Ultimate speed ULG 3.8 B1 User manual [gr]

CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO
Instrucţiuni de utilizare
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙAΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Οδηүίες χρήσης
PUNJAČ AKUMULATORA ZA AUTO
Upute za upotrebu
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА АВТОМОБИЛEН АКУМУЛАТОР
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungsanleitung
IAN 113043
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operating instructions Page 1 HR Upute za upotrebu Stranica 9 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 25 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 35 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 43
A
B
Contents
Introduction ............................................................2
Proper use .........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Components ........................................................................2
Technical details .....................................................................2
Safety ................................................................2
Safety instructions ....................................................................2
Operation .............................................................4
Before first use ......................................................................4
Connection .........................................................................4
Disconnecting .......................................................................4
Select charging mode ................................................................5
Reset/deleting settings ................................................................5
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ..................................................5
Mode 1 “6V” (7.3V/0.8A) ..........................................................5
Mode 2 “12V” (14.4V/0.8A) ........................................................5
Mode 3 “12V” (14.4V/3.8A) ........................................................5
Mode 4 “12V” (14.7V/3.8A) ........................................................6
Automatic battery recognition ..........................................................6
Pulse charging mode .................................................................6
Trickle charging .....................................................................6
Protective function of the appliance ......................................................6
GB
Maintenance and Cleaning ...............................................7
Warranty .............................................................. 7
Service ................................................................ 7
Importer ..............................................................7
Disposal ............................................................... 7
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
ULG 3.8 B1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULG 3.8 B1 Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1 This operating manual
Components
See Figure A:
LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button
See Figure B:
Charger Fixing holes Power cable Positive terminal clamp Negative terminal clamp
Technical details
Input voltage: 220–240V ∼, 50/60Hz Power consumption: 60W Output voltage: 6V Output power: 0.8A/3.8A
Fuse (internal): 2A Environmental
temperature: 0°C up to 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6V lead-acid battery
1.2Ah–14Ah 12V lead-acid battery
1.2Ah–120Ah
/12V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe­rience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance
2
ULG 3.8 B1
tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Always connect the positive termi-
nal clamp (red)
first.
GB
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are ex­plained below in these operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by elec­tric shock.
If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufac­turer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis at least 10 cm away from the batte­ry and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
Disconnect the charger from the
mains power supply after charg­ing. Only then remove the terminal clamp from the vehicle bodywork/ earth. Then remove the terminal clamp from the vehicle bodywork/ earth.
RISK OF EXPLOSION AND
FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction!
Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charg­ing or discharging batteries!
Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a standard 230V~50Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB)!
Disconnect the charger from the
mains before making connections to the battery.
ULG 3.8 B1
Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
3
GB
RISK OF CHEMICAL BURNS!
Wear safety goggles! Wear
protective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assistance!
Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative terminal connecting cable to the negative ter­minal of the battery or to the vehicle bodywork/earth only. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the battery!
Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or to long­term temperatures exceeding 50°C!
When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws!
Do not cover the charger with objects
of any kind!
Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undam­aged 6V/12V lead batteries! Fro­zen batteries may not be charged.
Operation
Before first use
Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
In addition, observe the vehicle manufacturer’s
instructions for a permanently connected bat­tery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
Clean the battery terminals. Ensure that no dirt
comes into contact with your eyes in the process.
Provide for sufficient ventilation.
Connection
NOTE
There are two options for connecting the charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle’s bodywork/earth.
Then disconnect the positive terminal connect-
ing cable (red) of the vehicle from the positive terminal of the battery.
Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
Clamp the negative terminal clamp (black)
the charger to the negative terminal on the battery or to the bodywork.
Connect the mains cable of the battery
charger to the power socket.
If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display “ERROR”
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the battery or from the bodywork.
will light up.
of the
of
4
ULG 3.8 B1
Remove the positive terminal clamp (red) of
the charger from the positive terminal on the battery.
Select charging mode
You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures.
Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty chargeable battery or accu. You can recharge a completely dis­charged battery/accu. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This prevents sparking, which often occurs when connecting. In addition, the battery charger is con­trolled by an internal MCU (micro-computer unit).
Reset/deleting settings
After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button a corresponding amount of times.
The appliance switches through the modes in the following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 (
), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
NOTE
If you press the MODE selection button
charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12V battery is connected, Mode 1 ( ) is not selectable. If a 6V battery is connected, Mode 2 (
) 3 ( ) and 4 ( ) are not selectable. If a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged.
, the
Mode 1 “6V” (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the selection button MODE
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding LED display vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
lights up. If you do not acti-
, to activate
Mode 2 “12V” (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 2 ( LED display vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
). After doing so, the corresponding
lights up. If you do not acti-
, to activate
Mode 3 “12V” (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V lead­acid batteries with a large capacity of more than 14 Ah under normal conditions.
Press the MODE selection button
Mode 3 ( process afterwards, the electronic system will activate together with the LED display and starts the charging process.
). If you do not activate another
, to activate
GB
ULG 3.8 B1
5
If the procedure runs without any problems,
GB
the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED dis-
lights up and the LED display
play goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
Mode 4 “12V” (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity of more than 14Ah in cold conditions or for several AGM batteries with a capacity of more than 14Ah.
Press the button MODE selection
Mode 4 ( process afterwards, the electronic system will activate together with the LED display and starts the charging process. In this mode, the charging current is identical to that of “Mode 3” ( If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
). If you do not activate another
).
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected the mains power supply, the LED display on the appli­ance lights up.
The charger recognises the battery on the basis of the following criteria:
if the voltage of the battery is less than 3.8V or greater than 15V, the battery is not suitable for charging or defective. The LED Displays
, and flash. The charger remains in “Standby mode” and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button .
, to activate
,
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12V lead-acid batteries.
When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically rec­ognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5V to 10.5V ± 0.5V. This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V. As soon as this state is reached, the charger switches
over to the previously selected normal charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying different charging current. The battery can remain connected to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
If a non-standard situation should occur, such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately switches back to its initial state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will remain in Standby mode. If the terminals are incorrectly connected (reverse polarity), to the LED display “Error”
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage.
also lights up.
6
ULG 3.8 B1
Maintenance and Cleaning
WARNING! Always remove the power plug from the wall socket before carrying out any work on the
battery charger.
The appliance is maintenance-free.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
Warranty
The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appli­ance has been manufactured with care and in­spected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commer­cial purposes. The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inap­propriate handling, abuse or modifications which were not carried out by one of our authorised ser­vice centres. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 113043
Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m.(CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
GB
ULG 3.8 B1
7
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2015
Serial number: IAN 113043
Bochum, 22/01/2015
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
8
ULG 3.8 B1
Sadržaj
Uvod ................................................................10
Namjenska uporaba ................................................................10
Opseg isporuke ....................................................................10
Opis dijelova ......................................................................10
Tehnički podaci ....................................................................10
Sigurnost .............................................................10
Sigurnosne napomene ...............................................................10
Rukovanje ............................................................12
Prije uključivanja uređaja .............................................................12
Priključivanje .......................................................................12
Odvajanje ........................................................................12
Odabir modusa punjenja .............................................................13
Reset/brisanje postavki ..............................................................13
Prebacivanje između modusa 1, 2, 3 i 4 .................................................13
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) ........................................................13
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) ......................................................13
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) ......................................................13
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) ......................................................14
Automatsko prepoznavanje baterija ....................................................14
Modus impulsnog punjenja ...........................................................14
Modus održavanja punjenja ..........................................................14
Zaštitna funkcija uređaja .............................................................14
HR
Održavanje i čišćenje ...................................................14
Jamstvo ..............................................................15
Servis ................................................................15
Uvoznik ..............................................................15
Zbrinjavanje ..........................................................15
Prijevod originalne izjave o sukladnosti ...................................16
ULG 3.8 B1
9
PUNJAČ AKUMULATORA ZA AUTO ULG3.8B1
LED-prikaz „Standby modus“ Tipka za odabir „MODE“
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog
HR
uređaja. Time ste se odlučili za visokovrije-
dan proizvod. Upute za rukovanje sastavni su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napo­mene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadaju­ćim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napo­menama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima uporabe. U slučaju pre­daje proizvoda trećim osobama priložite i predajte i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ultimate Speed ULG3.8B1 je višestupanjski uređaj za punjenje automobilskih akumulatora, prikladan za punjenje i očuvanje naboja 6V ili 12V akumula­tora (baterija) s olovom i otopinom elektrolita (WET), sa spužvama koje apsorbiraju elektrolit (AGM) ili s elektrolitom u gelu (GEL).
