt haben, zeigt das Display wieder den ersten Programmabschnitt VORHEIZEN/PREHEAT an. Verlassen Sie die Programmänderung, indem Sie die Ta­ste START/STOP drücken. Im Display erscheint die einpro­grammierte Gesamtzeit des Eigenprogramms, das Sie jetzt mit der Taste START/STOP starten können. Sollte aus vorherigen Backabläufen ein abweichendes Ei­genprogramm eingespeichert sein, dann stellen Sie die Grundeinstellung wieder her, wie oben unter dem Punkt Grundeinstellung beschrieben. Das Display muss dann als Gesamtzeit wieder 3:50 anzeigen. Das folgende Rezept ist für den vorprogrammierten Ablauf im Eigenprogramm vorgesehen. Der Programmablauf ent­spricht der Grundeinstellung. Sollte aus vorherigen Backab­läufen noch Ihr Eigenprogramm eingespeichert sein, dann stellen Sie die Grundeinstellung wieder her, wie dies auf der vorherigen Seite beschrieben ist. Das Programm muss 3:50 anzeigen.
Krustiges Weißbrot
TIPP: Dieses Brot schmeckt besonders gut, wenn Sie 1½ EL Kümmel beifügen.
Doppelform Große Form Brotgewicht ca. 1 x 350 g 900 g Wasser 125 ml 280 ml Mehl Type 1050 250 g 675 g Butter 10 g 30 g Salz ½ TL 1½ TL Trockenhefe ½ Pckg. =
3,5 g
1 Pckg.= 7 g
Eigenprogramm: Grundeinstellung
Das folgende Rezept wurde von uns erfolgreich getestet:
Quarkstollen
Doppelform Große
Form
Zutaten für ein Gewicht von
2 x 350 g 1.400 g
Eier 1 2 Quark 20% 125 g 250 g Rum 2 ½ EL 5 EL Bittermandelöl 2 Tropfen 4 Tropfen Saft und abgeriebene
Schale
½ Zitrone 1 Zitrone
Butter flüssig 90 g 180 g Mehl Type 405 250 g 500 g Rosinen 60 g 125 g Mandeln, gemahlen 60 g 125 g Haselnüsse, gemahlen 60 g 125 g Zitronat 20 g 40 g Backpulver ¾ Pckg. 1½ Pckg. Salz 2 Prisen 3 Prisen Vanillezucker ½ Pckg. 1 Pckg. Zucker 100 g 200g Eigenprogramm: Kneten = 20 Minuten
Stellen Sie die Zeiten für die einzelnen Progammab­schnitte wie oben beschrieben ein
- PREHEAT auf „OFF“
- KNEAD auf „20“
- RISE I - Rise III auf „OFF“
- BAKE auf „OFF“
- KEEP WARM auf „OFF“. Nach dem Kneten den Teig den Behälter entnehmen und einen Stollen formen. Im Backofen bei 180°C, im Heißluftofen bei 160°C ca. 60 Minuten backen.
14
DIE FUNKTIONEN DES BACKMEISTERS
®
Summer - Funktion
Der Summer ertönt
 wenn eine aktive Taste gedrückt wird,  nach Ende des Backvorgangs während der Warmhal-
tephase.
 während des zweiten Knetvorgangs, um darauf
hinzweisen, dass jetzt Körner, Früchte, Nüsse oder andere Zutaten hinzugefügt werden können.
 am Ende der Warmhaltezeit mehrmals, um anzuzeigen,
dass das Programm nun komplett beendet ist und das Brot aus der Backform genommen werden muss. Dieser Piepton lässt sich nicht abschalten, z. B. bei Verwendung der Zeitwahlfunktion
Netzausfall-Sicherung
Falls während des Betriebs des Backmeister® der Strom ausfällt, startet das Gerät automatisch, sobald die Strom­versorgung wieder vorhanden ist, und setzt den Ablauf dort fort, wo es unterbrochen wurde, sofern der Ausfall nicht
länger als 2Minuten gedauert hat.
Falls der Stromausfall länger als 2 Minuten dauert und das Display die Grundeinstellung anzeigt, muss der Backmei­ster® erneut gestartet werden. Das ist nur dann praktika­bel, wenn der Teig beim Abbruch des Programmablaufes nicht weiter als in der Knetphase war. Ggf. kann man den gewählten Programmablauf fortsetzen. Sollte der Teig aber
schon in der letzten Gehphase sein und der Stromausfall längere Zeit andauern, ist der Teig nicht mehr verwendbar und man muss von vorne beginnen. Alternativ können Sie versuchen, den Teig noch über das Eigenprogramm fertig zu backen.
Sicherheitsfunktionen/Fehlermeldungen
Nach dem Programmstart sollte der Deckel nur noch wäh­rend der Knetphasen zum Zufügen von Zutaten geöffnet werden, keinesfalls aber während der Aufgeh- und Back­phase, weil sonst der Teig zusammenfällt. Wenn die Temperatur im Gerät für ein neu gewähltes Pro­gramm noch zu hoch (über 40 °C) ist, erscheint bei einem erneuten Start im Display H:HH. Falls dies eintritt, entneh­men Sie die Backform und warten Sie, bis das Gerät ab­gekühlt ist und wieder am Anfang des ursprünglich ausge­wählten Programms steht. Bitte beachten Sie, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze hat, daher wird die Kruste an der Obersei­te des Brotes weniger dunkel, während die Unterseite und die Seiten dunkler sind. Aus sicherheitstechnischen Grün­den ist eine zusätzliche Heizung im Deckelbereich jedoch nicht zulässig. Wenn im Display E E0 und E E1 erscheint, deutet dies auf einen Defekt am Temperatursensor hin.
ZUBEREITEN VON BROT, KUCHEN ODER TEIG
1. Zutaten einfüllen
Streichen Sie die Löcher der Kneter dick mit hitzebestän­diger Margarine aus, damit der Teig nicht in den Hohlraum eindringen und dort festbacken kann. Setzen Sie die Kne­ter mit der langen Seite unten auf die Antriebswelle. Die Zutaten müssen in der angegebenen Reihenfolge des jeweiligen Rezeptes in die Backform eingefüllt werden. Bei sehr schweren Teigen empfehlen wir, die Reihenfolge der Zutaten zu ändern und Trockenhefe und Mehl zuerst und die Flüssigkeit zuletzt einzufüllen, damit der Teig gut durchgeknetet wird. Allerdings muss bei Nutzung der Zeit­wahlfunktion darauf geachtet werden, dass die Hefe nicht vorzeitig in Kontakt mit der Flüssigkeit kommt. Bitte be­achten Sie außerdem die maximale Mehlmengen.
2. Einsetzen der Backform
Die antihaftbeschichtete Backform am Rand festhalten und leicht schräg in die Mitte des Sockels im Backraum einsetzen, bis sie einrastet
3. Programmablauf wählen
Wählen Sie den gewünschten Programmablauf mit der Me­nütaste. Wählen Sie je nach Programm die entsprechende Stufe und die gewünschte Bräunung. Mit der Zeittaste können Sie den Ablauf verzögern. Drücken Sie die START/ STOP-Taste. Danach ist eine Korrektur nicht mehr möglich.
4. Teig Mischen und Kneten
Der Backmeister® mischt und knetet den Teig automatisch so lange, bis er die richtige Konsistenz hat.
5. Ruhezeit
Nach dem ersten Knetvorgang ist eine Ruhezeit vorgese­hen, in der die Flüssigkeit die Hefe und das Mehl langsam durchdringen kann.
6. Teig gehen lassen
Nach dem letzten Kneten erzeugt der Backmeister® die op­timale Temperatur zum Gehen des Teiges.
7. Backen
Der Brotbackautomat reguliert die Backtemperatur und
-zeit automatisch.
8. Warmhalten
Wenn das Backgut fertig ist, zeigt ein mehrmaliger Piepton an, dass das Backgut entnommen werden kann. Gleichzei­tig beginnt damit eine Warmhaltezeit von 1 Stunde. Wenn Sie das Brot vor Ablauf der Warmhaltezeit entnehmen wol­len, drücken Sie die Taste START/STOP und halten Sie die­se kurz, bis der Programmabbruch mit einem Piepston be­stätigt wurde.
9. Ende des Programmablaufs
Nach Beendigung des Programmablaufes die Backform mit Hilfe von Topflappen herausnehmen. Drehen Sie die Backform mit der Öffnung nach unten und lassen Sie das Brot zum Auskühlen auf ein Kuchengitter gleiten. Sofern das Brot nicht gleich auf das Kuchengitter fällt, den Knetantrieb von unten einige Male hin und her bewegen bis das Brot heraus fällt. Auf keinen Fall dürfen
15
Vor dem Reinigen das Gerät am EIN/AUS-Schalter ausschalten und immer den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät immer erst mindestens eine halbe Stunde auskühlen, bevor Sie es reinigen oder einlagern bzw. bevor Sie das Gerät wieder zum Backen und Teigzubereiten benutzen.
1. Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Backformen des Backmeisters® mit einem milden Spülmittel kurz aus und reinigen Sie die Kneter. Vor dem Einsetzen in das Gerät müssen die Teile gut abgetrocknet werden.
2. Entfernen Sie alle Zutaten und Krümel von Deckel, Gehäuse und Backkammer mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und füllen Sie niemals Wasser in die Backkammer. Zur einfache­ren Reinigung kann der Deckel abgenommen werden. Hierzu den Deckel im 40°-Winkel öffnen, dann kann der Deckel abgenommen werden. Achten Sie darauf, dass die Stege des Scharniers aus den Aussparungen gleiten können.
3. Die Backformen außen mit einem feuchten Tuch abwi­schen. Von innen können die Formen mit etwas Spül­mittel ausgespült werden. Bitte nicht längere Zeit unter Wasser setzen. Verwenden Sie nur ein mildes Spülmit­tel, auf keinen Fall chemische Reiniger, Benzin, Back­ofenreiniger oder kratzende Mittel.
4. Die Backformen und Kneter dürfen nicht in der Spül­maschine gereinigt werden.
5. Sowohl Kneter als auch Antriebswelle sollten sofort nach der Verwendung gereinigt werden. Falls die Kne­ter in der Form bleiben, sind sie später schwer zu ent­fernen. In diesem Fall für ca. 30 Minuten warmes Was­ser in die Backform einfüllen. Danach lässt sich der Kneter herausnehmen.
6. Die Backformen sind mit einer hochwertigen Whitford®­Keramikbeschichtung ausgestattet. Verwenden Sie daher zum Reinigen keine Metallgegenstände, welche die Oberfläche zerkratzen könnten. Es ist normal, dass sich die Farbe der Beschichtung mit der Zeit verändert, die Funktion wird hierdurch nicht beeinträchtigt.
7. Backformen und Kneter unterliegen bei häufigem Ge­brauch einer Abnutzung infolge der hohen mechani­schen Belastung beim Kneten, insbesondere von Voll­kornteigen oder Teigen mit hohem Körneranteil. Daher ist eventuell von Zeit zu Zeit ein Austausch der Back­form und Kneter notwendig. Diese können bei unserem Kundendienst bestellt werden
8. Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegstellen, vergewissern Sie sich, dass es vollständig abgekühlt, gereinigt und getrocknet ist. Lagern Sie das Gerät mit geschlossenem Deckel.
REINIGEN UND PFLEGEN
Sie die Backform auf eine Kante oder Arbeitsfläche auf­schlagen. Die Backform könnte sich dabei verformen. Wenn die Kneter im Brot stecken bleiben, können Sie sie mit dem mitgelieferten Hakenspieß lösen. Führen Sie den Hakenspieß an der Unterseite des noch warmen Brotes in die Öffnung des Kneters und verkanten sie ihn am unteren Rand des Kneters, am besten dort, wo sich der Flügel des Kneters befindet. Ziehen Sie dann den Kneter mittels Ha­kenspieß vorsichtig nach oben. Dabei kann man sehen an welcher Stelle im Brot sich der Flügel des Kneters befindet und ihn herausziehen.
Reinigen Sie die Backform anschließend, wie auf Seite
15beschrieben.
16
TABELLE ZEITLICHER ABLAUF
BASIS SCHNELL
BASIS
+
VOLLKORN
+ TEIG
SCHNELL+VOLLKORN +TEIG
KONFI TüRE
BACK-
PULVER
HEFE-
KUCHEN
Brotgewicht auswählbar, Stufe
I II I II I II
Bräunung wählbar
Zeitvorwahl • Beifügung von
Zutaten – Signalton beim 2. Kneten Anzeige „ADD“
Gesamtzeit Stunden
3:20 3:30 3:30 3:40 1:50 1:58 2:08 0:45 1:20 2:00 3:09 3:20
Zeiten in Minuten: Temperieren Motor arbeitet nicht
17 20 37 40 22 5 5 9 15 11 22
Langsames Rühren - Linkslauf 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Kneten Rechtslauf
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Kneten Rechts-/ Linkslauf 13 13 13 13 16 20 20 16
Rühren + Kochen 45
Rühren
24
13 13
1. Aufgehen (ohne Heizfunktion)
45 45 45 45 45 45
Teig glätten 1 1 1 1 1 1
2. Aufgehen (ohne Heizfunktion)
18 18 18 18 45 7 7 15 18 18
Teig glätten 1 1 1 1 1 1 1 1
3. Aufgehen (temperiert) 45 45 35 35 22 25 35 39 39
Backen 55 62 55 62 55 55 80 56 56
Programmende Ruhe-
phase
Warmhalten
60 60 60 60 60 60
Ohne Heizung 20
Ohne Heizung1660 60
Die Einstellung des Eigenprogramms wird auf Seite 11/12 erläutert.
17
FRAGEN ZUM GERÄT UND ZUR HANDHABUNG
Das Brot klebt nach dem Backen in der Form.
Das Brot in der Backform ca. 10 Minuten auskühlen las­sen. Backform mit der Öffnung nach unten drehen, evtl. den Mitnehmer (Kneteranschluss – Flügelschraube an der Unterseite der Backform) leicht bewegen. Vor dem Einset­zen die Löcher im Kneter dick mit hitzebeständiger Mar­garine ausstreichen (keine Halbfettmargarine!), so dass beim Kneten kein Teig in den Zwischenraum eindringen und festbacken kann. Die Kneter vor dem Backen mit et­was Öl einreiben. Falls Sie mit dem Gerät auch Konfitüre herstellen, empfeh­len wir für Brot und Konfitüre jeweils eine eigene Backform zu verwenden, da durch die entstehende Säure Brote nicht mehr gut aus der Form gelöst werden können. Zusätzliche Backformen und Kneter können Sie bei unserem Kunden­dienst bestellen.
Wie lassen sich die Löcher im Brot (Kneter) verhindern?
Sie können mit bemehlten Fingern den Kneter entnehmen bevor der Teig zum letzten Mal aufgeht (siehe Zeitlicher Programmablauf und Anzeige im Display). Sollten Sie das nicht tun wollen, verwenden Sie nach dem Backen den Hakenspieß. Wenn man damit vorsichtig vor­geht, lässt sich ein größeres Loch vermeiden.
Der Teig läuft beim Aufgehen über die Backform.
Das passiert häufig bei Verwendung von Weizenmehl, das aufgrund des höheren Kleberanteils besser aufgeht. Als Abhilfe:
 die Mehlmenge reduzieren und die übrigen Zutaten
angleichen. Das fertige Brot hat nach wie vor ein gro­ßes Volumen.
 1 EL flüssige Margarine auf das Mehl geben.
Das Brot geht auf, fällt jedoch beim Backen ein.
Wenn in der Mitte des Brotes eine „V“-förmige Kuhle ent­steht, fehlt dem Mehl Kleber, was daran liegt, dass das Getreide zu wenig Eiweiß enthält (kommt bei verregneten Sommern vor), oder dass das Mehl zu feucht ist. Als Abhilfe:
 Dem Brotteig für 500 g Mehl 1 EL Weizenkleber bei-
fügen.
 Programm mit kürzerer Laufzeit verwenden (z. B.
SCHNELL)
 Wenn das Brot trichterförmig in der Mitte einfällt,
kann das daran liegen, dass  die Wassertemperatur zu hoch war,  zu viel Wasser verwendet wurde  dem Mehl Kleber fehlt.
Das Brot ist von oben nicht braun genug.
1 Eigelb mit 1 TL süßer oder saurer Sahne verrühren und den Teig nach dem letzten Kneten damit bestreichen.
Wann kann man den Deckel des Backmeisters® während des Backvorgangs öffnen?
Grundsätzlich ist dies immer dann möglich, wenn der Knet­vorgang läuft. In dieser Zeit kann man nötigenfalls noch
geringe Mengen Mehl oder Flüssigkeit ergänzen. Wenn das Brot nach dem Backen ein bestimmtes Aussehen haben soll, geht man wie folgt vor: Man öffnet nach dem letzten Kneten, d. h. vor dem letzten Aufgehen (siehe Tabelle Zeit­licher Ablauf der Programme und Anzeige im Display) vor­sichtig den Deckel und ritzt z. B. mit einem scharfen, vor­gewärmten Messer die sich bildende Brotkruste ein oder streut Körner darauf oder bestreicht die Brotkruste mit ei­ner Kartoffelmehl-Wasser-Mischung, damit es nach dem Backen glänzt. In dem angegebenen Zeitabschnitt ist das Öffnen des Backmeisters® letztmalig möglich. Geschieht dies während des letzten Aufgehens oder zu Beginn der Backphase kann das Brot zusammenfallen.
Was ist Vollkornmehl?
Aus allen Getreidesorten lässt sich Vollkornmehl herstel­len, d. h. auch von Weizen. Die Bezeichnung Vollkorn be­deutet, dass das Mehl aus dem ganzen Korn gemahlen wird und entsprechend mehr Ballaststoffgehalt hat. Weizenvoll­kornmehl ist deshalb etwas dunkler. Vollkornbrot muss aber kein dunkles Brot ergeben, wie meist angenommen wird.
Was ist bei der Verwendung von Roggenmehl zu beachten?
Roggenmehl enthält keinen Kleber und das Brot daraus geht deshalb kaum auf. Der Verträglichkeit wegen muss deshalb ein „ROGGEN VOLLKORN-BROT“ mit Sauerteig hergestellt werden. Der Teig geht nur dann auf, wenn man bei Verwendung von Roggenmehl, das keinen Kleber ent­hält, mindestens ¼ der angegebenen Menge mit Mehl der Type 550 austauscht.
Was ist Kleber im Mehl?
Je höher die Typen-Zahl um so weniger Kleber enthält das Mehl und umso weniger geht der Teig auf. Den höchsten Kleberanteil enthält Mehl mit der Typen-Zahl 550.
Welche verschiedene Mehlsorten gibt es und wie werden sie verwendet?
Mais, Reis, Kartoffelmehl
 eignet sich insbesondere für Gluten-Allergiker oder
Personen, die an „Sprue“ oder „Zölakie“ leiden. Im Rezeptteil dieser Anleitung finden Sie sowohl Rezepte als auch Kontaktadressen von Herstellern für spezi­elle Allergiker-Produkte.
Dinkelmehl
 ist sehr teuer, aber auch vollkommen frei von chemi-
schen Mitteln, da Dinkel, der auf sehr kargen Böden wächst, keine Düngemittel aufnimmt. Dinkelmehl eignet sich deshalb insbesondere für Allergiker. Es können alle Rezepte, welche die Mehltypen 405 ­550 - 1050 tragen, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, verwendet werden.
Hartweizenmehl (DURUM)
 eignet sich aufgrund seiner Konsistenz besonders
für Baguette-Brote und kann durch Hartweizengrieß ersetzt werden.
18
Wie ist frisches Brot besser verträglich?
Wenn man eine pürierte gekochte Kartoffel auf das Mehl gibt und unterknetet, ist frisches Brot besser verträglich.
In welchem Verhältnis verwendet man Treibmittel?
Sowohl bei Hefe, als auch beim Sauerteig, die es in un­ter-schiedlichen Mengen zu kaufen gibt, muss man sich an die Angaben der Herstellers auf der Verpackung halten und die Menge ins Verhältnis zu der verwendeten Mehl­menge setzen. Für die Treibkraft von Hefe ist auch die Was­serhärte sehr wichtig, bei sehr weichem Wasser geht die Hefe stärker, so dass in Gegenden mit weichen Wasser die Hefemenge um ca. ¼ verringert werden sollte. Das beste Verhältnis von Hefe und Wasser muss allerdings erst aus­probiert und evtl. nochmals verändert werden.
Was kann man tun, wenn das Brot nach Hefe schmeckt?
Sofern Zucker verwendet wurde, diesen reduzieren oder ganz weglassen, wobei das Brot weniger braun wird.
Dem Wasser ganz gewöhnlichen Branntweinessig zuset­zen, für ein kleines Brot ca. 1 EL, für ein großes Brot ca. 1,5 EL. Das Wasser durch Buttermilch oder Kefir ersetzen, was üb­rigens bei allen Rezepten möglich ist und sich wegen der Frische des Brotes empfiehlt.
Warum schmeckt das Brot aus dem Backofen anders als aus dem Backmeister®?
Das liegt an der unterschiedlichen Feuchtigkeit: Im Back­ofen wird das Brot durch den größeren Backraum wesent­lich trockener ausgebacken. Aus dem Backmeister® ist das Brot feuchter.
Was bedeuten die Typen-Zahlen beim Mehl?
Je niedriger die Typen-Zahl, umso weniger enthält das Mehl Ballaststoffe und umso heller ist es. Da die Bezeich­nung der einzelnen Mehlsorten je nach Land unterschied­lich ist, anbei eine kurze Aufstellung:
Deutschland Type Österreich Type Schweiz Type
Weizenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl, für Kuchen 405 480
400
Fein ausgemahlenes Mehl, ideal für Brot 550 780
550
Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1050 1600
1100
Vollkornmehl, grob ausgemahlen 1600 1700
1900
Roggenmehl Sehr fein ausgemahlenes Mehl 815 500
720
Fein ausgemahlenes Mehl 997 960
1100
Mittelfein ausgemahlenes Mehl 1150 960
1100
Grob ausgemahlenes Mehl, Vollkornmehl 1740 2500
1900
19
MÖGLICHE FEHLER AM GERÄT
Fehler Ursache Beseitigung
Rauch entweicht aus der Backkam­mer oder den Lüftungsöffnungen
Bei der ersten Nutzung Zutaten kleben in der Backkammer oder an der Außenseite der Form
Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, dann Form entnehmen und Außenseite der Form sowie Back­kammer reinigen.
Brot ist teilweise zusammengefallen und an der Unterseite feucht
Brot ist nach dem Backen und Warmhalten zu lange in der Form ge­blieben
Brot spätestens nach Ablauf der Warmhaltefunktion aus der Form nehmen, damit Dampf entweichen kann.
Brot lässt sich schlecht aus der Form entnehmen
Die Unterseite des Brotes hängt am Knetmesser fest
Knetmesser und -welle nach dem Backvorgang reinigen. Dazu falls er­forderlich warmes Wasser für 30Mi­nuten in die Form füllen. Dann lässt sich das Knetmesser leicht entneh­men und reinigen.
Zutaten sind nicht gemischt oder Brot nicht durchgebacken
Falsche Programmeinstellung Überprüfen Sie nochmals das ge-
wählte Menü und die anderen Ein­stellungen.
START/STOP-Taste wurde gedrückt, während die Maschine in Betrieb war
Zutaten entsorgen und neu anfan­gen.
Deckel wurde während des Betriebs mehrfach geöffnet
Der Deckel sollte nur während der Knetphasen geöffnet werden. Nach dem vorletzten Aufgehen den Deckel nicht mehr öffnen.
Längerer Stromausfall Zutaten wegwerfen und neu anfan-
gen.
Die Rotation des Kneters ist blockiert Prüfen, ob Backform und Kneter
richtig eingesetzt sind. Prüfen, ob Kneter durch Körner etc. blockiert sind. Backform entnehmen und prü­fen, ob sich der Mitnehmer dreht. Falls nicht, das Gerät an den Kun­dendienst einsenden. Wenn sich der Mitnehmer noch dreht, ge­nügt der Einsatz einer neuen Back­form.
Im Display erscheint E E0 oder E E1 Defekt am Temperatursensor Bitte lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundenservice prüfen.
20
MÖGLICHE FEHLER BEI DEN REZEPTEN
Fehler Ursache Behebung
Brot geht zu stark auf Zu viel Hefe, zu viel Mehl, zu wenig Salz, zu wei-
ches Wasser oder mehrere dieser Ursachen
a/b
Brot geht nicht oder nicht genug auf Keine oder zu wenig Hefe
Alte oder überlagerte Hefe Flüssigkeit zu heiß Hefe mit Flüssigkeit in Kontakt gekommen Falsches oder altes Mehl Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit Zu wenig Zucker
a/b e c d e a/b/g a/b
Teig geht zu sehr auf und läuft über die Backform Sehr weiches Wasser lässt die Hefe stärker gären
Zu viel Milch beeinflusst die Hefegärung
f/k c
Brot zusammengefallen Brotvolumen größer als Form, daher zusammenge-
fallen Brot ist zu stark aufgegangen
a/f m
Brot hat nach dem Backen eine Delle Zu frühe oder schnelle Hefegärung durch zu
warmes Wasser, warme Backkammer, hohe Feuch­tigkeit Zu wenig Kleber im Mehl Programm mit zu langer Laufzeit Zu viel Flüssigkeit
c/h/i
l m a/b/h
Schwere, klumpige Struktur Zu viel Mehl oder zu wenig Flüssigkeit
Zu wenig Hefe oder Zucker Zu viel Früchte, Vollkorn oder sonstige Zutaten Altes oder schlechtes Mehl
a/b/g a/b b e
In der Mitte nicht durchgebacken Zu viel oder zu wenig Flüssigkeit
Hohe Feuchtigkeit Rezepte mit feuchten Zutaten, wie z. B. Joghurt
a/b/g h g
Offene, grobe oder löchrige Struktur
Zu viel Wasser, kein Salz Hohe Feuchtigkeit, zu warmes Wasser Zu heiße Flüssigkeit
g/b h/i c
Pilzartige, nicht gebackene Oberfläche Brotvolumen größer als Form
Mehlmenge insbesondere bei Weißbrot zu groß Zu viel Hefe oder zu wenig Salz Zu viel Zucker Süße Zutaten zusätzlich zum Zucker
a/f f a/b a/b b
Brotscheiben werden ungleichmäßig oder klumpen Brot nicht ausreichend abgekühlt
(Dampf entwichen)
j
Mehlrückstände an der Brotkruste
Mehl wird beim Kneten an den Seiten nicht richtig untergearbeitet
g
Behebung der Fehlerpunkte
a Messen Sie die Zutaten korrekt ab.
b Passen Sie die Zutatenmenge entsprechend an und prüfen Sie, ob eine Zutat vergessen wurde.
c Nehmen Sie eine andere Flüssigkeit oder lassen Sie diese auf Raumtemperatur abkühlen.
d Fügen Sie die Zutaten in genannter Reihenfolge zu. Machen Sie ein kleines Loch in der Mitte und geben Sie dort die
zerbröckelte Hefe oder die Trockenhefe hinein. Vermeiden Sie den direkten Kontakt zwischen Hefe und Flüssigkeit.
e Verwenden Sie nur frische und richtig gelagerte Zutaten.
f Vermindern Sie die Gesamtzutatenmenge, nehmen Sie keinesfalls mehr als die angegebene Mehlmenge. Reduzieren Sie ggf.
alle Zutaten um 1/3.
g Korrigieren Sie die Flüssigkeitsmenge. Falls feuchte Zutaten verwendet werden, muss die Flüssigkeitsmenge entsprechend
verringert werden.
h Bei sehr feuchtem Wetter 1-2 EL weniger nehmen.
i Bei warmem Wetter nicht die Zeitwahlfunktion verwenden. Verwenden Sie kalte Flüssigkeiten. Verwenden Sie das
Programm SCHNELL um die Gehzeit zu verkürzen.
j Nehmen Sie das Brot sofort nach dem Backen aus der Form und lassen Sie es auf einem Rost mind. 15 Minuten auskühlen,
bevor Sie es anschneiden.
21
ANMERKUNGEN ZU DEN REZEPTEN
1. Zutaten
Da jede Zutat eine bestimmte Rolle beim Gelingen des Brotes spielt, ist das Abmessen ebenso wichtig wie die richtige Reihenfolge beim Zugeben der Zutaten. Die wichtigsten Zutaten, wie Flüssigkeit, Mehl, Salz, Zu­cker und Hefe (sowohl Trocken- als auch Frischhefe kann verwendet werden) beeinflussen das erfolgreiche Ergebnis bei der Zubereitung von Brot und Teig. Verwenden Sie da­her immer die entsprechenden Mengen im richtigen Ver­hältnis zueinander. Verwenden Sie die Zutaten lauwarm, wenn Sie das Gebäck sofort zubereiten. Wenn Sie das Programm „Zeitwahl“ wählen, sollten die Zutaten kalt sein, damit die Hefe nicht zu früh gärt.
Margarine, Butter und Milch beeinflussen lediglich den Ge­schmack des Brotes.
Zucker kann um 20 % reduziert werden, damit die Kruste heller und dünner wird, ohne dass damit das sonstige Ba­ckergebnis beeinträchtigt wird. Falls Sie eine weichere und hellere Kruste bevorzugen, können Sie den Zucker durch Honig ersetzen.
Gluten, das beim Kneten im Mehl entsteht, sorgt für die Struktur des Brotes. Die ideale Mehlmischung besteht aus 40 % Vollkornmehl und 60 % Weißmehl.
Wenn Sie ganze Getreidekörner zugeben wollen, weichen Sie diese vorher über Nacht ein. Verringern Sie entspre­chend die Mehlmenge und die Flüssigkeit (bis zu 1/5 we­niger).
Sauerteig ist bei Verwendung von Roggenmehl unentbehr­lich. Er enthält Milch- und Essigsäurebakterien, die bewir­ken, dass das Brot locker wird und fein gesäuert ist. Man kann ihn selbst herstellen, was allerdings einiger Zeit be­darf. Deshalb verwenden wir in den nachstehenden Rezep­ten Sauerteigpulver konzentriert, das es in Päckchen zu 15 g (für 1 kg Mehl) zu kaufen gibt. Die Angaben in den Rezepten müssen eingehalten werden, weil weniger das Brot krümeln lässt. Sofern Sie Sauerteigpulver in anderer Konzentration (Päck­chen zu 100 g für 1 kg Mehl) verwenden, müssen Sie 1 kg Mehlmenge um ca. 80 g reduzieren, bzw. entsprechend dem Rezept anpassen.
Flüssiger Sauerteig, den es abgepackt in Beuteln zu kau­fen gibt, lässt sich ebenfalls gut verwenden. Richten Sie sich bezüglich der Menge nach den Angaben auf der Verpa­ckung. Füllen Sie den flüssigen Sauerteig in den Messbe­cher und füllen Sie mit der im Rezept angegebenen Flüs­sigkeitsmenge auf.
Weizensauerteig, den es ebenfalls getrocknet zu kaufen gibt, verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig. Backen Sie Sauerteigbrot im „Basis“ oder „Vollkorn“- Pro­gramm, damit es richtig aufgehen und backen kann.
Weizenkleie fügen Sie dem Teig bei, wenn Sie ein beson­ders ballastreiches und lockeres Brot haben möchten. Ver­wenden Sie 1 EL für 500 g Mehl und erhöhen Sie die Flüs­sigkeitsmenge um 50 ml.
Weizenkleber ist ein natürlicher Helfer aus Getreideeiweiß. Er bewirkt, dass das Brot lockerer wird, ein besseres Volu­men hat, seltener einfällt und bekömmlicher ist. Insbeson­dere bei Vollkornbackwaren und Backwaren aus selbst ge­mahlenem Mehl ist die Wirkung sehr deutlich.
Farbmalz, das wir in einigen Rezepten angeben, ist ein dun­kel geröstetes Gerstenmalz. Man verwendet es, um eine dunklere Krume und Kruste zu erhalten (z. B. bei Schwarz­brot). Erhältlich ist auch ein Roggenmalz, das nicht so dunkel ist. Man erhält dieses Malz in Bioläden.
Brotgewürz können Sie allen unseren Mischbroten zu­sätzlich beifügen. Die Menge richtet sich nach Ihrem Ge­schmack und den Angaben des Herstellers
Rein Lecithin-Pulver ist ein natürlicher Emulgator, der das Gebäckvolumen steigert, die Krume zarter und weicher macht, und die Frischhaltung verlängert.
Alle genanten, fett gedruckten, Backhilfsmittel und Zu­taten erhalten Sie in Bioläden, Reformhäusern, Reformab­teilungen der Lebensmittelgeschäfte oder in Mühlen. Sie können diese Backartikel aber auch per Katalog bestellen bei:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. Anpassen der Zutaten
Sofern Sie die Zutaten erhöhen oder vermindern, beach­ten Sie, dass die Mengenverhältnisse dem Originalrezept entsprechen müssen. Damit ein perfektes Ergebnis erzielt wird, sind die folgenden Grundregeln für die Anpassung der Zutaten zu beachten:
Flüssigkeiten/Mehl: Der Teig sollte weich sein (nicht zu weich), leicht kleben, aber keine Fäden ziehen. Eine Kugel ergibt sich bei leichten Teigen. Bei schweren Teigen, wie Roggenvollkorn oder Körnerbroten ist das nicht der Fall. Prüfen Sie den Teig 5 Minuten nach dem ersten Kneten. Falls er noch zu feucht ist, geben Sie Mehl hinzu, bis der Teig die richtige Konsistenz hat. Ist der Teig zu trocken, löf­felweise Wasser unterkneten lassen.
Ersetzen von Flüssigkeit: Falls Sie bei einem Rezept Zu­taten ersetzen, die Flüssigkeit enthalten (z. B. Frischkäse, Joghurt usw.), muss die entsprechende Flüssigkeitsmenge reduziert werden. Bei Verwendung von Eiern, schlagen Sie diese in den Messbecher und füllen mit der Flüssigkeit bis zur vorgeschriebenen Menge auf.
k Verringern Sie die Hefe oder ggf. die gesamten Zutaten um ¼ der angegebenen Mengen.
l Fügen Sie dem Teig 1 EL Weizenkleber bei
m Programm SCHNELL wählen.
22
Falls Sie in großer Höhe wohnen (ab 750 m) geht der Teig
schneller auf. Die Hefe kann in diesen Gegenden um ¼bis
½ TL verringert werden, um übermäßiges Aufgehen zu ver­meiden. Dasselbe gilt für Gegenden mit besonders wei­chem Wasser.
3. Beifügen und Abmessen der Zutaten und Mengen
Immer zuerst die Flüssigkeit und zuletzt die Hefe zuge­ben. Lediglich bei sehr schweren Teigen mit hohem Rog­gen- oder Vollkornanteil kann es sinnvoll sein, die Reihen­folge zu tauschen und zuerst die Trockenhefe und das Mehl und zum Schluss die Flüssigkeit einzufüllen. Allerdings ist in diesem Fall insbesondere bei der Zeitwahlfunktion zu beachten, dass die Hefe nicht vor dem Programmstart mit dem Wasser in Kontakt kommt.
Damit die Hefe nicht zu schnell geht (insbesondere bei Verwendung der Zeitvorwahl), ist ein Kontakt zwischen der Hefe und der Flüssigkeit zu vermeiden.
Verwenden Sie beim Abmessen immer die gleichen Mess­einheiten, d. h. verwenden Sie bei der Angabe von EL und TL entweder die dem Backautomaten beigefügten Messlöf­fel oder Löffel wie Sie diese im Haushalt verwenden. Die Grammangaben sollten Sie wegen der Genauigkeit abwie­gen. Für die Milliliter-Angaben können Sie den beigefügten Messbecher verwenden.
Die Abkürzungen in den Rezepten bedeuten:
EL = Esslöffel gestrichen (oder Messlöffel groß) TL = Teelöffel gestrichen (oder Messlöffel klein) g = Gramm ml = Milliliter Pckg.= Päckchen, z. B. Trockenhefe von 7 g Inhalt für 500 g Mehl - entspricht 10-15 g Frischhefe.
4. Zugaben von Früchten, Nüssen oder Körnern
Wenn Sie weitere Zutaten beifügen wollen, können Sie dies in allen Programmen (außer Konfitüre) immer dann tun, wenn der Piepton zu hören ist. Falls Sie die Zutaten zu früh zugeben, werden Sie durch den Kneter zermahlen. Auch könnte die Beschichtung der Backform beschädigt werden.
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die groß­en Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen, im angegebenen Programm. Die Programme ohne Stufen­schaltung sind entsprechend programmiert.
5. Brotgewichte und Volumen
Gemäß Tabelle Programmablauf kann man in einigen Pro­grammen Stufe I oder Stufe II für unterschiedliche Brot­größen wählen.
Doppelbackform
Max. Mehlmenge Brotgewicht STUFE I 2 x 350 g 2 x je ca. 400-500 g STUFE II entfällt
Große Backform
Max. Mehlmenge Brotgewicht STUFE I 750 g ca. 1.300 - 1.500 g STUFE II 1000 g ca. 1.500-1.800 g
Für die große Backform verwenden Sie die großen Kneter, wenn Sie in Stufe II große Brote backen, damit die Zutaten gut vermischt und geknetet werden, bzw. die kleinen Kne­ter, wenn Sie in Stufe I kleinere Brote backen, um über­mäßig große Löcher im Brot zu vermeiden. Für die Dop­pelbackform verwenden Sie ausschließlich die gebogenene Kneter.