Uređaj nije prikladan za punjenje litij-ionskih baterija! Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu i namijenjen je isključivo za uporabu u zatvorenom prostoru.
Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete na­stale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni.
Vidi sliku B:
Punjač Rupe za pričvršćivanje Mrežni priključni vod Priključna stezaljka plus pola Priključna stezaljka minus pola
Tehnički podaci
Ulazni napon: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Snaga: 60 W Izlazni napon: 6 V Izlazna struja: 0,8 A / 3,8 A
Osigurač (unutarnji): 2 A Temperatura okruženja: 0°C do 40°C Vrsta zaštite: IP 65 Razred zaštite: II /
Vrsta baterija: 6 V olovne baterije
1,2 Ah - 14 Ah 12 V olovne baterije
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
s kiselinom
s kiselinom
Opseg isporuke
Punjač akumulatora za auto ULG3.8B1 Ove upute za uporabu
Opis dijelova
Vidi sliku A:
LED-prikaz „Modus 1“ LED-prikaz „Modus 2“ LED-prikaz „Modus 3“ LED-prikaz „Modus 4“ LED-prikaz „Greška“ LED-prikaz „Potpuno napunjeno“ LED-prikaz „Punjenje aktivno“
10
Sigurnost
Sigurnosne napomene
Punjač je prikladan isključivo za uporabu u zatvorenim prostorima.
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca
stara 8 godina ili više, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili po­manjkanjem iskustva i/ili znanja, ukoliko su pod nadzorom ili su pri­mile poduku o sigurnom rukovanju
ULG 3.8 B1
uređajem te su razumjele opasnosti koje proizlaze iz uporabe uređaja. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i servisiranje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Punjač ne upotrebljavajte za punje-
nje baterija koje ne mogu biti pono­vo punjene.
Punjač ne upotrebljavajte za punje-
nje litij-ionskih baterija.
Izvađenu bateriju za vrijeme po-
stupka punjenja postavite na dobro prozračenu površinu.
Automatski rad kao i ograničenja
uporabe objašnjeni su u nastavku ovih uputa za uporabu.
OPASNOST OD STRUJNOG
UDARA!
Ne rukujte uređajem kada je
oštećen kabel, mrežni priključni vod ili mrežni utikač. Oštećen mrežni priključni vod predstavlja opasnost po život od strujnog udara.
Ako dođe do oštećenja mrežnog
priključnog kabela, isti mora zami­jeniti proizvođač, servis za kupce ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasne situacije.
Prije priključivanja na mrežni napon
provjerite da mreža odgovara naponu od 230V~ 50Hz, ima uzemljeni nulti vod, osigurač od 16 A i FID (zaštitnu) sklopku.
Isključite mrežno napajanje punjača
prije spajanja ili odvajanja baterije.
Uvijek priključnu stezaljku plus-pola
(crvenu) priključite prvu.
Priključna stezaljka minus-pola
(crna) mora uz udaljenost od najmanje 10 cm od baterije i pro­vodnika goriva biti priključena na karoseriju.
Punjač tek nakon toga priključite na
mrežu napajanja.
Nakon punjenja isključite mrežno
napajanje punjača. Tek nakon toga priključnu stezaljku skinite s karose­rije. Nakon toga priključnu stezaljku skinite s baterije.
OPASNOST OD EKSPLOZIJE I
POŽARA!
Zaštitite se od reakcije praskavog plina!
Osigurajte, da prilikom postupka
punjenja baterije u blizini ne bude prisutan izvor plamena (plamen, iskra ili žar)!
Osigurajte, da priključni kabel plus
pola nema kontakt s vodom za pogonsko gorivo (npr. vodom za benzin)!
Provjerite da se prilikom uporabe
punjača ne mogu zapaliti eksploziv­ne ili zapaljive tvari (npr. benzin ili otapala)!
Uvijek osigurajte dostatnu ventilaci-
ju tijekom punjenja.
HR
ULG 3.8 B1
11
OPASNOST OD KEMIJSKIH
OPEKLINA
Nosite zaštitne naočale!
HR
Nosite zaštitne rukavice. Ukoliko oči ili koža dođu u kontakt s kiselinom u akumulatoru, isperite velikom količi­nom čiste tekuće vode i neizostavno se za pomoć obratite liječniku!
Izbjegavajte električni kratki spoj
prilikom priključivanja punjača na bateriju. Priključni kabel minus pola priključite isključivo na odgovarajući minus pol akumulatora, odnosno na karoseriju. Priključni kabel plus pola priključite isključivo na odgovarajući plus pol akumulatora!
Punjač ne izlažite blizini vatre, vru-
ćini i dugotrajnom utjecaju visokih temperatura iznad 50°C!
Pazite da prilikom montaže punja-
ča vijcima ne oštetite vodove za gorivo, struju, kočnice, hidrauliku ili vodu.
Punjač ne prekrivajte predmetima!
Zaštitite površine električnih konta-
kata od kratkog spoja!
Punjač koristite isključivo za postu-
pak punjenja i održavanja punjenja neoštećenih olovnih akumulatora od 6V / 12V! Smrznuti akumulatori se ne smiju puniti.
Rukovanje
Prije uključivanja uređaja
Prije priključivanja punjača treba provjeriti
upute za uporabu baterije.
Osim toga, pridržavati se treba i propisa proi-
zvođača vozila za bateriju koja je stalno priklju­čena u vozilu. Osigurajte vozilo i isključite kontakt.
Očistite polove baterije. Pazite da oči pritom
ne dođu u kontakt s prljavštinom.
Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju.
Priključivanje
NAPOMENA
Punjač se može priključiti na dva načina. Priključni
kabel za minus pol (crni) može se priključiti ili izravno na minus pol akumulatora, ili na karoseriju. Pridržavajte se propisa proizvođača vozila.
Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu, naj­prije odvojite priključni kabel minus pola (crni) vozila s minus pola baterije. Minus-pol baterije po pravilu je povezan sa karoserijom vozila.
Nakon toga odvojite priključni kabel plus pola
(crveni) vozila s plus pola baterije (akumulatora).
Priključite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
punjača na plus pol baterije.
Priključite priključnu stezaljku minus pola (crna )
punjača na minus pol baterije , odnosno na
karoseriju.
Priključite mrežni priključni vod punjača na
mrežnu utičnicu.
U slučaju pogrešnog priključka (zamjene polova)
priključnih stezaljki svijetli LED-prikaz „greška“
.
Odvajanje
Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.Skinite priključnu stezaljku minus pola (crna)
s minus pola baterije , odnosno na karoseriju.
Skinite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
s plus pola baterije.
12
ULG 3.8 B1
Odabir modusa punjenja
Za punjenje različitih baterija pri različitoj temperaturi okoline možete birati između tri različitih modusa punjenja.