Sollten in den Rezepten keine Stufen angegeben sein, weil es diese in den vorgeschlagenen Programmen nicht gibt, dann gelingen sowohl die kleinen, als auch die großen Mengen, die wir für das jeweilige Modell vorschlagen, im angegebenen Programm. Bei manchen Rezepten sind nur Mengen für Stufe I angegeben, da in Stufe II die Brote ent­weder zu groß werden und der Teig überlaufen könnte oder aber die Brote in Stufe II nicht gelingen.
In den nachstehenden Rezepten finden Sie genaue An­gaben zum Brotgewicht. Sie werden feststellen, dass die Gewichte bei reinem Weißbrot geringer sind, als bei Voll­kornbroten. Das hängt damit zusammen, dass Weißmehl stärker aufgeht und von daher Grenzen gesetzt sind. Trotz diesen genauen Gewichtsangaben, kann es zu gering­fügigen Abweichungen kommen. Das tatsächliche Brotge­wicht hängt sehr wesentlich von der Luftfeuchtigkeit ab, die bei der Zubereitung herrscht. Alle Brote mit überwiegendem Weizenanteil erreichen ein größeres Volumen und übersteigen in der höchsten Ge­wichtsklasse nach dem letzten Aufgehen den Behälter­rand. Sie laufen aber nicht über. Der Brotwulst über dem Behälterrand ist deshalb etwas schwächer gebräunt, als das Brot im Behälter. Wenn bei süßen Broten das Programm Schnell vorgeschla­gen wird, dann können Sie die kleinere Menge (nur diese) der jeweiligen Rezeptvorschläge auch im Programm Hefe­kuchen backen, womit das Brot lockerer wird. Wählen Sie im Programm Hefekuchen dann die Stufe I.
6. Backergebnisse
Das Backergebnis hängt insbesondere von den Umständen vor Ort ab (weiches Wasser - hohe Luftfeuchtigkeit - große Höhe - Beschaffenheit der Zutaten etc.). Deshalb sind die Rezeptangaben Anhaltspunkte, die man eventuell anpas­sen muss. Wenn das ein oder andere Rezept nicht auf An­hieb gelingt, verlieren Sie nicht den Mut, sondern versu­chen Sie die Ursache herauszufinden und probieren Sie z.B. andere Mengenverhältnisse. Wir empfehlen, bevor Sie Brot über Nacht mit der Zeitvorwahl backen, erst einmal ein Versuchsbrot zu backen, damit Sie bei Bedarf das Re­zept noch ändern können.
23
BROTREZEPTE
Bei den nachfolgenden Rezepten verwenden wir stets Trockenhefe, damit diese Rezepte problemlos auch mit der Zeit­vorwahl gelingen.
Wichtiger Hinweis für die Doppelbackform:
Bitte beachten Sie, dass Sie bei Verwendung der Doppelbackform immer zwei Brote backen müssen. Dies können zwei gleiche oder zwei unterschiedliche Brote sein. Bitte verwenden Sie Rezepte, die Sie im gleichen Programm zubereiten können. Daher haben wir die Rezeptangaben sowohl für ein kleines als auch für zwei kleine Brote angegeben.
Auf keinen Fall dürfen Sie in der Doppelbackform nur ein kleines Brot backen, da dann durch die ungleiche Hitzever­teilung sowohl die Backform als auch das Gerät Schaden nehmen können.
Wählen Sie, wenn Sie die Doppelbackform nutzen, immer Stufe I.
Klassisches Weißbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von ca. 400 g 2 x 400 g 1.080 g 1.580 g Wasser 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Salz ¾ TL 1 ¼ TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ¾ TL 1 ¼ TL 1 ½ TL 2 TL Hartweizengrieß 100 g 200 g 200 g 300 g Mehl Type 550 175 g 350 g 500 g 700 g Hefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell+Vollkorn
Bauernweißbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 950 g 1.500 g Milch 160 ml 320 ml 350 ml 550 ml Margarine/Butter 15 g 30 g 30 g 50 g Salz ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Mehl 1050 300 g 600 g 650 g 1.000 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Französisches Weißbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1.280 g 1.750 g Wasser 250 ml 500 ml 550 ml 750 ml Salz ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Pflanzenöl ½ EL 1 ½ EL 1 ½ EL 2 EL Mehl Type 405 250 g 500 g 700 g 1.050 g Hartweizenmehl 50 g 100 g 100 g 150 g Zucker ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell
24
Italienisches Weißbrot – Ciabatta
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 1 x 400 g 2 x 400 g 1.300 g 1.820 g Wasser 250 ml 500 ml 570 ml 750 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Pflanzenöl ½ EL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Mehl Type 550 250 g 500 g 650 g 950 g Maisgrieß 50 g 100 g 150 g 200 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell
Rosinenbrot
TIPP: Rosinen oder auch Trockenobst nach dem Signalton im 2 Knetvorgang beifügen.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g 2 x 500 g 1.100 g 1.700 g Wasser 175 ml 330 ml 350 ml 550 ml Margarine/Butter 20 g 40 g 40 g 60 g Salz ½ gestr.TL ¾ TL ¾ TL 1 TL Honig 1 TL 2 TL 2 EL 3 EL Mehl Type 405 300 g 600 g 650 g 1.000 g Rosinen 60 g 120 g 120 g 150 G Zimt ½ TL 1 TL 1 TL 1 ½ TL Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
Rosinen-Nuss-Brot
TIPP: Rosinen und Nüsse nach dem Signalton im
2. Knetvorgang beifügen.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g 2 x 500 g 1.180 g 1.800 g Wasser oder Milch 175 ml 325 ml 350 ml 550ml Margarine oder Butter 20 g 30 g 40 g 60 g Salz ½ gestr. TL ¾ TL ¾ TL 1 TL Zucker 1 TL 2 TL 2 EL 3 EL Mehl Type 405 300 g 600 g 650 g 1.000 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Rosinen 50 g 100 g 100 g 150 g gehackte Walnüsse 30 g 60 g 60 g 80 g Programm: Schnell oder Hefekuchen.
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
Süßes Brot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g 2 x 500 g 1.180 g 1.560 g Frischmilch 175 ml 350 ml 400 ml 550 ml Margarine/Butter 20 g 30 g 35 g 50 g Eier 1 2 4 5 Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Honig 1 EL 2 EL 3 EL 4 EL Mehl Type 550 300 g 600 g 700 g 1000 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen
Stufe I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
25
Landbrot
TIPP: Die Gewürze können Sie ganz oder fein zerkleinert verwenden. Vor dem letzten Aufgehen den Deckel des Gerätes kurz öffnen, den Teig mit etwas Wasser bestreichen und mit Haferflocken oder Hirse bestreuen, mit der Hand leicht festklopfen.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1.050 g 1.550 g Wasser 175 ml 350 ml 450 ml 700 ml Roggenmehl 85 g 170 g 220 g 340 g Weizenvollkornmehl 85 g 170 g 220 g 340 g Dinkelmehl 85 g 170 g 220 g 340 g Rübensirup ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Pimentkörner 1 Prise ¼ TL ½ TL ¾ TL Koriander 1 Prise ¼ TL ½ TL ¾ TL Muskat gerieben 1 Prise 1 Prise 2 Prisen 3 Prisen Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Trockensauerteig ¼ Pckg. ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Zwiebelbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.180 g 1.780 g Wasser 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 TL 1 ½ TL Röstzwiebel 25 g 50 g 75 g 100 g Mehl Type 1050 270 g 540 g 760 g 1.080 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 2 Pckg. Programm: Schnell+Vollkorn
Haferbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1.200 g 1.600 g Wasser 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Margarine/Butter 12,5 g 25 g 30 g 50 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Brauner Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Haferflocken - „Zarte Flocken“ - 75 g 150 g 200 g 300 g Mehl Type 1050 190 g 375 g 550 g 750 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Bauernbrot
*Weizensauerteig verbessert die Teigbeschaffenheit, Frischhaltung und den Geschmack. Er ist milder als Roggensauerteig
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 980 g 1.560 g
Wasser 150 ml 300 ml 450 ml 600 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Weizensauerteig getrocknet* 12,5 g 25 g 40 g 50 g Mehl Type 1050 250 g 500 g 750 g 1.000 g Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
26
Sauerteigbrot *Trockensauerteig ist ein Konzentrat, das in
Packungen zu 15 g gehandelt wird.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 370 g 2 x 370 g 1.050 g 1.550 g Trockensauerteig * ¼ Pckg. ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. Wasser 175 ml 350 ml 450 ml 700 ml Brotgewürz ¼ TL ½ TL ¾ TL 1 TL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Roggenmehl 125 g 250 g 340 g 500 g Mehl Typ 1050 125 g 250 g 340 g 500 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Kartoffelbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g 2 x 500 g 1.400 g 2.000 g Wasser oder Milch 150 ml 300 ml 400 ml 600 ml Margarine oder Butter 12,5 g 25 g 30 g 50 g Ei (leicht verquirlt) ½ 1 1 2 zerdrückte gekochte Kartoffeln 75 g 150 g 200 g 300 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Mehl Type 1050 300 g 600 g 780 g 1.200 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. Programm: Schnell
Weizenschrotbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.350 g 1.830 g Wasser 175 ml 350 ml 550 ml 700 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Butter/Margarine 12,5 g 25 g 30 g 50 g Honig ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Essig 1 TL ¾ EL 1 EL 1 ½ EL Weizenvollkornmehl 250 g 500 g 700 g 1.000 g Weizenschrot 40 g 75 g 100 g 150 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. Programm: Basis+Vollkorn
Mohnbrot TIPP: Vor dem letzten Aufgehen den Deckel des
Gerätes kurz öffnen, den Teig mit etwas Wasser bestreichen, mit Mohn bestreuen und leicht festklopfen.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.380 g 1.900 g Wasser 200 ml 375 ml 570 ml 750 ml Weizenmehl Type 550 250 g 500 g 670 g 1.000 g Maisgrieß 50 g 75 g 130 g 150 g Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Mohn ganz oder gemahlen 25 g 50 g 75 g 100 g Butter 10 g 15 g 20 g 30 g Muskatnuß gerieben 1 Prise 1 Prise 2 Prisen 3 Prisen Parmesankäse gerieben 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen. Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann
aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe I verwendet werden
dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird.
27
VOLLKORNBROTE
100% Vollkornbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 500 g 2 x 500 g 1140 g 1730 g Wasser 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 1 EL Honig ½ TL 1 TL 2 TL 1 EL Weizenvollkornmehl 270 g 540 g 760 g 1080 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 2 Pckg. Programm: Basis+Vollkorn
Ahornvollkornbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1120 g 1770 g Wasser 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Margarine/Butter 15 g 25 g 35 g 50 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Ahornsirup 1 EL 1 ½ EL 2 EL 3 EL Mehl Type 1050 270 g 540 g 760 g 1080 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 2 Pckg. Programm: Basis
Dinkelbrot
TIPP: Öffnen Sie vor dem letzten Aufgehen kurz den Deckel des Gerätes, bestreichen Sie das Brot mit warmem Wasser, bestreuen Sie es mit Dinkel­oder Hafer flocken, die Sie leicht mit der Hand andrücken.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1350 g 1880 g Buttermilch 200 ml 400 ml 500 ml 800 ml Dinkelvollkornmehl 120 g 230 g 280 g 460 g Roggenvollkornmehl 90 g 180 g 230 g 360 g Dinkelschrot grob 90 g 180 g 180 g 360 g Sonnenblumenkerne 40 g 75 g 100 g 150 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Trockensauerteig ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis+Vollkornbrot
28
Vielkornbrot
TIPP: Bei Verwendung der größten Mehlmenge (Große Backform – Stufe II) sollte man das Mehl am Rand des Behälters während der ersten 10 Min. des Knetens mit einem Teigschaber in die Mitte des Behälters geben, damit es gut untergearbeitet wird.
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 480 g 2 x 480 g 1.350 g 1.950 g Wasser 225 ml 650 ml 650 ml 900 ml Weizenvollkornmehl 90 g 250 g 250 g 350 g Roggenvollkornmehl 90 g 250 g 250 g 350 g Roggenschrot 25 g 70 g 70 g 100 g Grünkernschrot 25 g 70 g 70 g 100 g Buchweizenschrot 25 g 70 g 70 g 100 g Sonnenblumenkerne 20 g 50 g 50 g 75 g Kürbiskerne 20 g 50 g 50 g 75 g Leinsamen 1 TL 1 ½ EL 1 ½ EL 2 EL Sesam 1 TL 1 ½ EL 1 ½ EL 2 EL Salz ½ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Honig ½ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Trockensauerteig ¼ Pckg. ¾ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. Trockenhefe ½ Pckg. 1 ½ Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. TIPP:
Sie können diesem Brot noch fein zerkleinerte Petersilie beifügen, was zu kräftigem Käse oder herzhaften Speisen sehr gut schmeckt. Besonders lecker schmeckt das Brot, wenn Sie die Kerne vorher in einer Pfanne kurz rösten.
Programm: Basis+Vollkornbrot
Reines Weizenvollkornbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 430 g 2 x 430 g 1.150 g 1.750 g Wasser 175 ml 350 ml 550 ml 700 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Pflanzenöl 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Honig ½ TL ¾ TL 1 TL 1 ½ TL Rübensirup ½ TL ¾ TL 1 TL 1 ½ TL Weizenvollkornmehl 250 g 500 g 760 g 1.000 g Vitalweizengluten ½ TL ¾ EL 1 EL 2 EL Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis+Vollkornbrot
Joghurtvollkornbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1.150 g 1.600 g Wasser oder Milch 125 ml 250 ml 300 ml 500 ml Joghurt 75 g 150 g 200 g 300 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Essig ½ TL ¾ EL 1 EL 2 EL Weizenvollkornmehl 250 g 500 g 700 g 1.000 g Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. Programm: Basis+Vollkornbrot
29
Schwarzbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Zutaten für ein Brotgewicht von 460 g 2 x 460 g 1.080 g 1.850 g Wasser 200 ml 400 ml 450 ml 800 ml Roggenvollkornschrot grob 90 g 180 g 180 g 360 g Roggenvollkornmehl 90 g 180 g 180 g 360 g Weizenvollkornmehl 120 g 230 g 280 g 460 g Farbmalz (aus geröstetem Gerstenmalz – in
Bioläden erhältlich - ergibt eine dunkle Krume) 5 g 10 g 15 g 20 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Sonnenblumenkerne 40 g 75 g 100 g 150 g dunker Rübensirup ½ TL ¾ EL 1EL 1 ½ EL Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 2 Pckg. Trockensauerteig ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis+Vollkorn
TIPP: Bei Verwendung der größten Mehlmenge (Große Backform/Stufe II) sollte man das Mehl vom Rand des Behälters während der ersten 10 Minuten des Knetens mit einem Teigschaber in die Mitte der Backform geben, damit es gut untergearbeitet wird. Anderenfalls kann das gebackene Brot einen Mehlrand aufweisen. Köstlich zu herzhaftem Käse oder rohem Schinken.
ALLERLEI LECKERES AUS DER BROTBACKSTUBE
Französisches Honigbrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1.130 g 1.550 g Wasser 160 ml 325 ml 450 ml 650 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Olivenöl 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Honig ½ TL ½ EL ¾ EL 1 EL Mehl Type 405 225 g 450 g 600 g 900 g Hartweizenmehl 50 g 75 g 100 g 150 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe
I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Buntes Frühstücksbrot
TIPP: Das Knuspermüsli können Sie auch durch Schoko- oder Ihr persönlichesLieblingsmüsli ersetzen.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 750 g 1020 g 1.020 g 1.500 g Milch 125 ml 250 ml 330 ml 500 ml Weizenmehl Type 405 220 g 425 g 570 g 850 g Zucker 1 EL 1 ½ EL 2 EL 3 EL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL getrocknete Pflaumen grob gehackt 10 g 15 g 20 g 30 g getrocknete Aprikosen grob gehackt 10 g 15 g 20 g 30 g Knuspermüsli 25 g 50 g 75 g 100 g Kokosflocken ½ TL ¾ EL 1 EL 1 ½ EL Butter 15 g 25 g 35 g 50 g Trockenhefe ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe
I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
30
Rumrosinen- Nussbrot * Fügen Sie diese Zutaten nach dem ersten
Signalton bei
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.180 g 1.800 g Milch oder Wasser 140 ml 280 ml 350 ml 560 ml Rum 40% 1 TL 1 EL 2 EL 3 EL Butter 15 g 30 g 40 g 60 g Weizenvollkornmehl 250 g 500 g 650 g 1.000 g Tannenhonig 1 EL 2 EL 3 EL 4 EL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Walnußkerne ganz * 20 g 40 g 60 g 80 g Rum-Rosinen, z.B. von Schwartau* 25 g 50 g 75 g 100 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe
I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Eierbrot
TIPP: Zuerst das Ei in das Messgefäß schlagen, dann bis zur erforderlichen Menge mit Wasser auffüllen. Das Brot sofort backen und noch frisch verzehren.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 370 g 2 x 370 g 1.050 g 1.500 g Eier
mit Wasser oder Milch auffüllen bis
1 140 ml
2 275 ml
4 400 ml
5
550 ml Margarine/Butter 12,5 g 25 g 35 g 50 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Mehl Type 550 250 g 500 g 700 g 1.000 g Hefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Möhrenbrot * Sie können aus den Möhren auch erst Saft zubereiten
und den dabei entstehenden Möhrentrester in der angegebenen Menge verwenden.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1000 g 1600 g Wasser 140 ml 275 ml 350 ml 550 ml Butter 15 g 25 g 30 g 50 g Mehl Type 550 260 g 500 g 650 g 1000 g fein zerkleinerte Möhren* 30 g 60 g 90 g 120 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL
Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis oder Schnell
Joghurtbrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1150 g 1600 g Wasser oder Milch 125 ml 250 ml 300 ml 500 ml Joghurt 75 g 150 g 200 g 300 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Mehl Type 550 250 500 g 700 g 1000 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm:Basis
31
Zucchini Brot
TIPP: Besonders lecker schmeckt das Brot, wenn Sie es noch heiß mit Olivenöl bestreichen
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 420 g 2 x 420 g 1250 g 1680 g Wasser 25 ml 50 ml 75 ml 100 ml Weizenmehl Type 550 250 g 500 g 750 g 1000 g rohe Zucchini fein zerkleinert 150 g 300 g 450 g 600 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Reisbrot
Den Reis in reichlich Salzwasser weich kochen und abkühlen lassen. Die Kochflüssigkeit auffangen und wie angegeben verwenden.
Doppelbackform Große Backform
TIPP: Anstelle von Reiskochwasser Milch ve r wen den. Dem Teig dann 2-3 EL Rosinen und 1 TL Zimt beifügen
1 kleines Brot
2 kleine Brote
Stufe I ein größeres Brot läßt sich nicht backen, weil das Brot sonst
klebrig ist. Zutaten für ein Brotgewicht von 420 g 2 x 420 g 1100 g Kochwasser vom Reis (s. o.) 150 ml 300 ml 350 ml Weizenmehl Type 405 2700 g 540 g 650 g Rundkorn-Reis Rohgewicht* (s. o.) 25 g 50 g 75 g Zucker 1 TL 2 TL 3 TL Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. Programm: Hefekuchen
Frischkäsebrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1200 g 1600 g Wasser oder Milch 100 ml 200 ml 300 ml 450 ml Margarine/Butter 15 g 30 g 40 g 60 g Eier, verquirlt ½ 1 1 2 Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL körniger Frischkäse 60 g 125 g 200 g 250 g Mehl Type 550 250 g 500 g 700 g 1.000 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell
Hirsebrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 435 g 2 x 435 g 1.180 g 1.780 g Wasser 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Butter 15 g 25 g 30 g 50 g Weizenvollkornmehl 260 g 525 g 550 g 1.050 g Essig 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Hirseflocken 75 g 150 g 200 g 300 g Sesam 1 EL 1 ½ EL 2 EL 3 EL Leinsamen 1 EL 1 ½ EL 2 EL 3 EL Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
32
Amaretto-Brot
TIPP: Anstelle der Mandelblätter können Sie auch grob gehackte Mandeln verwenden. Den Amaretto können Sie mit Milch oder Wasser ersetzen.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 425 g 2 x 425 g 1.100 g 1.700 g Milch oder Wassser 100 ml 200 ml 250 ml 400 ml Amaretto 40 ml 75 ml 100 ml 150 ml Weizenmehl Type 405 250 g 500 g 650 g 1.000 g Zucker 1 TL 1 EL 2 EL 3 EL Salz ¼ TL ½ TL ¾ TL 1 TL Butter 15 g 30 g 40 g 60 g Mandelblätter 40 g 75 g 100 g 150 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell oder Hefekuchen
Achtung! Im Programm Hefekuchen wird das Brot lockerer, wobei dann aber nur die Mengen der jeweiligen Stufe
I verwendet werden dürfen, weil das Volumen sonst zu groß wird
Kräuterbrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 430 g 2 x 430 g 1.170 g 1.770 g Buttermilch 190 ml 375 ml 550 ml 750 ml Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Butter 5 g 10 g 20 g 30 g Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Mehl Type 550 260 g 500 g 760 g 1.000 g frische fein gehackte Petersilie oder gemischte
Kräuter
1 EL 1 ½ EL 2 EL 3 EL
Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis - (sofort backen)
Winzerbrot
TIPP: Wenn Ihnen das Winzerbrot zu sauer ist,verwenden Sie nur die Hälfte der Sauerteigmenge und verdoppeln Sie die Hefezugabe.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 440 g 2 x 440 g 1.220 g 1.760 g Wasser 75 ml 150 ml 180 ml 300 ml Weißwein trocken 75 ml 150 ml 180 ml 300 ml Weizenvollkornmehl 200 g 400 g 570 g 800 g Roggenvollkornmehl 65 g 125 g 150 g 250 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Brauner Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Schweine- oder Griebenschmalz 10 g 20 g 30 g 40 g Zartes Weinlaub, fein geschnitten 1 TL 1 EL 2 EL 3 EL Lauch fein geschnitten 1 TL 1 EL 2 EL 3 EL Walnusskerne grob gehackt 2 TL 2 EL 3 EL 4 EL Trockensauerteig ¼ Pckg. ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis+Vollkorn
33
Pizzabrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 460 g 2 x 460 g 1.330 g 1.880 g Wasser 190 ml 375 ml 570 ml 750 ml Öl 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Oregano 1/3 TL ¾ TL 1 TL 1 ½ TL Parmesankäse 1 ½ TL 2 ½ EL 3 ½ EL 5 EL Maisgrieß 50 g 100 g 150 g 200 g Mehl Type 550 240 g 475 g 650 g 950 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Schnell
Maisbrot TIPP: Der Teig eignet sich auch zur Herstellung
von knusprigen Brötchen. Dazu das Programm Schnell+Teig wählen, Brötchen formen und im Ofen backen.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 475 g 2 x 475 g 1.300 g 1.880 g Wasser 150 ml 300 ml 400 ml 600 ml Butter 15 g 25 g 30 g 50 g Mehl Type 550 270 g 540 g 700 g 1.080 g Maisgrieß 30 g 60 g 80 g 120 g saurer Apfel mit Schale zerkleinert ½ 1 1 1 ½ Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis oder Schnell
Sonnenblumenbrot TIPP: Die Sonnenblumenkerne (oder Kürbiskerne)
nach dem ersten Piepton zufügen. Wenn Sie die Kerne vorher kurz anrösten, schmecken sie intensiver.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 440 g 2 x 440 g 1.310 g 1.790 g Wasser 190 ml 375 ml 550 ml 750 ml Butter 15 g 30 g 40 g 60 g Mehl Type 550 270 g 525 g 700 g 1.050 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Sonnenblumenkerne 20 g 35 g 50 g 70 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis oder Schnell
Feigen-Walnussbrot
TIPP: Wenn Sie frische Walnüsse verwenden, bei denen die Haut der Kerne noch weiß ist, schmeckt das Brot leicht bitter und passt gut zu neuem Wein.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.270 g 1.830 g Wasser 175 ml 350 ml 550 ml 700 ml Weizenmehl Type 1050/2 130 g 260 g 320 g 400 g Roggenmehl 200 g 400 g 450 g 600 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Kranzfeigen, fein geschnitten 25 g 50 g 60 g 100 g Walnusskerne, gehackt 25 g 50 g 60 g 100 g Honig 1 TL 1 ½ TL 2 TL 3 TL Trockensauerteig 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
34
Kürbisbrot
* Für Kürbismus püriert man süßsauer eingelegten Kürbis mit der Marinade mit dem ESGE-Zauber stab.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.270 g 1.830 g Kürbismus * 150 ml 300 ml 400 ml 600 ml Weizenmehl Type 550 250 g 500 g 650 g 1.000 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Butter 15 g 25 g 30 g 50 g Kürbiskerne 25 g 50 g 100 g 150 g Trockenhefe 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis
Hochzeitsbrot (Brot und Salz)
TIPP: Wenn die Zeitanzeige 1:30 anzeigt, ein neues Tontöpfchen von 5 cm Ø in die Mitte des Brotes eindrücken. Es wird mit eingebacken und kann nach dem Erkalten des Brotes mit Salz gefüllt werden. Ein originelles Ge schenk zur Hochzeit oder zum Einzug.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 450 g 2 x 450 g 1.230 g 1.830 g Buttermilch 125 ml 250 ml 330 ml 500 ml Wasser 75 ml 150 ml 200 ml 300 ml Roggenmehl 90 g 175 g 240 g 350 g Roggenschrot Type 1700 90 g 175 g 240 g 350 g Weizenmehl Type 550 110 g 225 g 300 g 450 g Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Trockensauerteig 1/3 Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. Programm: Basis
Fränkisches Speckbrot
TIPP: Im Teigprogramm kann man aus den Zutaten einen Brötchenteig herstellen. Brötchen formen, mit Mehl bestäuben und bei 200° im Backofen backen.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 430 g 2 x 430 g 1.150 g 1.700 g Buttermilch 175 ml 350 ml 450 ml 700 ml Roggenmehl 150 g 300 g 400 g 600 g Weizenmehl Type 1050 100 g 200 g 260 g 400 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL durchwachsener Speck fein gewürfelt 40 g 75 g 100 g 150 g Trockensauerteig ¼ Pckg. ½ Pckg. ¾ Pckg. 2 Pckg. Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. Programm: Basis
35
Gewürzbrot
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 400 g 2 x 400 g 1.050 g 1.550 g Wasser 175 ml 350 ml 450 ml 700 ml Trockensauerteig ¼ Pckg. ½ Pckg. ¾ Pckg. 1 Pckg. Mehl Typ 1150 150 g 300 g 400 g 600 g Mehl Typ 1050 100 g 200 g 260 g 400 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Koriander ¼ TL ½ TL ¾ TL 1 TL Fenchel ¼ TL ½ TL ¾ TL 1 TL Anis ¼ TL ½ TL ¾ TL 1 TL Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. 2 Pckg. Programm:Basis
Pfeffer-Mandelbrot
TIPP: Dieses Partybrot schmeckt besonders lecker zu Weichkäse. Es wird sehr locker. Wenn Sie es fester mögen, verwenden Sie nur die Hälfte der Hefe.
Doppelbackform Große Backform 1 kleines
Brot
2 kleine Brote
Stufe I Stufe II
Zutaten für ein Brotgewicht von 420 g 2x 420 g 1.120 g 1.650 g Wasser 170 g 340 g 450 ml 650 ml Weizenmehl Type 550 260 g 520 g 700 g 1.000 g Salz ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Butter 10 g 20 g 20 g 30 g Mandelblätter geröstet 40 g 80 g 100 g 150 g grüne Pfefferkörner eingelegt 1 TL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Trockenhefe ½ Pckg. 1 Pckg. 1 Pckg. 1 ½ Pckg. Programm: Basis oder Schnell
BROTE AUS BACKMISCHUNGEN
1. Sie können in unserem Backmeister® praktisch alle im Handel erhältlichen Brotbackmischungen verarbeiten. Ledig­lich reine Roggenbrote lassen sich im Backmeister® nicht zufrieden stellend ausbacken, da diese sehr fest werden.
2. Manche im Handel erhältliche Backmischungen enthalten bereits Trockenhefe. In diesem Fall muss natürlich keine zusätzliche Trockenhefe zugefügt werden.
3. Bitte beachten Sie die Mengenangaben auf der Packung und gehen Sie wie folgt vor:
4. Gerät einschalten, Flüssigkeit (evtl. etwas weniger als auf der Packung empfohlen) einfüllen. Wir haben sehr gute Ergebnisse erzielt, wenn die Flüssigkeitsmenge etwas reduziert wird, d. h. auf 100 g Mehl/Vollkornmehl ca. 60 bis 70 ml Flüssigkeit verwendet wird.
5. Die entsprechende Menge Backmischung zufügen.
6. Evtl. Trockenhefe lt. Anweisung auf der Packung der Backmischung zufügen (1 kleiner UNOLD®-Messlöffel fasst 2,5 g Trockenhefe),
7. Das Programm auswählen, START drücken, alles andere erledigt der Backmeister® für Sie.
BROTE FÜR ALLERGIKER
Bitte beachten Sie bei glutenfreien Broten folgende Hinweise:
 Glutenfreie Mehle benötigten mehr Flüssigkeit als glutenhaltiges Mehl (400–500 ml lauwarme Flüssigkeit pro
500 g Mehl).
 Glutenfreie Mehle benötigen zum guten Gelingen etwas Öl oder Fett. Sie können Öl, Butter oder auch Margarine
verwenden (10 bis 20 g).
 Wenn Sie Brote aus glutenfreien Mehlen herstellen, können Sie da Programm nicht vorprogrammieren. Der Program-
mablauf muss immer sofort gestartet werden.
 Glutenfreies Brot aus dem Brotbackautomat benötigt weniger Hefe als im Ofen gebackenes Brot. Verwenden Sie ca.
3,5 bis 5 g Trockenhefe für ein Standardbrot.
36
 Wenn das Brot beim Backen in der Mitte zusammenfällt, reduzieren Sie die Hefemenge um ca. 1 g. Wenn das Brot
dennoch einfällt, schlagen Sie ein Ei in einen Messbecher und füllen Sie den Becher mit der benötigten Flüssig­keitsmenge auf. Achtung: das Ei nicht zusätzlich zur Flüssigkeitsmenge dazu geben!
 Die Kruste von glutenfreien Broten wird nicht so braun wie bei glutenhaltigen Broten. Brotbackautomaten dürfen
aus Sicherheitsgründen keine Oberhitze haben, so dass die Oberseite des Brotes heller bleibt. Um dem Brot eine schönere Farbe zu geben, können Sie ein Eigelb mit 1 TL Sahne verquirlen und auf das Brot streichen, wenn das Display als Restlaufzeit 1:15 anzeigt.
 Lösen Sie nach ca. acht Minuten Knetzeit mit einem Silikonteigschaber die Mehl bzw. Teigreste vom Rand der
Backform. Wenn Sie bei der Restzeit 1:15 nochmal den Teigrand leicht von der Backform lösen, bleibt kein dünner Teigrand beim Backen stehen.
Für Personen, die unter einer Getreide-Allergie leiden oder bestimmte Diätpläne einhalten müssen, haben wir mit ver­schiedenen Mehlmischungen, die teilweise auf Maisstärke-, Reisstärke-, Kartoffelstärkebasis hergestellt sind, Backver­suche in unserem Backmeister® durchgeführt und dabei gute Ergebnisse erzielt. Bitte beachten Sie bei Verwendung der Backmischungen die Anweisungen auf der Verpackung.
Wir haben gute Backergebnisse mit den Produkten der Firma Schär und der Hammermühle Diät GmbH erzielt. Bei Fra­gen zu glutenfreien Produkten oder bei Mehrfachunverträglichkeiten können Sie sich direkt an diese Firmen wenden:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
Die erforderlichen Zutaten erhalten Sie in Reformhäusern und Bioläden. Die Hammermühle-Produkte können unter der o. g. Telefonnummer direkt beim Hersteller bestellt werden. Alle aufgeführten Mehlsorten sind für Kuchen und Brote bei besonderer Ernährung (Zöliakie/Sprue) im Rahmen eines Diätplanes geeignet. Auch bei Zugabe von erhöhten Mengen an Hefe, bzw. Weinsteinbackpulver bleiben die Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ fest. Füllen Sie die Zutaten in den Backform. Wählen Sie folgende Programme:
 für die Zubereitung von Brot  “BASIS“ dunkel, womit das Brot eine kräftigere Kruste bekommt, „SCHNELL“ dunkel, womit das Brot eine
schwächere Kruste bekommt.  für die Zubereitung von Teig, den Sie weiterverarbeiten wollen: Programm „TEIG“  für die Zubereitung von Brot mit Backpulver oder Weinstein als Treibmittel: Programm „BACKPULVER“
Hammermühle Backmischungen für Allergiker
Kastanienbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Brotgewicht ca. 500 g 2 x 500 g 1.000 g 1.500 g Wasser 200 ml 390 ml 390 ml 585 ml Öl 10 g 20 g 20 g 30 g Backmischung Kastanienbrot 250 g 500 g 500 g 750 g Trockenhefe ¾ TL 1½ TL 1½ TL 2¼ TL PROGRAMM: Basis oder Schnell 100 g enthalten ca.
1494 kJ/352 kcal
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 85 g
Fett 0,5 g
ohne Milch ohne Ei ohne Soja
Weißbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Brotgewicht ca. 500 g 2 x 500 g 1.000 g 1.500 g Wasser 200 ml 390 ml 390 ml 585 ml Margarine (milchfrei) 10 g 20 g 20 g 30 g Backmischung Weißbrot 250 g 500 g 500 g 750 g Trockenhefe ¾ TL 1½ TL 1½ TL 2¼ TL PROGRAMM: Basis oder Schnell 100 g enthalten ca.
1494 kJ/352 kcal
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 85 g
Fett 0,5 g
ohne Milch ohne Ei ohne Soja
37
Weißbrot II
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Brotgewicht ca. 500 g 2 x 500 g 1.000 g 1.500 g Wasser 200 ml 400 ml 400 ml 600 ml Öl 1 EL 2 EL 2 EL 3 EL Mehl-Mix hell 175 g 350 g 350 g 525 g Buchweizenmehl 1 ½ EL 3 EL 3 EL 4,5 EL Zucker ½ TL 1 TL 1 TL 1,5 TL Salz 1 TL 2 TL 2 TL 3 TL Hammermühle Trockensauerteig 1½ EL 3 EL 3 EL 4,5 EL Trockenhefe ½ TL 1 TL 1 TL 1,5 TL PROGRAMM: Basis oder Schnell 100 g enthalten ca.
928 kJ/222 kcal
Eiweiß 2 g
Kohlenhydrate 46 g
Fett 3 g
ohne Milch ohne Ei
Sonnenblumenbrot
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Brotgewicht ca. 500 g 500 g 1.000 g 15.00 g Buttermilch 200 ml 400 ml 400 ml 600 ml Butter/Margarine 1 EL, ca.10 g 2 EL, ca. 20 g 2 EL, ca. 20 g 3 EL, ca. 30 g Mehl-Mix rustikal 190 g 380 g 380 g 570 g Sonnenblumenkerne 1 EL 3 EL 3 EL 4,5 EL Zucker ½ EL 1 EL 1 EL 1,5 EL Salz 1 TL 2 TL 2 TL 3, TL Trockenhefe ½ TL 1 TL 1 TL 1,5 TL PROGRAMM: Basis oder Schnell TIPP: Sonnenblumenkerne vorher leicht anrösten. Buttermilch kann eine unterschiedliche Konsistenz haben, daher
evtl. Wasser zufügen. 100 g enthalten ca.
1050 kJ/250 kcal
Eiweiß 4 g
Kohlenhydrate 45 g
Fett 5 g
ohne Ei
Rosinenstuten
Doppelbackform Große Backform
1 kleines Brot 2 kleine Brote Stufe I Stufe II Brotgewicht ca. 500 g 2 x 500 g 1.000 g 15.00 g Milch 200 ml 400 ml 400 ml 600 ml Butter/Margarine 1 EL 2 EL 2 EL 3 EL Mehl-Mix hell 225 g 450 g 450 g 675 g Zucker 2 ½ EL 5 EL 5 EL 7,5 EL Zitronenschale, abgerieben ½ TL 1 EL 1 EL 1,5 EL Salz ¼ TL ½ TL ½ TL ¾ TL Trockenhefe 1 TL 2 TL 2 TL 3 TL Rosinen 40 g 60 g 60 g 80 g PROGRAMM: Basis oder Schnell 100 g enthalten ca.
1106 kJ/265 kcal
Eiweiß 3 g
Kohlenhydrate 50 g
Fett 4 g
ohne Ei
38
Backmischungen von Dr. Schär
Wir empfehlen Stufe I für die Doppelbackform und Stufe II für die große Backform.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B ­Weißbrot II
Doppelform Groß
Brotgewicht ca. 480 g 2 x
480 g
1.600 g
warmes Wasser 250 ml 500 ml 750 ml Öl 1 TL 2 TL 2 EL Brotmehlmischung
MIX B
300 g 600 g 1.000 g
Salz ¼ TL ½ TL 1 TL Trockenhefe ¾
Pckg.
1½ Pckg.
2½ Pckg.
PROGRAMM: Basis
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B ­Weißbrot II
Doppelform Groß
Brotgewicht ca. 450 g 2 x
450 g
1.700 g
warmes Wasser 180 ml 360 ml 700 ml Olivenöl 3 EL 6 EL 6 EL Eiweiß vom Ei 1 2 4 Brotmehlmischung
MIX B
250 g 500 g 1.000 g
Salz ½ TL 1 TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 2 TL Backpulver ½ Pckg. 1 TL 2 Pckg. PROGRAMM: Backpulver TIPP: Bei diesem Brot sollten Sie immer den Kneter
vor dem Backen entfernen.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B - Butterbrot
Doppelform Groß
Brotgewicht ca. 500 g 2 x
500 g
1.400 g
warmes Wasser 150 ml 300 ml 450 ml Butter 50 g 100 g 2 EL Eier, verquirlt 1 ½ 3 140 g Brotmehlmischung
MIX B
250 g 500 g 4
Salz ½ TL 1 TL 1½ TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL Trockenhefe ½
Pckge
1 Pckg. 2 Pckg.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B ­Weißbrot II
Doppelform Groß Brotgewicht ca. 450 g 2 x 450 g 1.700 g warmes Wasser 180 ml 360 ml 700 ml Olivenöl 3 EL 6 EL 6 EL Eiweiß vom Ei 1 2 4 Brotmehlmischung
MIX B
250 g 500 g 1.000 g
Salz ½ TL 1 TL 2 TL Zucker ½ TL 1 TL 2 TL Backpulver ½ Pckg. 1 TL 2 Pckg. PROGRAMM: Backpulver TIPP: Bei diesem Brot sollten Sie immer den Kneter
vor dem Backen entfernen.
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B - Butterbrot
Doppelform Groß
Brotgewicht ca. 500 g 2 x
500 g
1.400 g
warmes Wasser 150 ml 300 ml 450 ml Butter 50 g 100 g 2 EL Eier, verquirlt 1 ½ 3 140 g Brotmehlmischung
MIX B
250 g 500 g 4
Salz ½ TL 1 TL 1½ TL Zucker ½ TL 1 TL 1 ½ TL Trockenhefe ½
Pckge
1 Pckg. 2 Pckg.
PROGRAMM: Basis
SCHÄR-Glutenfreie Brotmehlmischung MIX B – Milchbrot
Doppelform Groß
Brotgewicht ca. 500 g 2 x
500 g
1.600 g
warme Milch 250 ml 500 ml 650 ml Ei, verquirlt ½ 1 2 Zucker ½ TL 1 TL 1½ TL Salz ½ TL 1 TL 1½ TL Brotmehlmischung
MIX B
250 g 500 g 700 g
Trockenhefe ½
Pckg.
1 Pckg. 2 Pckg.
PROGRAMM: Basis
KUCHEN GRUNDREZEPT
Im Backmeister® lässt sich sehr gut Rührkuchen backen. Weil das Gerät mit Knet- und nicht mit Rührwerkzeugen arbei­tet, wird der Kuchen etwas fester. Das Kuchenbacken lässt sich nicht vorprogrammieren. Wenn der Kuchen fertig geba­cken ist, nehmen Sie den Backform aus dem Gerät. Stellen Sie die Backform auf ein feuchtes Tuch und lassen Sie den
Kuchen noch ca. 15Minuten in der Form auskühlen. Dann können Sie mit einem Gummiteigschaber den Kuchen von
den Seiten der Backform leicht lösen und stürzen.
39
Grundrezept Rührkuchen
Doppel­backform pro Hälfte
Große Form Stufe I
Große Form Stufe II
Kuchengewicht, ca.
500 g 1.000 g 1.200 g
Eier 2 4 6 weiche Butter 75 g 150 g 250 g Zucker 75 g 150 g 250 g Vanillezucker ½ Pckg. 1 Pckg. 2 Pckg. Mehl Type 405 225 g 450 g 550 g Backpulver ½ Pckg. 1 Pckg. 1 P. + 1
TL
Zutaten nach Wahl zum Verfeinern:
geriebene Nüsse 40 g 70 g 100 g oder: geriebene
Schokolade
40 g 70 g 100 g
oder: Kokosflocken 40 g 70 g 100 g oder: geschälte
und in Würfel geschnittene (1 cm) Äpfel
40 g 70 g 100 g
PROGRAMM: Backpulver
TEIG ZUBEREITEN
In Ihrem Backmeister können Sie auf einfache Weise Teig zubereiten, den Sie dann anschließend weiterbearbeiten und im Backofen backen können. Sie können sowohl das Programm Basis+Teig, als auch Schnell+Teig verwenden. Das letz­tere Programm empfiehlt sich bei kleineren Mengen und bei leichten Teigen (mit wenig Fett), weil die Aufgehzeit hier wesentlich kürzer ist (s. Tabelle zeitlicher Ablauf, Seite 16). In beiden Programmen kann man während des 2. Knetens, wenn der Signalton zu hören ist, Zutaten beifügen. Wir empfehlen, Teig stets in der großen Backform herzustellen, da der Teig darin besser durchgeknetet wird. Im Programm Teig gibt es keine verschiedenen Backstufen. Wir geben Ihnen jedoch 2 verschiedene Mengen an, die man zubereiten kann, so dass Sie auch dieses Programm flexibel nutzen können. Zur Zubereitung von Teig sollten Sie immer die große Backform verwenden
Französische Baguettes
Stufe I Stufe II Brotgewicht ca. 1.280 g 1.750 g Wasser 550 ml 750 ml Salz 1 ½ TL 2 TL Zucker 1 ½ TL 2 TL Mehl Type 550 700 g 1.050 g Hartweizenmehl 100 g 150 g Weizensauerteig, getr. 50 g 75 g Trockenhefe 1 Pckg. 1½ Pckg. PROGRAMM: Basis+Teig oder
Schnell+Teig Zubereitung
Den fertigen Teig in 2–4 Teile teilen, längliche Laibe formen und 30–40 Minuten gehen lassen. Oberseite jeweils schräg einschneiden und im Backofen backen.
Vollkornpizza
Stufe I Stufe II Zutaten für 3 Pizzen 4 Pizzen Wasser 225 ml 300 ml Salz 1 TL 1½ TL Olivenöl 3 EL 4 EL Weizenvollkornmehl 450 g 600 g Weizenkeime 1 ½ EL 2 EL Trockenhefe ¾ Pckg. 1 Pckg. PROGRAMM: Basis+Teig
Zubereitung: Teig ausrollen, in eine runde Form geben und 10 Min. gehen lassen. Pizzasauce auf dem Teig verstreichen, gewünschten Belag darauf verteilen. Backofen auf 200°C vorheizen. 20 Minuten backen.
Brezeln
Stufe I Stufe II Zutaten 12 Stck. 18 Stck. Wasser 300 ml 400 ml Salz ½ TL ¾ TL Mehl Type 405 540 g 720 g Zucker ¾ TL 1 TL Trockenhefe ¾ Pckg. 1 Pckg. Ei (leicht geschlagen)
zum Bestreichen
1 1
grobes Salz zum Bestreuen
nach Geschmack
PROGRAMM: Basis o. Schnell + Teig Zubereitung: Alle Zutaten außer dem Ei und dem grobem Salz in den
Behälter füllen. Programm starten. Wenn das Signal ertönt und das Display „0:00“ anzeigt, STOPP drücken. Backofen auf 230°C vorheizen. Teig in Stücke teilen und jedes Teil zu einer langen dünnen Rolle formen. Daraus Brezeln bilden und auf ein gefettetes Backblech setzen. Die Brezel mit verquirltem Ei bestreichen und mit grobem Salz bestreuen. Brezeln in den vorgeheizten Backofen schieben. Die Temperatur auf 200°C reduzieren und die Brezeln 12–15 Min. backen.
40
Croissants
Stufe I Stufe II Zutaten für ca. Stück 18 Stck. 26 Stck. Eier, mit Wasser oder
Milch auffüllen bis zu
2
300 ml
3
450 ml Butter 80 g 120 g Salz 1 ¼ TL 1 ½ TL Zucker 3 EL 5 EL Mehl Type 405 540 g 800 g Trockenhefe 1 Pckg. 1½ Pckg. Zubereitung:
Teig entnehmen, durch kneten, gehen lassen und nochmals durch kneten. Abgedeckt 30 Min. kühl stellen. Teig rechteckig ausrollen und zerlassene Butter darauf verteilen (Rand aus sparen). Teig dreifach übereinanderschlagen (wie einen Brief). Diesen Vorgang dreimal wiederholen. Teig in einem Plastikbeutel 1 Std. bzw. über Nacht in den Kühlschrank legen. Teig rechteckig ausrollen, in Vierecke (7/9/13 St.) schneiden. Jedes Viereck diagonal durchschneiden. Die Dreiecke von der breiten Seite her locker aufrollen und auf ein gefettetes Backblech legen. Mit verquirltem Ei bestreichen und im vorgeheizten Ofen bei 190°C in 20 Min. backen. Den Ofen während der Backzeit nicht öffnen!
PROGRAMM: Basis+Teig oder
Schnell+Teig
Christstollen
Stufe I Stufe II Zutaten für 1000 g 1500 g Milch 125 ml 185 ml Butter flüssig 125 g 185 g Ei 1 1 Rum 3 EL 5 EL Mehl Type 405 500 g 750 g Zucker 100 g 150 g Zitronat 50 g 75 g Orangeat 25 g 40 g Mandeln gemahlen 50 g 75 g Sultaninen 100 g 150 g Salz 1 Prise 2 Prisen Zimt 2 Prisen 3 Prisen Trockenhefe 2 Pckg. 3 Pckg. zerlassene Butter 250 g 350 g Puderzucker 200 g 300 g PROGRAMM: Basis+Teig Zubereitung: Alle Zutaten außer zerlassener Butter und Puderzucker
in den Backbehälter füllen und im Programm TEIG kneten. Den Teig aus dem Behälter nehmen - in Stollenform drücken und bei 180 °C (im Heißluftofen bei 160 °C) ca. 1 Std. backen. Nach dem Backen den noch heißen Stollen mehrfach mit zerlassener Butter bestreichen und dick mit Zucker bestreuen. Den abgekühlten Christstollen in Alufolie einwickeln und mindestens 1 Woche durchziehen lassen, damit sich das Aroma entfalten kann. Tipp: Wenn Sie auf die typische Stollenform verzichten wollen, können Sie den Stollen auch im Programm BASIS im Backmeister backen. Für zwei kleine Stollen nehmen Sie die Mengen der Stufe I und füllen jeweils die Hälfte in eine Backformhälfte.
Kaffeekuchen
Stufe I Stufe II Zutaten für Backform 26 cm Ø Blech Milch 225 ml 340 ml
Salz ½ TL ¾ TL Eigelb 1 2 Butter/Margarine 20 g 30 g Mehl Type 550 450 g 700 g Zucker 50 g 75 g Trockenhefe ¾ Pckg. 1 Pckg. PROGRAMM: Basis+Teig oder Schnell+Teig Zubereitung:
Den Teig dem Behälter entnehmen, nochmals durchkneten und ausrollen. Eine runde oder eckige Form damit auslegen und folgenden Belag darauf verteilen.
Butter, geschmolzen 3 EL 4 EL Zucker 100 g 150 g gemahlener Zimt 1 ½ TL 2 TL gehackte Nüsse 90 g 120 g Butter über den Teig verteilen. Zucker, Zimt und Nüsse
mischen und auf der Butter verteilen. An einem warmen Ort 30 Min. gehen lassen und backen. Nach Wunsch den erkalteten Kuchen mit Zuckerguss glasieren.
Hefestückchen
Stufe I Stufe II Zutaten für 12 Stck. 18 Stck. Milch 200 ml 300 ml Salz 1 TL 1½ TL Wasser 45 ml 75 ml Butter 45 g 60 g ganzes Ei 1 +
1 Eigelb
2
Mehl Type 405 450 g 700 g Zucker 2 EL 3 EL Trockenhefe ¾ Pckg. 1 Pckg. PROGRAMM: Basis+Teig oder
Schnell+Teig Zubereitung:
Teig nach Wunsch formen, z. B. Teig ausrollen, in Stücke teilen, und wie folgt belegen: Quark mit Ei und etwas Zucker verrühren, ca. 1-2 EL auf das Teigstück geben, in der Mitte mit Obst belegen, z. B. mit Aprikosen. Nach dem Backen mit Puderzucker bestreuen oder mit einer Zucker- oder Geleeglasur überziehen. Zimtrollen (Schneckennudeln) wie untenstehend herstellen.
Belag flüssige Butter oder
Margarine
100 g 150 g
Zucker 100 g 150 g Zimt gemahlen ¾ TL
1 TL Zuckerguss nach Belieben Zubereitung:
Den Teig aus dem Backbehälter entnehmen und durchkneten. Auf einer bemehlten Arbeitsfläche rechteckig ausrollen und die weiche Butter auf dem Teig verteilen. Zucker und Zimt mischen, über die Butter streuen. Locker von der Breitseite her aufrollen. Seiten gut unterschlagen. Die Rolle in Stücke schnei den und diese mit Abstand auf ein Backblech legen. Etwa 40 Min. gehen lassen. Im vorgeheizten Ofen bei 190 °C 25-30 Min. backen. Die warmen Rollen mit Zuckerguss bestreichen.
41
KONFITÜRE ZUBEREITEN
Konfitüre oder Marmelade kann im Backmeister® schnell und einfach zubereitet werden. Auch wenn Sie noch nie zuvor welche gekocht haben, sollten Sie das versuchen. Sie erhalten eine besonders köstliche, gut schmeckende Konfitüre.
1. Frische, reife Früchte waschen. Äpfel, Pfirsiche, Birnen und andere hartschalige Früchte evtl. schälen. Nehmen Sie nie mehr als die angegebenen Mengen. Bei einer zu großen Menge kocht die Masse zu früh und läuft über.
2. Die Früchte abwiegen, klein schneiden oder mit dem ESGE-Zauberstab® pürieren und in die Backform geben.
3. Den Gelierzucker „2:1“ in der angegebenen Menge zufügen. Verwenden Sie keinen Haushaltszucker oder Gelierzu­cker „1:1“, weil die Konfitüre dann nicht fest wird. Früchte mit Zucker mischen und Programm starten.
4. Nach 1:20 Stunde piept das Gerät und Sie können die Konfitüre in Gläser füllen und diese gut verschließen.
Erdbeer-Konfitüre
Frische Erdbeeren gewaschen, geputzt und klein geschnitten oder püriert
900 g
Gelierzucker „2:1“ 500 g Zitronensaft 1-2 TL Alle Zutaten im Behälter mit einem Gummischaber ver-
mischen. Programm „KONFITÜRE“ wählen und starten. Von den Seitenwänden des Behälters Zuckerreste mit einem Spatel abstreifen. Wenn das Signal ertönt die Backform mit Topflappen aus dem Gerät nehmen. Die Konfitüre in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Programm: KONFITÜRE
Orangenmarmelade
Orangen geschält und klein gewürfelt
900 g
Zitronen geschält und klein gewürfelt
100 g
Gelierzucker „2:1“ 500 g Orangen und Zitronen schälen und in Stückchen
schneiden. Zucker beifügen und alle Zutaten im Behälter vermischen. Programm KONFITÜRE wählen und starten. Mit einem Gummispatel Zuckerreste von den Seiten des Behälters abstreifen. Wenn das Signal ertönt, die Backform mit Topf lappen aus dem Gerät nehmen. Die Marmelade in Gläser abfüllen und diese gut verschließen.
Programm: KONFITÜRE
42
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorgfältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach­und Vermögensschäden ist ausgeschlossen.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßi­ge Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Ge­räten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressour­cen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Backmeister 68511 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der
europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstofffe den Vorschriften des LFBG 2005, §
30+31, der EU-Verordnung 2002/72/EC und den Empfehlungen des BfR in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 14.1.2014
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
43
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: Reparatur-Annahme Österreich ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
ÖSTERREICH
SCHWEIZ
POLEN
TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
44
BESTELL-FORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
6851180 Doppelbackform
6851170 Große Backform
6851172 Kneter für große Backform
6851174 Kneter groß für große Backform
6851182 Kneter klein für Doppelbackform
8656152 Messbecher
8656151 Messlöffel
8656150 Hakenspieß
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER
Anrede / Title
Telefon Phone No.
Vorname / First name
Name / Surname
Telefax Fax No.
Straße/Nr. / Street/No.
PLZ/Ort / City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei unserem Service.
45
Power rating: 700 W, 230 V~, 50 Hz Dimension (L/W/H) Approx. 41.5 x 22.0 x 34.5 cm Weight: Approx. 8,5 kg Bread pan:
(L/W/H)
Large mould, inner size: 22.3 x 12.7 x 15.2 cm double mould, inner size: each 10,0 x 12,5 x 15,2 cm
Volume: Large mould: 1,300 – 1,800 g bread weight
double mould: each 350-500 g bread weight
Max. Flour quantity: Large mould: max. 1000 g of flour
double mould: max. 350 g per side Power cord: 120 cm, firmly mounted Housing: Sheet steel, enamelled Lid: Plastic, with control window Features: 9 preset programs, 1 individual program, select key for different bread weights, select key for
different browning levels, time select key for time dealy up top 13 hrs, automatic keep-warm
stage, ON/OFF switch Accessories: 1 large baking mould, 1 double baking mould, with Whitford
®
-ceramic-coating, 2 small kneading blades, 2 large kneading blades, 2 kneading blades for double bread mould, measuring cup and spoon, hook to remove the kneading blades, Instruction booklet with recipes
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68511
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
SAFETY INFORMATION
Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with redu
­ced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction con
­cerning use of the applicance in a safe way and understand the hazards involved. Child
­ren shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruc
­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8
years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appli
-
ance.
6. Keep the appliance out of reach of children.
7. Connect the appliance only to an AC power supply with the voltage indicated on the rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
9. Never immerse the appliance or the lead cable in water or other liquids.
10. Always switch off and disconnect the power supply plug from the mains when the appli
­ance is not being used and before it is clea­ned.
46
11. Do not use the breadmaker if the power supply cable is damaged, in the event of faulty per
­formance or if the breadmaker itself is dama­ged. The breadmaker must only be examined and repaired by an authorised repair work
­shop. Do not attempt to repair the breadma­ker yourself as the guarantee will then become null and void.
12. The use of alien accessories that have not been approved by the manufacturer can damage the breadmaker, and which must only be used for its intended purpose.
13. This appliance is intended for domestic and similar use such as:
 staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;  agricultural enterprises;  by clients in hotels, motels and other accom
-
modation facilities;  bed and breakfast accommodations and holi
-
day homes.
14. Place the breadmaker on a surface in such a manner that it cannot slip, as can happen when kneading a stiff dough. This must be taken into account with advance programming when the breadmaker operates unattended. Use a thin rubber mat on a slippery surface so that the danger of slipping is prevented.
15. The Backmeister must be operated at least 10 cm from other objects. The breadmaker must not be used outdoors!
16. Ensure that the power supply cable does not come into contact with hot surfaces, nor hang down from the worktop so that children can
-
not pull the cable.
17. Never place the breadmaker on a gas or elec
-
tric hob or alongside a hot baking oven.
18. Utmost care must be taken when moving the breadmaker when it contains hot liquids (jam).
19. Never remove the baking tin during operation.
20. Never fill the baking tin with more than the specified quantities, particularly with white bread. The bread will not be baked uniformly and the dough will overflow! Please refer to the instructions.
21. Provide close supervision when testing new recipes. Before a certain type of bread is baked overnight, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
22. Never heart the appliance without properly placed bread pan filled with ingredients.
23. Never beat the bread pan on a working top or edge to remove the pan. This may entail damages.
24. Metal foils or other materials must not be inserted into the breadmaker as this can give rise to the risk of a fire or short circuit.
25. Never cover the breadmaker with a towel or any other material. Heat and steam must escape freely. A fire can be caused if the breadma
­ker is covered by, or comes into contact with, combustible material, e.g. curtains.
26. Before a certain type of bread is baked over
­night, you should always try out the recipe first to confirm the correct mixing ratio of the individual ingredients, that the dough is not too stiff or thin, or that the quantity is not excessive and overflow.
27. Check the appliance, the wall socket and the lead cable regularly for wear or damage. In case the lead cable or other parts appear damaged, please send the appliance or the base to our after sales service for inspection and repair. Unauthorised repairs can cons
­titute serious risks for the user and void the warranty.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. When unpacking the appliance, check to make sure that all parts are present and undamaged.
2. Before using the appliance the first time, remove all packaging materials and all loose parts from the inside.
3. Before the first use, rinse out the Backmeister® baking pan with warm water and mild dishwashing liquid and clean the kneader.
4. Wipe the outside of the appliance with a well wrung­out damp cloth. Never immerse the appliance in water.
5. Dry all parts thoroughly. Insert the baking pan in the appliance.
6. Now plug the appliance into the electrical outlet. The appliance is ready for operation and can be program­med.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
CAUTION: The appliance becomes very hot during operation and maintains the heat during some time after disconnection!
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
47
7. Since smoke can occur the first time the appliance heats up, we recommend that you allow the breadma­ker to run through the BACKPULVER program once with an empty baking pan (without kneader) to remove any residue on the heating elements.
8. Allow the appliance to cool for a while.
9. Afterwards you can start baking bread.
1. Prepare the appliance as described in the section “Preparing the appliance for operation”.
2. Open the lid of the Backmeister® and remove the baking pan.
3. Generously apply heat-resistant margarine to the hole in the kneader to prevent the dough from baking on here during baking.
4. Place the kneader on the drive shaft in the baking pan. Make sure to place the kneader right side up; other­wise the coating of the pan can be damaged.
5. Place the ingredients in the baking pan as stated in the recipe. For optimal results when baking with heavy dough, reverse the order of the ingredients, i.e. first add the dry ingredients and then the liquid. When using the timer function, however, make sure that the yeast does not come into contact with the liquid too early.
6. Place the baking pan in the appliance, turning it clock­wise until it locks into place.
7. Close the lid of the Backmeister
®
.
8. If you wish to add further ingredients to the bread, such as seeds or nuts, while the program is in pro­gress, pull the dispenser tray out of the holder on the back of the appliance. Put the desired ingredients into the dispenser and push the tray back in. The appli­ance will add these ingredients to the dough automati­cally at the correct time during the program.
9. Plug the appliance into an electrical outlet.
10. Select the desired program with the “MENÜ” button. Hold this button down until the desired program num­ber (e.g. 1 for the basic program) appears on the dis­play. Information on the individual programs can be found starting on page 49. Bread made from a stan­dard bread mix turn out well with the “Basic” pro­gram.
11. Select the desired degree of browning with the “BRÄU­NUNG” (Hell/Light – Mittel/Medium – Dunkel/Dark)
button. Please note that it is not possible to select the degree of browning with all programs. For more infor­mation, please see page 49.
12. Select the desired loaf size with the “STUFE” button. Please note that it is not possible to select the loaf size with all programs. For more information, please see page 49.
13. Once you have selected all the desired settings, press the START/STOP button. For safety reasons, there is a slight time delay when you press this button.
14. When your bread has finished baking, the Backmeis­ter
®
beeps several times to signal that the bread can be removed. If you wish to remove the bread before the end of the keep-warm time, press the START/STOP button and hold it down until a tone sounds to signal that the program has been interrupted.
15. Remove the baking pan carefully. To prevent burns, please use suitable potholders. Turn the baking pan upside down and allow the bread to slide out onto a wire rack for cooling. If the bread does not come out right away, turn the kneading mechanism on the bot­tom of the pan back and forth until the bread comes out. Be aware that the kneading mechanism could still be hot. Here again you should use suitable potholders. Never strike the baking pan against a table edge or worktop. This could cause dents in the baking pan.
16. If the kneader remains in the bread, you can pull it out with the included hook. Insert it at the bottom of the warm loaf into the hole in the kneader and allow it to catch on the bottom edge of the kneader, preferably at the point where the blade of the kneader is located. Now carefully pull the kneader out of the bread. As you pull, you will see in which direction the blade of the kneader is pointing so you can pull it out.
17. Afterwards, clean the baking pan as described on page 51.
QUICK START GUIDE – THE FIRST LOAF OF BREAD
48
On/Off-Switch
To switch the appliance on or off. This switch is located at the lower right side of the housing. If you don’t use the ap­pliance, you should always switch it off in order to inter­rupt the power supply and then take the plug out of the re­ceptacle. The programs can only be selected and started when the appliance has been switched on.
Display
BASIC SETTING As soon as the plug is inserted in the socket, the display shows the duration of the last program used. After a longer period of non-use this is the programm BASIS 3:30 - (the figures blink). The arrow points to BASIS, SIZE I and brow­ning MEDIUM. The breadmaker is ready for use. During operation, the program status is indicated both by the time countdown and the information on the display. The display texts as follows: PREHEAT = the liquid and the ingredients are being
warmed up to the optimum temperature, if necessary
KNEAD = is shown when the appliance commences
the kneading phase;
ADD = a beep reminds you to add ingredients
such a nuts, seeds etc. RISE (1-3) = the various raising phases are shown; BAKE = baking is being carried out; COMPLETE = the baking is finished - the bread can now
be removed; KEEP WARM= the baked articles will be kept warm for
1 hour.
The following messages on the display indicate an error:
HHH: If this appears after pressing the START/STOP but­ton the appliance is still too hot from the last program. Open the lid and allow the appliance to cool for another 10 to 20 minutes. LLL: If this appears, then the temperature in the appliance is too low. Open the lid and allow the appliance to warm up to room temperature for about 10 to 20 minutes. We re­commend an ambient temperature of 15 to 34 °C.
E E0 and E E1: This message indicates a defect in the tem­perature sensor. Please have the appliance inspected by our service department.
START/STOP button
This button is used to start and stop the program. By pres­sing the START/STOP button you can discontinue the pro­gram at any time. For safety reasons, this button responds with a slight delay; therefore, keep the button pressed un­til you hear a signal tone. Afterwards, the start position of the Basic program will appear. If you wish to use a dif­ferent program, select the appropriate program with the Menu button.
ZEITWAHL/TIME PRESETTING
Only use the time presetting for recipes which you have already tested under close supervision and do not modify these recipes to avoid overflowing of the dough with all it’s risks. CAUTION: In case of too much dough the dough may flow over and may burn on the heating. Most of the programmes (except BACKEN/BAKE and TEIG/ Dough) can be started with a time delay. Example: It is evening 8:00 p.m. and you wish to have freshly baked white bread at 7:00 in the morning: Put the ingredients in the prescribed order nto the pan and set in the appliance. Care must be taken that the yeast does not come into contact with liquid. Choose the required programmewith the MENU button and enter the required browning with the BRÄUNUNG button. In this example we choose programme1 = BASIS/Basic that requires 3:00 hours, plus a keep-warm time of 1 hour (i.e. total time of 4 hours), which means that the programme must begin at 3:00 a.m. in the night. If you want to have fresh bread at 7:00 a.m., and you are going to programm the breadmaker at 20:00 p.m. you have to increase the displayed programme duration from 3 hrs to totally 11 hrs by pressing the ZEIT/Time-key seve­ral times. When the display shows the required time, just press START/STOP to activate the programming. Now there is a waiting time of 8 hrs plus 3 hrs programme time. The bread is ready at 7:00 a.m. If not taken out at this time, the keep-warm time starts. Latest at 8:00 p.m. the bread has to be taken out. ATTENTION: Always fill in the liquid first and the yeast least in order to avoid an early contact between water and yeast. For time delayed baking please do not use perishable in­gredients such as milk, eggs, fruit, yoghurt or onions, etc. The beep alert to add ingredients and the beep alert at the end of the programmecan not be deactivated for night ope­ration.
MENU
The Menu button is used to select the individual programs, which are described in detail in the program sequence ta­ble. The arrow points to indicate the selected program. Use the programs as described below:
EXPLANATION OF THE CONTROL PANEL
49
Program number
Program name Program description
1 BASIC The standard program for all
breads, such as white bread and multi-grain bread
2 BASIC
WHOLEMEAL
For wholemeal bread
3 BASIS
DOUGH
For making dough
4 RAPID For quick preparation of
white and mixed bread
5 RAPID
WHOLEMEAL
For quick preparation of wholemeal bread
6 QUICK
DOUGH
For quick preparation of dough e.g. dough for pizza
7 JAM For boiling jams and
marmalades
8 BAKING
POWDER
For cakes and biscuits baked with baking powder
9 YEAST
PASTRIES
For preparation of sweet yeast dough
BRÄUNUNG/BROWNING
With this button you can set the degree of browning to HELL/LIGHT – MITTEL/MEDIUM – DUNKEL/DARK.
STUFE/LOAF SIZE
This button is used to select the size of the loaf in vario­us programs:
Double bread pan: STUFE I / Size I Max. flour quantity 2 x 350 g , bread weight two small breads of 400-500 g each. 400-500 g Large bread pan: Stufe I/ Size I 750 g flour maximal, bread weight 1.300 -1.800 g Stufe II/Size II 1.000 g flour maximal, bread weight 1.500 -1.800 g
You will find our recommendations in the recipes. The se­lected setting is shown on the display.
EIGENPROGRAMM/USER PROGRAM
In addition to the other numerous programs provided by the BACKMEISTER
®
you can also program your own USER PROGRAM. You can change the basic time and program phase settings as programmed at the factory or leave out various program phases. This allows you to develop your own individual program for baking bread or preparing dough. Below you will find a sample recipe. First you should become familiar with the following infor­mation on the basic programming and use of the USER PROGRAM.
USER PROGRAM The program features the following options Browning programmable Timer programmable Loaf size I and II not programmable Acoustic signal for adding ingredients: yes, (in the knea­ding phase)
Phase Preset Programmable time frame
Total time 3:50 hours Pre-heat -
heating on/ off
0:22 0-30 minutes
Kneading 0:18 0-30 minutes 1st raising 0:45 0-120 minutes 2nd raising 1:25 0-120 minutes 3rd raising OFF 0-120 minutes Baking 1:00 0-60 minutes Keep-warm 60 OFF or 1:00 hr
The times can be programmed as shown in the table. Select EIGENPROGRAMM/Individual program with the menu button. Choose the appropriate sector with the program sector but­ton PROGRAMMABSCHNITT. The display shows the first program phase PREHEAT and the preset time for this pha­se (0:22 min.). You may now adjust the preset time by pressing the time change button ZEITÄNDERUNG within the limits shown in the schedule, i.e. 30 min for this phase. If you want to shorten the time, continue to press the key after reaching 30 min., it will restart at 0 and you set 10 minutes for exa­mple. The setting options are listed in the schedule on the left side. If you want to cancel a certain program phase, press the button ZEITÄNDERUNG, until the display shows OFF. Then confirm the adjustment by pressing the program sector button PROGRAMMABSCHNITT once. Press the program sector button PROGRAMMABSCHNITT again to move to the next program sector for which the pro­grammed time will be displayed. When the times in the table of the appropriate program sector are exceeded by pressing the time change button ZEITÄNDERUNG, OFF appears in the display; this will cause this sector to be ignored in the program process. Whenever you make any changes, each program sector, even if no changes are made, must be confirmed by pressing the program sector button PROGRAMMABSCHNITT. After having adjusted resp. confirmed all program phases, the display shows again the first phase PREHEAT. Now leave the program setting by pressing the START/ STOP button once. The display now shows the total preset time for the indivdual program. Press the START/STOP but­ton again to start the program.
The following recipe can be used with the user program that has been programmed at the factory:
Crusty White Bread
Double mould
Large mould
Bread weight 1 x 350 g 1 x 900 g Water 125 ml 280 ml Flour type 1050 250 g 675 g Butter 10 g 30 g Salt ½ tsp 1½ tsp Dry yeast 3,5 g 7 g User program: basic setting
50
The program sequence corresponds to the basic setting. If your own user program is still in memory you can restore the default program as described on the previous page. The program has to show 3:50 on the display.
The following recipe has been tested successfully:
Stollen with white cheese
Double mould Large
mould Weight approx 700 g 1400 g Eggs 1 2 Quark, fat 125 g 250 g Rum 2 ½ tblsp 5 tblsp Bitter almond oil 2 drops 4 drops Juice and zest of ½ lemon 1 lemon Melted butter 90 g 180 g flour type 405 250 g 500 g Sultanas 60 g 125 g
Almonds, ground 60 g 125 g Hazelnuts, ground 60 g 125 g Candied lemon peel 20 g 40 g Bakin powder ¾ bag. 1½ bag Salt 2 pinches 3 pinches Vanilla sugar 5 g 10 g Sugar 100 g 200g Individual program: Knead = 20 minutes
Proceed as follows: Adjust the program phases as described above
- PREHEAT; OFF“
- KNEAD: 20
- RISE I - Rise III: OFF
- BAKE: OFF
- KEEP WARM : OFF After kneading remove the dough from the breadmaker and form a loaf (a stollen is a German speciality formed like a bread). Bake in the oven at 180°C for approx 60 minutes.
THE FUNCTIONS OF THE BREADMAKER
Buzzer function
The buzzer sounds
 whenever the appliance is connected to the mains
and is switched on by means of the ON/OFF switch; this means, that the appliance is ready for operation
and can be programmed;  whenever pressing any of the buttons;  during the second kneading process, to alert you that
seeds, fruit, nuts or other ingredients can now be
added.  after the baking process, the appliance bleeps often
during the keep-warm phase to alert you that the
programm has finished.
Power failure protection
If there is a power failure while the Backmeister® is in ope­ration, the appliance will automatically resume operation at the point where it was interrupted as soon as power is restored, if the power failure does not last longer than 2 minutes. In case the power failure lasts longer than 2 minutes and the display shows the basic setting, the Backmeister® has to be restarted. This is feasible only if the dough is not fur­ther along than the kneading phase in the program. In this case it is possible to restart the selected program. If the
dough is already in the last rising phase and there is an ex­tended power failure, the dough can no longer be used and you will have to start over. Alternatively, you can try to bake the dough with the user program.
Safety functions
After starting the program the lid should only be opened during the kneading phase to add ingredients; never open the lid during the rising and baking phase, since this will cause the dough to collapse. If the temperature inside the appliance is still too high (above 40 °C) for the newly selected program, the display will show H:HH when you start the program. In this case, remove the baking pan and wait until the appliance has cooled off and the display shows the beginning of the origi­nally selected program. Please note that for safety reasons the appliance has no top heating element; this means that the crust on the top of the bread is less brown, while the bottom and sides are browner. For safety reasons, additional heating elements in the lid area are not permissible. If E E0 and E E1 appear on the display, this indicates a de­fect in the temperature sensor. Please have the appliance inspected by our service department.
PREPARING BREAD, CAKE OR DOUGH
Adding ingredients
Generously apply heat-resistant margarine to the hole in the kneader to prevent the dough from baking on here du­ring baking. Place the kneader on the drive shaft with the long side facing downward. The ingredients should always be added to the baking pan in the order specified in the recipes. When preparing very heavy dough, we recommend rever­sing the order of the ingredients; dry yeast and flour first, followed by the liquid, so that the dough will be kneaded
thoroughly. When using the timer function, however, make sure that the yeast does not come into contact with the li­quid too early. Do not exceed the maximum flour quantity.
Inserting the baking pan
Hold the baking pan with the non-stick coating by the edge and insert it at a slight angle into the middle of the base in the baking compartment. Turn it clockwise until it locks into place.
51
Selecting the program
Select the desired program with the Menu button. Select the appropriate loaf size and degree of browning for the program. You can delay the program start with the Time button. Now press the START/STOP button. It is then no longer possible to make any corrections.
Mixing and kneading of the dough
The Backmeister® mixes and kneads the dough automati­cally until it has the right consistency.
Idle period
After the first kneading phase, an idle period is program­med during which the liquid can slowly penetrate the yeast and flour.
Rising
After the last kneading phase, the Backmeister® heats to the optimal temperature for the dough to rise.
Baking
The breadmaker automatically regulates the baking tempe­rature and time.
Keeping warm
When the baking phase is completed, the breadmaker beeps several times to signal that the bread or cake can be removed. At the same time, the 1-hour keep-warm pha­se begins. If you wish to remove the bread before the end
of the keep-warm time, press the START/STOP button and hold it down until a tone sounds to signal that the program has been interrupted.
End of the program
After completion of the program, use potholders to turn the baking pan counterclockwise slightly and remove the bak­ing pan. Turn the baking pan upside down and allow the bread to slide out onto a wire rack for cooling. If the bread does not come out right away, turn the kneading mechanism on the bottom of the pan back and forth until the bread comes out. Never strike the baking pan against a table edge or worktop. This could cause dents in the baking pan. If the kneader remains in the bread, you can pull it out with the included hook. Insert it at the bottom of the warm loaf into the hole in the kneader and allow it to catch on the bottom edge of the kneader, preferably at the point where the blade of the kneader is located. Now carefully pull the kneader out of the bread. As you pull, you will see in which direction the blade of the kneader is pointing so you can pull it out. Afterwards, clean the baking pan as described below.
CLEANING AND CARE
Always allow the breadmaker to cool down before it is cleaned and stored.