U usporedbi sa konvencionalnim uređajima za pu­njenje baterija ovaj uređaj raspolaže specijalnom funkcijom za ponovnu uporabu prazne baterije/ praznog akumulatora. Potpuno ispražnjenu bateri­ju/potpuno ispražnjen akumulator ponovo možete napuniti. Zaštita od pogrešnog priključivanja i krat­kog spoja omogućava siguran postupak punjenja. Pomoću ugrađene elektronike uređaj za punjenje ne stupa u pogon neposredno nakon priključivanja baterije, nego tek nakon što je odabran modus za punjenje. Na taj način sprječava se nastanak iskri, koje se često pojavljuju za vrijeme postupka priklju­čivanja. Nadalje, punjačem upravlja ugrađeni MCU (mikroprocesorska jedinica).
Reset/brisanje postavki
Nakon priključivanja na mrežno napajanje ure-
đaj se automatski prebacuje u osnovni položaj i ostaje u Standby-modusu (modusu pripravnosti).
Prebacivanje između modusa 1, 2, 3 i 4
Pritisnite tipku za odabir MODE određeni broj puta. Uređaj prebacuje između načina punjenja sljedećim
redoslijedom: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus 2 (
), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) i zatim
započinje sljedeći ciklus.
NAPOMENA
Kada pritisnete tipku za odabir MODE
uređaj se prebacuje na sljedeći modus punje­nja i isti odmah započinje. Ako je priključena baterija od 12 V, Modus 1 ( ) se ne može birati. Ako je priključena baterija od 6V, Modus 2 ( birati. Ako međutim bateriju nakon potpunog punjenja ne odvojite od punjača, zadržava se u modusu za održavanje punjenja, čak i kada korisnik odabere neki drugi modus. To je korisno, kako bi se potpuno napunjena baterija zaštitila od oštećenja.
), 3 ( ) i 4 ( ) se ne mogu
,
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Ovaj modus je prikladan za punjenje olovnih bate­rija od 6V kapaciteta manjeg od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 1 ( ). Nakon ovog postupka zasvijetlit će odgovarajuća LED-lampica Ukoliko nakon toga ne izvršite daljnje pode­šavanje, elektronika će se zajedno sa LED-pri­kazom uključiti i započet će postupak punjenja. Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema, LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok baterija ne bude napunjena na 7,3V /± 0,25V. Kada je baterija potpuno napunjena, zasvijetliti će LED­prikaz , a LED-lampica se gasi. Uređaj automatski prelazi u modus održavanja punjenja.
, kako biste
.
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Ovaj modus je prikladan za punjenje olovnih bate­rija od 12V kapaciteta manjeg od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 2 ( ). Nakon ovog postupka zasvijetlit će odgovarajuća LED-lampica . Ukoliko nakon toga ne izvršite daljnje podešava­nje, elektronika će se zajedno sa LED-prikazom
uključiti i započeti će postupak punjenja. Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema, LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme ci­jelog postupka punjenja, sve dok se baterija ne napuni. Kada je baterija potpuno napunjena, zasvijetliti će LED-prikaz , a LED-lampica
se gasi. Uređaj automatski prelazi u modus održavanja punjenja.
, kako biste
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Ovaj modus se uglavnom koristi za punjenje olovnih baterija od 12V kapaciteta većeg od 14 Ah, pod normalnim uvjetima.
Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 3 ( ne izvršite daljnje podešavanje, elektronika će se zajedno sa LED-prikazom započet će postupak punjenja. Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema,
). Ukoliko nakon toga
, kako biste
uključiti i
HR
ULG 3.8 B1
13
LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme ci­jelog postupka punjenja, sve dok se baterija ne napuni. Kada je baterija potpuno napunjena,
HR
zasvijetliti će LED-prikaz
se gasi. Uređaj automatski prelazi u modus održavanja punjenja.
, a LED-lampica
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Ovaj modus se koristi za punjenje olovnih baterija od 12V kapaciteta većeg od 14 Ah u hladnim uvjetima ili za punjenje pojedinih AGM baterija kapaciteta većeg od 14 Ah.
Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 4 ( ne izvršite daljnje podešavanje, elektronika će se zajedno sa LED-prikazom započet će postupak punjenja. U ovom modusu je struja punjenja ista kao u modusu 3 ( Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema, LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme ci­jelog postupka punjenja, sve dok se baterija ne napuni. Kada je baterija potpuno napunjena, zasvijetliti će LED-prikaz , a LED-lampica
se gasi. Uređaj automatski prelazi u modus održavanja punjenja.
). Ukoliko nakon toga
uključiti i
Automatsko prepoznavanje baterija
Čim se punjač priključi na mrežu, na uređaju svijetli LED-lampica .
Punjač prepoznaje bateriju na temelju sljedećih kriterija: Ako je napon baterije manji od 3,8 V ili veći od
15 V, baterija je neispravna ili nije prikladna za pu­njenje. U tom slučaju trepere LED-lampice
, i . Punjač ostaje u „Standby modusu“ i tipkom MODE se ne može odabrati niti jedan drugi modus.
Modus impulsnog punjenja
Ovaj modus prikladan je za punjenje/regeneri­ranje praznih, isptrošenih i prenapunjenih olovnih baterija od 12V. Kada je punjač priključen na bateriju i uređaj za­počne sa punjenjem, automatski prepoznaje napon baterije. Prebacuje u impulsni modus punjenja, kada je napon u području od 7,5V ± 0,5V do 10,5V ± 0,5V.
, kako biste
).
,
Ovaj impulsni tok punjenja se nastavlja, sve dok na­pon baterije ne poraste i dostigne 10,5V ± 0,5V. Čim je ovo stanje dostignuto, punjač prelazi u nor­malni modus punjenja, koji ste prethodno odabrali.
Sada baterija brzo i sigurno može biti napunjena. Ovim postupkom većinu praznih baterija možete ponovo napuniti i koristiti.
NAPOMENA
Tijekom impulsnog punjenja treperi LED-lam-
.
pica
Modus održavanja punjenja
Punjač raspolaže automatskim održavanjem pu­njenja. Ovisno o naponu baterije, punjač reagira različitom strujom punjenja. Baterija može ostati priključena na punjač duže vrijeme.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do promjene situacije, poput kratkog spoja, kritičnog pada napona tijekom punjenja, otvorenog strujnog kruga ili obrnutog reda priključi­vanja izlaznih stezaljki, punjač isključuje elektroniku i vraća u izvorne postavke sustava, kako bi se izbjegla oštećenja.
Ukoliko ne vršite druga podešenja, sustav ostaje u modusu Standby (pripravnost). Kod obrnutog spajanja priključnih stezaljki (zamjene polariteta) svijetli dodatno i LED-lampica „greška“
Ukoliko uređaj za vrijeme postupka punjenja po­stane previše vruć, automatski se smanjuje izlazna snaga. To također štiti uređaj od oštećenja.
.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! Uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što započnete radove na punjaču.
Uređaj ne mora biti servisiran.
Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva
za čišćenje.
Plastične površine uređaja očistite mekanom
suhom krpom.
14
ULG 3.8 B1
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog servisa. Samo na taj način možemo osigurati besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. preki­dača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa. Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava. Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dije­love. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 113043
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od materijala neškodljivih za okoliš koje možete zbrinuti preko mjesnih ispostava za recikliranje.
HR
ULG 3.8 B1
Električne alate ne bacajte zajedno s kućnim otpadom!
U skladu s europskom smjernicom 2012/19/EU stari električni alati moraju se prikupiti odvojeno i zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Mogućnosti za zbrinjavanje starih uređaja možete saznati u gradskom ili općinskom poglavarstvu.
15
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, odgovoran za dokumentaciju: g. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
HR
44867 BOCHUM, NJEMAČKA, ovime izjavljuje­mo da ovaj proizvod zadovoljava sljedeće norme, normativne dokumente i direktive EU:
EU direktivu o niskom naponu (2006 / 95 / EC)
Direktivu o elektromagnetskoj podnošljivosti (2004 / 108 / EC) Direktivu RoHS (direktiva o opasnim tvarima) (2011 / 65 / EU)
Primijenjene harmonizirane norme
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa stroja:
Punjač akumulatora za auto ULG3.8B1
Godina proizvodnje: 05 - 2015
Serijski broj: IAN 113043
Bochum, 22.1.2015.
Semi Uguzlu
- Voditelj odjela kvalitete -
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene u smislu daljnjeg razvoja proizvoda.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
16
ULG 3.8 B1
Cuprins
Introducere ........................................................... 18
Utilizarea conform destinaţiei ..........................................................18
Furnitura ..........................................................................18
Descrierea componentelor ............................................................18
Date tehnice .......................................................................18
Siguranţa .............................................................18
Indicaţii de siguranţă ................................................................18
Deservirea ............................................................20
Înainte de punerea în funcţiune ........................................................20
Conectarea .......................................................................20
Deconectarea ......................................................................21
Selectarea modului de încărcare .......................................................21
Resetarea / Ştergerea reglajelor .......................................................21
Comutarea între modurile 1, 2, 3 şi 4 ...................................................21
Modul 1 „6 V” (7,3V / 0,8A) ........................................................21
Modul 2 „12V” (14,4V / 0,8A) ......................................................21
Modul 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A) ......................................................22
Modul 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A) ......................................................22
Detectarea automată a bateriei ........................................................22
Modul de încărcare prin impulsuri ......................................................22
Încărcarea de întreţinere .............................................................22
Funcţia de protecţie a aparatului .......................................................22
RO
Întreţinerea şi curăţarea ................................................23
Garanţia .............................................................23
Service-ul .............................................................23
Importator ............................................................23
Eliminarea ............................................................23
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ............................24
ULG 3.8 B1
17
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO ULG 3.8 B1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului
dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs.
RO
Acestea cuprind informaţii importante pentru si­guranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, documentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul Ultimate Speed ULG 3.8 B1 este un încărcător cu trepte multiple baterii auto care serveşte la încărcarea şi încărcarea de întreţinere a acumulatorilor cu plumb de 6 V sau 12 V (baterii) cu soluţie de electrolit (WET), elemente absorbante pentru electrolit (AGM) sau electrolit sub formă de gel (GEL).
Acest aparat nu este adecvat pentru încărcarea acumulatorilor litiu-ion! Aparatul nu este destinat utilizării profesionale şi este conceput numai pentru utilizarea în spaţii interioare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care contravine destinaţiei.
Furnitura
Încărcător baterie auto ULG 3.8 B1 Aceste instrucţiuni de utilizare
Descrierea componentelor
A se vedea imaginea A:
Afişaj LED „Modul 1” Afişaj LED „Modul 2” Afişaj LED „Modul 3” Afişaj LED „Modul 4” Afişaj LED „Eroare”
Afişaj LED „Încărcat complet” Afişaj LED „În curs de încărcare” Afişaj LED „Mod Standby” Tasta de selectare „MODE”
A se vedea imaginea B:
Încărcător Orificii de fixare Cablu de alimentare Bornă de conexiune cu polul plus Bornă de conexiune cu polul minus
Date tehnice
Tensiune de intrare: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Consum: 60 W Tensiune de ieşire: 6 V Curent de ieşire: 0,8 A / 3,8 A
Siguranţă (internă): 2 A Temperatura ambientală: 0°C până la 40°C Tip de protecţie: IP 65 Clasa de protecţie: II /
Tipuri de baterie: Baterie plumb-acid de 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Baterie plumb-acid
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
de 12 V
Siguranţa
Indicaţii de siguranţă
Încărcătorul este destinat exclusiv utilizării la interior.
Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani, cât şi de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi fără cunoştinţe necesare, dacă sunt supravegheate
18
ULG 3.8 B1
sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii fără supraveghere.
Încărcătorul nu se va utiliza pentru
încărcarea bateriilor nereîncărca­bile.
Încărcătorul nu se va utiliza pentru
încărcarea acumulatorilor litiu-ion.
Pe durata încărcării, bateria demon-
tată se va aşeza pe o suprafaţă bine aerisită.
Modul de funcţionare automat,
precum şi restricţiile de utilizare sunt explicate în cele ce urmează, în cadrul prezentelor instrucţiuni de utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
Nu utilizaţi aparatul dacă cablul,
cablul de alimentare sau ştecărul sunt defecte. Cablurile de alimen­tare defecte prezintă pericol de moarte prin electrocutare.
Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al apara­tului, acesta trebuie înlocuit de către producător, serviciul clienţi sau de către o altă persoană calificată.
Înaintea conectării la reţeaua de cu-
rent asiguraţi-vă că curentul electric dispune în mod corespunzător de
tensiune de 230 V ∼ 50 Hz, con­ductor neutru împământat, siguran­ţă de 16 A şi disjunctor diferenţial (întrerupător de protecţie contra cu­renţilor vagabonzi).
Decuplaţi încărcătorul de la reţea
înaintea realizării conexiunilor la baterie.
Închideţi întotdeauna mai întâi bor-
na de conexiune pentru polul plus (roşie)
Borna de conexiune pentru polul
.
minus (neagră) trebuie conectată la caroserie la o distanţă de minim 10 cm faţă de baterie şi conducta de benzină.
Acum conectaţi încărcătorul la
reţeaua de alimentare.
După încărcare deconectaţi încăr-
cătorul de la reţeaua de alimentare. Abia după aceea îndepărtaţi borna de conexiune de la caroserie. Apoi îndepărtaţi borna de conexiune de la baterie.
PERICOL DE EXPLOZIE ŞI DE
INCENDIU!
Protejaţi-vă contra reacţiei gazului detonant extrem de exploziv!
Asiguraţi-vă că pe durata procesului
de încărcare şi încărcare de întreţi­nere nu sunt prezente surse de foc deschis (flăcări, jar sau scântei)!
Asiguraţi-vă că cablul de conexiune
cu polul plus nu se află în contact
RO
ULG 3.8 B1
19
RO
cu vreo conductă de carburant (de exemplu, conducta de benzină)!
La utilizarea încărcătorului asiguraţi-
vă că este exclus pericolul de aprin­dere a substanţelor explozibile sau inflamabile, de exemplu, benzină sau solvenţi!
Asiguraţi o aerisire suficientă pe
durata încărcării.
Nu acoperiţi încărcătorul cu obiecte!
Protejaţi suprafeţele de contact
electric ale bateriei împotriva scurt­circuitului!
Utilizaţi încărcătorul numai pentru
încărcarea şi încărcarea de întreţi­nere a bateriilor cu plumb de 6 V / 12 V nedeteriorate. Este inter­zisă încărcarea bateriilor îngheţate.
PERICOL DE ARSURI CHIMICE
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi mănuşi de protecţie! Dacă ochii sau pielea au intrat în contact cu acidul din baterie, clătiţi bine zona afectată a corpului cu apă curată din abundenţă şi consultaţi imediat un medic!
La conectarea încărcătorului la
baterie, evitaţi producerea unui scurtcircuit. Conectaţi cablul de conexiune cu polul minus numai la polul minus al bateriei resp., la caroserie. Conectaţi cablul de co­nexiune cu polul plus numai la polul plus al bateriei!
Nu amplasaţi încărcătorul în apro-
pierea focului, surselor de căldură şi nu supuneţi aparatul temperaturi­lor de peste 50°C pe termen lung!
La montarea încărcătorului asiguraţi-
vă că şuruburile nu deteriorează conductele de carburant, cablurile electrice, conductele instalaţiei de frâ­nă, instalaţiei hidraulice sau de apă!
Deservirea
Înainte de punerea în funcţiune
Înaintea conectării încărcătorului se vor respecta
prevederile din instrucţiunile de utilizare ale bateriei.
Suplimentar se vor respecta prevederile produ-
cătorului autovehiculului în cazul unei baterii conectate permanent în autovehicul. Asiguraţi autovehiculul, decuplaţi contactul.