Always switch off the appliances, disconnect the power supply plug from the mains, and allow the breadmaker to cool down, before it is cleaned.
1. Before cleaning, always unplug the appliance from the electrical outlet and allow it to cool. Use only mild dishwashing liquid; never use chemical cleaners, naphtha, oven cleaner or abrasive substances.
2. Remove all ingredients and crumbs from the lid, housing and baking chamber with a moist cloth. Never immerse the appliance in water and never pour water into the baking chamber.
The lid can be removed for easy cleaning; simply open
the lid to an angle of 40° and then pull.
3. Wipe off the outside of the baking pan with a damp cloth. The inside of the baking pan can be rinsed out with warm water. If any dough remains in the baking pan despite the non-stick coating, you can fill the pan with hot water and let it soak for about 30 minutes. It is generally not necessary to use dishwashing liquid; however, you can use a mild dishwashing liquid, if necessary. Please to not immerse the baking pan or
leave it filled with water for an extended period, since this can cause the seals in the bottom to become brittle.
4. The kneader and the drive shaft should be cleaned immediately after use. In case the kneader remains in the pan after baking, it may be difficult to remove it later. In this case, pour warm water into the pan and allow it to stand for 30 minutes. Afterwards, the kneader can easily be removed.
5. The baking pan and kneaders are not dishwasher safe. To clean the kneader and the baking pan, use only warm water, mild dishwashing liquid and a soft cloth. Avoid damage to the coating from unsuitable cleaners, such as steel sponges or scouring powders.
6. The baking pan is coated with a high-quality Whitford
®
non­stick coating. Therefore, never use metal objects for cleaning it, since they can scratch the surface. It is normal for the color of the coating to change over time; this does not affect the non-stick properties.
7. Wipe the viewing window with a damp cloth after every baking program. If the viewing window becomes extremely cloudy, wipe it using a small amount of glass cleaner on a damp cloth. Then wipe it clean with a damp cloth and dry.
8. Before storing the appliance, make sure that it is completely cool, clean and dry. Store the appliance with the lid closed.
52
TIMING PROCESS OF THE PROGRAMS
Basis
Basis+Vollkorn
Basis + Teig
Schnell
Schnell +
vollkorn
Schnell + Teig
Konfitüre
Backpulver
Hefekuchen
Basic
Basic+Wholemeal
Basis +
dough
Rapid
Rapid+
wholelemeal
Rapid +
dough
Jam
Baking
powder
Cake
Choice of bread size
I II I II I II
Timer
Choice of browning level
Adding of ingredients – signal during 2nd kneading Display shows ADD
Total time in hours
3:20 3:30 3:30 3:40 1:50 1:58 2:08 0:45 1:20 2:00 3:09 3:20
Times in Minutes: Pre-heat. Motor not working
17 20 37 40 22 5 5 9 15 11 22
Slow stirring left 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
1st kneading right
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2nd kneading changing right/ left 13 13 13 13 16 20 20 16
Stirring + Boiling 45
Stirring
16 8
13 13
1st raising 45 45 45 45
45 45 Dough smooth 1 1 1 1 1 1 2nd raising
18 18 18 18
45 without heat
7 7
15 without heat
18 18
Dough smooth 1 1 1 1 1 1 1 1 3rd raising
Heating on/ off 45 45 35 35
22 without heat
25 35 39 39
Baking 55 62 55 62 55 55 80 56 56
End of the pro­gramming process
Pause
Keep-warm
60 60 60 60 60 60
without heat 20
without heat1660 60
The setting of the individual program is described in the following chapter “Individual programme”.
53
QUESTIONS AND ANSWER CONCERNING THE USE OF THE BREADMAKER
The bread sticks in the pan after baking
Allow the bread to cool off for approx. 10 minutes. Stand the pan on its head - if appropriate, lightly waggle the bla­de (kneader connection) at the underside of the bread pan. Before placing the kneading blade, fill the hole in it with heat-resisting margarine (full-fat), this avoids, that dough may penetrate between kneading blade and shaft and may bake there. Before baking is commenced, rub a little oil on the kneaders. If you intend to make jam in the breadmaker we recom­mend to buy a second bread pan exclusively for making jam, as bread may stick in the pan of jam has been prepa­red in the same one before.
How can the holes in the bread from the kneader be avoided?
Before the last raising phase, you can remove the kneader with floured fingers (see the timing of the program process on the display. Should you not wish to do that, after baking use the hooked skewer. If care is taken, larger holes are avoidable.
The dough flows over the bread pan
This may happen, when wheat flour is used, as wheat con­tains more gluten and thus rises more. In this case reduce the flour amount and adapt the other ingredients. The bread will nevertheless have the desired volume. add 1 tablespoon of liquid butter or margarine.
The bread rises, but sinks in the baking phase
If a “V”-formed channel appears in the bread flour gluten is missing, that means that the flour contains too little pro­tein (occurs in rainy summers) or the flour is damp. Help:
 Add to the flour 1 tablespoon of wheat gluten for
every 500 g of flour.
 Use a shorter programm, e.g. SCHNELL or ULTRA-
SCHNELL. If the bread sinks like a funnel in the middle then it could be that:
 the water temperature was too high,  too much water was used.  flour gluten is missing.
When can the Breadmaker lid be opened during the baking process?
Basically it is always possible when the kneading is taking place. In this time, one can add small amounts of flour or liquid when applicable. If the bread has to have a particular appearance after ba­king, take the following steps: before the last raising, ca­refully and shortly open the lid (see the program process table), make a cut in the crust with a sharp pre-warmed knife, strew corns on the surface or spread a potato-flour and water mixture on the crust so that it shines after bak­ing. This is the last phase in which the BREADMAKER lid can be opened, otherwise the bread will sink.
What is wholemeal flour?
Wholemeal flour can be made from all sorts of grain, even wheat. The designation whole meal means that the flour is ground from the whole grain and thus has more rougha-
ge. Therefore wheat wholemeal flour is darker. Wholemeal bread is not necessarily darker as is often assumed.
What has to taken into account when using rye flour?
Rye flour does not contain any binding substances, thus bread made from it does not rise very much. To make it edi­ble, a RYE WHOLEMEAL BREAD must be made with lea­ven dough. The dough will only rise when using rye flour that contains no gluten, if at least ¼ of the amount is replaced by wheat flour type 550.
What means binding substances in the flour?
The higher the type figure in the above schedule, the low­er the contained binding substances. This means in gene­ral that flours with high type figures do not rise as much as flour with low type figures. The flour with the highest porti­on of binding substances is wheat flour of type 550.
Which are the different kind of flour and how are they used?
Corn, rice, potato flour
 is ideal for persons suffering from a gluten allergy or
from sprue or coeliakia. In the following you will find recipes as well as contact addresses of manufacturers for special allergy products.
Spelt flour
 is quite expensive, but completely free of chemical
deposits, as spelt only grows on very poor ground and does not tolerate any fertilizers. Sprout flour is ideal for persons suffering from allergies. All recipies for flour types 405 – 550 – 1050 can also be prepared with spelt flour.
Hard wheat flour (durum/semolina)
 is ideal for French baguette due to its consistency,
but can be replaced by hard wheat semolina.
How can fresh bread be made more edible?
If a boiled mashed potato is added to the dough, the fresh bread is more edible.
In what proportion can one use rising substances?
It can be bought in various quantities, so the manufacturer’s instructions on the packing have to be followed and the quantity set in relation to the amount of flour used, with both yeast and leaven dough. The rising capacity of yeast is depending on the freshness of the yeast as well as of the water quality. If the water is very soft, the yeast will rise much more, so it may become necessary to reduce the yeast by up to 25 % if you live in regions with soft water.
The bread tastes of yeast
If sugar is used, leave it out, but the bread will not be so brown. Add to the water a quantity of spirits vinegar, for a small loaf = 1 tablespoon - for a large loaf 1.5 tablespoons. Replace the water with buttermilk or kefir, which is possi­ble with all recipes and is recommended due to the fresh­ness of the bread.
54
Why has bread from the breadmaker another taste than out of the oven?
This is due to the different humidity. In an oven, the bread becomes more dry because of the larger space, in the breadmaker, the bread remains more humid.
What do the type figures mean with flour?
The lower the figure the less roughage is contained in the flour and the lighter it is and the more it rises because it contains a higher proportion of gluten.
Please find on the next page a schedule with the diffe­rent types for Germany, Austria, and Switzerland as well as some rough explanations
Description German
Type No.
Austrian Type No.
Swiss Type No.
Wheat flour
very fine, white, for cake 405 480 400 white flour for bread 550 780 550 medium flour 1050 1600 1100 wholemeal flour, rough 1600 1700 1900
Rye flour
very fine 815 500 720 fine 997 960 1100 medium 1150 960 1100 wholemeal, rough 1740 2500 1900
TROUBLE SHOOTING - APPLIANCE
Default Cause Remedy
Smoke coming out of the baking chamber or vents
Ingredients sticking to baking cham­ber or on the outside of the baking tin
Switch off the machine, disconnect the mains plug; wait until cooled down, then clean the baking chamber and tin.
Bread has partly collapsed and is moist at the bottom
Bread remained too long in tin after being kept warm
Remove bread at the latest after end of keep-warm function, to allow the steam to escape.
Bread cannot be easily removed from the tin.
The loaf is sticking to the kneading knife.
Before baking the next bread, clean kneading knife and shaft after If ne­cessary fill the tin with warm water and soak for 30 minutes. The kneading kni­fe can then be easily removed
Ingredients have not been properly mixed or the bread has not been pro­perly baked.
Incorrect program Check selected menu; set another pro-
gram.
START/STOP key was touched while breadmaker was operating
Discard ingredients and start anew
The lid was opened several times du­ring operation
The lid should only be opened when display reads more than 1:30. Ensu­re that the lid is properly closed after it has been opened.
Prolonged power failure during ope­ration
Discard ingredients and start anew.
Kneader rotation is blocked. Check whether kneader is blocked by
grains Remove tin and check whether catch rotates. If not send breadmaker for repair.
E E0 and E E1 Defect in the temperature sensor Please have the appliance inspected by
our service department
55
TROUBLE SHOOTING - RECIPES
Mistake Cause Remedy
Bread rises too much. Too much yeast, too much flour
not enough salt, or a combination of these causes
a/b
Bread does not rise or only insuffi­ciently
No or insufficient yeast Old yeast. Liquid too hot Yeast came into contact with liquid Wrong or old flour. Too much or insufficient liquid. Not enough sugar
a/b e c d e a/b/g a/b
Dough rises and flows over the ba­king tin.
Very soft water so that yeast fermentation is stronger. Too much milk has influenced yeast fermentation
f/k c
Bread has collapsed. Bread volume larger than the bread pan causing it to collapse
Too early or too fast yeast fermentation due to warm water, warm baking chamber or high humidity level.
a/f
c/h/i
Bread is dented after baking. Not enough gluten in the flour.
Too much liquid
l a/b/h
Stiff, lumpy texture Too much flour or insufficient liquid
Not enough yeast or sugar Too much fruit, wholemeal or other ingredients. Old or poor quality flour
a/b/g a/b b e
Not baked in the centre. Too much or insufficient liquid.
High amount of moisture. Recipe with moist ingredients, e.g. yoghurt.
a/b/g h g
Open, coarse texture or full of ho­les.
Too much water. No salt. High amount of moisture; water was too warm. Liquid was too hot.
g b h/i c
Mushroom-like surface that has not been baked properly
Bread volume larger than the tin Too much flour, particularly with white bread. Too much yeast or insufficient salt. Too much sugar Sweet ingredients in addition to the sugar.
a/f f a/b a/b b
Unevenly sliced or lumpy bread. Bread has not cooled down sufficiently. j
Flour was not properly kneaded in at the sides g/l
Remedying the mistakes
a Measure the ingredients correctly. b Match the quantity of ingredients accordingly and check whether an ingredient has been forgotten. c Use another liquid or allow it too cool down to room temperature. d Add the ingredients in the sequence listed in the recipe. Produce a small hole in the centre and immediately add
the crumbled or dried yeast. Avoid direct contact between yeast and liquid. e Only use fresh and properly stored ingredients. f Reduce the overall quantity; do not use more that the specified quantity of flour. Reduce all ingredients by one
third. g Correct the amount of liquid. If moist ingredients are used then the amount of liquid must be reduced. h Use 1-2 tablespoons less during wet weather. i Do not use the timing program in hot weather. Use cold liquids. Use the program SCHNELL or ULTRA-SCHNELL
to shorten the rising phases. j Immediately remove the bread from the tin after baking and allow it to cool down on a grid for at least 15 minutes
before it is cut. k Diminish the yeast or all ingredients by one quarter of the specified amount. l Add one tablespoon of wheat gluten to the dough.
56
COMMENTS ON BAKING
1. Ingredients
As each ingredient has a particular role in the success of bread-making, the measuring is important as the correct order of adding ingredients. The important ingredients, such as liquid, flour, salt, sugar and yeast (both dry and fresh yeast can be used) affect the successful results in the preparation of bread and dough. Therefore always use the appropriate quantities in the cor­rect proportions to one another. Use lukewarm ingredients if you are immediately starting to bake. If the TIME program is to be used, the ingredients must be cold so that the yeast does not ferment too soon.
Margarine, butter and milk only affect the taste of the bread. Sugar can be reduced by 20 % so that the crust will be
lighter and thinner without otherwise affecting the baking results. Should you prefer a softer and lighter crust, you can replace the sugar with honey.
Gluten, that is formed through kneading, provides the struc­ture of the bread. The ideal flour mixture contains 40% wholemeal flour and 60% white flour.
Should you wish to add whole grains, soften them up over­night. Appropriately reduce the quantity of flour and liquid (up to 1/5 less).
Leaven is indispensable in the making of rye flour bread. It contains milk and vinegar acid bacteria that cause the bread to be light and slightly sour. Making it up oneself takes up quite some time. Therefore we use in the follow­ing recipes concentrated leaven-dough powder which co­mes in packs of 15 g (for 1 kg of flour). The quantities in the recipes (½ - ¾ - 1 bag) must be adhered to cut down on bread crumbing. If leaven-dough powder is used in other concentrations, (packs of 100 g for 1 kg flour), 1 kg flour must be reduced by 80 g or as appropriate to suit the recipe.
Liquid leaven dough, available packed in bags, can also be used well. As far as quantities are concerned adjust to the details on the packing. Fill the leaven dough into a measu­ring jug and add the appropriate quantity of liquid menti­oned in the recipe. Wheat leaven dough, that can also be bought dried, im­proves the dough quality, the freshness and the taste. It is milder than rye leaven dough. Bake leaven bread in the BASIS or the VOLLKORN pro­grams, so that it rises and bakes properly. Wheat bran should be added to the dough when a particu­larly roughage-full and light bread is required. Use 1 ES for 500 g of flour and raise the quantity of liquid by ½ ES.
Wheat germ is a natural helper out of grain protein. It ma­kes the bread lighter, gives a better volume, sinks less of­ten and is more wholesome. This is particularly the case with wholemeal breads and pastries and those made from self-ground flour.
Colour malt, which we use in several recipes, is a dark-roa­sted barley malt. It is used to obtain a darker crumb and crust (such as black bread). A rye malt is also available
and is not so dark. Such malts are available in whole food shops.
Bread seasoning can be added to all mixed breads. The quantity used depends on the taste and the information of the manufacturer.
Pure lecithin powder is a natural emulsion that raises the baking volume, makes the crumb tender and softer and prolongs the freshness. All the above boldly-printed baking substances and ingre­dients are available in whole food, health food shops and the health food departments of grocery stores or from flour mills.
2. Adjusting the ingredients
In cases where certain ingredients are increased or redu­ced, ensure that the proportions in the original recipe are maintained. In order to achieve a perfect result, take note of the following basic rules on adjusting the ingredients:
Liquid/flour: The dough must be soft (not too soft), slight­ly sticky and not stringy. Light dough is in a ball, whereas with heavier dough, such as rye wholemeal or other whole­meal breads, this is not the case. Check the dough 5 mi­nutes after the first kneading. Should it be too moist, add more flour until the correct consistency is achieved. If the dough is too dry, knead in spoonful by spoonful of water.
Replacing liquids: Should you replace ingredients in the re­cipes which contain liquid (such as cream-cheese, yoghurt, etc.), the appropriate liquid quantities must be adjusted accordingly. When using eggs, break then into the measu­ring jug and fill up with liquid to the required level. If you live high up (above 2,500 ft.), the dough rises more quickly. In such regions the amount of yeast can be redu­ced by ¼ to ½ TS, to avoid excessive rising. The same is the case in regions where soft water is present.
3. Adding and measuring the ingredients and quantities
Always first add the liquid and then the yeast. Only in case of very heavy dough such as rye bread, we recommend to fill in first the flour and the dry yeast and to pour the li­quid on top to ensure proper kneading. However, if this is combined with the TIME function, make sure, that any contact between yeast and liquid is avoided until the pro­gram starts.
In order to prevent the yeast from fermenting too soon (in particular using the time delay), contact between the yeast and the liquid must be avoided.
Always use the same units in measuring, which means that with the indication of tablespoon and teaspoons either use the measuring spoon supplied with baking automatic or spoons which are normally used in the household. Weighing in grams is preferable due to their accuracy. The supplied measuring jug can be used for millilitres measurements. Abbreviations in the recipes mean: tbsp = tablespoon (or measuring spoon large) tsp. = level tea spoon (or measuring spoon small)
57
g = grams ml = millilitres bag = bag package dry yeast of 7 g content for 500 g flour - corresponds to 20 g fresh yeast
4. Adding of fruit, nuts or corn
Should you wish to include further ingredients, this can be done in all programs (except jams) as soon as the peep sound is heard. If the ingredients are added too soon, they can be ground up by the kneader.
Should there be no sizes mentioned in the recipes because they do not exist in the prescribed program, then the small and also the large quantities will be successful for the ap­propriate type in the mentioned program. The programs wi­thout size selection are programmed appropriately.
5. Bread weights and volumes
In the following recipes you will find exact details of bread: However, you will see that the weights for pure white bread are less than those for wholemeal bread. This is because white flour rises more and therefore is somewhat limited. In spite of these exact weight details, certain differences
may occur. The actual bread weight is very much depen­dant on the humidity in the air on preparation. All breads that have a high proportion of wheat will achieve a greater volume and in the highest weight class will rise above the pan edge after the last raising. Nevertheless, they do not overflow. The bread bulging over the pan edge will be so­mewhat lighter browned as the bread in the pan. It is re­commended to use the FAST program for sweet breads, or the HEFEKUCHEN program; thus the bread will be lighter. Do not use more than the quantities of step I in this pro­gram.
6. Baking results
The baking results are in particular dependant upon the lo­cal situation (soft water, high humidity, great heights state of the ingredients, etc.). For this reason, the figures in the recipes are only clues and have to be adapted accordingly If one or other recipe is not successful, do not give up, mo­reover try to find out the cause and try again, for examp­le with alternative quantity proportions. Before you bake a bread overnight with the timer delay, we recommend that you make a trial bread so that, in certain circumstances, the recipe can be altered.
BREAD RECIPES
All recipes are based on products available on the German market, in particular on German flour types. You will find a short description of the used flour types on page 52. The recipes for ready-to-bake mixtures and the recipes for persons suffering from an allergy are not completely included, as these recipes are based on special products available on the German market. The manufacturer cannot assume any guarantee for unknown products which are sold in other countries. Therefore you should take your usual recipes and modify them with regard to the maximum quantities. You may also use ready-to-bake mixtures for bread. Please follow the instructions on the products. All recipes are prepared with dry yeast. When using fresh yeast you should not use the time delay function.
Important information for use of the double mould:
When using the double mould, you should always prepare 2 small breads at a time, either two breads with the
same recipe or two bread with different recipes, but using one programme. For this reason, you find the quanti­ties for one small bread as well as for two small breads. You should never prepare only one small bread, as the mould its­elf as well as the machine can be damaged by the uneven heat distribution, if only one side of the double mould is filled.
Classic Whitebread
Double mould Large mould
Size I Size I Size II Ingredients for a bread weight of 400 g 2 x 400 g 1.080 g 1.580 g Water 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Salt ¾ tsp 1 ¼ tsp 1 ½ tsp 2 tsp Sugar ¾ tsp 1 ¼ tsp 1 ½ tsp 2 tsp Semolina 100 g 200 g 200 g 300 g Flour type 550 175 g 350 g 500g 700 g Yeas ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1½ sachet Program: Schnell (Rapid) + Vollkorn (wholemeal)
58
Country bread
Double mould Large mould Size I Size I Size II
Ingredients for a bread weight of 450g 2 x 450 g 950 g 1.500 g
Milk 160 ml 320 ml 350 ml 550 ml Margarine/butter 15 g 30 g 30 g 50 g Salt ¾ tsp 1 ½ tsp 1 ½ tsp 2 tsp Sugar ¾ tsp 1 ½ tsp 1 ½ tsp 2 tsp Flour 1050 300 g 600 g 650 g 1.000 g Dry yeast ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Program: Basis
French white bread
Double mould Large mould Size I Size I Size II
Ingredients for a bread weight of 400 g 2 x 400 g 1.280 g 1.750 g
Water 250 ml 500 ml 550 ml 750 ml Salt ¾ tsp 1 ½ tsp 1 ½ tsp 2 tsp Vegetable oil ½ tblsp 1 ½ tblsp 1 ½ tsp 2 tblsp Flour type 405 250 g 500 g 700 g 1.050 g Wheat flour 50 g 100 g 100 g 150 g Sugar ¾ tsp 1 ½ tsp 1 ½ tsp 2 tsp Dry yeast ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1½ sachet Program: Schnell (Rapid)
Buttermilk bread
Double mould Large mould
Size I Size I Size II Ingredients for a bread weight of 500 g 2 x 500 g 1.150 g 1.750 g Butter milk 225 ml 450 ml 550 ml 750 ml Salt ½ tsp 1 tsp 1 ½ tsp 2 tsp Sugar ½ tsp 1 tsp 1 ½ tsp 2 tsp Flour type 1050 300 g 600 g 760 g 1000 g Dry yeast ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Program: Basis
Pure wholemeal bread
Double mould Large mould
Size I Size I Size II Ingredients for a bread weight of 430 g 2 x 430 g 1150 g 1750 g Water 175 ml 350 ml 550 ml 700 ml Salt ½ tsp 1 tsp 1 ½ tsp 2 tsp Vegetable oil 1 tsp 1 tblsp 1 ½ tblsp 2 tblsp Honey ½ tsp ¾ tsp 1 tsp 1 ½ tsp Beet syrup ½ tsp ¾ tsp 1 tsp 1 ½ tsp Wholemeal flour 250 g 500 g 760 g 1000 g Wheat gluten ½ tsp ¾ tblsp 1 tblsp 2 tblsp Dry yeast ½ sachet ¾ sachet 1 sachet 1 ½ sachet Program: Basis
BREAD MIXTURES
As our recipes are based on products which are only available on the German market, we did not translate these recipes, but will give you some general information. You may use any bread mixtures available in your country for baking bread in the bread maker. Please note, that some mixtures contain already the necessary amount of dry yeast. Please follow the instructions of the respective manufacturer, in particular concerning the relation from flour to water, but do not exceed the maximum quantity.
59
BREADS FOR PERSONS WITH ALLERGIES
Please note the following when preparing gluten-free breads:
 Gluten-free flour needs more liquid than flour containing gluten (400-500 ml lukewarm liquid per 500 g flour).  Gluten-free flours need a little oil or fat for successful baking. You can use vegetable oil, butter or margarine (10 to
20 g).
 When you bake bread from gluten-free flour, you cannot use the timer function. The program has to be started right
away.
 Gluten-free bread from the breadmaker requires less yeast then bread baked in the oven. Use about 3.5 to 5 g of
dry yeast for a standard loaf.
 If the bread collapses in the middle during baking, reduce the amount of yeast by about 1 g. If the bread still
collapses, beat on e egg in the measuring cup and then fill the cup with the amount of liquid stated in the recipe. Important: do not add the egg to the quantity of liquid!
 The crust of gluten-free breads does not brown as much as that of breads containing gluten. For safety reasons,
breadmakers cannot be equipped with top heating elements, so the top side of the bread is lighter in color. To give the bread a more attractive color, you can whisk one egg yolk with 1 tsp of sweet cream and brush this on the bread when the display shows a remaining time of 1:15.
 After about eight minutes of kneading, loosen the flour or dough from the edge of the baking pan with a silicone
dough scraper. You can loosen the edge of the dough from the baking pan again when the remaining time is 1:15 for
better results. For persons who suffer from grain allergies or who have to follow strict diets, we have tested various flour mixes made with cornstarch, rice starch or potato starch in the Backmeister® with very good results. When using baking mixes, please fol­low the instructions on the package.
We have achieved good results with products from the Schär company and Hammermühle Diät GmbH. If you have que­stions about gluten-free products or intolerabilities, please contact these companies directly:
Hotline Fa. Schär Deutschland Tel. 08 00/1 81 35 37 Österreich Tel. 08 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Deutschland Tel. 0 63 21/9 58 90
The necessary ingredients can be purchased in health food stores. Hammermühle products can be ordered directly from the manufacturer at the above number. All flour types listed are suitable for cakes and breads for special diets necessita­ted by affliction with sprue. Breads baked in the Backmeister® are also relatively compact when the quantity of yeast or cream of tartar is increased.ie Brote, die im Backmeister® gebacken wurden, relativ fest. Add the ingredients to the baking pan. Select the following programs:
 “BASIS” dark for a darker crust, “SCHNELL” dark for a lighter crust  for preparing dough not to be baked in the breadmaker: “TEIG” program  for preparing bread with baking powder or cream of tartar as the raising agent: “BAKING POWDER” program
SCHÄR Gluten-free White bread I, MIX B
Double mould large
mould Stufe II
Bread weight, approx. 480 g 2 x 480 g1600 g
Warm water 250 ml500 ml 750 ml
Vinegar 1
tblsp
2 tblsp 2 tblsp
Bread flour mix MIX B 300 g 600 g 1000 g Salt ¼ tsp ½ tsp 1 tsp Dry yeast ¾
bag.
1 ½ bags
2½ bags
Program: basis
SCHÄR- Gluten-free White Bread II
Double mould large
mould Stufe II
Bread weight, approx. 480 g 2 x 480 g1600 g
Warm water 250 ml500 ml 750 ml
Oil 1 tsp 2 tsp 2 tblsp Bread flour mix MIX B 300 g 600 g 1000 g Salt ¼ tsp ½ tsp 1 tsp Dry yeast ¾
bag
1 ½ bags
2½ bags
PROGRAM: basis
60
CAKE RECIPE
You may also prepare cake in the BACKMEISTER®. As it is equipped with kneading blades, the cake will not be as light as usual, but very delicious. The cake program cannot be preset. You may add different ingredients to the basic recipe. However, do not take more than the quantities below to ensure good baking results. After baking, take the container out of the machine and put it on a wet towel. Let the cake cool down for about 15 minutes in the mould before turning the mould to take out the cake.
Basic recipe for cake
Double mould Large mould
Ingredients for a weight of
500 g 1.000g 1200 g
Eggs 2 4 6 Soft butter 75 g 150 g 250 g Sugar 75 g 150 g 250 g Vanilla sugar ½ bag 1 bag 2 bag Flour type 405 225 g 450 g 550 g Baking powder ½ bag 1 bag 1 bag+1 tsp
Optional Ingredients: grated nuts 40 g 70 g 100 g or: grated chocolate 40 g 70 g 100 g or: grated coconut
flakes
40 g 70 g 100 g
or: pelled and cubes apples (1 cm)
40 g 70 g 100 g
Program: Backpulver (baking powder)
SCHÄR- Gluten-free milk bread MIX B
Double mould large
mould Stufe II
Bread weight, approx. 500 g 2 x 500 g1480 g
Warm milk 250 ml500 ml 650 ml
Egg ½ 1 2 Sugar ½ TL 1 tsp 1½ TL Salt ½ TL 1 tsp 1½ TL Bread flour mix MIX B 250 g 500 g 700 g Dry yeast ½
bag.
1 bag 2 bag
Program: basis
SCHÄR- Gluten-free butter bread
Double mould large
mould Stufe II
Bread weight, approx. 500 g 2 x
500
1400 g
Warm water 150 ml 300 ml450 ml
Butter 50 g 100 g 140 g Egg 1 ½ 3 4 Bread flour mix MIX B 250 g 500 g 700 g Salt ½ tsp 1 tsp 1½ tsp Sugar ½ tsp 1 tsp 1½ tsp Dry yeast ½ bag 1 bag 2 bag Program: basis
SCHÄR- Gluten-free bread with olive oil
Double mould large
mould
Bread weight, approx. 450 g 2 x
450
1700 g
warm water 180 ml 360 ml700 ml
Olive oil 3 tblsp 6
tblsp
6 tblsp
White of an egg 1 2 4 Bread flour mix MIX B 250 g 500 g 1000 g Salt ½ tsp 1 tsp 2 tsp Sugar ½ tsp 1 tsp 2 tsp Baking powder ½ bag 1 bag 2 bags Program: backpulver TIP: Always remove the kneading blades before baking.
61
DOUGH PREPARATION
You can use your Backmeister to prepare dough, which is then formed and baked in the oven. You can use the program Basis+Teig (dough), or Schnell (Rapid)+Teig (dough). We recommend the latter for smaller quantities and for light dough (with little fat), as the leavening time is shorter (see program schedule). In both programs the ingredients can be added after the beep during the second kneading. The program Teig/dough does not offer several baking steps, but we offer dif­ferent quantities at your choice:
Pretzels
Double mould Large Mould Ingredients for pretzels - pcs: 9 pcs 12 pcs 12 pcs 18 pcs Water 200 ml 300 ml 300 ml 400 ml Salt ¼ tsp ½ tsp ½ tsp ¾ tsp Flour type 405 360 g 540 g 540 g 720 g Sugar ½ tsp ¾ tsp ¾ tsp 1 tsp Dry yeast ½ bag ¾ bag ¾ bag 1 bag Egg (beaten) to brush the surface 1 1 1 1 Coarse salt to sprinkle on the surface Fill all ingredients except the egg and the salt into the container. Select the program: Basis+Teig(dough) or
Schnell (Rapid) +Teig (dough). When the signal sounds and the display shows „0:00“, press Stop. Preheat the oven to 230 °C. Divide the dough in portions and form thin rolls. Form Pretzels and lay them on a greased baking plate. Brush the Pretzels with beaten egg and sprinkle them with coarse salt. Bake in the preheated oven at 200 °C about 12-15 minutes.
PREPARATION OF JAM AND MARMELADE
Jam and marmelade can be prepared rapidly and easily in the Backmeister®. Even if you have never tried it before, you should do this now. You will get very delicious jam. Just process as follows:
1. Wash fresh fruit. Peels apples, peaches, pears and other fruit with hard skin. Never take more than the prescribed quantities. Otherwise the fruit will cook too early and will overcook. Weight the fruit, cut hem into small pieces (max.
1cm) or mash them with a handblender and fill them into the container.
2. Add preserving sugar „2:1“ in the indicated amount. Never use standard sugar or preserving sugar “1:1”, as jam will be remain liquid. Mix fruit and sugar and start the program which will run fully automatically.
3. After 1:20 hour the machine beeps and you may fill the jam into glasses and close them.
Orange marmelade
Fresh strawberries washed, cut or mashed
900 g
Preserving sugar „2:1“ 500 g Peel oranges and cut them into small cubes. Add sugar
and mix all ingredients in the container. Select the program „KONFITÜRE“ (jam) and start. Remove sugar residues from the side withs of a rubber scraper. After the beep remove the container from the machine. Attention: HOT! Fill the jam into glasses and close them carefully.
Program: KONFITÜRE
62
The authors have thoroughly considered and tested the recipes included in these operating instructions. Nevertheless, a guarantee cannot be accepted. The authors, respectively UNOLD AG and their assignees shall not be liable for personal injuries, material damages and financial loss. Upon request we can send more recipes by e-mail.
GUARANTEE CONDITIONS
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or re­placement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the cu­stomer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
63
Puissance: 700 W, 230 V~, 50 Hz Dimensions: Env. 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (H/L/P) Poids: Env 8,5 kg Moule: Grande moule 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (Lo./La./Ha.)
Petite moule double 10,0 x 12,7 x 15,2 cm avec enduction anti-adhésive Whitford
®
Volume: 1300 g – 1800 g poids de pain pour la moule grande (max. 1000 g farine)
750 g – 500 g poids de pain pour le moule double (2 pains) (max. 2 x 350 g de farine) Cordon: 120 cm, fixé Boîtier: Tôle d’acier, lacqué Couvercle: Plastique, avec voyant Caractéristiques: 9 program mes mémorisés, 1 programme individuel, sélecteur du poids de pain , sélecteur du degré de brunissement,
sélecteur du temps, programmable 13 heures en avances, maintien au chaud automatique, interrupteur I/O Accessoires 1 grande moule avec 2 petits pétrins et 2 grands pétrins, 1 moule double avec 2 pétrins courbés, gobelet gradué,
gobelet gradué et cuillère graduée, crochet pour retirer les pétrins, notice d’utilisation avec recettes
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 68511
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capa
­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réali
­sés par des enfants uniquement sous surveil­lance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normale
­ment, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de rac
­corder l‘appareil, de le commander, de le net­toyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
6. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
7. Vérifier que l’installation électrique est com
­patible avec la puissance et la tension indi­quées sur la plaque signalétique. Ne raccor­der qu’à un courant alternatif.
8. Cet appareil n‘est pas destiné à être mis en marche au moyen d‘un minuteur indépendant ou par un système de commande à distance.
9. Les enfants devraient être sous surveillance afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10. Ne touchez pas les surfaces brûlantes de l‘appareil, utilisez toujours des manchettes ou des gants de protection. Juste après la cuis
-
son, le Backmeister est brûlant.
11. Ne plongez jamais le câble de raccordement ou l‘appareil dans l‘eau ou dans du liquide.
12. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou similaire comme par ex. :
64
 espaces thé et café (boutiques), coins cuisine
(bureaux et autres lieux de travail),  exploitations agricoles,  mis à la disposition des clients séjournant dans
un hôtel, motel ou autre type d’hébergement,  dans des chambres d’hôtes ou maisons de
vacances.
13. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé ainsi qu‘avant de le nettoyer, veuillez le mettre hors service à laide de l’interrupteur I/O et veuillez débrancher la fiche de la prise secteur. Lais
-
sez refroidir l‘appareil.
14. N‘utilisez jamais l‘appareil avec un câble de raccordement défectueux, à la suite d‘un mauvais fonctionnement ou si l‘appareil est endommagé. Dans pareil cas, laissez véri
­fier ou réparer l‘appareil par le service après­vente. Ne réparez pas vous-même l‘appareil car vous perdriez dans ce cas automatique
­ment vos droits de garantie.
15. L‘utilisation d‘accessoires qui n‘ont pas été préconisés par le constructeur de l‘appareil est susceptible d‘entraîner des détériorations. N‘utilisez l‘appareil qu‘à ses fins prévues.
16. Placez l‘appareil de manière à ce qu‘il ne glisse pas du plateau de travail, ce qui risque de se produire en pétrissant une pâte lourde. Ceci doit être plus particulièrement pris en consi
­dération lorsque l‘appareil travaille en mode préprogrammé, lorsqu‘il fonctionne sans sur
­veillance. En présence de surfaces de travail extrêmement lisses, vous placer l‘appareil sur un mince tapis de caoutchouc afin d‘exclure tout risque de glissement.
17. Le Backmeister doit être placé distant au moins de 10 cm d‘autres objets et appareils quelconques lorsqu‘il est en marche. Cet appareil doit être exclusivement utilisé à l‘intérieur de bâtiments.
18. Veillez à ce que le câble ne soit jamais en contact de surfaces brûlantes et à ce qu‘il ne pende pas le long d‘un rebord de table de manière à ce que des enfants ne puissent pas le tirer.
19. Ne jamais déposer l‘appareil sur ou à côté d‘une cuisinière électrique ou à gaz ou d‘un four brûlant.
20. Une extrême prudence est de règle lorsque vous déplacez l‘appareil rempli de liquides brûlants (p.e. de la confiture).
21. N‘extrayez jamais le moule de cuisson en cours de fonctionnement de l‘appareil.
22. Surtout lorsque vous faites du pain blanc, ne remplissez jamais une quantité de pâte supéri
­eure aux quantités prescrites dans le moule. Si cela est le cas, le pain ne sera pas cuit de manière homogène ou la pâte débordera du moule. A cet effet, veuillez tenir compte de nos consignes.
23. En essayant de nouvelles recettes restez dans la proximité pour surveiller l’appareil. Avant de programmer le cuisson automatique pen
­dant la nuit, essayez tout d‘abord la recette une première fois au cours de la journée afin que vous puissiez constater si les rapports des ingrédients utilisés sont bien équilibrés ou pas, si la pâte n‘est pas trop épaisse ou trop liquide ou si la quantité est trop importante, donnant lieu à un débordement éventuel du moule.
24. Ne jamais mettre l’appareil en marche sans que la moule est mise en place et contient des ingrédients.
25. Pour enlever le pain, ne jamais frapper la moule sur une table pour éviter des endom
-
magements.