Curăţaţi polii bateriei. Asiguraţi-vă că la această
operaţiune nu vă pătrund impurităţi în ochi.
Asiguraţi o aerisire suficientă.
Conectarea
INDICAŢIE
Există două modalităţi de conectare a încărcăto-
rului. Conectarea cu ajutorul cablului de conexiu­ne al polului minus (negru) direct la polul minus al bateriei sau la caroserie. În plus se vor respecta instrucţiunile producătorului vehiculului.
Înaintea procesului de încărcare şi încărcare
de întreţinere, în cazul unei baterii conectate permanent în autovehicul, deconectaţi mai întâi cablul de conexiune cu polul minus (negru) al autovehiculului de la polul minus al bateriei. De regulă, polul minus al bateriei este racordat la caroseria autovehiculului.
Apoi deconectaţi cablul de conexiune cu polul
plus (roşu) al autovehiculului de la polul plus al bateriei.
Fixaţi borna de conexiune cu polul plus (roşie)
a încărcătorului la polul plus al bateriei.
20
ULG 3.8 B1
Fixaţi borna de conexiune cu polul minus (nea-
gră) la polul minus al bateriei, respectiv la caroserie..
Conectaţi cablul de alimentare
rului la priză.
În cazul conectării eronate (inversarea polilor)
a clemelor de conexiune se aprinde afişajul LED „Eroare”
.
al încărcăto-
Deconectarea
Deconectaţi aparatul de la curent.Scoateţi borna de conexiune cu polul minus
(neagră) respectiv la caroserie..
Scoateţi borna de conexiune cu polul plus
(roşie)
de la polul minus al bateriei,
de la polul plus al bateriei.
Selectarea modului de încărcare
Pentru încărcarea diferitelor baterii în condiţii de temperatură variate pot fi selectate diverse moduri de încărcare.
În comparaţie cu încărcătoarele uzuale pentru baterii, acest aparat dispune de o funcţie specială pentru reutilizarea unei baterii sau a unui acu­mulator reîncărcabil descărcat.
Puteţi reîncărca o baterie / un acumulator complet descărcat. Protecţia împotriva conectării eronate şi scurtcircuitului garantează o încărcare sigură. Datorită sistemului electronic integrat, încărcătorul pentru baterie nu porneşte imediat după conectarea bateriei, ci numai după selectarea modului de încărcare. Astfel este evitată formarea scânteilor care survine adesea în timpul conectării. Suplimentar, încărcătorul pentru baterie este comandat prin intermediul unei unităţi MCU (microcontroler) interne.
Resetarea / Ştergerea reglajelor
După conectarea la alimentarea electrică,
aparatul trece automat în poziţia de bază şi rămâne în modul Standby.
Comutarea între modurile 1, 2, 3 şi 4
Apăsaţi tasta de selectare MODE de câte ori este necesar.
Aparatul comută în modurile de încărcare în următoarea ordine: Standby ( modul 2 ( care porneşte următorul ciclu.
), modul 3 ( ), modul 4 ( ), după
), modul 1 ( ),
INDICAŢIE
La apăsarea tastei de selectare MODE modul
de încărcare comută în următorul mod şi îl execu­tă. În cazul conectării unei baterii de 12 V, modul 1 (
) nu poate fi selectat. În cazul conectării unei baterii de 6 V, modul 2 ( (
) nu pot fi selectate. Dacă, după încărcarea completă, bateria nu este deconectată de la în­cărcător, aceasta rămâne în modul de încărcare de întreţinere, chiar dacă utilizatorul comută în alt mod. Această funcţie este utilă în vederea protejării bateriei împotriva deteriorării.
), 3 ( ) şi 4
Modul 1 „6 V” (7,3V / 0,8A)
Acest mod este adecvat pentru încărcarea bateriilor plumb-acid de 6 V, cu capacitate sub 14 Ah.
Apăsaţi tasta MODE
1 ( ). După realizarea acestei acţiuni se aprin­de afişajul LED corespunzător. Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se activează automat împreună cu afişajul LED şi demarează încărcarea. Dacă procedura se desfăşoară fără probleme, afişajul LED rămâne vizibil pe durata în­tregului proces de încărcare, până când bateria se încarcă la 7,3 V/± 0,25 V. După încărcarea completă a bateriei se aprinde afişajul LED
şi se stinge afişajul LED . Acum aparatul va trece automat în modul de încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
Modul 2 „12V” (14,4V / 0,8A)
Acest mod este adecvat pentru încărcarea bateriilor plumb-acid de 12V, cu capacitate sub 14 Ah.
Apăsaţi tasta MODE
2 ( ). După realizarea acestei acţiuni se aprinde afişajul LED corespunzător. Dacă în continu­are nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se activează automat împreună cu afişajul LED
şi demarează încărcarea. Dacă procedura se desfăşoară fără probleme, afi­şajul LED rămâne activ pe durata întregului proces de încărcare, până la încărcarea bateriei. După încărcarea completă a bateriei se aprinde afişajul LED şi se stinge afişajul LED . Acum aparatul va trece automat în modul de încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
RO
ULG 3.8 B1
21
Modul 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Acest mod este utilizat în special pentru încărcarea în condiţii normale a bateriilor plumb-acid de 12 V, cu capacitatea de peste 14 Ah.
RO
Apăsaţi tasta MODE
3 (
). Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se activează împreună cu afişajul LED Dacă procedura se desfăşoară fără probleme, afişajul LED gului proces de încărcare, până la încărcarea bateriei. După încărcarea completă a bateriei se aprinde afişajul LED jul LED . Acum aparatul va trece automat în modul de încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
şi demarează încărcarea.
rămâne activ pe durata între-
şi se stinge afişa-
Modul 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Acest mod este utilizat pentru încărcarea bateriilor plumb-acid de 12 V, cu capacitatea de peste 14 Ah, în condiţii de temperaturi scăzute sau pentru încărcarea anumitor baterii AGM cu capacitatea de peste 14 Ah.
Apăsaţi tasta MODE
4 (
). Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţi­une, sistemul electronic se activează împreună cu afişajul LED În acest mod curentul de încărcare este similar celui pentru „Modul 3 ( Dacă procedura se desfăşoară fără probleme, afişajul LED rămâne activ pe durata între­gului proces de încărcare, până la încărcarea bateriei. După încărcarea completă a bateriei se aprinde afişajul LED şi se stinge afişajul LED . Acum aparatul va trece automat în modul de încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
şi demarează încărcarea.
)”.
Detectarea automată a bateriei
După conectarea încărcătorului la reţeaua de ali­mentare, la aparat se aprinde afişajul LED .
Încărcătorul detectează bateria după următoarele criterii:
Dacă tensiunea bateriei este sub 3,8 V sau peste 15 V, bateria nu se pretează încărcării sau este de­fectă. În aceste situaţii, afişajele LED
, ,
şi luminează intermitent. Încărcătorul rămâne în „Modul Standby” şi nu poate fi comutat în alt mod de încărcare cu ajutorul tastei de selectare MODE .
Modul de încărcare prin impulsuri
Acest mod este adecvat pentru încărcarea/rege­nerarea bateriilor plumb-acid de 12 V descărcate, uzate sau supraîncărcate.
Atunci când încărcătorul pentru baterie este conectat la o baterie şi începe încărcarea, încărcătorul re­cunoaşte automat tensiunea bateriei. Încărcătorul trece în modul de încărcare prin impulsuri atunci când tensiunea se află în domeniul cuprins între 7,5 V ± 0,5 V şi 10,5 V ± 0,5 V.
Acest ciclu de încărcare prin impulsuri continuă până când tensiunea bateriei creşte la 10,5 V ± 0,5 V.
După atingerea acestei stări, încărcătorul pentru baterie trece în modul normal de încărcare, selectat anterior.
Acum bateria poate fi încărcată rapid şi sigur. Prin intermediul acestei proceduri pot fi regenerate şi refolosite majoritatea bateriilor descărcate, uzate sau supraîncărcate.
INDICAŢIE
Pe durata încărcării prin impulsuri afişajul
luminează intermitent.
LED
Încărcarea de întreţinere
Încărcătorul dispune de o funcţie automată de în­cărcare de întreţinere. În funcţie de tensiunea bateri­ei, încărcătorul reacţionează prin furnizarea unui curent de încărcare diferit. Bateria poate rămâne conectată la încărcător o perioadă mai îndelungată.
Funcţia de protecţie a aparatului
La apariţia unei situaţii anormale, precum scurtcir­cuitul, căderea periculoasă de tensiune pe durata încărcării, circuit electric deschis sau conectarea inversă a bornelor de conexiune, pentru evitarea defecţiunilor, încărcătorul pentru baterie deconec­tează sistemul electronic şi reiniţializează direct sistemul.
Dacă nu mai realizaţi alt reglaj, sistemul rămâne în modul Standby. În cazul conectării inverse a bor­nelor de conexiune (inversarea polilor), se aprinde suplimentar afişajul LED „Eroare” .
22
ULG 3.8 B1
Dacă pe durata încărcării aparatul se supraîncăl­zeşte, puterea de ieşire este redusă automat. De asemenea, acest dispozitiv protejează aparatul împotriva deteriorării.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! Scoateţi întotdeauna
ştecărul din priză înaintea efectuării lucrărilor la încărcătorul pentru baterie.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi agenţi
de curăţare agresivi.
Curăţaţi suprafeţele din plastic cu o lavetă
moale şi uscată.
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu rigurozitate în­aintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie, contactaţi telefonic centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatori. Aparatul este destinat numai uzului privat şi nu utilizărilor profesionale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate ime­diat după dezambalare sau în cel târziu două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 113043
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Eliminarea
Ambalajul este format din materiale ecologice pe care le puteţi elimina la centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Nu aruncaţi sculele electrice la gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a apa­ratului uzat puteţi obţine din partea administraţiei locale.
RO
ULG 3.8 B1
23
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin prezenta că acest produs corespunde următoarelor norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de
RO
joasă tensiune (2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea electro­magnetică (2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anu­mitor substanţe periculoase în echipamentele electrice și electronice (2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Denumirea tipului maşinii:
Încărcător baterie auto ULG 3.8 B1
Anul de fabricaţie: 05 - 2015
Număr de serie: IAN 113043
Bochum, 22.01.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice în scopul dezvoltării ulterioare.
24
ULG 3.8 B1
Съдържание
Въведение ...........................................................26
Употреба по предназначение ........................................................26
Окомплектовка на доставката .......................................................26
Описание на частите ...............................................................26
Технически характеристики .........................................................26
Безопасност ..........................................................27
Указания за безопасност ............................................................27
Работа с уреда .......................................................29
Преди пускането в експлоатация .....................................................29
Свързване ........................................................................29
Изключване ......................................................................29
Избиране на режим за зареждане ...................................................29
Ресет/Изтриване на настройки ......................................................30
Превключване между режимите 1, 2, 3 и 4 ............................................30
Режим 1 „6V“ (7,3V/0,8A) .........................................................30
Режим 2 „12V“ (14,4V/0,8A) ......................................................30
Режим 3 „12V“ (14,4V/3,8A) ......................................................30
Режим 4 „12V“ (14,7V/3,8A) ......................................................31
Автоматично разпознаване на акумулатора ...........................................31
Режим за импулсно зареждане ......................................................31
Поддържащо зареждане ............................................................31
Функция за защита на уреда ........................................................31
Поддръжка и почистване ..............................................32
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Сервиз ...............................................................32
Вносител .............................................................32
Предаване за отпадъци ................................................32
Превод на оригиналната декларация за съответствие ......................33
BG
ULG 3.8 B1
25
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА АВТОМОБИЛEН АКУМУЛАТОР ULG3.8B1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия
нов уред. Избрали сте висококачествен
продукт. Ръководството за потребителя е част от този продукт. То съдържа важни указа­ния относно безопасността, употребата и пре­даването за отпадъци. Преди да използвате
BG
продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Ultimate Speed ULG3.8B1 многостепенно зарядно устройство за автомобилни акумулато­ри, подходящо за зареждане и поддържащо зареждане на оловни акумулаторни батерии (акумулатори) 6V или 12V с електролитен разтвор (WET), с абсорбираща електролит стъклена вата (AGM) или с гелообразен електролит (GEL).
Уредът не е годен за зареждане на литиево­йонни акумулаторни батерии! Уредът не е предназначен за професионална употреба и трябва да се използва само в затворени помещения.
За повреди вследствие на употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност.
Окомплектовка на доставката
Зарядно устройство за автомобилeн акумулатор ULG3.8B1
Настоящото ръководство за потребителя
Описание на частите
Виж фигура А:
Светодиоден индикатор „Режим 1“ Светодиоден индикатор „Режим 2“ Светодиоден индикатор „Режим 3“ Светодиоден индикатор „Режим 4“ Светодиоден индикатор „Грешка“ Светодиоден индикатор
„Напълно зареден“
Светодиоден индикатор
„Процес на зареждане активен“
Светодиоден индикатор
„Режим на изчакване“
Бутон за избор „MODE“
Виж фигура Б:
Зарядно устройство Отвори за закрепване Мрежов кабел Свързваща клема за положителния полюс Свързваща клема за отрицателния полюс
Технически характеристики
Входно напрежение: 220 – 240 V ∼
50/60 Hz Консумирана мощност: 60 W Изходно напрежение: 6 V /12 V Изходен ток: 0,8 A/3,8 A
Предпазител (вътрешен) 2 A Околна температура: 0 °C – 40 °C Степен на защита: IP 65 Клас на защита: II/ Типове
акумулатори: оловно-киселинен акуму-
1,2 Ah – 120 Ah
T2A
латор 6 V 1,2 Ah – 14 Ah оловно-киселинен акумулатор 12 V
26
ULG 3.8 B1
Безопасност
Указания за безопасност
Зарядното устройство е подхо­дящо само за работа в затво­рени помещения.
Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени психически, сетивни или умстве­ни възможности или без опит и знания, ако са под наблюдение или са инструктирани по отноше­ние на безопасната употреба на уреда и разбират опасностите, произтичащи от работата с него. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръж­ката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца, ако не са под наблюдение.
Не използвайте зарядното ус-
тройство за зареждане на непре­зареждащи се акумулатори.
Не използвайте зарядното ус-
тройство за зареждане на лити­ево-йонни акумулатори.
По време на зареждането поставе-
те демонтирания акумулатор вър­ху добре проветрива повърхност.
Автоматичният режим на работа
и ограниченията при използване­то са пояснени по-долу в насто­ящото ръководство за потребите­ля.
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
Не използвайте уреда с повре-
ден кабел, мрежов кабел или щепсел. Повредените мрежови кабели представляват опасност за живота, причинена от токов удар.
Ако мрежовият кабел на този
уред се повреди, той трябва да се смени от производителя или неговата сервизна служба или от лице с подобна квалификация, за да се предотвратят евентуални опасности.
Преди свързването към мрежата
се уверете, че съгласно изисква­нията мрежовият ток е 230V ∼ 50Hz и са налице оборудване от заземен нулев проводник, предпазител 16A и прекъсвач с дефектнотокова защита.
Изключете зарядното устройство
от мрежата, преди да затворите или отворите връзките към акуму­латора.
Винаги първо свързвайте свързв­ащата клема за положителния полюс (червена)
Свързващата клема за отрицат-
.
елния полюс (черна) трябва да е свързана към каросерията на разстояние минимум 10 cm от акумулатора и бензинопровода.