26. Il est interdit d‘introduire des feuilles métal
­liques (aluminium par exemple) ou d‘autres matériaux dans l‘appareil étant donné qu‘il y a sinon risque d‘incendie ou de court-circuit.
27. Ne recouvrez jamais l‘appareil d‘un linge ou d‘autres matériaux. En effet, il est indispen
­sable que la forte chaleur et que la vapeur se dissipent. Un incendie peut se déclarer si l‘appareil est recouvert ou entré en contact de matériaux inflammables (rideaux, doubles rideaux par exemple).
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
MISE EN SERVICE
1. En déballant l’appareil, vérifiez que rien ne manque et qu‘aucune pièce n‘est abimée.
2. Avant la première utilisation, retirez de l’espace intérieur tous les matériaux d’emballage ainsi que toutes les pièces mobiles.
3. Avant la première utilisation, rincez brièvement le moule du Backmeister
®
avec l’eau chaude et un produit à vaisselle doux
et nettoyez la pale de pétrissage.
MISE EN GARDE : L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
65
1. Préparez l’appareil conformément aux indications du chapitre „Mise en service“.
2. Ouvrez le couvercle du Backmeister
®
et retirez le moule.
3. Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse couche de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans le creux et y attache en cuisant.
4. Mettez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement dans le moule. Veillez à mettre correctement en place la pale de pétrissage pour que le revêtement soit abîmé.
5. Mettez les ingrédients de la recette dans le moule. Lorsqu’il s‘agit de pâtes lourdes, vous obtenez un résultat de cuisson optimal en modifiant l‘ordre des ingrédients, c‘est-à-dire en mettant en premier les ingrédients secs, puis le liquide. Toutefois, si vous utilisez la fonction de sélection de la durée, veillez à ce que la levure ne soit pas trop tôt en contact avec le liquide.
6. Remettez le moule dans l’appareil. Pour ce faire, tournez le moule dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
7. Fermez le couvercle du Backmeister
®
.
8. Si vous souhaitez ajouter au pain d’autres ingrédients, tels que des graines ou des noix ou noisettes, pendant le déroulement du programme, tirez le tiroir distributeur de son support au dos de l’appareil. Mettez-y les ingrédients souhaités et repoussez le tiroir. L’appareil ajoute ces ingrédients automatiquement à la pâte au moment qui convient au cours du déroulement du programme.
9. Branchez la prise mâle dans une prise de courant murale.
10. Sélectionnez le programme souhaité à l’aide de la touche „MENU“. Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le numéro de programme souhaité s’affiche à l’écran (par exemple 1 pour le programme de base). Vous trouverez des explications sur les différents programmes à partir de la page 67. Pour un pain effectué avec une préparation de farine standard, vous obtiendrez de très bons résultats avec le programme de „Base“ par exemple.
11. Sélectionnez le degré de cuisson de la croûte souhaité à l’aide de la touche BRÄUNUNG (hell/clair – mittel/moyen – dunkel/ foncé). Attention ! La sélection du degré de cuisson de la croûte n‘est pas possible avec tous les programmes de cuis­son. Vous trouverez des explications à ce sujet en page 67.
12. Sélectionnez la taille du pain souhaitée à l’aide de la touche STUFE. Attention ! La sélection de la taille du pain n‘est pas possible avec tous les programmes de cuisson. Vous trouverez des explications à ce sujet en page 67.
13. Lorsque vous avez effectué tous les réglages souhaités, appuyez sur la touche START/STOP. Pour des raisons de sécurité, cette touche répond avec un léger temps d’attente.
14. Lorsque votre pain est cuit, le Backmeister signale en émettant un bip répété que le pain peut être retiré. Si vous souhaitez retirer le pain avant la fin du temps de maintien au chaud, appuyez sur la touche START/STOP et maintenez-la enfoncée un court instant jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été confirmée par un signal sonore.
15. Retirez le moule avec précaution. Pour éviter les brûlures, utilisez un gant de cuisine adapté. Tournez le moule avec l’ouverture vers le bas et faites glisser le pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par le bas jusqu’à ce que le pain tombe. Attention ! Les entraînements de la pale de pétrissage peuvent être encore très chauds. Utilisez là encore un gant de cuisine adapté. En aucun cas, vous ne devez taper le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le moule pourrait se déformer.
16. Si la pale de pétrissage reste planté dans le pain, vous pouvez le retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au dessous du pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage et calez-le sur le bord inférieur de la pale de pétrissage, au mieux là où se trouve l’aile de la pale de pétrissage. Ensuite, tirez avec prudence la pale de pétrissage vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez alors voir à quel endroit dans le pain se trouve l’aile de la pale de pétrissage et la retirer.
17. Puis nettoyez le moule conformément aux indications de la page 69.
PRISE EN MAIN RAPIDE – LE PREMIER PAIN
4. Essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide bien essoré. L’appareil ne doit en aucun cas être plongé dans l’eau.
5. Séchez bien toutes les pièces. Mettez le moule dans l’appareil.
6. Branchez ensuite la prise mâle dans la prise de courant murale. L’appareil est alors prêt à fonctionner et peut être programmé.
7. Etant donné que de la fumée peut se dégager lors de la première mise en chauffe, nous recommandons de faire
fonctionner l’appareil une première fois avec le moule en place mais vide (sans pale de pétrissage) sur le programme BACKPULVER pour éliminer les éventuels résidus sur les serpentins chauffants.
8. Laissez refroidir l’appareil quelques instants.
9. Vous pouvez ensuite commencer à faire cuire du pain.
66
Interrupteur I/o
Pour établir le contact pressez la touche I/O à làrriére de l’appareil. En cas de non utilisation veuillez toujours mettre l’appareil hors marche par cette touche, et veuiller retirer la fiche de la prise. Les programmes ne puissent étre sélectionnés et démarré qu’après que l’interrupteur soit dans la position ON.
Affichage à l’écran
REGLAGE DE BASE : Dès que la fiche a été mise dans la prise de courant, l‘affichage indique 3:30 - (le chiffre clignote). Les flèches sont dirigées sur Basis (base) - Degré I (degré) et brunissement mittel (moyen). Ceci indique l‘état de fonctionnement. Pendant l’opération, la position du programme peut être déterminée aussi bien par les indications temporelles descendantes que par les indications sur l‘affichage. Les indications sont en anglais et ont les significations suivantes:
PREHEAT = préchauffe Le liquide et les ingrédients sont chauffés KNEAD = pétrissage Est indiqué lorsque l‘appareil se trouve en phase de pétrissage ADD = addition Un son bîpe est audible en plus. Ajouter les ingrédients RISE (1-3) = levée Indique les différentes phases de levée BAKE = cuisson Le pain est cuit COMPLETE = fini La cuisson est terminée - le pain peut être retiré KEEP WARM = maintien Le pain est maintenu chaud pendant 1 heure
Les messages suivants apparaissant à l’écran signalent des erreurs :
HHH: Lorsque cette indication apparaît à l’écran après avoir appuyé sur la touche START/STOP, cela signifie que l’appareil est encore trop chaud du fait de la cuisson précédente. Laissez refroidir l’appareil avec le couvercle ouvert pendant 10 à 20 minutes. LLL : Cet affichage signale que la température de l’appareil est trop faible. Ouvrez le couvercle de l’appareil et laissez-le se réchauffer pendant 10 à 20 minutes à température ambiante. Nous recommandons une température ambiante de 15 à 34 °C.
E E0 et E E1 : Lorsque cet affichage apparaît, cela signifie que la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par notre service après-vente.
Touche START/STOP
Pour démarrer et terminer le déroulement du programme. La touche START/STOP vous permet d’interrompre le programme à n’importe quelle position. Pour des raisons de sécurité, cette touche répond avec un léger temps d’attente. Vous devez donc maintenir la touche enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un signal sonore. L’écran affiche la position initiale du programme de base. Si vous souhaitez utiliser un autre programme, veuillez le sélectionner à l’aide de la touche Menu.
PROGRAMMATION AVEC DELAI DE TEMPS
Utilisez cette fonction seulement avec des recettes que vous avez déjà essayées avec succès et qui vous ne modifiez plus. ATTENTION : Si la quantité de la pâte est trop grande, la pâte pourrait dépasser des bords de la moule et pourrait brûler sur le chauffage. Tous les programmes (à l‘exception de CUIRE/BACKEN) peuvent être démarrés décalés dans le temps. Exemple : Il est 20.00 heures et vous désirez manger du pain blanc frais le matin à 7,00 heures : Versez les ingrédients requis dans le récipient dans l‘ordre prescrit et introduisez ce dernier dans l‘appareil. Veillez à ce que la levure n‘entre pas en contact avec du liquide. Sélectionnez le programme souhaité au moyen de la touche MENU et introduisez le brunissement souhaité au moyen de la touche BRÄUNUNG/croûte. Dans l‘exemple, nous choisissons le programme 1 = base qui nécessite 3:00 heures. Calculezu le temps entre la programmation et la fin du programme et programme ce temps avec la touche ZEIT/Temps. Le temps (dans l‘exemple, il est 20,00 heures) entre la programmation et la fin du programme est 11 heures. Donc augmenter le temps indiqué du programme de 3,00 h à 11 heures en pressant la touche ZEIT/Temps plusieures fois. Finalement pressez la touche START/STOP pour démarrer le programme. Le programme a donc une pause de 8 heures et démarre le matin à 4 heures. A 7 h le pain est cuit et peut être enlevé. Sinon, le temps de chauffe commence pour une heure. A 8 h le plus tard il faut enlever le pain. ATTENTION : En remplissant le moule, commencez toujours avec le liquide, plus la farine et les autres ingrédients et finalement la levure. Si la levure entre trop tôt en contact avec le liquide, le pain ne lève pas. Dans le cas de la cuisson décalée dans le temps, n‘utilisez pas d‘ingrédients périssables tels que lait, oeufs, fruits, yaourt, oignons, etc. . Le son bîpe pour ajouter des ingrédients et pour la fin du programme ne peut pas être dé-activé.
MENÜ
La touche MENU vous permet d’accéder aux différents programmes qui sont décrits en détail dans le tableau „Déroulement dans le temps“. L’écran affiche le numéro correspondant au programme
EXPLICATION DES BOUTONS DE COMMANDE
67
et indique ainsi le programme sélectionné. On utilise les programmes pour les préparations suivantes :
Programm­nummer
Nom du programme
Type de programme
1 BASE Pour pain blanc et pain bis ; ce
programme est uti lisé le plus souvent
2 BASE -
COMPLET
Pour pain complet
3 BASE - PÂTE Pour la préparation de la pâte
4 RAPIDE Pour la préparation rapide de
pain blanc et bis
5 RAPIDE -
COMPLET
Pour la préparation rapide de pain complet
6 RAPIDE - PÂTE Pour la préparation de pâte, de
pâte à pizza
7 CONFITURE Pour la cuisson de confiture
8 LEVURE EN
POUDRE
Pour pâtisseries avec la levure en poudre
9 GÂTEAU À LA
LEVURE
Pour la préparation de levain sucré
BRÄUNUNG/DEGRÉ DE CUISSON DE LA CROÛTE
Cette touche permet de régler le degré de cuisson de la croûte HELL/clair – MITTEL/moyen – DUNKEL/foncé. Le réglage correspondant s’affiche à l’écran.
STUFE/ TAILLE DU PAIN
Cette fonction permet de régler la taille du pain dans différents programmes :
Moule double : STUFE I / Degré I Quantité de farine 2 x 350 g maximum, pour deux petits pains de 400-500 g environ Moule grande : STUFE I / Degré I Quantité de farine 750 g maximum, pour un pain de 1300 – 1500 g STUFE II / Degré II Quantité de farine 1000 g maximum; pour un pain de 1500 – 1800 g
Dans les recettes, vous trouverez nos recommandations à ce sujet. Vous reconnaissez le réglage correspondant à l’écran. En divisant par deux les quantités indiquées dans les recettes, vous pouvez aussi faire des pains plus petits, par exemple pour une famille peu nombreuse ou une personne seule. Dans ce cas, nous recommandons d’utiliser en principe le programme BASE sur STUFE I. N’oubliez pas que les pains restent alors relativement plats.
EIGENPROGRAMM/ Programme personnalisé
Le BACKMEISTER
®
offre de nombreux programmes, dont un programme que nous avons appelé Programme personnalisé car vous pouvez le programmer vous-même. Vous pouvez modifier le réglage de base préprogrammé par défaut ainsi que le déroulement des différentes phases du programme, ou supprimer complètement différentes phases du programme. Vous avez ainsi toute liberté pour fabriquer votre pain personnalisé ou préparer une pâte personnalisée. Voici un exemple de recette avec un programme personnalisé.
Instructions pour le réglage de base et l’utilisation du programme personnalisé : Programmation personnalisée Le programme offre les possibilités de sélection suivantes Degré de cuisson de la croûte Non réglable Présélection de la durée réglable Etapes I et II Non réglable
Section Préréglé Durée réglable
Durée totale 3:50 heures
Préchauffer : 0 :22 0-30 min
Pétrissage 0 :18 0-30 min.
1ère levée 0 :45 0-120 min.
2ème levée 1:25 0-120 min.
3ème levée OFF 0-120 min.
Cuisson 1:00 0-60 min.
Maintien à chaud
60 OFF / 1 h
Les temps programmés du déroulement peuvent être réglés comme indiqué à a gauche. Voici comment procéder : Sélectionnez le EIGENPROGRAMM / programme individuel avec la touche menu. Sélectionnez le segment souhaité au moyen de la touche PROGRAMMABSCHNITT/ segment de programme. Il y a affichage du temps programmé pour le premier segment PREHEAT, 22 minutes. Ce temps pouvant être modifié au sein du cadre temporel indiqué ci-contre à l’aide de la touche ZEITÄNDERUNG/modification de temps. Actionnez-la jusqu’à ce que le temps souhaité apparaisse dans l’affichage (éventuellement, au-delà de OFF). Confirmez la modification par la touche PROGRAMMABSCHNITT/ segment de programme. Réappuyez sur cette même touche, le segment de programme suivant et le temps programmé apparaissent sur l’affichage. Lorsque le temps maximal réglable pour le segment de programme correspondant est dépassé par actionnement de la touche ZEIT­ÄNDERUNG/modification de temps, l’affichage indique OFF, ce segment étant alors sauté lors du déroulement du programme. A chaque fois que vous réalisez une modification, chaque segment de programme doit être confirmé par la touche PROGRAMM­ABSCHNITT/segment de programme même lorsqu’il n’a pas été modifié. Le programme repasse au premier segment. Quittez la modification du programme en actionnant la touche START/STOP. L’affichage indique le temps programmé du programme individuel qui peut être démarré dès maintenant en actionnant touche START/STOP une deuxième foi.
La recette suivante est prévue pour la procédure programmée par défaut dans le programme personnalisé :
Pain blanc croustillant
TIPP: Très délicieux avec 1½ gr.cl. de cumin.
Moule doule Moule grande Poids 1 x 350 g 900 g Eau 125 ml 280 ml Farine, type 1050 250 g 675 g
68
Beurre 10 g 30 g Sel ½ CT 1,5 p.cl. Levain sec ½ sachet =
3,5 g
1 sachet = 7 g
Eigenprogramm: programmation de base
Le déroulement du programme correspond au réglage de base. Si, à la suite des procédures de cuisson précédentes, votre programme personnalisé est toujours en mémoire, rétablissez le réglage de base conformément à l’explication de la page précédente. Le programme doit indiquer 3:50.
Gâteau au fromage blanc
Moule doule Moule
grande Ingrédients pour un gâteau 2 x 350 g 1400 g Oeufsr 1 2 Fromage blanc 20% de
graisse
125 g 250 g
Rhum 2 ½ gr. cl. 5 gr. cl. Huile d’amandes amères 2 gouttes 4 gouttes
Jus et zestes de ½ citron 1 citron Beurre fondu 90 g 180 g Farine fine type 405 250 g 500 g Raisins secs 60 g 125 g Amandes moulues 60 g 125 g Noisettes moulues 60 g 125 g Ecorces de citron confit 20 g 40 g Levure en poudre ¾ sachets 1,5 sach. Sel 2 pinçées 3 pinçées Sucre vanille ½ sachet 1 sachet Sucre 100 g 200 g Programme individuelle: pétrir = 20 min-
Procédez comme décrit: Régler les segments de programme comme suivant PREHEAT OFF KNEAD 20 RISE I - Rise III OFF BAKE OFF KEEP WARM OFF Après que la pâte est faite, retirez-la du moule, formez un gateau et faites-le cuire au four préchauffé à 180°C pour environ 60 minutes.
LES FONCTIONS DU BACKMEISTER
®
Fonction vibreur
Le vibreur retentit
 lorsque l’appareil est connecté à fiche et l’interrupteur est
pressé; cela indique que l’appareil est en ordre de marche
et peut être programmé,  lorsque une des touches est actionnée,  pendant le deuxième pétrissage afin de signaler qu‘il est
maintenant possible d‘ajouter des graines, des noix, des
fruits ou d‘autres ingrédients,  après la fin de la cuisson, l‘appareil émet plusieurs fois un
son bîpe pendant la phase de maintien à chaud.
Sécurité panne de courant
Si une panne de courant survient pendant le fonctionnement du Backmeister
®
, l’appareil démarre automatiquement dès que l‘alimentation en courant est rétablie et il poursuit son programme là où il a été interrompu si la panne n’excède pas 2 minutes. Si la panne de courant dure plus de 2 minutes et que l’écran affiche le réglage de base, le Backmeister
®
doit être redémarré. Ce qui n’est réalisable que si la pâte, lors de l’interruption du programme, n’avait pas encore dépassé la phase de pétrissage. Le cas échéant, on peut poursuivre le déroulement du programme sélectionné. Mais si la pâte en était déjà à la dernière phase de
levée et que la panne de courant dure un certain temps, la pâte est perdue et il faut tout recommencer depuis le début. Autre solution : vous pouvez essayez de finir la cuisson de la pâte par le programme personnalisé.
Fonctions de sécurité
Après le démarrage du programme, le couvercle ne doit être ouvert que pendant les phases de pétrissage pour ajouter des ingrédients, mais en aucun cas pendant la phase de levée ou de cuisson car sinon la pâte s’affaisse. Lorsque la température dans l’appareil est encore trop élevée (plus de 40 °C) pour un nouveau programme sélectionné, l’écran affiche H:HH en cas de redémarrage. Si c’est le cas, retirez le moule et attendez que l‘appareil soit refroidi et soit de nouveau au début du programme initialement choisi. Attention ! Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne chauffe pas sur le dessus. C’est pourquoi la croûte sur le dessus du pain est moins foncée alors que le dessous et les côtés sont plus foncés. Pour des raisons de sécurité, un système de chauffe supplémentaire au niveau du couvercle n’est pas autorisé. Si l’écran affiche E E0 et E E1, cela signifie que la sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par notre service après-vente.
PRÉPARATION D’UN PAIN, D’UN GÂTEAU OU D’UNE PÂTE
Mettre les ingrédients
Enduisez le trou de la pale de pétrissage d’une épaisse couche de margarine de cuisson pour que la pâte ne pénètre pas dans le creux et y attache en cuisant. Mettez la pale de pétrissage avec le long côté vers le bas conformément à la description de l‘appareil figurant sur la page intérieure de couverture sur l‘arbre d‘entraînement. Les ingrédients doivent être mis dans le moule dans l’ordre indiqué par la recette.
Lorsqu’il s’agit de pâtes très lourdes, nous recommandons de modifier l’ordre des ingrédients et de mettre la levure déshydratée et la farine en premier et d’ajouter le liquide ensuite pour que la pâte puisse être bien pétrie. D’ailleurs, si vous utilisez la fonction de sélection de la durée, veillez à ce que la levure ne soit pas trop tôt en contact avec le liquide. Ne pas excéder la quantité maximale.
69
Mise en place du moule
Tenir le moule avec revêtement anti-adhérent par son bord et le mettre légèrement incliné au milieu du socle dans l‘espace de cuisson. Tourner dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce qu‘il s‘enclenche.
Sélectionner le déroulement du programme
Sélectionnez le déroulement du programme souhaité à l’aide de la touche Menu. Sélectionnez, selon le programme, l’étape correspondante et le degré de cuisson de la croûte souhaité. A l’aide de la touche Durée, vous pouvez différer la procédure. Appuyez sur la touche START/STOP. Il n’est ensuite plus possible de corriger.
Mélanger et pétrir la pâte
Le Backmeister
®
mélange et pétrit la pâte automatiquement
jusqu’à obtention de la consistance qui convient.
Temp de pause
Après le premier pétrissage, un temps de pause est prévu pendant lequel le liquide peut pénétrer lentement dans la levure et la farine.
Faire lever la pâte
Après le dernier pétrissage, le Backmeister
®
fournit la température
optimale pour faire lever la pâte.
Cuire
La machine à pain règle automatiquement la température et la durée de cuisson.
Maintenir au chaud
Lorsque la cuisson est terminée, un signal sonore retentit plusieurs fois indiquant que le pain ou la préparation réalisée peut être retiré(e). Simultanément, une durée de maintien au
chaud de 1 heure commence. Si vous souhaitez retirer le pain avant la fin du temps de maintien au chaud, appuyez sur la touche START/STOP et maintenez-la enfoncée un court instant jusqu’à ce que l’interruption du programme ait été confirmée par un signal sonore.
Fin du déroulement du programme
A la fin du déroulement du programme, tourner le moule légèrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre en le tenant avec un gant de cuisine et retirer le moule. Tournez le moule avec l’ouverture vers le bas et faites glisser le pain sur une grille à pâtisserie pour qu’il refroidisse. Si le pain ne glisse pas d’un coup sur la grille, bougez plusieurs fois dans un sens puis dans l’autre l’entraînement de la pale de pétrissage par le bas jusqu’à ce que le pain tombe. En aucun cas, vous ne devez taper le moule contre un rebord ou un plan de travail. Le moule pourrait se déformer. Si la pale de pétrissage reste plantée dans le pain, vous pouvez la retirer avec le crochet fourni. Passez le crochet au dessous du pain encore chaud dans l’orifice de la pale de pétrissage et calez­la sur le bord inférieur de la pale, au mieux là où se trouve la pale de pétrissage. Ensuite, tirez avec prudence la pale de pétrissage vers le haut à l’aide du crochet. Vous pouvez alors voir à quel endroit dans le pain se trouve la pale de pétrissage et la retirer. Puis nettoyez le moule conformément aux indications de la page 69.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous devrez patienter une trentaine de minute jusqu‘à ce que l‘appareil se soit refroidi et qu‘il puisse ensuite être de nouveau utilisé pour la cuisson et la préparation
de la pâte. Avant le nettoyage, n‘oubliez pas de toujours mettre l’appareil hors marche et de débrancher la fiche du câble de raccordement de l‘appareil de la prise d‘alimentation secteur et de laisser refroidir l‘appareil.
1. Avant la première utilisation, lavez l’intérieur du moule du Backmeister à l’eau chaude avec éventuellement un produit à vaisselle doux et nettoyez la pale de pétrissage.
2. Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours débrancher la prise mâle et laisser refroidir l’appareil. Utilisez impérativement un produit à vaisselle doux. N’utilisez en aucun cas des nettoyants chimiques, de l’essence, un nettoyant à four ou un agent abrasif.
3. Retirez tous les ingrédients et les miettes du couvercle, de la coque et de l’espace de cuisson avec un chiffon humide. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne mettez jamais d’eau l’espace de cuisson.
4. Essuyer le moule extérieurement avec un chiffon humide. Vous pouvez lavé l’intérieur du moule avec de l’eau chaude. Si, malgré le revêtement, des résidus de pâte restent collés
dans le moule, vous pouvez remplir le moule d‘eau très chaude et laisser tremper environ 30 minutes. En règle générale, il n‘est pas nécessaire d‘ajouter de produit à vaisselle, mais vous pouvez toutefois utiliser un produit à vaisselle doux. Ne laissez pas tremper le moule trop longtemps dans l‘eau et ne le laissez pas rempli d‘eau trop longtemps car les joints d‘étanchéité du fond pourraient devenir cassants.
5. La pale de pétrissage et l’arbre d’entraînement doivent être nettoyés aussitôt après utilisation. Si la pale de pétrissage est restée dans le moule pendant la cuisson, elle risque d’être difficile à retirer ultérieurement. Dans ce cas, remplir le moule d’eau chaude et laisser tremper pendant 30 minutes. La pale de pétrissage est ensuite facile à retirer.
6. Le moule et la pale de pétrissage ne conviennent pas pour le lave-vaisselle. Pour nettoyer la pale de pétrissage et le moule, utilisez uniquement de l‘eau chaude, un produit à vaisselle doux et un chiffon doux. Veillez à ne pas abîmer le revêtement avec un produit nettoyant inadapté, par exemple une éponge en acier ou une poudre à récurer.
7. Le moule est doté d’un revêtement anti-adhérent Whitford
®
de haute qualité. C’est pourquoi, pour le nettoyage, vous ne devez utiliser aucun objet métallique qui risquerait de rayer la surface. Il est normal que la couleur du revêtement change avec le temps, mais sa fonction n’en est nullement altérée.
70
8. Lavez le hublot de contrôle après chaque cuisson avec un chiffon humide. Si le hublot est fortement encrassé, appliquez un peu de produit à vitres sur un chiffon humide et frottez la vitre. Rincez avec un chiffon humide et séchez.
9. Avant de ranger l’appareil, n’oubliez pas de le laisser refroidir complètement, de le nettoyer et de le sécher. Rangez l’appareil avec son couvercle fermé.
DÉROULEMENT TEMPOREL DES PROGRAMMES
Programme
BASIS
BASIS
+ VOLLKORN
BASIS +TEIG
SCHNELL
SCHNELL
+VOLLKORN
SCHNELL
+TEIG
KONFI-
TÜRE
BACK-PULVER
HEFE-KUCHEN
Base
Base +
complet
Base + pâte
Rapide
Rapide +
com-plète
Rapide +
pâte
Con-fiture
Levure
Gateau à
levain
Poids de pain sélectionnable degré
I II I II I II
Minuterie
Brunissement sélectionnable
Adjonction des ingrédients - bîpe p. 2e pétrissage Affichage „add“
Durée totale hrs 3:20 3:30 3:30 3:40 1:50 1:58 2:08 0:45 1:20 2:00 3:09 3:20 Durées en min.
Préchauffage moteur arrêté
17 20 37 40 22 5 5 9 15 11 22
Agitation lente marche gauche 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
1er pétrissage marche droite
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2e pétrissage marche droite/ gauche en alternance
13 13 13 13 16 20 20 16
Agita­tion + cuisson 45
Agita­tion 16 8
13 13
1ère levée (sans chauffage )
45 45 45 45
45 45 Lissage de pâte 1 1 1 1 1 1 2e levée
(sans chauffage )t 18 18 18 18
45 sans chauff.
7 7
15 sans chauff.
18 18
Lissage de pâte 1 1 1 1 1 1 1 1 3e levée
chauffage tièd 45 45 35 35
22 sans chauff.
25 35 39 39
Cuisson 55 62 55 62 55 55 80 56 56
Fin du programme Phase
de repos
Maintien à chaud
60 60 60 60 60 60
sans chauff. 20
sans chauff.1660 60
71
QUESTIONS CONCERNANT L‘APPAREIL ET L‘UTILISATION
Le pain colle dans le récipient après la cuisson.
Laissez refroidir le pain dans le récipient pendant 10 minutes env. - renversez le récipient - agitez si nécessaire légèrement l‘aile (raccord de pétrisseur). Appliquez un peu de margarine dans le creux du pétrin pour éviter que la pâte y colle. Appliquez un peu d‘huile sur le pétrisseur avant la cuisson. Si vous utilisez l’appareil pour préparer de la confiture, nous recommandons d’acheter une moule qui est utilisé exclusivement pour la confiture.
Comment éviter les trous dans le pain (par le pétrisseur) ?
Vous pouvez retirer les pétrisseurs avec vos doigts recouverts de farine avant la dernière levée de la pâte (voir déroulement temporel du programme et indication sur l‘affichage). Lorsque vous ne désirez pas faire cela, utilisez la broche à crochets après la cuisson. En procédant avec précaution, un grand trou peut être évité.
La pate dépasse les bords de la moule
Cela arrive de temps en temps en utilisant de la farine fine de blé. Dans ce cas
 reduisez la quantité de farine et des autres ingrédients,  ajoutez 1 petite cuillère de beurre fondu à la farine.
Le pain lève, il retombe cependant pendant la cuisson ?
Lorsqu‘un creux en „V“ se forme au milieu du pain, la farine manque de gluten étant donné que le blé ne contient pas assez d‘albumen (trop de pluie pendant l‘été) ou que la farine est trop humide.
 Remède : Ajoutez 1 cuillerée à soupe de gluten de blé à
500 g de farine.
 Utilisez un programme plus vite (SCHNELL).
Lorsque le pain s‘afaisse en forme d‘entonnoir dans le milieu,
 la température de l‘eau était éventuellement trop éle-vée ou  vous avez utilisé trop d‘eau,  la farine manque de gluten.
Le pain n’est pas suffisamment doré ?
Mélangez 1 jaune d’œuf avec un peu de crème et distribuez cette mélange sur la pâte après le dernier pétrissage.
Quand le couvercle du Backmeister
®
peut-il être ouvert pendant la
cuisson ?
Fondamentalement, ceci est possible pendant la phase de pétrissage. Pendant ce temps, il est possible d‘ajouter, si nécessaire, un peu de farine ou de liquide. Lorsque le pain doit avoir un aspect précis après la cuisson, voici comment procéder : ouvrez brièvement et avec précaution le couvercle avant la dernière levée (indication sur l‘affichage) et grattez p. ex. une décoration dans la croûte qui se forme en utilisant un couteau préchauffé ou saupoudrez de graines ou appliquez un mélange de farine de pommes de terre et d‘eau sur la croûte de pain pour qu‘elle brille après la cuisson. Pendant le temps indiqué, il est possible d‘ouvrir le Backmeister pour la dernière fois que sinon, le pain retombe.
Qu‘est-ce que la farine complète ?
La farine complète est fabriquée à partir de toutes les céréales, c.-à-d. également de blé. La désignation „complète“ signifie que
la farine est fabriquée à partir du grain complet et qu‘elle contient par conséquent davantage de substances de lest. La farine de blé complète est ainsi un peu plus foncée. Le pain complet n‘est pas forcément un pain noir.
De quoi faut-il tenir compte lors de l‘utilisation de farine de seigle ?
La farine de seigle ne contient pas de gluten et le pain ne lève presque pas. Pour que le pain soit plus digeste, il faut préparer un „PAIN DE SEIGLE COMPLET“ au levain. La pâte lève uniquement lorsqu‘en cas d‘utilisation de farine de seigle ne contenant pas de gluten, au moins ¼ de la quantité indiquée est remplacé par de la farine du type 550.
Comment utiliser les differentes types de farine?
Farine de mais, de riz, de pommes de terres
 particulièrement pour les personnes allergiques ou souffrant
de sprue ou de céliacie. Avec les recettes vous trouvez aussi des adresses de manufacteurs pour les produits diététiques.
Farine d’épéautre
 es très cher mais ne contient aucunes résidus chimiques,
comme l’épéautre ne tolère pas des fertilisateurs et ne pousse que sur les terrains très pauvres. Vous pouvez toujours remplacer la farine de blé des types 405 - 550 ­1050 par la farine d’épéautre.
Farine de blé dur (DURUM)
 est idéale pour préparer des baguettes, on peut la remplacer
par la semoule de blé.
Quelle est la colle vegetale?
Les farines avec les chiffres de type le plus hautes contiennent le moins de colle végétale. La pâte se leve le mieux avec les farines de types 405 et 550.
Comment le pain frais devient-il plus digeste ?
Le pain frais devient plus digeste en ajoutant 1 pomme de terre cuite écrasée à la farine.
Dans quel rapport faut-il utiliser du levain ?
Aussi bien dans le cas de la levure que dans le cas du levain que l‘on peut acheter en différentes quantités, il faut toujours respecter les indications du fabricant et calculer la quantité requise pour la quantité de farine utilisée. Si vous habitez dans une région avec de l’eau très douce, la pâte se lève plus, donc on peut réduire la levure. Il faut éventuellement quelques essais pour trouver la relation optimale de levain et d’eau.
Lorsque le pain a le goût de levure :
Dans la mesure où vous avez utilisé du sucre, supprimez celui-ci, le pain devient cependant moins brun. Ajoutez à l‘eau du vinaigre ordinaire, pour un pain de faible poids = 1 ½ cuillerée à soupe, pour un grand pain = 2 cuillerées à soupe. Remplacez l‘eau par du lait de beurre ou du kéfir, ce qui est d‘ailleurs possible pour toutes les recettes et ce qui augmente la fraîcheur du pain. Le tableau ci-dessous contient une liste des défauts pouvant se présenter éventuellement :
72
Allemagne Explication
Farine de blé, type
405 farine de blé très fine et
blanche
550 farine de blé fine, blanche,
pour pain 1050 farine moyennement moulue 1600 farine grossièrement moulu
pour pain complet
Farine de seigle, type
815 farine très fine 997 farine fine 1150 farine moyennement moulue 1740 farine grossièrement moulu
pour pain complet
Quelle est la signification des chiffres de type de la farine ?
Moins le chiffre de type est élevé, moins la farine contient de substances de lest, plus elle est claire et plus elle se lève étant qu‘il contient une quantité de gluten plus élevée.
DÉFAUTS DE L‘APPAREIL
Défaut Cause Remède
De la fumée s'échappe de la chambre de cuisson ou des ouvertures d'aération. Attention : Lors de la première utilisation de l’appareil, c’est normal
Les ingrédients collent dans la chambre de cuisson ou sur la paroi extérieure du moule
Débranchez la fiche d'appareil de la prise secteur, enlevez le moule puis nettoyez la paroi extérieure du moule ainsi que la chambre de cuisson.
Le pain est en partie retombé et son dessous est humide
Le pain est resté trop longtemps dans le moule à la suite de la cuisson et de la phase de maintien à température.
Enlevez le pain au plus tard une fois que la fonction de maintien à température s'est terminée.
Le pain ne se laisse que difficilement démouler
Le dessous du pain adhère à la lame du pétrisseur.
Laissez le pain refroidir un peu dans le moule. Du fait de l’humidité ainsi générée sur la croûte du pain, le pain peut être plus facilement retiré. En outre, nettoyer la pale de pétrissage et l’arbre après la cuisson. Pour ce faire, si nécessaire, verser de l’eau chaude dans le moule et laisser tremper pendant 30 minutes. La pale de pétrissage est alors facile à retirer et à nettoyer.
Les ingrédients ne sont pas mélangés ou le pain n‘est pas correctement cuit à coeur.
Réglage de programme erroné Vérifiez de nouveau le programme
sélectionné de même que les autres réglages.
La touche Marche/Arrêt a été touchée alors que la machine fonctionnait
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
Le couvercle a été ouvert à maintes reprises en cours de fonctionnement
Le couvercle n'a le droit d'être ouvert que si le temps affiché est plus de 1:30. Assurez­vous que le couvercle a été fermé après son ouverture.
Panne de courant prolongée en cours de fonctionnement
Jetez les ingrédients et recommencez au tout début.
La rotation du pétrisseur est bloquée. Vérifier que le moule et la pale de
pétrissage sont correctement en place. Vérifier que la pale de pétrissage n’est pas bloquée par des graines ou autres. Retirer le moule et vérifier que le tenon d’entraînement tourne dans l’appareil. Si ce n’est pas le cas, envoyer l‘appareil au service après-vente. Si le support du moule ne tourne plus, le moule doit être remplacé. Vous pouvez le commander directement auprès de notre service après-vente.
Si l’écran affiche E E0 et E E1 La sonde thermique présente un défaut. Veuillez faire vérifier l’appareil par notre
service après-vente.
73
FAUTE DE RÉALISATION DES RECETTES
Faute Cause Remède
Le pain lève de trop Trop de levure de boulangerie, trop de farine, pas assez de sel ou plusieurs de
ces causes
a/b
Le pain ne lève pas ou pas suffisamment.
Pas de levure de boulangerie ou pas assez Levure de boulangerie vieille ou trop longtemps entreposée Liquide trop chaud La levure de boulangerie est entrée au contact de liquide Farine pas appropriée ou trop vieille Trop ou pas assez de liquide Pas assez de sucre
a/b e c d e a/b/g a/b
La pâte lève de trop et déborde du moule de cuisson
De l‘eau extrêmement douce fait beaucoup plus fermenter la levure de boulangerie Trop de lait influence la fermentation de la levure
f/k c
Le pain est retombé Volume du pain plus important que le moule, par conséquent, la pâte du pain
retombe
a/f
Fermentation de la levure de boulangerie trop précoce ou trop rapide due à de l‘eau trop chaude, à une chambre de cuisson trop chaude, à une humidité élevée.
c/h/i
Le pain présente de creux après cuisson.