BG
ULG 3.8 B1
27
Сега свържете зарядното устрой-
ство към захранващата мрежа.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ С
КИСЕЛИНА!
След зареждането изключете
зарядното устройство от захран­ващата мрежа. Едва след това отстранете свързващата клема от каросерията. След това отстране­те свързващата клема от акуму-
BG
латора.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
И ПОЖАР!
Пазете се от силно експлозивна реакция на гърмящ газ!
Уверете се, че по време на
зареждането и поддържащото зареждане няма налице открит огън (пламък, жар или искри)!
Уверете се, че положителният
полюс на свързващия кабел няма контакт с горивопровод (напр. бензинопровод)!
Уверете се, че при работата със
зарядното устройство не същест­вува опасност от възпламенява­не на експлозивни или горими вещества, например бензин или разтворител!
Осигурете достатъчно добро про-
ветряване по време на зарежда­нето.
Носете защитни очила!
Използвайте защитни ръкавици! Ако очите или кожата са влезли в контакт с акумула-торната кисе­лина, измийте засегнатия участък на тялото с обилно количество течаща, чиста вода и потърсете незабавно медицинска помощ!
Избягвайте късо съединение
при свързване на зарядното устройство към акумулатора. Свързвайте свързващия кабел за отрицателния полюс единстве­но към отрицателния полюс на акумулатора респ. каросерията. Свързвайте свързващата клема за положителния полюс един­ствено към положителния полюс на акумулатора!
Не поставяйте зарядното устрой-
ство в близост до открит огън или източници на топлина и не го излагайте продължително на температура над 50 °C!
При монтажа на зарядното
устройство не повреждайте с винтове горивопроводите, кабе­лите, спирачната, хидравличната или охладителната система!
28
Не покривайте зарядното устрой-
ство с предмети!
ULG 3.8 B1
Пазете контактните електрически
повърхности на акумулатора от късо съединение!
Използвайте зарядното устрой-
ство единствено за зареждане и поддържащо зареждане на непо­вредени оловни акумулатори 6 V/12 V. Замръзнали акумулатори не трябва да се зареждат.
Работа с уреда
Преди пускането в експлоатация
Преди свързване на зарядното устройство
трябва да се вземе под внимание ръковод­ството за потребителя на акумулатора.
Освен това при постоянно свързан в автомо-
била акумулатор трябва да се спазват ин­струкциите на производителя на автомобила. Спрете стабилно автомобила, изключете запалването.
Почистете полюсите на акумулатора. Вни-
мавайте очите ви да не влизат в контакт със замърсяването.
Осигурете достатъчно добро проветряване.
Свързване
УКАЗАНИЕ
Съществуват две възможности за свързва-
не на зарядното устройство. Свързващият кабел (черен) за отрицателния полюс се свързва или директно към отрицателния полюс на акумулатора, или към каросе­рията. Освен това спазвайте предписания­та на производителя на автомобила.
Преди зареждане и поддържащо зареждане
– при постоянно свързан в автомобила акуму­латор – първо изключете свързващия кабел за отрицателния полюс (черен) на автомобила от отрицателния полюс на акумулатора. По правило отрицателният полюс на акумулато­ра е свързан с каросерията на автомобила.
След това изключете свързващия кабел за
положителния полюс (червен) на автомобила от положителния полюс на акумулатора.
Свържете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена) устройство към положителния полюс на акумулатора.
Свържете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна) люс на акумулатора респ. към каросерията.
Включете мрежовия кабел на зарядното
устройство в контакта.
При грешно свързване (разменяне на полю-
сите) на свързващите клеми свети светодиод­ният индикатор „Грешка“ .
на зарядното
към отрицателния по-
Изключване
Изключете уреда от електрическата мрежа.Разединете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна) на акумулатора респ. към каросерията.
Разединете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена) от положителния полюс на акумулатора.
от отрицателния полюс
Избиране на режим за зареждане
За зареждане на различни акумулатори при различна околна температура можете да изби­рате различни режими за зареждане.
За разлика от обикновените зарядни устрой­ства за акумулатори този уред разполага със специална функция за повторно използване на разреден/а акумулатор/акумулаторна бате­рия. Можете да зареждате отново напълно разреден/а акумулатор/акумулаторна бате­рия. Защита срещу неправилно свързване и късо съединение осигурява безопасното зареж­дане. Благодарение на вградената електрони­ка зарядното устройство за акумулатори не се пуска в експлоатация непосредствено след свързването, а едва след като бъде избран ре­жим за зареждане. По този начин се избягват искри, които се появяват често по време на процеса на свързване. Освен това зарядното устройство за акумулатори се управлява от вътрешно микрокомпютърно устройство (MCU).
BG
ULG 3.8 B1
29
Ресет/Изтриване на настройки
След свързване към електрозахранването
уредът преминава автоматично към основно положение и остава в режим на изчакване.
светодиодният индикатор одният индикатор угасват. Уредът преминава автоматично към режим на поддържащо зареждане.
и светоди-
Превключване между режимите 1, 2, 3 и 4
Натиснете бутона за избор MODE последо­вателно толкова пъти, колкото е необходимо.
Уредът превключва режимите за зареждане в следната последователност: Изчакване ( ),
BG
Режим 1 ( Режим 4 ( цикъл.
УКАЗАНИЕ
Когато натиснете бутона за избор MODE
към следващия режим и го изпълнява. При свързване на акумулатор 12V Режим 1 ( ) не може да се избира. При свързване на акумулатор 6V Режими 2 ( и 4 ( че след пълно зареждане акумулаторът не бъде разединен от зарядното устрой­ство, той остава в режим на поддържащо зареждане дори когато потребителят превключи към друг режим. Това е полез­но за предпазване на напълно заредения акумулатор от повреди.
), Режим 2 ( ), Режим 3 ( ),
) и след това стартира следващия
, режимът за зареждане се превключва
) не могат да се избират. В случай
Режим 1 „6V“ (7,3V/0,8A)
Този режим е подходящ за зареждане на оловно­киселинни акумулатори 6V с капацитет под 14Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 1 ( ). След извършване на тази операция светва съответният светоди­оден индикатор . В случай че след това не предприемете друга операция, елек­трониката се включва автоматично заедно със светодиодния индикатор и стартира процеса на зареждане. Ако процесът протича без проблеми, свето­диодният индикатор свети по време на целия процес на зареждане, докато акумулаторът се зареди 7,3V/± 0,25V. Когато акумулаторът е напълно зареден,
), 3 ( )
, за да
Режим 2 „12V“ (14,4V/0,8A)
Този режим е подходящ за зареждане на оловно­киселинни акумулатори 12V с капацитет под 14Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 2 ( ). След извършване на тази операция светва съответният светоди­оден индикатор . В случай че след това не предприемете друга операция, електро­никата се включва автоматично заедно със светодиодния индикатор и стартира процеса на зареждане. Ако процесът протича без проблеми, свето­диодният индикатор свети по време на целия процес на зареждане, докато аку­мулаторът се зареди. Когато акумулаторът е напълно зареден, светодиодният индикатор
и светодиодният индикатор угасват. Уредът преминава автоматично към режим на поддържащо зареждане.
, за да
Режим 3 „12V“ (14,4V/3,8A)
Този режим се прилага при нормални условия главно за зареждане на оловно-киселинни акумулатори 12V с голям капацитет над 14Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
да изберете Режим 3 ( това не предприемете друга операция, елек­трониката се включва заедно със светодиод­ния индикатор на зареждане. Ако процесът протича без проблеми, свето­диодният индикатор свети по време на целия процес на зареждане, докато акуму­латорът се зареди. Когато акумулаторът е напълно зареден, светодиодният индикатор
и светодиодният индикатор угасват. Уредът преминава автоматично към режим на поддържащо зареждане.