Pas assez de colle dans la farine Trop de liquide
L a/b/h
Structure lourde et contenant des grumeaux
Trop de farine ou pas assez de liquide a/b/g Pas assez de levure de boulangerie ou de sucre a/b Trop de fruits, de grains ou d‘autres ingrédients b Farine trop vieille ou plus avariée e
La cuisson n‘a pas atteint le milieu Trop ou pas assez de liquide
Humidité élevée Recettes réalisées avec des ingrédients humides tels que yaourt par exemple
a/b/g h g
Structure ouverte, grossière ou constituée de trous
Trop d‘eau Pas de sel
g
b Humidité élevée, eau trop chaude h/i Liquide trop chaud c
Surface en forme de champignon, pas cuite
Volume du pain plus important que le moule Quantité de farine trop importante, surtout pour le pain blanc
a/f
f Trop de levure de boulangerie ou pas assez de sel a/b Trop de sucre a/b Ingrédients sucrés en plus du sucre b
Les tranches de pain deviennent irrégulières ou s‘agglutinent
Le pain n‘a pas suffisamment refroidi (de la vapeur s‘est échappée) j
Restants de farine sur la croûte du pain
Lors du pétrissage, la farine n‘est pas correctement mélangée à la pâte au niveau des parois du récipient
g
l
Elimination des différents points critiques
a Mesurez correctement les ingrédients.
b Adaptez les quantités des ingrédients en fonction des besoins et vérifiez si un ingrédient n’a pas été oublié.
c Prenez un autre type de liquide ou laissez-le se refroidir à température ambiante.
d Ajoutez les ingrédients dans l’ordre mentionné dans la recette. Faites une fontaine dans la farine et versez-y la levure de
boulangerie fraîche que vous avez délayée auparavant ou la levure de boulangerie sèche. Evitez le contact direct entre la levure et le liquide.
e Utilisez uniquement des ingrédients frais et correctement stockés.
f Si vous réduisez la quantité totale d’ingrédients, ne prenez en aucun cas davantage que la quantité de farine indiquée.
Réduisez le cas échéant tous les ingrédients d’un tiers.
g Corrigez la quantité de liquide. Si vous utilisez des ingrédients humides, la quantité de liquide devra être réduite
correspondamment.
h En présence d’un temps très humide, prenez 1 à 2 cuillères à soupe (CS) de moins.
i Par temps chaud, n’utilisez pas la fonction «Sélection de temps». Utilisez des liquides froids.
j Dès la cuisson terminée, retirez immédiatement le pain du moule et laissez-le refroidir au moins pendant 15 minutes sur
une grille avant d’en couper une tranche.
74
REMARQUES CONCERNANT LA CUISSON
1. INGRÉDIENTS
Etant donné que chaque ingrédient joue un rôle précis pour la réussite du pain, la pesée exacte est aussi importante que l‘ordre d‘adjonction des ingrédients.
Les ingrédients les plus importants tels que liquide, farine, sel, sucre et levure (il est possible d‘utiliser de la levure fraîche ou de la levure sèche) influencent le résultat lors de la préparation de pain et de pâte. Utilisez pour cette raison toujours les quantités correspondantes dans le rapport adéquat.
Utilisez les ingrédients à l‘état tiède lorsque vous préparez le pain immédiatement. Lorsque vous sélectionnez le programme „sélection de temps“, les ingrédients doivent être froids pour éviter une fermentation précoce de la levure.
La margarine, le beurre et le lait influencent simplement le goût du pain.
Le sucre peut être réduit de 20 % afin que la croûte devienne plus claire sans que le résultat restant soit influencé. Lorsque vous préférez une croûte plus molle et plus claire, vous pouvez remplacez le sucre par du miel.
Le gluten qui se forme dans la farine lors du pétrissage influence la structure du pain. Le mélange de farine idéal est constitué de 40 % de farine complète et de 60 % de farine blanche.
Lorsque vous désirez ajouter des grains de blé entiers, trempez­les pendant la nuit. Réduisez la quantité de farine et de liquide (jusqu‘à 1/5 de moins).
Le levain est indispensable lors de l‘utilisation de farine de seigle. Il contient des bactéries d‘acide lactique et d‘acide acétique qui rendent le pain plus léger. Vous pouvez le préparer vous-même, ce qui nécessite cependant du temps. C‘est pour cette raison que nous utilisons dans les recettes suivantes de la poudre de levain concentrée disponible dans le commerce en paquets de 15 g (pour 1 kg de farine). Les indications des recettes (1/2 - ¾ ­1 paquet) doivent être respectées pour éviter que le pain devient friable.
Lorsque vous utilisez de la poudre de levain en une concentration différente (paquets de 100 g pour 1 kg de farine), vous devez réduire la quantité d‘1 kg de farine de 80 g env. resp. l‘adapter suivant la recette.
Le levain liquide disponible en sachets peut également être utilisé. La quantité requise est indiquée sur l‘emballage. Remplissez le levain liquide dans le gobelet gradué et ajoutez la quantité de liquide indiquée dans la recette.
Le levain de blé sec également disponible dans le commerce améliore la consistance de la pâte, la fraîcheur et le goût. Il est plus doux que le levain de seigle.
Faites cuire le pain à levain dans le programme „base“ ou „pain complet“ pour qu‘une levée et une cuisson adéquate soient assurées.
Ajouter du son de froment à la pâte pour faire un pain très léger et riche en lest. Utilisez 1 cuillerée à soupe pour 500 g de farine et augmentez la quantité de liquide d‘1/2 cuillerée à soupe.
Le gluten de blé est un produit naturel à base d‘albumen. Le pain devient plus léger, il présente un volume amélioré, il tombe plus rarement et est plus digeste. C‘est surtout dans le cas de pain et de pâtisserie de farine complète et de farine moulue à la maison que l‘effet est nettement sensible.
Le malt torréfié indiqué dans quelques recettes est un malt d‘orge spécial. Il est utilisé pour obtenir une mie et une croûte plus foncées (p. ex. pain noir). Il est également disponible en tant que malt de seigle qui n‘est pas aussi foncé. Vous pouvez vous procurer ce malt dans les magasins de produits biologiques.
L‘épice de pain peut être ajoutée à tous pains bis. La quantité depend de votre goût et des indications du fabricant.
La poudre de lécithine pure est un émulsifiant naturel qui augmente le volume du pain, qui rend la mie plus douce et plus molle et qui prolonge la fraîcheur.
Tous les auxiliaires et ingrédients imprimés en caractères gras sont disponibles dans les magasins de produits biologiques, dans les magasins et rayons d‘alimentation de régime ou dans les moulins.
2. ADAPTATION DES INGRÉDIENTS
Lorsque vous augmentez ou réduisez la quantité d‘ingrédients, tenez compte que les rapports quantitatifs doivent correspondre à la recette originale. Afin d‘obtenir un résultat optimal, les règles de base suivantes pour l‘adaptation des ingrédients doivent être respectées :
Liquides/farine : la pâte devrait être molle (pas trop molle), coller légèrement sans tirer de fils. Une boule se forme dans le cas de pâtes légères. Cela n‘est pas le cas pour les pâtes lourdes. Contrôlez la pâte 5 minutes après le premier pétrissage. Lorsqu‘elle est encore trop humide, ajoutez de la farine jusqu‘à ce que la pâte ait la consistance correcte. Lorsque la pâte est trop sèche, ajoutez en pétrissant de l‘eau cuiller par cuiller.
Remplacement de liquide : lorsque vous remplacez des ingrédients d‘une recette par des ingrédients qui contiennent du liquide (fromage frais, yaourt, etc.), la quantité de liquide correspondante doit être réduite. En cas d‘utilisation d‘oeufs, cassez-les dans le gobelet gradué et remplissez du liquide jusqu‘à la quantité prescrite.
Lorsque vous habitez à une grande altitude (à partir de 750 m), la pâte lève plus rapidement. Dans ces régions, la levure peut être réduite d‘1/4 jusqu‘à d‘½ cuillerée à thé afin d‘éviter une levée excessive. Il en est de même pour les régions où l‘eau est particulièrement douce.
k Diminuez la quantité de levure de boulangerie ou, si besoin est, la quantité totale d’ingrédients par ¼ par rapport aux
quantités indiquées.
l Ajoutez à la farine 1 cuillère à soupe de colle de froment.
75
3. ADJONCTION ET MESURE DES INGRÉDIENTS ET QUANTITÉS
Ajouter toujours le liquide en premier et la levure en dernier. Afin que la levure ne fermente pas trop rapidement (plus particulièrement en cas d‘utilisation de la présélection de temps), éviter tout contact entre la levure et le liquide. Utilisez, pour la mesure, toujours les mêmes unités de mesure, c.-à-d. utilisez, lors de l‘indication de cuillerée à soupe ou de cuillerée à thé, les cuillers graduées jointes à l‘appareil ou les cuillers que vous utilisez dans votre cuisine. Les indications en grammes devraient être pesées pour assurer l‘exactitude. Pour les indications en millilitres, utilisez le gobelet gradué. Voici la signification des abréviations utilisées dans les recettes : CS = cuillerée à soupe (ras) (ou grande cuiller graduée) CT = cuillerée à thé (ras) (ou petite cuiller graduée) g = gramme ml = millilitre sachet = sachet de levure sèche de 7 g pour 500 g de farine ­correspond à 10-15 g de levure fraîche
4. Ajouter des fruits, des noix ou des graines
Lorsque vous désirez ajouter d‘autres ingrédients, vous pouvez le faire, dans tous les programmes (sauf confiture) toujours lorsque vous entendez le son bîpe. Si vous ajoutez les ingrédients trop tôt, ils sont broyés par le pétrisseur. Dans ce cas également, il est possible de sélectionner l‘échelon I ou II dans différents programmes. Au cas où aucun échelon ne serait indiqué dans une recette étant que les programmes proposés ne disposent pas d‘échelons, il est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les petites quantités proposées
5. Indications de recette pour Backmeister
Les recettes suivantes sont prévues pour des poids de pains différents selon la tabelle ci-jointe. Conformément au tableau „déroulement de programme“, vous pouvez choisir, dans certains programmes, le degré I ou II ce qui dépend de la quantité. Le modèle 68511 est délivré avec trois jeux de pétrin, les petits pétrins pour stage I et les grands pétrins pour stage II et les pétrins courbés pour le moule double.
Moule double Moule grande
Quantité de farine
Poids du pain
Quantité de farine
Poids du pain
STUFE I / Degré I
2 x 350 g max.
Pour deux petits pains de 400­500 g
750 g max.
Pour un pain de 1300 – 1500 g
STUFE II / Degré II
1000 g max.
Pour un pain de 1500 – 1800 g
Au cas où aucun degré ne serait indiqué dans une recette étant que les programmes proposés ne disposent pas de degrés, il est possible de préparer aussi bien les grandes quantités que les petites quantités proposées pour le modèle en question dans le programme indiqué.
6. POIDS DE PAIN ET VOLUME
Les recettes suivantes contiennent des indications exactes du poids de pain que notre experte, Madame Blum, a déterminé après la cuisson des pains. Vous constaterez que le poids d‘un pain blanc pur est plus faible que celui d‘un pain complet. Ceci est dû au fait que la farine blanche lève davantage et que des limites sont ainsi posées. Malgré ces indications pondérales exactes, de faibles écarts sont possibles. Le poids réel du pain dépend essentiellement de l‘humidité de l‘air qui règne lors de la préparation. Tous les pains avec une proportion prépondérante de froment atteignent un volume plus grand et dépassent, dans la classe pondérale la plus élevée, après la levée le bord du récipient. Toutefois, ils ne débordent pas. Le bourrelet de pain au-dessus du bord de récipient est ainsi moins bruni que le pain dans le récipient. Lorsque, pour les pains sucrés, le programme rapide est proposé, vous pouvez préparer les quantités plus petites (et uniquement celles-ci) des recettes également dans le programme gâteau à levain, le pain devient ainsi plus léger. Dans ce cas, sélectionnez l‘échelon I du programme gâteau à levain.
7. Résultats de cuisson
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des cir­constances in situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C‘est pour cette raison que les indi­cations des recettes constituent des points de repère qui doivent éventuellement être adaptés.
Le résultat de cuisson dépend plus particulièrement des cir­constances en situ (eau douce, humidité élevée, grande altitude, nature des ingrédients, etc.). C’est pour cette raison que les in­dications des recettes constituent des points de repère qui doi­vent éventuellement être adaptés. Lorsqu’une recette ne réussit pas immédiatement, tentez de trouver la cause et essayez p. ex. d’autres rapports quantitatifs.
Avant de préparer un pain avec présélection de temps dans la nuit, nous recommandons de faire d’abord un pain d’essai afin de pouvoir modifier la recette si nécessaire.
76
RECETTES
Pain blanc classique
Moule double Grande moule
Degré I Degré II Degré I Degré II Pour un pain de 400 g 2 x 400 g 1080 g 1580 g Eau 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Sel ¾ CT 1 ¼ CT 1 ½ CT 2 CT Sucre ¾ CT 1 ¼ CT 1 ½ CT 2 CT Semoule de blé dur 100 g 200 g 200 g 300 g Farine Type 550 175 g 350 g 500g 700 g Levure ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Programme: Basis
Pain Boulot
Moule double Grande moule
Degré I Degré II Degré I Degré II Pour un pain de 450g 2 x 450 g 950 g 1500 g Lait 160 ml 350 ml 350 ml 550 ml Margarine/Beurre 15 g 30 g 30 g 50 g Sel ¾ CT 1 ½ CT 1 ½ CT 2 CT Sucre ¾ CT 1 ½ CT 1 ½ CT 2 CT Farine 1050 300 g 600 g 650 g 1000 g Levure sec ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Programme: SCHNELL+VOLLKORN
Pain blanc à la française
Moule double Grande moule
Degré I Degré II
Degré I Degré II Pour un pain de 400 g 2 x 400 g 1280 g 1750 g Eau 250 ml 500 ml 550 ml 750 ml Sel ¾ CT 1 ½ CT 1 ½ CT 2 CT Huile végétale ½ CS 1 ½ CS 1 ½ CT 2 CS Farine Type 405 250 g 500 g 700 g 1050 g Farine de blé dur 50 g 100 g 100 g 150 g Sucre ¾ CT 1 ½ CT 1 ½ CT 2 CT Levure sec ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Programme: Schnell
Pain blanc à l’italienne – Ciabatta
Moule double Grande moule
Degré I Degré II Degré I Degré II Pour un pain de 400 g 2 x 400 g 1300 g 1820 g Eau 250 ml 500 ml 570 ml 750 ml Sel ½ CT 1 CT 1 ½ CT 2 CT Huile végétale ½ CS 1 CS 1 ½ CS 2 CS Sucre ½ CT 1 CT 1 ½ CT 2 CT Farine Type 550 250 g 500 g 650 g 950 g Semoule de maïs 50 g 100 g 150 g 200 g Levure sec ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Programme: Schnell
Toutes les recettes sont fait avec des produits en vente sur le marché allemand, en particulier avec les types de farine allemandes. Vous trouvez une explication brève de ces type sur page 70. Les recettes pour les mixtures à pain ainsi que pour les personnes allergiques ne sont pas complètement traduites, commes les produits spéciaux cités dans nos recettes ne sont pas en vente dans tous les pays. Le manufacteur ne peut pas prendre la responsabilité pour d’autres produits. Nous recommandons de suivre les instructions des producteurs de ces produits spéciaux. ¼
Information important pour l’usage du moule double :
Il faut toujours préparer deux petits pain en même temps dans le moule double, soit deux pains identiques ou deux pains différents, mais toujours dans le même programme. Il ne faut jamais laisser une moitié du moule vide, comme cela pourrait endommager le moule ainsi que l’appareil par la distribution inégale de la chaleur.
77
Pain sucré
Moule double Grande moule
Degré I Degré II Degré I Degré II Pour un pain de 500 g 2 x 500 g 1180 g 1560 g Lait frais 175 ml 350 ml 400 ml 550 ml Margarine/Beurre 20 g 30 g 35 g 50 g Oeufs 1 2 4 5 Sel ½ CT 1 CT 1 ½ CT 2 CT Miel 1 CS 2 CS 3 CS 4 CS Farine Type 550 300 g 600 g 700 g 1000 g Levure sec ½ sachet 1 sachet 1 sachet 1 ½ sachet Programme: Rapide / Schnell ou Gateau / Hefekuchen
Attention! Dans le programme gateau à levure chimique, le pain sera plus léger, donc nous recommandons de prendre
les petites quantités, sinon le volume sera trop grand.
Pain intégral 100%
Moule double Grande moule
Degré I Degré II Degré I Degré II
Pour un pain de 500 g 2 x 500 g 1140 g 1730 g Eau 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Sel ½ CT 1 CT 1 ½ CT 1 CS Miel ½ CT 1 CT 2 CT 1 CS Farine de blé complet 270 g 540 g 760 g 1080 g Levure sec ½ sachet ¾ sachet 1 sachet 2 sachet Programme: Basis+Vollkorn
MELANGES DE FARINE POUR PAIN
Comme nos recettes pevoient les mélanges de pain en vente sur le marché allemand, nous vous recommendons de prendre les mélanges en vente dans votre région et de suivre les instructions du fabricant. Faites attention de ne pas prendre plus que 500 g de mélange de pain et 350 ml de liquide environ.
PAIN POUR LES PERSONNES ALLERGIQUES
Pour les pains sans gluten, veuillez respecter les consignes suivantes :
• Les farines sans gluten nécessitent une quantité de liquide plus importante que les farines contenant du gluten (400–500 ml de liquide tiède pour 500 g de farine).
• Les farines sans gluten ont besoin d’un peu d’huile ou de matière grasse pour donner un bon résultat. Vous pouvez utiliser de l’huile, du beurre ou de la margarine (10 à 20 g).
• Si vous faites des pains à base de farines sans gluten, vous ne pouvez pas préprogrammer le programme. Le déroulement du programme doit toujours être immédiatement démarré.
• Le pain sans gluten réalisé dans la machine à pain nécessite moins de levure que le pain cuit dans le four. Utilisez environ 3,5 à 5 g de levure déshydratée pour un pain standard.
• Si le pain s’affaisse en son milieu au cours de la cuisson, réduisez la quantité de levure d’environ 1 g. Si le pain s’affaisse encore, battez un œuf dans un gobelet mesureur et remplissez le gobelet avec la quantité de liquide nécessaire. Attention : Ne pas ajouter l’œuf en plus de la quantité de liquide !
• La croûte des pains sans gluten ne devient pas aussi brune que les pains à base de gluten. Pour des raisons de sécurité, les machines à pain ne peuvent pas avoir d’élément de chauffage par le haut de sorte que le dessus du pain reste clair. Pour donner une plus belle couleur au pain, vous pouvez battre un jaune d’œuf avec 1 c. à café de crème fraîche et le badigeonner sur le pain lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson.
• Décollez au bout de 8 minutes environ de pétrissage à l’aide d’une spatule en silicone la farine ou le reste de pâte sur le rebord du moule. Si vous redécollez légèrement du moule le bord de la pâte lorsque l’écran indique qu’il reste 1:15 de cuisson, il ne reste pas ce fin bord de pâte dû à la cuisson. Pour les personnes qui souffrent d‘une allergie aux céréales ou qui doivent suivre un régime spécifique, nous avons effectué des essais de cuisson dans notre Backmeister
®
et obtenu de bons résultats avec différents mélanges de farines, qui sont pour partie fabriquées à base de fécule de maïs, de riz et de pomme de terre. Lorsque vous utilisez des préparations de farines, veuillez respecter les indications figurant sur l’emballage.
Nous avons obtenu de bons résultats de cuisson avec les produits de la société Schär et de la société Hammermühle Diät GmbH. Pour toute question sur les produits sans gluten ou en cas d’intolérances multiples, vous pouvez vous adresser directement à ces sociétés :
Hotline Dr. Schaer Italie +39 (0) 4 73/29 33 00 Hotline Hammermühle Allemagne +49 (0) 63 21/9 58 90
78
Toutes les sortes de farine dénommées sont conviennent aux gateaux et aux pains dans le cadre d’un régime spéciale (coeliacie/ stéatorrhée idiopathique). Même en augmentant les quantités de levure, resp. de levure de tartre les pains préparés dans le Backmeister
®
reste bien solide. Mettez les ingrédients dans l’ordre préscrit dans le moule. Choisissez les programmes suivants:
 pour la préparation de pain : BASIS sombre pour une croûte bien dorée / SCHNELL sombre pour une croûte moyennement dorée.  pour la préparation de pâte: Programme TEIG  pour la préparation de petits gateaux avec chimique ou levure de tartre: programme BACKPULVER
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain blanc I
Moule double
Pour un pain de 480 g 2 x 480 g1600 g
Eau chaude 250 ml 500 ml 750 ml Vinaigre 1 CT 2 CT 2 CS Mélange de farine MIX B 300 g 600 g 1000 g Sel ¼ CT ½ CT 1 CT Levure sec ¾
sachet
1 ½ sachet
2,5 sach.
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain blanc II
Moule double 68511
Pour un pain de 480 g 2 x 480 g1650 g
Eau chaude 250 ml 500 ml 750 ml Huile 1 CT 2 CT 2 CS Mélange de farine MIX B 300 g 600 g 1000 g Sel ¼ CT ½ CT 1 CT Levure sec ¾
sachet
1½ sach.
2,5 sach.
Programme: Base / Basis
Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B - Pain à l’huile d’olives
Moule double 68511
Pour un pain de 450 g 2 x 450 g1600 g
Eau chaude 180 ml 360 ml 700 ml Huile d’olives 3 CS 6 CS 6 CS Blanc d‘œuf 1 2 4 Mélange de farine MIX B 250 g 500 g 1000 g Sel ½ CT 1 CT 2CT Sucre ½ CT 1 CT 2 CT Levure chimique ½ sach. 1 sach.
sach.
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Pain blanc III
Moule double Pour un pain de 450 g 2 x 450 1600 g Eau chaude 190 ml 380 ml 750 ml Beurre mou 10 g 20 g 50 g Mélange de farine MIX B 250 g 500 g 1000 g Sel 1 priche ½ CT 1 CT Levure sec 2/3
sachet
1 1/3 sach.
2,5 sach.
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B – Pain au lait
Moule double Pour un pain de 500 g 2 x 500 g1600 g
Lait chaud 500 ml 500 ml 750 ml Oeuf ½ 1 2 Sucre ½ CT 1 CT 1,5 CT Sel ½ CT 1 CT 1,5 CT Mélange de farine MIX B 250 g 500 g 700 g Levure sec ½
sachet
1 sachet 2 sachets
Programme: Base / Basis
SCHÄR- Mélange de farine pour pains sans gluten MIX B – Pain au beurre
Moule double Pour un pain de 500 g 2 x 500 g 1600 g Eau chaude 150 ml 300 ml 450 ml Beurre 50 g 100 g 140 g Oeufs 1 ½ 3 4 Mélange de farine MIX B 250g 500 g 700 g Sel ½ CT 1 CT 1,5 CT Sucre ½ CT 1 CT 1,5 CT Levure sec ½ sachet 1 sachet 2 sachets Programme: Base / Basis
GATEAU – RECETTE DE BASE
Le Backmeister® est idéal pour préparer des gateaux. Comme la machine est équipée de pétrins, le gateau est un peu plus solide, mais le goût est excellent. La préparation de gateau ne peut pas être programmée en avance. Ajoutez les ingrédients de votre choix à la recette de base. Ne prenez pas plus que les quantités mentionnées ci-dessous. Après la cuisson, enlevez le moule et mettez-le sur une serviette humide pour 15 minutes environ. Après enlevez le gateau.
Recette de base – biscuit sablé
Moule double
Grand moule
Ingrédients pour un poids de 1000 g 1200 g Œufs 4 6 Beurre mou 150 g 250 g Sucre 150 g 250 g Sucre à la vanille 1 sachet 2 sachets Farine Type 405 450 g 550 g Levure chimique 1 sachet 1s. + 1CT
Ingrédients en option: Noisettes rapées 70 g 100 g ou: chocolat râpé 70 g 100 g ou: flocons de coco 70 g 100 g ou: une pomme coupé en petits
morceaus (1 m)
70 g 100 g
Programme : BACKPULVER/Levure
79
PREPARATION DE PATE
Votre Backmeister® vous permet de préparer facilement une pâte pour la traiter et cuire dans le four. Choisissez le programme TEIG (pâte). Vous pouvez ajouter des ingrédients après le son pendant le deuxième pétrissage. Dans le programme „Pâte“ il n’y a aucuns degrés. Néansmoins, nous vous donnons deux quantités différents.
Baguettes Pour un pain de 850 g 1280 g 1750 g Préparation Eau 375 ml 550 ml 750 ml Couper la pâte e 2 – 4 morceaus, formez des baguettes
et laissez-les lever pendant 30 – 40 minutes. Couper le surface et faites cuire dans le four préchauffé.
Levain de blé sec 1 CT 1 ½ CT 2 CT Sel 1 CT 1 ½ CT 2 CT Sucre 525 g 700 g 1050 g Farine Type 550 75 g 100 g 150 g Farine de blé dur 25 g 50 g 75 g Levure sec ¾ sachet 1 sachet 1½ sach. PROGRAMM: Basis+Teig ou Schnell+Teig
PREPARATION DE CONFITURE
Lavez les fruits frais et murs. Pelez les fruits avec une peau dure comme les pommes, les pèches, les poires etc. Ne prenez que les quantités indiquées, comme celles-ci sont adaptées au programme. Avec d’autres quantités la masse bouillit trop vite et écoule. Pesez les fruits, coupez les en petits morceaux (max.1 cm) ou purez-les et remplissez cette masse dans le recipient. Ajoutez le gélisuc „2:1“ dans la quantité indiquée. Ne prenez pas du sucre normale ou du gélisuc „1:1“, comme la confiture ne gélit pas dans ce cas. Mélangez les fruits avec le sucre et commencez le programme.
Confiture aux fraises
Fraises fraîches, lavées et coupées
900 g
Gélisuc „2:1“ 500 g
Jus de citron 1-2 CT
Mélangez tous les ingrédients dans le moule, démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc,. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE
Confiture aux oranges
Oranges, pêlées et coupées 900 g
Citrons pêlées et coupées 50 g Gélisuc „2:1“ 500 g Pelez les oranges et les citrons et coupez-les en petits
morceaux. Ajoutez le sucre et mélangez les ingrédients dans le récipient. Démarrez le programme „confiture“. Enlevez le sucre qui colle aux côtés du moule à l’aide d’une spatule de caoutchouc. Si le son retentit, enlevez le moule en utilisant des poignées à plat. Versez la confiture dans des vers et fermez-les soigneusement.
Programme: KONFITÜRE
80
Les recettes figurant dans la présente notice ont été soigneusement étudiées et testées par leurs auteurs et par UNOLD AG, mais elles ne sont pas garanties. Toute responsabilité des auteurs ainsi que d’UNOLD AG et ses représentants est exclue pour tous dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont ga­rantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
81
Vermogen: 700 W, 230 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (b/d/h) Gewicht: Ca. 8,5 kg Bakvorm: 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (b/d/h)
met Whitford
®
-anti-aanbaklaag Inhoud: 750 g - 1.800 g broodgewicht Snoer: 120 cm, vast gemonteerd Behuizing: Staalplaat, gelakt Deksel: Kunststof, met kijkvenster Uitrusting: 9 vaste programma’s, 1 eigen programma, keuzetoets voor verschillende broodgewichten, keuzetoets
voor bruiningsgraad, tijdkeuzeschakelaar tot max. 13 uur voorprogrammeerbaar, automatische warmhoudstand, AAN/UIT-schakelaar
Toebehoren 1 grote bakvorm, 1 dubbele bakvorm, 2 kleine kneders, 2 grote kneders, maatbeker, maatlepel, haak
voor het verwijderen van de kneders, gebruiksaanwijzing met recepten
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
GEBRUIKSAANWIJZING MODELL 68511
TECHNISCHE GEGEVENS
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en be­waar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of ken­nis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gerei
­nigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd wor
­den gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wan
­neer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resul
­terende gevaren begrepen hebben. Kinderen tus­sen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aans­luiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare perso
-
nen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
6. Bewaar het apparaat op een voor kinderen niet toegankelijke plaats.
7. Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom met spanning conform typeplaatje.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijd
­schakelklok of een afstandsbedieningssys­teem worden gebruikt.
9. Dompel het apparaat of het snoer in geen geval in water of andere vloeistoffen.
10. Als het apparaat niet wordt gebruikt, alsmede voor het reinigen, a.u.b. eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vóór het afnemen van afzonderlijke delen het apparaat laten afkoelen.
11. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde voedingskabel, na foutieve wer
­king of als het apparaat op enige manier is beschadigd. Laat in dit geval het apparaat
82
door de klantenservice controleren resp. repa­reren. A.u.b. niet zelf repareren. U raakt uw recht op garantie kwijt.
12. Het gebruik van niet door de fabrikant aanbe
­volen toebehoren kan tot beschadiging leiden. Het apparaat uitsluitend voor de voorziene doeleinden gebruiken.
13. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huis
­houdelijke doeleinden of soortgelijke doelein­den, bijv.
 kitchenettes in winkels, kantoren of andere
werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten in hotels, motels of
andere toeristische accomodaties,  in privé pensions of vakantiewoningen.
14. Het apparaat altijd zo plaatsen dat het niet van het werkvlak glijdt wat bij het kneden van een zwaar deeg kan gebeuren. Bij zeer gladde werkvlakken adviseren wij het apparaat op een dunne rubbermat te plaatsen om het slipge
-
vaar te voorkomen.
15. De Backmeister
®
dient tijdens het bedrijf op een afstand van tenminste 10 cm t.o.v. andere voorwerpen te worden geplaatst. Het apparaat uitsluitend binnen gebouwen gebruiken.
16. Let erop dat de voedingskabel niet in aanra
­king met hete oppervlakken komt en niet over het werkvlak heen hangt opdat bijv. kinderen er niet aan kunnen trekken.
17. Het apparaat nooit op of naast een gas- of elektrisch fornuis of op een hete bakoven plaatsen.
18. Wees heel voorzichtig bij het bewegen van het apparaat, wanneer dit met hete vloeistoffen (confiture) is gevuld.
19. De bakvorm nooit tijdens het bedrijf uit het apparaat nemen.
20. Vul in het bijzonder bij witbrood geen grotere hoeveelheden in de bakvorm dan aangegeven. Als dit het geval is, wordt het brood niet geli
-
jkmatig gebakken of het deeg stroomt over. Let op onze desbetreffende instructies.
21. Bij het testen van een nieuw recept dient u bij de eerste keer in de buurt te blijven om het bakproces te controleren.
22. Schakel het apparaat nooit in wanneer de bak
­vorm er niet ingezet is of deze niet met ingre­diënten gevuld is. onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
23. Om het brood eruit te nemen mag de bakvorm in geen geval tegen een kant of werkvlak wor
­den getikt, omdat dit tot beschadiging kan lei­den.
24. Metalen folies of andere materialen mogen niet in het apparaat worden gebracht omdat hierdoor het gevaar van brand of kortsluiting ontstaat.
25. Het apparaat nooit met een handdoek of ander materiaal afdekken. Hitte en damp moeten kunnen ontwijken. Er kan brand ontstaan als het apparaat met brandbaar materiaal wordt afgedekt of in aanraking komt, bijv. met gor
-
dijnen.
26. Voordat u een bepaald brood tijdens de nacht wilt bakken, test eerst het recept zodat u kunt vaststellen of de onderlinge verhouding van de ingrediënten wel klopt, het deeg niet te stevig of te slap is, of de hoeveelheid te groot is en dan eventueel overloopt.
27. Controleer de stekker en het snoer regelma
­tig op slijtage en beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b. voor cont
­role en/of reparatie aan onze klantenservice. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroor
­zaken en leiden tot het vervallen van de garan­tie.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als het apparaat voor commerciële doeleinden of op een manier wordt gebruikt die niet overeenkomt met de bedieningshandleiding.
IINBEDRIJFNAME
1. Controleer bij het uitpakken van het apparaat of alle onderde­len compleet en onbeschadigd zijn.
2. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en losse delen uit het apparaat voordat u het voor de eerste keer gebruikt.
3. Spoel de bakvorm van de Backmeister
®
eerst met warm water en een mild afwasmiddel om en reinig ook de kneedhaak voordat u ze voor de eerste keer gebruikt.
4. Veeg het apparaat aan de buitenkant met een goed uitgew­rongen, vochtige doek af. Het apparaat mag in geen geval in water gedompeld worden
5. Droog alle onderdelen goed af. Zet de bakvorm in het apparaat.
6. Steek vervolgens de stekker in het stopcontact. Nu is het apparaat klaar voor gebruik en kan geprogrammeerd worden.
LET OP: Het apparaat is tijdens en na het gebruik zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
83
1. Bereid het apparaat voor zoals beschreven in het hoofdstuk „Inbedrijfname“.
2. Open het deksel van de Backmeister
®
en haal de bakvorm
eruit.
3. Besmeer het gat van de kneedhaak met een dikke laag margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan dringen en daar vast kan bakken.
4. Zet de kneedhaak op de aandrijfas in de bakvorm. Let op dat u de kneedhaak met de goede kant op de aandrijfas zet, omdat de coating anders beschadigd kan raken.
5. Doe de ingrediënten in de bakvorm, zoals in het betreffende recept aangegeven staat. Met zwaar deeg krijgt u een optimaal bakresultaat, als u de volgorde van de ingrediënten verandert, d.w.z. eerst de droge ingrediënten en daarna de vloeistof in de bakvorm doet. Als u gebruik maakt van de instelbare tijdfunctie, let er dan op dat de gist niet te vroeg in aanraking komt met de vloeistof.
6. Zet de bakvorm weer terug in het apparaat en draai de vorm hierbij in de richting van de klok, totdat hij vastklikt.
7. Sluit het deksel van het apparaat.
8. Als u tijdens het programmaverloop nog meer ingrediënten, zoals granen of noten, aan het brood wilt toevoegen, trekt u de la van de dispenser uit de houder aan de achterkant van het apparaat. Doe de gewenste ingrediënten in de la en schuif deze weer dicht. Het apparaat voegt de ingrediënten tijdens het programmaverloop automatisch op het juiste moment aan het deeg toe.
9. Steek de stekker in een stopcontact.
10. Selecteer het gewenste programma met behulp van de toets „MENU“. Druk zo lang op deze toets, totdat het gewenste programmanummer (bijv. 1 voor het basis-programma) in het display verschijnt. Aanwijzingen voor de afzonderlijke programma‘s vindt u vanaf pagina 85. Voor brood dat met een standaard bakmix gebakken wordt, krijgt u bijv. goede resultaten in het programma „Basis“.
11. Selecteer het gewenste bruiningsniveau met behulp van de toets „BRÄUNUNG“ (HELL/Licht – MITTEL/Middel – DUNKEL/Donker). Denk er a.u.b. aan dat het niet bij alle bakprogramma‘s mogelijk is om het bruiningsniveau te kie­zen. Aanwijzingen hiervoor vindt u op pagina 85.
12. Selecteer het gewenste programma met behulp van de toets „STUFE“. Denk er a.u.b. aan dat het niet bij alle
bakprogramma‘s mogelijk is om de grootte van het brood te kiezen. Aanwijzingen hiervoor vindt u op pagina 85.
13. Als u alle gewenste instellingen uitgevoerd hebt, drukt u op de START/STOP toets. Deze toets reageert om veiligheidsredenen steeds een beetje vertraagd.
14. Als de Backmeister klaar is met het bakken van uw brood, geeft hij door een herhaaldelijk piepgeluid aan dat het brood uit het apparaat gehaald kan worden. Als u het brood eruit wilt halen, voordat de warmhoud-tijd verstreken is, drukt u op de START/STOP toets en houdt u de toets ingedrukt, tot­dat de beëindiging van het programma door een signaaltoon bevestigd wordt.
15. Haal de bakvorm voorzichtig uit het apparaat. Maak hierbij gebruik van geschikte pannenlappen, om brandwonden te voorkomen. Draai de bakvorm om met de opening naar onde­ren en laat het brood op een rooster glijden om het af te laten koelen. Als het brood niet meteen op het rooster valt, beweeg de aandrijving van de kneedhaak dan van onderen enkele malen heen en weer, totdat het brood uit de vorm valt. Denk er hierbij aan dat de kneedhaak-aandrijving nog heet kan zijn. Maak ook hier gebruik van geschikte pannenlappen. In geen geval mag u de bakvorm tegen een rand of het aanrecht aans­laan. De bakvorm zou daardoor vervormd kunnen worden.
16. Als de kneedhaak in het brood blijft steken, kunt u hem met de meegeleverde haakspies losmaken. Steek de haakspies aan de onderkant van het nog warme brood in de opening van de kneedhaak en haak hem aan de onderste rand van de kneedhaak vast, het beste op de plek waar zich de vleugel van de kneedhaak bevindt. Trek de kneedhaak dan voorzichtig omhoog met behulp van de haakspies. Hierbij kan men zien waar de vleugel van de kneedhaak zich precies in het brood bevindt en kan hem vervolgens eruit trekken.
17. Daarna reinigt u de bakvorm, zoals op pagina 87 beschreven.
EEN SNELLE START – HET EERSTE BROOD
7. Omdat er rook kan ontstaan, als het apparaat voor de eerste keer heet wordt, raden wij aan om eerst een lege bakvorm in het apparaat te zetten (zonder kneedhaak) en het programma BACKPULVER te laten lopen, om eventuele resten op de ver­warmingsslangen te verwijderen.
8. Laat het apparaat enige tijd afkoelen.
9. Daarna kunt u beginnen met bakken.
84
Aan/Uit-Schakelaar I/O
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Deze schakelaar bevindt zich onder aan de rechterzijde van de behuizing. Als u het apparaat niet gebruikt, dient u het altijd met de aan/uit-scha­kelaar uit te schakelen om de stroomtoevoer te onderbreken, en dan de stekker uit het stopcontact te trekken. De programma’s kunnen pas na het inschakelen van het apparaat worden geselecteerd en gestart.
Display-weergave
BASISINSTELLING: Zodra de stekker in het stopcontact wordt gestoken, verschijnt op het display de tijdsduur van het laatste gebruikte programma. Als het apparaat langere tijd niet werd gebruikt, wordt het programma BASIS, 3:30 - (het cijfer knippert) aangegeven. De pijlen wijzen naar BASIS, STUFE I (stand) en bruining MITTEL (middel). Hiermee wordt aangeduid dat het apparaat bedrijfsklaar is. Tijdens de werking kan de programmastand zowel aan de hand van de teruglopende tijdaanduidingen, als aan de hand van de aanduidingen op het display worden afgelezen. De aanduidingen worden vermeld in het Engels en betekenen: PREHEAT = Voorverwarmen: de vloeistof en dengrediënten
worden op de optimale temperatuur erwarmd, indien nodig.
KNEAD = Kneden: verschijnt wanneer het apparaat zich
in de kneedfase bevindt.
ADD = Toevoegen: u hoort tegelijkertijd een
begeleidende signaaltoon. Ingrediënten nu toevoegen.
RISE (1-3) = Rijzen: hiermee worden de verschillende
rijsfasen aangeduid. BAKE = Bakken: er wordt gebakken. COMPLETE = Klaar: het bakproces is beëindigd - het brood
kan worden verwijderd. KEEP WARM = Warmhouden: het gebakken product wordt nog
1 uur warmgehouden.
De volgende meldingen in het display geven storingen aan:
HHH: Als deze melding verschijnt nadat de START/STOP toets ingedrukt werd, is het apparaat na afloop van het vorige bakproces nog te heet. Open het deksel en laat het apparaat nog eens 10 tot 20 minuten afkoelen. LLL: Als deze melding verschijnt, betekent dit dat de temperatuur van het apparaat te laag is. Open het deksel van het apparaat en
laat het ca. 10 tot 20 minuten lang tot op kamertemperatuur opwarmen. Wij adviseren een omgevingstemperatuur van 15 tot 34 °C. E E0 en E E1: Als deze melding verschijnt, betekent dit dat de temperatuursensor defect is. Laat het apparaat a.u.b. door onze klantenservice controleren.
START/STOP toets
Voor het starten en beëindigen van het programmaverloop. Met de START/STOP toets kunt u het programma op elk moment beëindigen. Om veiligheidsredenen reageert deze toets steeds iets vertraagd, houd de toets daarom zo lang ingedrukt, totdat een signaaltoon te horen is. In het display verschijnt de startpositie van het basis-programma. Als u een ander programma wilt gebruiken, kiest u het gewenste programma met de menutoets.
TIJDKEUZE
De programma’s (m.u.v. BACKPULVER (bakpoeder), SCHNELL (snel), SCHNELL+TEIG (snel + deeg), SCHNELL+VOLLKORN (snel + volkoren) und KONFITÜRE (confituur) kunnen met behulp van een voorprogrammering worden gestart. Bij de in het betreffende programma automatisch ingevoerde tijd, en de evt. daaropvolgende warmhoudtijd van 1 uur (na beëindiging van het bakproces), moet u de uren en minuten optellen, waarna de bereiding moet worden gestart. Dit geschiedt in stappen van telkens 10 minuten. Voorbeeld: Het is ’s avonds 20.00 uur en u wilt ’s morgens om 7.00 uur vers gebakken witbrood hebben: De ingrediënten in de aangegeven volgorde in de broodvorm doen en deze in het apparaat plaatsen. Let op dat de gist niet met de vloeistof in contact komt. Met de toets MENÜ (menu) het gewenste programma kiezen en met de toets BRÄUNUNG (bruining) de gewenste bruining alsmede met de toets STUFE (stand) de gewenste broodgrootte invoeren. In het voorbeeld nemen wij programma 1 = BASIS, STUFE II met een programmaduur van 3:30 uur. De periode (in het voorbeeld is het 20.00 uur) tussen de programmering en de tijd waarop u het brood uit het apparaat wilt nemen (7.00 uur) bedraagt 11 uur. Met de toets ZEITWAHL (tijdkeuze) moet u nu de duur van het programma in stappen van 10 minuten verhogen naar 11 uur. Zodra de tijd op de display wordt weergegeven, kunt u met de toets START/STOP het programma starten. Het programma wordt dan op tijd gestart, zo dat het om 7 uur beëindigd is. Als u het brood dan niet meteen eruit neemt, begint de warmhoudtijd van 1 uur. Bij het voorgeprogrammeerd bakken a.u.b. geen bederfelijke ingrediënten, zoals melk, eieren, vruchten, yoghurt, uien enz. gebruiken.
MENÜ
Met de menutoets roept u de afzonderlijke programma‘s op die in de tabel „Tijdelijk verloop“ uitvoerig beschreven staan. In het display verschijnt het nummer dat bij het betreffende programma hoort en geeft zo het geselecteerde programma weer. Men gebruikt de programma‘s voor de volgende toebereidingen:
VERKLARING VAN HET BEDIENINGSVELD
85
Programma­nummer
Programma-
naam
Programma
1 Basis (basis) Voor wit- en rogge-
tarwebrood, het standaard programma voor alle broden.
2 Basis-Vollkorn
(basis-
volkoren
Voor volkorenbrood
3 Basis-Teig
(basis-deeg)
Voor het bereiden van deeg
4 Schnell (snel) Voor een snellere bereiding
van wit- en rogge-tarwe-brood
5 Schnell-
Vollkorn (snel-
volkoren)
Voor een snellere bereiding van volkorenbrood
6 Schnell-Teig
(snel-deeg)
Voor een snellere bereiding van deeg, bijv. Pizzadeeg
7 Konfitüre
(confituur)
Voor het maken van confituur en jam
8 Backpulver
(bakpoeder)
Voor gebak dat met bakpoeder wordt gebakken
9 Hefekuchen
(gistkoek)
Voor de bereiding van zoet gistdeeg
BRÄUNUNG/BRUININGSNIVEAU
Met deze toets kan het bruiningsniveau op HELL/LICHT - MITTEL/ MIDDEL - DUNKEL/DONKER ingesteld worden. De betreffende instelling wordt in het display weergegeven.
STUFE/ BROODGROOTTE
Hiermee kan in verschillende programma‘s ingesteld worden:
Dubbele bakvorm: Stufe/Stand I 2 kleine broden, elk van ca. 400 - 500 g Grote bakvorm Stufe/Stand I voor één kleiner brood van ca. 1300 - 1500 g Stufe /StandII voor één groter brood van ca. 1500 - 1800 g
Onze adviezen hiervoor vindt u in de recepten. U ziet de betreffende instelling in het display.
EIGENPROGRAMMA
De BACKMEISTER
®
biedt vele programma‘s, o.a. ook een pro­gramma dat wij EIGENPROGRAMMA genoemd hebben, omdat men het zelf kan programmeren. U kunt de basisinstelling die vooraf in de fabriek geprogrammeerd werd, wijzigen wat het tij­delijk verloop van de afzonderlijke programma‘s betreft én u kunt verschillende programmaverlopen ook helemaal weglaten. Hier­mee heeft u alle mogelijkheden om uw brood geheel individueel te bakken of om deeg te bereiden. Navolgend vindt een recept­voorbeeld hiervoor. Eerst geven wij u de volgende aanwijzingen voor de basisinstelling en de omgang met het EIGENPROGRAMMA:
EIGEN PROGRAMMERING Het programma omvat de volgende keuzemogelijkheden Bruiningsniveau instelbaar Timer instelbaar Standen I en II niet instelbaar
Het voorgeprogrammeerde verloop komt overeen met het programma BASIS.
Onderdeel Vooraf
ingesteld
Tijdsbestek instelbaar
Totale tijd 3:50 uur
Voorverwarmen 0:22 0-30 min.
Kneden 0:18 0-30 min.
1e rijsfase 0:45 0-120 min.
2e rijsfase 1:25 0-120 min.
3e rijsfase OFF 0-120 min.
Bakken 1:00 0 - 60 min.
Warmhouden 1:00 OFF of 1:00 uur
Kies met de menu-toets EIGENPROGRAMM. Druk op de toets PROGRAMMABSCHNITT (programmagedeelte). Het display toont nu het eerste programmagedeelte VORHEIZEN/ PREHEAT (voorverwarmen) en de voor dit gedeelte geprogram­meerde tijd 22 minuten. Met de toets ZEITÄNDERUNG (tijdwijziging) kunt u nu de tijd tot max. 30 min. verlengen door herhaaldelijk op de toets te drukken. Indien u de tijd wilt verkorten, drukt u na de weergave van 30 minuten verder op de toets, de telling begint dan weer bij 0 en u kunt bijv. 10 minuten programmeren. Het voor ieder programmagedeelte mogelijke tijdsframe vindt u in de tabel hiernaast. Indien u een programmagedeelte helemaal wilt weglaten, drukt u zolang op de toets ZEITÄNDERUNG tot in het display OFF verschijnt. Druk een keer op de toets Programmabschnitt, om de uitgevoerde wijziging te bevestigen. Druk dan opnieuw op de toets PROGRAMMABSCHNITT, om het volgende programmagedeelte op te roepen, dat dan eveneens met de af fabriek voorgeprogrammeerde tijd in het display verschijnt Wanneer de ernaast vermelde maximaal instelbare tijd van het betreffende programmagedeelte door drukken op de toets ZEITÄNDERUNG wordt overschreden, verschijnt op het display OFF, waardoor dit gedeelte tijdens het programmaverloop wordt overgeslagen. Steeds wanneer u een wijziging uitvoert, moet ieder program­magedeelte, ook wanneer dit niet werd gewijzigd, worden beve­stigd door op de toets PROGRAMMABSCHNITT te drukken Nadat u alle programmagedeelten hebt gewijzigd resp. bevestigd, verschijnt op het display weer het eerste programmagedeelte VORHEIZEN/PREHEAT (voorverwarmen). Verlaat de programmawijziging door op de toets Stopp te drukken. Op het display verschijnt de geprogrammeerde tijdsduur van het eigen programma, dat nu met de toets START gestart kan worden Mocht van het vorige bakken nog uw eigen programma zijn inge­voerd, dan herstelt u de basisinstelling weer zoals dit hierboven in de paragraaf Basisinstelling is beschreven. Het display moet dan als totale tijdsduur weer 3:50 weergeven.
Het volgende recept is voor het in de fabriek geprogrammeerde verloop in het eigenprogramma voorzien:
Witbrood met een korst
TIP: Dit brood smaakt bijzonder goed als u 1½ EL karwijzaad toevoegt
Kl. vorm Gr. vorm Broodgewicht, ca: 1 x 350 g 900 g Water 125 ml 280 ml Meel type 1050 250 g 675 g
86
Boter 10 g 30 g Zout ½ TL 1 ½ TL Droge gist ½ pakje 1 pakje Eigen programma: Basisinstelling
Het programmaverloop komt overeen met de basisinstelling. Als uw eigenprogramma vanwege vorige bakprocessen nog opgeslagen is, dan stelt u de basisinstelling weer in, zoals op de vorige pagina beschreven staat. Het programma moet 3:50 weergeven. Het volgende recept werd met succes door ons getest:
Kwarkstol
Kl. vorm Gr. vorm
Ingrediënten voor een gewicht van
2 x 350 g 1400 g
Eieren 1 2 Kwark 20% 125 g 250 g Rum 2 ½ EL 5 EL Bittere-amandelolie 2 druppels 4 druppels Sap en geraspte schil van ½ citroen 1 citroen
Boter gesmolten 90 g 180 g Meel type 405 250 g 500 g Rozijnen 60 g 125 g Amandelen gemalen 60 g 125 g Hazelnoten gemalen 60 g 125 g Sukade 20 g 40 g Bakpoeder ¾ pakje 1 ½ pakje Zout 2 snufjes 3 snufjes Vanillesuiker ½ pakje 1 pakje Suiker 100 g 200g Eigen programma: kneden = 20 minuten
Stel de tijden voor de afzonderlijke programmagedeelten in zoals boven beschreven PREHEAT op „OFF“ KNEAD op „20“ RISE I - Rise III op „OFF“ BAKE op „OFF“ KEEP WARM op „OFF“. Neem het deeg na het kneden uit de bakvorm en geef het de vorm van een kerststol. In de oven op 180°C, in de heteluchtoven op 160°C ca. 60 minuten bakken.
DE FUNCTIES VAN DE BACKMEISTER
®
Zoemer-functie
De zoemer klinkt
 na het aansluiten op het stroomnet en het inschakelen van
het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar om aan te tonen dat het apparaat bedrijfsgereed is en nu de programmakeuze
gedaan kan worden;  bij het indrukken van alle toetsen;  tijdens het tweede kneedproces, om aan te geven dat er
nu graankorrels, vruchten, noten of andere ingrediënten
kunnen worden toegevoegd;  na beëindiging van het bakproces piept het apparaat meer
dan eens tijdens de warmhoudfase om aan twe geven dat
het programma nu geheel beëindigd is.
Stroomuitval-beveiliging
Als tijdens het gebruik van de Backmeister
®
de stroom uitvalt, start het apparaat automatisch, zodra er weer stroom is en zet het bakverloop daar voort, waar het onderbroken werd, als de stroomuitval tenminste niet langer dan 2 minuten heeft geduurd. Als de stroomuitval langer dan 2 minuten geduurd heeft en het display de basisinstelling weergeeft, moet de Backmeister
®
opnieuw gestart worden. Deze herstart is alleen dan doelmatig, als het deeg zich bij de onderbreking van het programmaverloop nog in de kneedfase bevond. In dit geval kan men het geselecteerde programma desgewenst voortzetten. Mocht het deeg zich echter
al in de laatste rijsfase bevinden en de stroomuitval duurt langer, is het deeg niet meer te gebruiken en moet u van voren af aan beginnen. Als alternatief kunt u ook proberen om het deeg via het eigenprogramma af te bakken.
Veiligheidsfuncties
Na de programmastart mag het deksel alleen nog maar tijdens de kneedfase geopend worden om ingrediënten toe te voegen; in geen geval echter tijdens de rijs- en bakfase, omdat het deeg anders ineen zakt. Als de temperatuur in het apparaat nog te hoog is om een nieuw programma te starten (boven de 40 °C), verschijnt bij een nieuwe start de melding H:HH in het display. Als dit gebeurt, haal de bakvorm dan uit de machine en wacht totdat het apparaat afgekoeld is en weer aan het begin van het oorspronkelijk geselecteerde programma staat. Houd er a.u.b. rekening mee dat het apparaat om veiligheidsredenen geen bovenhitte heeft; daarom wordt de korst aan de bovenkant van het brood minder donker, terwijl de onderkant en de zijkanten donkerder zijn. Om veiligheidstechnische redenen is het niet toegestaan een extra verwarming in het deksel aan te brengen. Als in het display de melding E E0 en E E1 verschijnt, betekent dit dat de temperatuursensor defect is. Laat het apparaat a.u.b. door onze klantenservice controleren.
BEREIDEN VAN BROOD, KOEK OF DEEG
Ingrediënten toevoegen
Besmeer het gat van de kneedhaak met een dikke laag hittebestendige margarine, zodat het deeg niet in de holle ruimte kan dringen en daar vast kan bakken. Plaats de kneedhaak met de lange kant naar onderen op de aandrijfas, zoals in de beschrijving van het apparaat weergegeven is die zich op de binnenzijde van de omslag bevindt.
De ingrediënten moeten in de aangegeven volgorde van het betreffende recept in de bakvorm gedaan worden. Bij heel zwaar deeg adviseren wij om de volgorde van de ingrediënten te wijzigen en eerst de droge gist en het meel en daarna pas de vloeistof in de bakvorm te doen, zodat het deeg goed doorkneed wordt. Bij gebruik van de timerfunctie moet er echter op gelet worden dat de gist niet te vroeg met de vloeistof in aanraking komt.
87
Gebruik niet meer dan de maximale meel hoeveelheid.
De bakvorm in het apparaat zetten
De van een antikleeflaag voorziene bakvorm aan de rand vast­houden en ietsjes schuin in het midden van de bakruimte zetten. De bakvorm met de klok meedraaien totdat hij vastklikt.
Programmaverloop selecteren
Selecteer het gewenste programmaverloop met behulp van de menutoets. Selecteer al naargelang het programma de passende stand en het gewenste bruiningsniveau. Met de timer kunt u het verloop vertragen. Druk op de START/STOP toets. Daarna is een correctie niet meer mogelijk.
Deeg mengen en kneden
De Backmeister
®
mengt en kneedt het deeg automatisch zo lang,
totdat het deeg de gewenste consistentie heeft.
Rusttijd
Na het kneedproces is een rusttijd voorzien, waarin de vloeistof langzaam in de gist en het meel kan dringen.
Deeg laten rijzen
Nadat het deeg voor de laatste keer gekneed is, produceert de Backmeister
®
de optimale temperatuur om het deeg te laten
rijzen.
Bakken
De broodbakmachine regelt de baktemperatuur en de baktijd automatisch.
Warm houden
Als het bakproces beëindigd is, geeft een herhaaldelijke signaaltoon aan dat het brood of de gerechten uit het apparaat gehaald kunnen worden. Tegelijkertijd begint een warmhoud-tijd
van 1 uur. Als u het brood eruit wilt halen, voordat de warmhoud­tijd verstreken is, drukt u op de START/STOP toets en houdt u de toets ingedrukt, totdat de beëindiging van het programma door een signaaltoon bevestigd wordt.
Einde van het programmaverloop
Nadat het programmaverloop beëindigd is, draait u de bakvorm met behulp van pannenlappen lichtjes tegen de klok in en haalt u de bakvorm uit het apparaat. Draai de bakvorm om met de opening naar onderen en laat het brood op een rooster glijden om het af te laten koelen. Als het brood niet meteen op het rooster valt, beweeg de aandrijving van de kneedhaak dan van onderen enkele malen heen en weer, totdat het brood uit de vorm valt. In geen geval mag u de bakvorm tegen een rand of het aanrecht aanslaan. De bakvorm zou daardoor vervormd kunnen worden. Als de kneedhaak in het brood blijft steken, kunt u hem met de meegeleverde haakspies losmaken. Steek de haakspies aan de onderkant van het nog warme brood in de opening van de kneedhaak en haak hem aan de onderste rand van de kneedhaak vast, het beste op de plek waar zich de vleugel van de kneedhaak bevindt. Trek de kneedhaak dan voorzichtig omhoog met behulp van de haakspies. Hierbij kan men zien waar de vleugel van de kneedhaak zich precies in het brood bevindt en kan de haak vervolgens eruit trekken. Daarna reinigt u de bakvorm, zoals op pagina 87 beschreven.
REINIGING EN ONDERHOUD
Voor het schoonmaken moet u altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
Laat het apparaat na gebruik steeds eerst afkoelen, voordat u het reinigt of opbergt. Het duurt ongeveer een half uur, totdat het apparaat afgekoeld is en weer gebruikt kan worden om er brood mee te bakken of deeg mee te bereiden.
1. Spoel de bakvorm van de Backmeister
®
eerst aan de binnenkant met warm water en eventueel met een mild afwasmiddel om en reinig ook de kneedhaak voordat u ze voor de eerste keer gebruikt.
2. Alvorens het apparaat te reinigen, steeds de stekker uittrek­ken en het apparaat laten afkoelen. Maak voor de reiniging uitsluitend gebruik van een mild afwasmiddel, gebruik in geen geval een chemisch reinigingsmiddel, benzine, bakovenreini­ger of middelen die krassen veroorzaken.
3. Verwijder alle ingrediënten en kruimels van het deksel, de behuizing en de bakruimte met behulp van een vochtige doek. Dompel het apparaat nooit in water en vul de bakruimte nooit met water. Voor het makkelijke schoonmaken kan het deksel
in een hoek van 40° worden geopend en dan eraf genomen worden.
4. Veeg de bakvorm aan de buitenkant af met een vochtige doek. Aan de binnenkant kunt u de bakvorm met warm water omspo­elen. Als er ondanks de antikleeflaag toch eens deegresten in de bakvorm achterblijven, kunt u de vorm met heet water vul­len en ca. 30 minuten laten inweken. Het is in de regel niet nodig om afwasmiddel toe te voegen; zonodig kan echter een mild afwasmiddel worden gebruikt. Dompel de bakvorm niet voor een langere tijd geheel onder in water of laat hem met water gevuld staan, omdat de bodemdichtingen hierdoor bros kunnen worden.
5. Zowel de kneedhaak als de aandrijfas moeten na gebruik gereinigd worden. Als de kneedhaak tijdens het bakken in de bakvorm gebleven is, kan hij later eventueel slechts moeilijk verwijderd worden. In dit geval moet u de bakvorm met warm water vullen en ca. 30 minuten laten staan. Daarna kunt u de kneedhaak heel eenvoudig uit de bakvorm halen.
6. De bakvorm en de kneedhaak zijn niet geschikt voor de vaat­wasser. Gebruik voor het reinigen van de kneedhaak en de bakvorm uitsluitend warm water, een mild afwasmiddel en een zachte doek. Vermijd elke beschadiging van de antiklee-
88
flaag door ongeschikte reinigingsmiddelen, zoals staalspons­jes of schuurpoeder.
7. De bakvorm is voorzien van een hoogwaardige Whitford
®
antikleeflaag. Gebruik daarom voor de reiniging geen metalen voorwerpen die deze laag kunnen beschadigen. Het is normaal dat de kleur van de antikleeflaag op den duur verandert, dit heeft echter geen nadelige invloed op de functie ervan.
8. Veeg het kijkvenster na elk bakproces met een vochtige doek af. Mocht het kijkvenster eens sterker beslagen zijn, doe dan
een beetje glasreiniger op een vochtige doek en wrijf het venster hiermee af. Nog eens met een vochtige doek navegen en afdrogen.
9. Ga voordat u het apparaat opbergt, eerst na of het geheel afgekoeld, goed gereinigd en droog is. Berg het apparaat met gesloten deksel op.
TIJDSCHEMA VAN DE PROGRAMMA’S
BASIS SCHNELL
BASIS
+
VOLLK-
KORN
+ TEIG
SCHNELL+ VOLKORN +TEIG
KONFI TüRE
BACK-
PULVER
HEFE-
KUCHEN
Broodgewicht instelbaar, stand
I II I II I II
Bruining instelbaar
Tijdkeuze • Toevoegen van
ingrediënten ­signaaltoon bij de 2e kneedfase Display “add”
Totale tijdsduur Uren
3:20 3:30 3:30 3:40 1:50 1:58 2:08 0:45 1:20 2:00 3:09 3:20
Tijd in minuten Voorverwarmen motor werkt niet
17 20 37 40 22 5 5 9 15 11 22
Langzaam roeren - linksloop 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Kneden rechtsloop
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Kneden rechts-/linksloop
13 13 13 13 16 20 20 16
Roeren + koken 45
Roeren 24 13 13
1e rijsfase (zonder verwarming)
45 45 45 45 45 45
Deeg glad maken 1 1 1 1 1 1 2e rijsfase
(zonder verwarming)
18 18 18 18 45 7 7 15 18 18
Deeg glad maken 1 1 1 1 1 1 1 1 3e rijsfase
(getempereerd) 45 45 35 35 22 25 35 39 39 Bakken 55 62 55 62 55 55 80 56 56
Einde van het programma
Rust­fase
Warmhouden
60 60 60 60 60 60
Zonder verwarm. 20
Zonder verwarm.2060 60
89
VRAGEN OVER HET APPARAAT EN DE WERKING
Het brood blijft na het bakken in de broodvorm vastzitten?
Het brood in de broodvorm ca. 10 minuten laten afkoelen – de broodvorm omkeren – indien nodig de vleugel (kneedhaakaanslu­iting) licht heen en weer bewegen. Bestrijk het gat in de kneed­haak dik met hittebestendige margarine (geen halfvetmargarine!) voordat u hem er inzet, zodat er bij het kneden geen deeg in de tussenruimte binnendringen en vastbakken kan. De kneedhaak voor het bakken met wat olie invetten. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden. Extra bakvormen en kneedhaken kunt u bij onze klantenservice bestellen.
Hoe kunt u gaten in het brood (kneedhaak) voorkomen?
Strooi wat meel op uw vingers en verwijder de kneedhaken voordat het deeg voor de laatste maal rijst (zie Tijdschema van de programma’s en aanduiding op het display). Wanneer u dit niet wilt, gebruik dan na het bakken de haakspies. Wanneer u dit voorzichtig doet, kunt u een groot gat voorkomen.
Het deeg loopt bij het rijzen over de bakvorm heen.
Dit gebeurt vooral bij het gebruik van tarwemeel dat op grond van het hogere gehalte aan kleefstoffen beter rijst. Oplossing:
 De hoeveelheid meel reduceren en de overige ingrediënten
aanpassen. Het klaargebakken brood heeft nog altijd een groot volume.
 1 EL vloeibare margarine bij het meel doen.
Het brood rijst, maar zakt bij het bakken in.
Wanneer in het midden van het brood een “V”-vormige kuil ontstaat, is het meel niet kleverig genoeg. De reden hiervoor is dat het graan te weinig eiwitten bevat (dit komt voor bij verregende zomers), of
 dat het meel te vochtig is. Oplossing: Aan het brooddeeg voor 500 g meel 1 EL tar­wekleefmiddel toevoegen.
 het brood in het programma SNEL backen
 Wanneer het brood trechtervormig in het midden inzakt,
kan de oorzaak zijn dat  de watertemperatuur te hoog was,  er teveel water gebruikt is  het meel te weinig kleefmiddel bevat.
Het brood is aan de bovenzijde niet bruin genoeg.
Roer 1 eierdooier en 1 TL zoete of zure room door elkaar en bestrijk daarmee het deeg na de laatste kneedfase.
Wanneer kan het deksel van de Backmeister
®
tijdens het bakproces
worden geopend?
In principe is dit altijd mogelijk tijdens het kneedproces. Gedurende deze tijd kunnen indien nodig nog geringe hoeveelheden meel of vloeistof worden toegevoegd. Wanneer het brood na het bakken een bepaald uiterlijk moet hebben, gaat u als volgt te werk: u opent voor de laatste rijsfase (zie tabel Tijdschema van het programma en de aanduiding op het display) voorzichtig en kort het deksel en maakt bijv. met een scherp, voorverwarmd mes een inkeping in de zich vormende
broodkorst, u strooit hier graankorrels op, of bestrijkt de broodkorst met een mengsel van aardappelmeel en water zodat de korst na het bakken mooi glanst. Binnen de aangegeven tijdsduur mag u de Backmeister
®
voor het laatst openen, omdat het brood anders
inzakt.
Wat is volkorenmeel?
Van alle graansoorten kan volkorenmeel worden gemaakt, d.w.z. ook van tarwe. De benaming volkoren betekent dat het meel uit de hele graankorrel wordt gemalen en dus ook meer ballaststoffen bevat. Volkoren-tarwemeel is daarom iets donkerder. Volkorenmeel hoeft echter geen donker brood op te leveren, zoals meestal wordt gedacht.
Waarop moet worden gelet bij het gebruik van roggemeel?
Roggemeel bevat geen kleefstoffen en het brood rijst daarom nauwelijks. “VOLKOREN-ROGGEBROOD” moet met zuurdesem worden gemaakt, omdat het anders slecht wordt verdragen. Het deeg rijst alleen wanneer men bij gebruik van roggemeel, dat geen kleefstoffen bevat, minimaal ¼ van de aangegeven hoeveelheid door meel van het type 550 vervangt.
Wat is kleefstof in het meel?
Hoe hoger het type-getal des te minder kleefstof het meel bevat en des te minder het deeg rijst. Het hoogste kleefstofgehalte bevat meel met het type-getal 550.
Welke verschillende meelsoorten zijn er en hoe worden deze gebruikt?
Maïs, rijst, aardappelmeel
 zijn met name geschikt voor mensen die allergisch voor
gluten zijn of die aan “spruw” of “coeliakie” lijden. Overe­enkomstige recepten alsmede de adressen van fabrikanten van speciale ingrediënten vindt u in het receptengedeelte van deze bedieningshandleidung.
Speltmeel
 is zeer duur, echter ook volkomen vrij van chemische mid-
delen, omdat spelt, die op zeer magere grond groeit, geen meststoffen opneemt. Speltmeel is daarom met name geschikt voor mensen die aan allergieën lijden. Er kunnen alle recepten die de meeltypes 405 - 550 - 1050 dragen, zoals in de bedieningshandleiding beschreven, worden gebruikt.
Harde-tarwemeel (DURUM)
 is vanwege zijn consistentie met name geschikt voor
stokbrood en kan worden vervangen door harde-tarwegries.
Hoe kan men vers brood beter verdragen?
Wanneer u 1 gepureerde gekookte aardappel door het meel kneedt, kunt u vers brood beter verdragen.
In welke verhouding moeten rijsmiddelen worden gebruikt?
Zowel bij gist als bij zuurdesem, die in verschillende hoeveelheden te koop zijn, moet u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking houden en een hoeveelheid gebruiken die in verhouding staat tot de gebruikte hoeveelheid meel. Voor de gistkracht is ook de hardheid van het water van groot belang, bij heel zacht water fermenteert de gist heviger, zodat de hoeveelheid gist in streken met zacht water met ca. ¼ dient te worden gereduceerd. De beste verhouding gist tot water moet
90
evenwel eerst worden uitgeprobeerd en eventueel nogmaals worden gewijzigd.
Wat kan men doen wanneer het brood naar gist smaakt?
Indien suiker is gebruikt, deze weglaten, waardoor het brood echter ook minder bruin wordt. Aan het water gewone azijn toevoegen, voor een klein brood = 1 ½ EL, voor een groot brood 2 EL. Het water vervangen door karnemelk of yoghurt, wat overigens bij alle recepten mogelijk is en voor de versheid van het brood ook aan te bevelen is.
Waarom smaakt het brood uit de bakoven anders dan het brood uit de BACKMEISTER
®
?
Dat komt door de verschillende vochtigheid: in de bakoven wordt het brood door de grotere bakruimte aanmerkelijk droger gebakken. In de BACKMEISTER blijft het brood vochtiger.
Wat betekenen de type-getallen bij het meel?
Hoe lager het type-getal, des te minder ballaststoffen het meel bevat en des te lichter het is. Omdat de aanduiding van de afzonderlijke meelsoorten van land tot land verschilt, volgt hier een kort overzicht:
Duitsland Oostenrijk Zwitserland
Tarwemeel, type
Zeer fijn gemalen meel, voor koek 405 480 400 Fijn gemalen meel, ideaal voor brood 550 780 550 Middelfijn gemalen meel 1050 1600 1100 Volkorenmeel, grof gemalen 1600 1700 1900
Roggemeel, type
Zeer fijn gemalen meel 815 500 720 Fijn gemalen meel 997 960 1100 Middelfijn gemalen meel 1150 960 1100 Grof gemalen meel, volkorenmeel 1740 2500 1900
FOUT AAN HET APPARAAT
Fout Oorzaak Oplossing
Er ontwijkt rook uit de bakruimte of de luchtopeningen. Attentie: Als het apparaat voor de eerste keer gebruikt wordt, is dit normaal!
Ingrediënten plakken vast in de bakruimte of aan de buitenkant van de vorm.
Stekker uit het stopcontact trekken, buitenkant van de vorm resp. bakruimte schoonmaken.
Het brood is ten dele ingezakt en aan de onderkant vochtig.
Brood is na het bakken en warmhouden te lang in de vorm gebleven.
Brood uiterlijk na afloop van de warmhoudfase uit de vorm nemen.
Het brood laat zich slecht uit de vorm nemen.
De onderkant van het brood hangt vast aan het kneedmes.
Laat het brood even in de bakvorm afkoelen. Doordat ontstaat vocht op de korst van het brood en zodoende kan het gemakkelijker uit de vorm gehaald worden. Na het bakproces bovendien de kneedhaak en de aandrijfas reinigen. Hiervoor de bakvorm zonodig met water vullen en 30 minuten laten staan. Daarna kan de kneedhaak gemakkelijk verwijderd en gereinigd worden.
De ingrediënten zijn niet gemengd of het brood is niet goed doorgebakken.
Verkeerde programma ingesteld. Controleer het gekozen menu en de
andere instellingen nogmaals.
Start/Stop-toets ingedrukt, terwijl de machine in bedrijf was
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Deksel meermaals geopend, terwijl de machine in bedrijf was
Het deksel mag alleen worden geopend als op het display KNEAD of RISE 2 staat aangegeven. Na de voorlaatste rijsfase het deksel niet meer openen.
Stroom langere tijd uitgevallen tijdens het bakken
Ingrediënten wegdoen en helemaal opnieuw beginnen.
Het roteren van de kneedhaken is geblokkeerd.
Controleren of de bakvorm en de kneedhaak correct in het apparaat geplaatst zijn. Controleren of de kneedhaak evt. geblokkeerd is door granen enz. De bakvorm uit het apparaat halen en controleren of de meenemer in het apparaat draait. Als dit niet het geval is, het apparaat naar de klantenservice opsturen. Als het lager van de bakvorm niet meer draait, moet de bakvorm vervangen worden. Een bakvorm kunt u direct bij onze klantenservice bestellen.
91
Fout Oorzaak Oplossing
Melding E E0 en E E1 Temperatuursensor is defect Laat het apparaat a.u.b. door onze
klantenservice controleren.
FOUT BIJ DE RECEPTEN
Oplossing van de fouten
a Meet en weeg de ingrediënten zorgvuldig af.
b Pas de hoeveelheden correct aan en controleer of u een van de ingrediënten vergeten hebt.
c Neem een andere vloeistof of laat deze tot kamertemperatuur afkoelen.
d Voeg de ingrediënten toe in de voorgeschreven volgorde. Maak een klein kuiltje in het midden en doe daar de gebrokkelde of
droge gist in. Vermijd direct contact van de gist met de vloeistof.
e Gebruik alleen verse ingrediënten, die op de juiste wijze bewaard zijn.
f Reduceer de totale hoeveelheid ingrediënten. Gebruik in geen geval meer meel dan aangegeven. Reduceer alle ingrediënten
eventueel met 1/3.
g Corrigeer de hoeveelheid vloeistof. Als u vochtige ingrediënten gebruikt, moet de hoeveelheid vloeistof gereduceerd worden.
h Bij zeer vochtig weer 1-2 eetlepels minder gebruiken
i Bij warm weer niet met tijdselectie werken. Gebruik koude vloeistoffen.
j Neem het brood meteen na het bakken uit de vorm en laat het op een rooster minstens een kwartier afkoelen, voordat u het
snijdt.
k Gebruik minder gist of reduceer eventueel alle ingrediënten met ¼.
l Voeg een eetlepel tarwekleefstof bij het deeg.
m Het brood in het programm SNEL bakken.
Fout Oorzaak Oplossing
Brood rijst te sterk Te veel gist, te veel meel, te weinig zout, of meerdere van deze oorzaken a/b
Brood rijst helemaal niet of niet genoeg
Geen of te weinig gist Te oude of bedorven gist Vloeistof te heet Gist is met vloeistof in contact gekomen Verkeerd of te oud meel Te veel of te weinig vloeistof Te weinig suiker
a/b e c d e a/b/g a/b
Deeg rijst te sterk en druipt over de rand van de bakvorm
Door heel zacht water rijst de gist sterker Te veel melk beïnvloedt de werking van de gist.
f/k c
Brood is in elkaar gezakt Broodvolume te groot voor de vorm, daarom zakt het in elkaar a/f
m
Brood heeft na het bakken een deuk
Te vroege of te snelle werking van de gist door te warm water, een warme bakruimte of een te hoog vochtgehalte. Te weinig kleefstof in het meel.
c/h/i
l
Te veel vloeistof a/b/h
Zware, klonterige structuur Te veel melk of te weinig vloeistof a/b/g
Te weinig gist of suiker a/b Te veel vruchten, volkoren of andere ingrediënten b Te oud of slecht meel e
Brood in het midden niet doorgebakken
Te veel of te weinig vloeistof Hoog vochtgehalte, Recepten met vochtige ingrediënten, b.v. yoghurt
a/b/g h
g Open, grove structuur Te veel water g/b met gaten Hoog vochtgehalte, te warm water h/i
Te hete vloeistof c
Schimmelachtig, niet gebakken oppervlak
Broodvolume groter dan de vorm Hoeveelheid meel te groot, vooral bij witbrood
a/f
f
Te veel gist of te weinig zout of te veel zuiker a/b Behalve de suiker nog andere zoete ingrediënten b
Broodsneden onregelmatig of plakkerig
Brood niet voldoende afgekoeld (damp ontweken)
j
Meelresten op de korst van het brood Meel bij het kneden aan de zijkanten niet goed in het deeg verwerkt g
l
92
OPMERKINGEN BIJ DE RECEPTEN
1. INGREDIËNTEN
Omdat ieder ingrediënt een bepaalde rol speelt voor het resultaat van het brood, is bij het toevoegen van de ingrediënten het afmeten net zo belangrijk als de juiste volgorde.
De belangrijkste ingrediënten, zoals vloeistof, meel, zout, suiker en gist (zowel droge als verse gist kan worden gebruikt) hebben een grote invloed op het resultaat bij de bereiding van brood en deeg. Gebruik daarom altijd de betreffende hoeveelheden in een juiste verhouding tot elkaar.
Gebruik de ingrediënten lauwwarm, wanneer u het product direct bereidt. Wanneer u het programma “Tijdkeuze” kiest, moeten de ingrediënten koud zijn, zodat de gist niet te vroeg fermenteert. Margarine, boter en melk beïnvloeden uitsluitend de smaak van het brood.
De hoeveelheid suiker kan met 20 % worden verminderd, zodat de korst lichter en dunner wordt zonder dat daardoor het overige bakresultaat wordt beïnvloed. Indien u een zachtere en lichtere korst prefereert, kunt u de suiker door honing vervangen.
Gluten, die tijdens het kneden in het meel ontstaan, zorgen voor de structuur van het brood. Het ideale meelmengsel bestaat uit 40 % volkorenmeel en 60 % witmeel.
Wanneer u hele graankorrels wilt toevoegen, laat deze dan eerst een nacht inweken. Verlaag de hoeveelheid meel en de vloeistof (tot 1/5 minder) dienovereenkomstig.
Zuurdesem is onmisbaar bij het gebruik van roggemeel. Het bevat melk- en azijnzuurbacteriën, die ervoor zorgen dat het brood lucht wordt en subtiel aangezuurd is. U kunt zelf zuurdesem maken, wat echter enige tijd vergt. Daarom gebruiken wij in de onderstaande recepten geconcentreerd zuurdesempoeder, dat in pakjes van 15 g (voor 1 kg meel) verkrijgbaar is. De gegevens in de recepten (½ - ¾ - 1 pakje) moeten worden aangehouden, omdat het brood bij te kleine hoeveelheden gaat kruimelen.
Indien u zuurdesempoeder in andere concentraties (verpakkingen van 100 g voor 1 kg meel) gebruikt, moet u 1 kg meel met ca. 80 g verminderen, c.q. volgens het recept aanpassen.
Vloeibaar zuurdesem dat in zakjes verpakt te koop is, kan eveneens goed worden gebruikt. Houd u zich met betrekking tot de hoeveel-heid aan de gegevens op de verpakking. Giet de vloeibare zuurdesem in de maatbeker en vul dit aan met de in het recept aangegeven hoeveelheid vloeistof.
Tarwezuurdesem, dat eveneens gedroogd te koop is, verbetert de deegsamenstelling en de smaak en houdt het brood langer vers. Het heeft een zachtere smaak dan roggezuurdesem.
Bak uw zuurdesembrood in het “BASIS-” of “VOLLKOREN”­programma, zodat het goed rijst en goed gebakken wordt.
Bakkersgist vervangt de zuurdesem en is alleen bepalend voor de smaak. Er kan in de Backmeister
®
zeer goed mee worden
gebakken. Let op onze speciale recepten.
Tarwezemelen voegt u aan het deeg toe, wanneer u een bijzonder ballastrijk en luchtig brood wilt maken. Gebruik 1 EL voor 500 g meel en verhoog de hoeveelheid vloeistof met ½ EL.
Tarwekleefstof is een natuurlijke hulpstof van graaneiwitten. Het zorgt ervoor dat het brood luchtiger wordt, een groter volume heeft, minder vaak inzakt en lichter verteerbaar is. Met name
bij gebakken volkorenproducten en gebakken producten van zelfgemalen meel is dit effect heel duidelijk.
Kleurmout, dat we in enkele recepten vermelden, is een donker gebrand gerstemout. Het wordt gebruikt om een donkerdere kruim en korst te verkrijgen (bijv. bij donker brood). Er is ook een roggemout verkrijgbaar, dat niet zo donker is. Deze moutsoort is verkrijgbaar in natuurvoedingswinkels.
Broodkruiden kunt u aan al onze rogge-tarwe-broden toevoegen. De hoeveelheid wordt bepaald door uw smaak en de gegevens van de fabrikant. Puur lecithine-poeder is een natuurlijke emulgator die het volume van de producten verhoogt, de kruim zachter en weker maakt en de producten langer vers houdt.
Alle hierboven genoemde - vetgedrukte - bakhulpmiddelen en ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels, reformafdelingen van supermarkten of in molens. U kunt deze bakartikelen ook per catalogus bestellen bij:
Hobbybäcker-Versand - Inge Pinzer Am Mühlholz 6 – 89287 Bellenberg Tel. 0 73 06/92 59 00 - Fax 0 73 06/92 59 05 Internet: www.hobbybaecker.de
2. AANPASSEN VAN DE INGREDIËNTEN
Indien u de hoeveelheden van de ingrediënten verhoogt of verlaagt, houd er dan rekening mee, dat de hoeveelheidsverhoudingen met het originele recept overeen moeten komen. Om een perfect resultaat te bereiken, moeten de volgende basisregels voor de aanpassing van de ingrediënten in acht worden genomen:
Vloeistoffen/meel: Het deeg moet week zijn (niet te week), iets kleven, maar geen draden vormen. Een bal ontstaat bij lichte deegsoorten. Bij zware deegsoorten, zoals volkorenrogge, of korrelbroden is dat niet het geval. Controleer het deeg 5 minuten na de eerste kneedfase. Indien het nog te vochtig is, moet u meel toevoegen tot het deeg de juiste consistentie heeft. Is het deeg te droog, kneed er dan lepelgewijs water doorheen.
Vervangen van vloeistoffen: Indien u bij een recept ingrediënten gebruikt die vloeistof bevatten (bijv. kwark, yoghurt enz.), moet de bijbehorende hoeveelheid vloeistof worden aangepast. Wanneer u eieren gebruikt, sla deze dan in de maatbeker stuk en vul het geheel aan met vloeistof tot de voorgeschreven hoeveelheid. Indien u op grote hoogte woont (vanaf 750 m) rijst het deeg sneller. De hoeveelheid gist kan in dergelijke streken met ¼ tot ½ TL worden verminderd, om een overmatig rijzen te voorkomen. Hetzelfde geldt voor streken waar zeer zacht water wordt gebruikt.
3. Toevoegen en afmeten van de ingrediënten en hoeveelheden
Altijd eerst de vloeistof en het laatst de gist toevoegen. Om te voorkomen dat de gist te snel gaat werken (met name bij gebruik van de tijdkeuze), moet u ervoor zorgen dat de gist en de vloeistof niet met elkaar in contact komen. Gebruik voor het afmeten altijd dezelfde maateenheden, d.w.z. gebruik voor het afmeten in EL en TL ofwel de bij de bakautomaat geleverde maatlepels ofwel lepels zoals u die thuis gebruikt. De hoeveelheden in grammen moet u nauwkeurig wegen. Voor de hoeveelheden in milliliters kunt u de bijgeleverde maatbeker gebruiken.
93
De afkortingen in de recepten betekenen: EL = afgestreken eetlepel (of maatlepel groot) TL = afgestreken (grote) theelepel (of maatlepel klein) g = gram ml = milliliter Pckg. pakje = pakje droge gist met een inhoud van 7 g voor 500 g meel – komt overeen met 20 g verse gist
4. Toevoegen van vruchten, noten of graankorrels
Wanneer u ingrediënten wilt toevoegen kunt u dat in alle programma‘s (behalve confituren) alleen doen, wanneer de piep­toon te horen is. Indien u de ingrediënten te vroeg toevoegt, wor­den ze door de kneedhaak vermalen. Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma.
De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop ge-program­meerd.
5. Receptgegevens voor de Backmeister-modellen 68511
De volgende recepten zijn voor twee verschillend grote apparaten bedoeld en bevatten daarom verschillende opgaven m.b.t. de hoeveelheden.
Kleine bakvorm Grote bakvorm
STUFE (stand) I voor 2 kleine
broden, elk van ca. 400 - 500 g
voor broden van ca. 1300 - 1500 g
STUFE (stand) II voor broden van ca.
1500 - 1.800 g
Conform de tabel Programmaverloop kunt u in enkele programma’s stand I of stand II voor verschillende grootten van het brood kiezen. Het model wordt met telkens twee verschillend grote kneedhaken geleverd. Gebruik de grode kneedhaken wanneer u in stand II groten broden bakt opdat de ingrediënten goed gemengd en gekneed worden. Wanneer u in stand I kleinere broden bakt, raden wij aan om de kleine kneedhaken te gebruiken om overmatig groten gaten in het brood te voorkomen. Wanneer in de recepten geen standen worden aangegeven, omdat deze in de voorgestelde programma‘s niet aanwezig zijn, dan
lukken zowel de kleine als de grote hoeveelheden die wij voor het betreffende model voorstellen, in het aangegeven programma. Bij sommige recepten zijn alleen hoeveelheden voor stand I aangegeven, omdat in stand II de broden of te groot worden of het deeg zou kunnen overstromen of de broden in stand II niet lukken. De programma‘s zonder standschakeling zijn hierop geprogrammeerd.
6. GEWICHT EN VOLUME VAN HET BROOD
In de onderstaande recepten vindt u precieze gegevens m.b.t. het gewicht van het brood, die onze adviseuse, mevrouw Blum, na het bakken van de broden heeft vastgesteld. U zult vaststellen dat de gewichten bij zuiver witbrood lager zijn dan bij volkorenbrood. Dit komt doordat witmeel sterker rijst en de gewichten daarop gebaseerd zijn. Ondanks deze precieze gewichtsgegevens, kunnen er kleine afwijkingen voorkomen. Het daadwerkelijke ge-wicht van het brood hangt in grote mate af van de luchtvochtigheid tijdens de bereiding. Alle broden met een overwegend tarwe-aandeel bereiken een gro­ter volume en komen in de hoogste ge-wichtsklasse na de laatste rijsfase boven de rand van de broodvorm uit. Ze stromen echter niet over. De broodbolling boven de rand van de broodvorm is daarom iets minder bruin dan het brood binnen de broodvorm. Wanneer bij zoete broden het programma Snel wordt voorgesteld, kunt u de kleinere hoeveelheden (alleen deze) van de betreffende receptvoorstellen ook in het programma Gistkoek bakken, waardoor het brood luchtiger wordt. Kies in het programma Gistkoek dan Stand I.
7. BAKRESULTATEN
Het bakresultaat hangt met name af van de plaatselijke omstan­digheden (zacht water - hoge luchtvochtigheid - grote hoogte – sa­menstelling van de ingrediënten enz.). Daarom zijn de gegevens in de recepten richtwaarden, die eventueel moeten worden aan­gepast. Wanneer een bepaald recept niet in een keer lukt, laat de moed dan niet zakken, maar tracht de oorzaak te achterhalen en probeer bijv. eens andere hoeveelheidsverhoudingen. Wij adviseren, voordat u met behulp van de Tijdkeuze `s nachts brood gaat bakken, eerst een proefbrood te bakken, zodat u indien nodig het recept nog kunt wijzigen.
94
RECEPTEN
Klassiek witbrood
Dub. bakvorm Grote bakvorm Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 400 g 2 x
400
1.080g 1.580g
Water 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Zout ¾ TL 1 ¼ TL 1 ½ TL 2 TL Suiker ¾ TL 1 ¼ TL1 ½ TL 2 TL
Harde tarwegriesmeel 100 g 200 g 200 g 300 g Meel type 550 175 g 350 g 500g 700 g Gist ½ p. 1 p. 1 p. 1 ½ p. Programma: Schnell+Vollkorn
Wit boerenbrood
Dub. bakvorm Grote bakvorm Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 450 g 2 x
450
950 g 1.500 g
Melk 160 ml 320 ml 350 ml 550 ml Margarine/boter 15 g 30 g 30 g 50 g Zout ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Suiker ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL Meel type 1050 300 g 600 g 650 g 1.000 g Droge gist ½ p. 1 p. 1 p. 1 ½ p. Programma: Basis (basis)
Frans witbrood
Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 400 g 2 x
400
1.280 g1.750 g
Water 250 ml500 ml550 ml 750 ml
Zout ¾ TL 1 ½ TL1 ½ TL 2 TL
Plantaardige olie ½ EL 1 ½ EL1 ½ EL 2 EL
Meel type 405 250 g 500 g 700 g 1.050 g Harde-tarwemeel 50 g 100 g 100 g 150 g Suiker ¾ TL 1 ½ TL1 ½ TL 2 TL
Droge gist ½ p. 1 p. 1 p. 1 ½ p. Programma: Schnell (snel)
Italiaans witbrood - Ciabatta
Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 400 g 2 x
400
1.300 g 1.820 g
Water 250 ml500 ml570 ml 750 ml
Zout ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Plantaardige olie ½ EL 1 EL 1 ½ EL 2 EL Suiker ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Meel type 550 250 g 500 g 650 g 950 g Maïsgriesmeel 50 g 100 g 150 g 200 g Droge gist ½ p. 1 p. 1 p. 1 ½ p. Programma: Schnell (snel)
Zoet brood
Dub. bakvorm Grote bakvorm Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht, ca: 500 g 2 x
500
1.180 g1.560 g
Verse melk 175 ml 350 ml 400 ml 550 ml Margarine/boter 20 g 30 g 35 g 50 g Eieren 1 2 4 5 Zout ½ TL 1 TL 1 ½ TL 2 TL Honing 1 EL 2 EL 3 EL 4 EL Meel type 550 300 g 600 g 700 g 1.000 g Droge gist ½ p. 1 p. 1 p. 1 ½ p. Programma: SCHNELL of HEFEKUCHEN
Attentie! Met het programma Hefekuchen wordt
het brood luchtiger, waarbij dan echter uitsluitend de hoe veelheden van stand I gebruikt mogen worden, omdat anders het volume te groot wordt.
100 % volkorenbrood
Dub. bakvorm Grote bakvorm Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca: 500 g 2 x
500
1.140 g1.730 g
Water 175 ml 350 ml 500 ml 700 ml Zout ½ TL 1 TL 1 ½ TL 1 EL Honing ½ TL 1 TL 2 TL 1 EL Tarwevolkorenmeel 270 g 540 g 760 g 1080 g Droge gist ½ p. ¾ p. 1 p. 2 p. Programma: Basis+Vollkorn
De volgende recepten zijn samengesteld voor het gebruik van droge gist opdat u deze probleemloos ook met de tijdkeuze kunt bakken.
BELANGRIJKE OPMERKING VOOR DE DUB. BAKVORM:
Neem a.u.b. in acht dat u bij gebruik van de dub. bakvorm altijd twee broden moet bakken. Dit kunnen twee gelijke of twee verschillende broden zijn. Daarom hebben wij de recepten zowel voor één klein brood als voor twee kleine broden aangegeven. U mag in geen geval maar één klein brood bakken, omdat dan door de ongelijke verdeling van de hitte zowel de bakvorm als het apparaat schade zouden kunnen oplopen.
95
BRODEN UIT BAKMENGSELS
Het gebruik van moderne bakmengsels is heel simpel omdat vele bakmengsels de benodigde gist reeds bevatten. U moet slechts in het begin enkele minuten tijd besteden:
1. Apparaat inschakelen.
2. Vocht invullen (ca. 300 ml per 500 g bakmengsel. Wij hebben goede resultaten behaald door de hoeveelheid vloeistof te reduceren, d.w.z. dat voor 100 g meel/volkorenmeel ca. 60 tot 70 ml vloeistof gebruikt wordt.
3. De overeenkomstige hoeveelheid bakmengsel toevoegen.
4. Indien nodig droge gist toevoegen (indien het bakmengsel deze niet bevat), 1 kleine UNOLD
®
maatlepel neemt 2,5 g droge gist op,
5. Het programma kiezen.
6. START drukken,
7. De rest doet de Backmeister
®
voor u.
Neem bij glutenvrij brood de volgende aanwijzingen in acht:
• Voor glutenvrij meel is meer vloeistof nodig dan glutenbevattend meel (400-500 ml lauwwarme vloeistof per 500 g meel).
• Om goede resultaten te verkrijgen moet aan glutenvrij meel een beetje olie of vet worden toegevoegd. U kunt olie, boter of ook
margarine gebruiken (10 tot 20 g).
• Als u brood van glutenvrij meel maakt, kunt u het programma niet vooraf programmeren. Het programmaverloop moet altijd meteen
gestart worden.
• Voor glutenvrij brood dat in de broodbakmachine gebakken wordt is minder gist nodig dan voor brood dat in de oven gebakken wordt.
Gebruik ca. 3,5 tot 5 g droge gist voor een standaard brood.
• Als het brood tijdens het bakken in het midden ineen zakt, reduceert u de hoeveelheid gist met ca. 1 g. Als het brood toch nog ineen
zakt, doet u een ei in een maatbeker en vult u de maatbeker met de benodigde hoeveelheid vloeistof op. Attentie: het ei niet extra aan de hoeveelheid vloeistof toevoegen!
• De korst van glutenvrij brood wordt niet zo donker als de korst van glutenbevattend brood. Broodbakmachines mogen om
veiligheidsredenen geen bovenhitte hebben, zodat de bovenkant van het brood licht van kleur blijft. Om een mooiere kleur aan het brood te geven, kunt u een eidooier met 1 tl room verroeren en het brood hiermee bestrijken, als het display als resterende verlooptijd 1:15 aangeeft.
• Verwijder na ca. acht minuten kneedtijd met behulp van een siliconen pannenlikker de resten van het meel resp. van het deeg van de
rand van de bakvorm. Als u bij een resttijd van 1:15 de deegrand nogmaals van de bakvorm verwijdert, blijft tijdens het bakken geen dunne deegrand achter. Voor personen, die allergisch zijn voor granen of die zich aan een bepaald dieet moeten houden hebben wij met verschillende meelmengsels, die ten dele op basis van maiszetmeel, rijstzetmeel of aardappelzetmeel vervaardigd zijn, baktests in onze Backmeister
®
uitgevoerd en hierbij goede resultaten behaald. Houd u bij het gebruik van bakmengels a.u.b. steeds aan de aanwijzingen op de verpakking. Wij hebben goede bakresultaten behaald met de producten van de firma Schär en de firma Hammermühle Diät GmbH. Bij vragen over glutenvrije producten of overgevoeligheidsreacties kunt u direct contact opnemen met deze firma‘s
Hotline firma Schär Duitsland Tel. +49 (0)8 00/1 81 35 37 Oostenrijk Tel. +43 (0)8 00/29 17 28
Hotline Hammermühle Duitsland Tel. +49 (0) 63 21/9 58 90 De noodzakelijke ingrediënten zijn verkrijgbaar in reformwinkels en biowinkels. De producten van de firma Hammermühle kunnen via het bovengenoemde telefoonnummer direct bij de fabrikant besteld worden. Alle genoemde meelsoorten zijn geschikt voor koek, gebak en brood in het kader van een speciaal dieet voor bijzondere voeding (coeliakie/spruw). Ook bij toevoeging van grotere hoeveelheden van gist, resp. wijnsteenbakpoeder blijven de broden die in de Backmeister
®
werden gebakken, relatief vast.
Doe de ingrediënten in de bakvorm. Selecteer de volgende programma‘s:
 voor het bereiden van brood
“BASIS“ donker, waarmee het brood een donkerdere korst krijgt, „SCHNELL“ donker, waarmee het brood een zwakkere korst krijgt.
 voor het bereiden van deeg, die u verder wilt verwerken: programma „TEIG“  voor het bereiden van brood met bakpoeder of wijnsteen als rijsmiddel: programma „BACKPULVER“
BROOD VOOR MENSEN MET EEN ALLERGIE
96
Hammermühle bakmengselen voor mensen met allergieën
Kastanjebrood Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca. 500 g 2 x 500 1.000 g1.500 g
Water 200 ml 390 ml 390 ml 585 ml Olie 10 g 20 g 20 g 30 g Bakmengsel
Kastanjebrood
250 g 500 g 500 g 750 g
Droge gist ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 ¼ TL PROGRAMMA: BASIS of SCHNELL 100 g bevatten ca.
1494 kJ/352 kcal
eiwit 2 g koolhydr:85 g vet 0,5 g
zonder melk zonder ei zonder soja
Witbrood Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca. 500 g 2 x
500
1.000 g1.500 g
Water 200 ml390 ml390 ml585 ml
Margarine (melkvrij) 10 g 20 g 20 g 30 g Bakmengsel Witbrood 250 g 500 g 500 g 750 g Droge gist ¾ TL 1 ½ TL1 ½ TL2 ¼ TL
PROGRAMMA: BASIS of SCHNELL 100 g bevatten ca.
1494 kJ/352 kcal
eiwit 2 g koolhydr:85 g vet 0,5 g
zonder melk zonder ei zonder soja
Licht brood Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca. 500 g 2 x
500
1.000 g1.500 g
Melk 200 ml400 ml400 ml600 ml
Ei, geklopt ½, kl. M1, kl. M1, kl. M1, kl. L
Meel-mix licht 135 g 400 g 400 g 600 g Suiker ½ TL 2 TL 2 TL 3 TL Zout ½ TL 1 ½ TL1 ½ TL2 ¼ TL
Droge gist 1 TL 2 TL 2 TL 3 TL PROGRAMMA: BASIS of SCHNELL 100 g bevatten ca.
969 kJ/232 kcal
eiwit 5 g koolhydraten 46 g vet 3 g
Rogge-tarwe-brood m. kruiden
Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca. 500 g 2 x 500 1.000 g1.500 g
Water 200 ml 400 ml 400 ml 600 ml Olie ½ EL 1 EL 1 EL 1,5 EL Kruiden, gehakt 1 EL 2 EL 2 EL 3 EL Meel-mix plus 200 g 400 g 400 g 600 g Suiker ½ EL 1 EL 1 EL 1,5 EL Zout 1 TL 2 TL 2 TL 3 TL Droge zuurdesem 2 ½ EL 5 EL 5 EL 7,5 EL Droge gist ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL PROGRAMMA: BASIS of SCHNELL 100 g bevatten ca.
876 kJ/210 kcal
eiwit 2 g koolhydr:46 g vet 2 g
zonder melk zonder ei
Gistdeeg Dub. bakvorm Grote bakvorm
Stand I Stand I Stand II
Broodgewicht ca. 500 g 2 x 500 1.000 g1.500 g
Melk 190 ml 375 ml 375 ml 500 ml Margarine/boter 60 g 120 g 120 g 160 g Ei, klasse M, geklopt 1 ½ 3 3 4 Meel-mix licht 260 g 525 g 525 g 700 g Suiker 6 EL 12 EL 12 EL 16 EL Zout ¼ TL ½ TL ½ TL ½ TL Bourbonvanille of ger.
citroenschil
naar smaak naar smaak
Droge gist ¾ TL 1 ½ TL 1 ½ TL 2 TL PROGRAMMA: basis + TEIG Meel-mix licht om te
verwerken
100-150 g
TIP: Het deeg verder verwerken tot zoete gebakjes of
koek. De bovenzijde van het gebak evt. met een mengsel van ei en melk bestrijken.
100 g bevatten ca. 1135 kJ/271 kcal
eiwit 5 g koolhydr:43 g vet 9 g
zonder ei
Bakmengsels van Dr. Schär
Wij aanbevelen Stufe I (stand I) voor de dub. bakvorm en Stufe II (stand II) voor de grote bakvorm.
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood I
Dubbele vorm Groot Broodgewicht ca. 480 g 2 x 480 g 1.600 g Warm water 250 ml 500 ml 750 ml Azijn 1 TL 2 TL 2 EL Broodmeelmengsel MIX B 300 g 600 g 1.000 g Zout ¼ TL ½ TL 1 TL Droge gist ¾ p. 1 ½ p. 2½ p. PROGRAMMA: BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood II
Dubbele vorm Groot Broodgewicht ca. 480 g 2 x 480 g 1.600 g Warm water 250 ml 500 ml 750 ml Olie 1 TL 2 TL 2 EL Broodmeelmengsel MIX B 300 g 600 g 1.000 g Zout ¼ TL ½ TL 1 TL Droge gist ¾ p. 1 ½ p. 2½ p. PROGRAMMA: BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood II
Dubbele vorm Groot Broodgewicht ca. 450 g 2 x 450 g 1.700 g Warm water 180 ml 360 ml 700 ml Olijfolie 3 EL 6 EL 6 EL Eiwit van ei 1 2 4 Broodmeelmengsel MIX B250 g 500 g 1.000 g
Zout ½ TL 1 TL 2 TL Suiker ½ TL 1 TL 2 TL Bakpoeder ½ p. 1 TL 2 p. PROGRAMMA: backpulver TIP: Bij dit brood altijd de kneedhaak vóór het bakken
uitnemen.
97
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - witbrood III
Dubbele vorm Groot Broodgewicht ca. 450 g 2 x 450 g 1.600 g Warm water 190 ml 380 ml 750 ml Zachte boter 10 g 20 g 2 EL Broodmeelmengsel MIX B 250 g 500 g 1.000 g Zout 1 snufje ½ TL 1 TL Droge gist 2/3 p. 1 1/3 p. 2½ p. PROGRAMMA: BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - boterbrood
Dubbele vorm Groot Broodgewicht ca. 500 g 2 x 500 g 1400 g Warm water 150 ml 300 ml 450 ml Boter 50 g 100 g 2 EL Eieren, geklopt 1 ½ 3 140 g Broodmeelmengsel MIX B 250 g 500 g 4 Zout ½ TL 1 TL 700 g
Suiker ½ TL 1 TL 1 ½ TL Droge gist ½ p. 1 p. 2 p. PROGRAMMA: BASIS
SCHÄR-glutenvrij broodmeelmengsel MIX B - melkbrood
Dubbele vorm Groot Broodgewicht ca. 500 g 2 x 500 g 1.600 g Warme melk 250 ml 500 ml 650 ml Ei, geklopt ½ 1 2 Suiker ½ TL 1 TL 1 ½ TL Zout ½ TL 1 TL 1 ½ TL Broodmeelmengsel MIX B 250 g 500 g 700 g Droge gist ½ p. 1 p. 2 p. PROGRAMMA: BASIS
CAKE - BASISRECEPT
In de BACKMEISTER kunt u ook heel goed cake van roerdeeg bakken. Omdat het apparaat met kneed- en niet met roerwerktuigen werkt, wordt de cake een beetje steviger, hetgeen echter aan de smaak geen afbreuk doet. Het is niet mogelijk om het bakken van cake vooraf te programmeren. In het programma BACKPULVER (bakpoeder) zijn er geen verschillende standen, daarom geven wij per model slechts één hoeveelheid aan. Aan het basisrecept kunt u verschillende ingrediënten toevoegen. Aan uw fantasie worden geen beperkingen opgelegd. Let daarbij op dat de hierna volgend vermelde hoeveelheden niet overschreden worden, want anders is de cake eventueel niet goed doorgebakken. Neem na het bakken de bakvorm uit het apparaat en plaats de bakvorm op een vochtige doek. Laat de cake ca. 15 minuten in de vorm afkoelen. Dan kunt u de cake met een rubberen deegkrabber aan de zijkanten van de bakvorm gemakkelijk losmaken en voorzichtig omdraaien.
Basisrecept gebak van roerdeeg
Dub. bakvorm per helft
Grote vorm Stand I
Grote vorm Stand II
Gewicht van het gebak, ca:
500 g 1.000 g 1.200 g
Eieren 2 4 6 Zachte boter 75 g 150 g 250 g Suiker 75 g 150 g 250 g Vanillesuiker ½ p. 1 p. 2 p.
Meel type 405 225 g 450 g 550 g Bakpoeder ½ p. 1 p. 1 p. + 1 TL
Ingrediënten naar keuze om het basisrecept te variëren:
Geraspte noten 40 g 70 g 100 g Of: geraspte chocolade 40 g 70 g 100 g Of: kokosvlokken 40 g 70 g 100 g Of: geschilde en in blokjes
gesneden (1cm) appel
40 g 70 g 100 g
PROGRAMMA: Backpulver
DEEGBEREIDING
In uw Backmeister® kunt u op eenvoudige wijze deeg bereiden, dat u dan vervolgens verder kunt verwerken en in de bakoven kunt bakken. U kunt het programma Deeg nemen (zie ook tabel „Tijdschema van de programma’s“). In beide programma‘s kan men tijdens het tweede kneden, wanneer de pieptoon te horen is, ingrediënten toevoegen. Bij het programma Deeg bestaan er geen verschillende standen voor het bakken.
Franse stokbroden
Stand I Stand II Broodgewicht ca. 1.280 g 1.750 g Water 550 ml 750 ml Zout 1 ½ TL 2 TL Suiker 1 ½ TL 2 TL Meel type 550 700 g 1.050 g Harde-tarwemeel 100 g 150 g
Tarwezuurdesem gedr. 50 g 75 g Droge gist 1 p. 1 ½ p. PROGRAMMA: Basis+Teig of Schnell+Teig Bereiding:
Het deeg in 2 - 4 stukken verdelen, langwerpige, grote broden vormen en gedurende 30 - 40 minuten laten rijzen. Bovenzijde telkens schuin inkepen en in de bakoven bakken.
98
CONFITUREN BEREIDEN
Confituren of jam kunnen in de Backmeister® snel en eenvoudig klaargemaakt worden. Ook wanneer u nog nooit voorheen confituren of jam gemaakt heeft, moet u het eens een keertje proberen. Als u met het apparaat ook confituren wilt maken, adviseren wij u voor brood en confituren telkens een eigen bakvorm te gebruiken, omdat de broden door de zuren die er ontstaan niet meer zo goed uit de vorm gehaald kunnen worden.
1. Verse, rijpe vruchten wassen. Appels, perziken, peren en andere vruchten met een harde schil eventueel schillen.
2. Neem steeds de aangegeven hoeveelheden, omdat deze nauwkeurig op het programma Confituren afgestemd zijn. Anders zal de massa te vroeg koken en overlopen. De vruchten in kleine stukken (max 1 cm) snijden of pureren.
3. De geleisuiker „2:1“ in de aangegeven hoeveelheid toevoegen. Gelieve uitsluitend deze geleisuiker en geen huishoudsuiker of geleisuiker „1:1“ te gebruiken omdat de confituur dan niet vast wordt. Meng de vruchten met de suiker en start het programma, dat nu volledig automatisch verloopt.
4. Na 1 uur en 20 minuten piept het apparaat en kunt u de confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Aardbeienconfituur
Verse aardbeien gewassen, schoongemaakt en kleingesneden of gepureerd
900 g
Geleisuiker „2:1“ 500 g
Citroensap 1-2 TL
Alle ingrediënten in de broodvorm met een rubberen krabber dooreenmengen. Programma „Confituren“ kiezen en starten. Suikerresten met een spatel van de zijwanden van de broodvorm verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de broodvorm met pannenlap uit het apparaat nemen De confituur in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma: KONFITÜRE
Sinaasappeljam
Sinaasappelen geschild en in kleine stukjes gesneden
900 g
Citroenen geschild en in kleine stukjes gesneden
50 g
Geleisuiker „2:1“ 500 g Sinaasappelen en citroenen schillen en in stukjes snijden.
Suiker toevoegen en alle ingrediënten in de bak dooreen­mengen. Programma KONFITÜRE kiezen en starten. Met een rubberen spatel suikerresten van de zijkanten van de bak verwijderen. Wanneer het signaal weerklinkt, de bak met een pannenlap uit het apparaat nemen. De jam in potjes vullen en deze goed afsluiten.
Programma: KONFITÜRE
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwikkeld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade en financiële schade. Op aanvraag zenden wij uw meer recepten per e-mail.
GARANTIEVOORWAARDEN
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaalen productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de ma­chineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhoudsen reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindge­bruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheidsen milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
99
Potenza: 700 W, 230 V~, 50 Hz
Misure: Circa 41,5 x 22,0 x 34,5 cm (lung./largh./alt.)
Peso: Circa 8,50 kg
Cestello: Cestello doppio, interno 10,0 x 12,5 x 15,2 cm ciascuno (lung./largh./alt.)
Cestello grande, interno: 22,3 x 12,7 x 15,2 cm (lung./largh./alt.) con rivestimento antiaderente Whitford
®
Peso del pane: Cestello grande: 1.300 – 1.800 g
Cestello doppio: 350 – 500 g ciascuno
Massima quantità di farina:
Cestello grande: max. 1.000 g Cestello doppio: max. 350 g ciascuno
Cavo di alimentazione: Circa 120 cm, montato in maniera fissa
Scocca: Lamiera d‘acciaio verniciata
Coperchio: Plastica, con finestrella di ispezione
Dotazioni: 9 programmi memorizzati, 1 programma personale, tasto selettore per diversi pesi del pane, selettore del
grado di doratura, temporizzatore programmabile con max. 13 ore di anticipo, tenuta in caldo automatica, interruttore ON/OFF
Accessori: 1 cestello grande, 2 pale impastatrici piccole, 2 pale impastatrici grandi per cestello grande, 1 cestello
doppio, 2 pale impastatrici curve per cestello doppio, misurino a bicchiere, misurino a doppio cucchiaio, gancio da estrazione
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 68511
SPECIFICHE TECNICHE
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria espe
­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio pos
­sono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla por
­tata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dov
­rebbero accendere e spegnere l‘apparecchio sol­tanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente prevista, se sono sorveg
-
liati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dov
­rebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
7. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella tar
-
ghetta.
8. Questo apparecchio non deve essere coman
­dato tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
100
9. Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
10. L’ apparecchio non è idoneo per il lavaggio in lavastoviglie.
11. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
12. Quando l‘apparecchio è inutilizzato, non
­ché prima della pulizia, spegnerlo e stac­care la spina dalla presa elettrica. Prima di asportare i singoli componenti lasciar raffred
­dare l‘apparecchio.
13. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica sempre mediante la spina, mai tra
-
mite il cavo.
14. Non trasportare l‘apparecchio per il cavo di collegamento.
15. Usare l‘apparecchio solo in interni.
16. L‘utilizzo di accessori non raccomandati dal produttore può causare danni. Usare l‘apparecchio soltanto per lo scopo previsto.
17. Posizionare l‘apparecchio di modo che non possa scivolare dal piano di lavoro, ad es. quando impasta una pasta pesante. Ciò va tenuto presente in particolare in caso di par
­tenza differita tramite temporizzazione quando l‘apparecchio lavora incustodito. Se i piani di lavoro sono molto lisci l‘apparecchio va collo
­cato su un tappetino in gomma sottile, al fine di prevenire rischi di scivolate.
18. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi
di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel
o altre strutture ricettive,  in pensioni private o case di vacanza.
19. Quando è in funzione il Backmeister
®
deve trovarsi ad una distanza di almeno 10 cm dagli altri oggetti. Usare l‘apparecchio solo all‘interno di edifici.
20. Fare in modo che il cavo non tocchi alcuna superficie calda e non penda dal bordo di tavoli, di modo che ad es. i bambini non pos
-
sano strattonarlo.
21. Non appoggiare mai l‘apparecchio su o accanto a fornelli a gas o elettrici o su un forno caldo.
22. Nello spostare l‘apparecchio pieno di liquidi caldi (confettura) è richiesta la massima pru
-
denza.
23. Non estrarre mai il cestello ad apparecchio in funzione.
24. Non riempire il cestello con quantità di ingre
­dienti superiori a quelle indicate, in partico­lare non per il pane bianco. Così facendo, infatti, il pane non cuoce in maniera uniforme oppure l‘impasto trabocca. Osservare le nostre avvertenze in merito.
25. La prima volta che si sperimenta una nuova ricetta è meglio rimanere nei paraggi della macchina a sorvegliare il processo.
26. Non lasciar mai surriscaldare l‘apparecchio a cestello non inserito.
27. Per sformare il pane non sbattere mai il cestello contro spigoli o piani di lavoro, in quanto così facendo lo si danneggia.
28. Nell‘apparecchio non devono mai venir intro
­dotte pellicole metalliche o altri materiali, in quanto ciò crea il rischio di incendi o corto
­circuiti.
29. Non coprire mai l‘apparecchio con stracci o altri materiali. Calore e vapore devono infatti poter essere dissipati e fuoriuscire. Se l‘apparecchio è coperto o entra in contatto con materiale infiammabile, come ad es. tende, può scoppiare un incendio.
30. Prima di preparare un determinato tipo di pane di notte, sperimentare la ricetta per accertarsi che il rapporto reciproco tra gli ingredienti sia corretto, la pasta non sia troppo dura o troppo molle o la quantità eccessiva in quanto in questo caso potrebbe traboccare.
31. Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche.
32. Controllare regolarmente la spina e il cavo di alimentazione per verificare che non vi siano usura o danni. In caso di danni al cavo di colle
­gamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio al nostro Servizio clienti per il controllo e la riparazione. Riparazioni inadeguate possono comportare notevoli pericoli per l‘utente e causare l‘esclusione dalla garanzia.
Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per montaggi errati, utilizzi errati o inadeguati o per riparazioni eseguite da terzi non autorizzati.
ATTENZIONE: Durante il funzionamento l‘apparecchio diventa molto caldo!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Loading...