). В случай че след
и стартира процеса
, за
30
ULG 3.8 B1
Режим 4 „12V“ (14,7V/3,8A)
Този режим се прилага при студени условия за зареждане на оловно-киселинни акумулатори 12V с по-голям капацитет над 14Ah или за зареждане на акумулатори с абсорбираща електролит стъклена вата (AGM) над 14Ah.
Натиснете бутона за избор MODE
да изберете Режим 4 ( това не предприемете друга операция, елек­трониката се включва заедно със светодиод­ния индикатор зареждане. В този режим зарядният ток е същият, както в „Режим 3 ( Ако процесът протича без проблеми, свето­диодният индикатор свети по време на целия процес на зареждане, докато аку­мулаторът се зареди. Когато акумулаторът е напълно зареден, светодиодният индикатор
и светодиодният индикатор угасват. Уредът преминава автоматично към режим на поддържащо зареждане.
). В случай че след
и стартира процеса на
, за
)“.
Автоматично разпознаване на акумулатора
След като зарядното устройство се включи към захранващата мрежа, светва светодиодният индикатор на уреда.
Зарядното устройство разпознава акумулатора въз основа на следните критерии:
Ако напрежението на акумулатора е по-малко от 3,8 V или е по-голямо от 15 V, акумулаторът не е подходящ за зареждане или е повреден. В тези случаи премигват светодиодните инди­катори устройство остава в „Режим на изчакване“ и не може да се превключва с бутона за избор MODE в друг режим за зареждане.
, , и . Зарядното
Режим за импулсно зареждане
Този режим е подходящ за зареждане/реге­нериране на празни, изтощени и презаредени оловно-киселинни акумулатори 12 V.
Когато зарядното устройство за акумулатори се свърже към акумулатор и стартира процеса на зареждане, то разпознава автоматично напрежението на акумулатора.
То преминава към режим за импулсно зареж­дане, когато напрежението е в диапазона 7,5V ± 0,5V до 10,5V ± 0,5V. Този процес на импулсно зареждане продъл­жава, докато напрежението на акумулатора се повиши до 10,5V ± 0,5V.
След като се достигне това ниво, зарядното устройство за акумулатори преминава към избрания преди това от вас нормален режим на зареждане.
След това акумулаторът може да се зареди бързо и безопасно. С този метод повечето праз­ни, изтощени или презаредени акумулатори могат да се регенерират и използват отново.
УКАЗАНИЕ
По време на процеса на импулсно зареж­дане премигва светодиодният индикатор
.
Поддържащо зареждане
Зарядното устройство разполага с функция автоматично поддържащо зареждане. В зависимост от напрежението на акумулатора зарядното устройство реагира с различен заряден ток. Акумулаторът може да остане включен продължително време към зарядното устройство.
Функция за защита на уреда
Когато се появи нестандартна ситуация, като късо съединение, критично падане на напре­жението по време на процеса на зареждане, отворена токова верига или неправилно свърз­ване на изходните клеми, зарядното устройство за акумулатори изключва електрониката и връща системата директно в основно положе­ние с цел предотвратяване на повреди.
В случай че не предприемете друга настройка, системата остава в Режим на изчакване. При неправилно свързване на изходните клеми (разменяне на полюсите) свети допълнително светодиодният индикатор „Грешка“ .
В случай че по време на процеса на зареждане уредът се загрее твърде силно, изходната мощ­ност се намалява автоматично. Това също предпазва уреда от повреждане.
BG
ULG 3.8 B1
31
Поддръжка и почистване
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги изключвайте щепсела от
контакта преди извършване на работи по зарядното устройство за акумулатори.
Уредът не изисква поддръжка.
В никакъв случай не използвайте разтво-
рители или други агресивни почистващи препарати.
BG
Почиствайте пластмасовите повърхности на
уреда със суха кърпа.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е изпитан щателно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако се наложи да се възполз­вате от гаранцията, първо се свържете по телефона със сервиза. Само по този начин може да се осигури безплатно връщане на вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. превключватели или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за битова, а не за професионална употреба. При неправилна и нецелесъобразна употреба, упражняване на сила или ремонтни дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Зако­новите ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължа­ва от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. Евентуално наличните още при закупуването повреди и дефекти трябва да се съобщят незабавно след разопаковането, но най-късно два дни след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонти­те се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 113043
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Предаване за отпадъци
Опаковката е произведена от
екологични материали, които могат да се предават в местните пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU излезлите от употреба електрически инстру­менти трябва да се събират разделно и да се предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне на излезлия от употреба уред можете да полу­чите от вашата общинска или градска управа.
32
ULG 3.8 B1
Превод на оригиналната декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH, отговорник за документацията: г-н Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ, декларираме, че този продукт съответства на следните стандарти, нормативни документи и директиви на ЕО:
Директива за съоръжения за ниско напрежение
(2006/95/EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004/108/EC)
Директива относно ограничението за употребата на определени опасни вещества в електрическото и електрон­ното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Типово обозначение на машината:
Зарядно устройство за автомобилeн акумулатор ULG3.8B1
BG
Година на производство: 05-2015 Сериен номер: IAN 113043
Бохум, 22.1.2015 г.
Semi Uguzlu
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел усъвършенстване
ULG 3.8 B1
33
34
ULG 3.8 B1
Περιεχόμενα
Εισαγωγή .............................................................36
Προβλεπόμενη χρήση ...............................................................36
Παραδοτέος εξοπλισμός .............................................................36
Περιγραφή εξαρτημάτων .............................................................36
Τεχνικά χαρακτηριστικά ..............................................................36
Ασφάλεια .............................................................36
Υποδείξεις ασφαλείας ...............................................................36
Χειρισμός .............................................................38
Πριν από τη θέση σε λειτουργία ........................................................38
Σύνδεση ..........................................................................39
Αποσύνδεση ......................................................................39
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης ........................................................39
Επαναφορά / Διαγραφή ρυθμίσεων ....................................................39
Εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών 1, 2, 3 και 4 ...............................................39
Λειτουργία 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) .....................................................39
Λειτουργία 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) ...................................................40
Λειτουργία 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) ...................................................40
Λειτουργία 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) ...................................................40
Αυτόματη αναγνώριση μπαταριών ......................................................40
Λειτουργία παλμικής φόρτισης ........................................................41
Φόρτιση διατήρησης ................................................................41
Λειτουργία προστασίας συσκευής ......................................................41
GR CY
Συντήρηση και καθαρισμός .............................................. 41
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Σέρβις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Εισαγωγέας ........................................................... 42
Απόρριψη ............................................................42
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 42
ULG 3.8 B1
35
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙAΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ULG3.8B1
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για
την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης.
GR
Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση
CY
παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το Ultimate Speed ULG3.8B1 είναι ένας φορτιστής μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων, κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρη­σης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή 12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρο­λύτη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες γυαλιού (AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ (GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Φορτιστής μπαταριας αυτοκινήτου ULG3.8B1 Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
Περιγραφή εξαρτημάτων
Βλ. Εικόνα A:
Ένδειξη LED „Λειτουργία 1“ Ένδειξη LED „Λειτουργία 2“ Ένδειξη LED „Λειτουργία 3“ Ένδειξη LED „Λειτουργία 4“
Ένδειξη LED „Σφάλμα“ Ένδειξη LED „Πλήρης φόρτιση“ Ένδειξη LED „Διαδικασία φόρτισης ενεργή“ Ένδειξη LED „Λειτουργία ετοιμότητας“ Πλήκτρο επιλογής „MODE“
Βλ. Εικόνα B:
Φορτιστής Οπές στερέωσης Καλώδιο σύνδεσης δικτύου Ακροδέκτης σύνδεσης θετικού πόλου Ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού πόλου
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Απορρόφηση ισχύος: 60 W Τάση εξόδου: 6 V Ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C Είδος προστασίας: IP 65 Κατηγορία προστασίας: II /
Τύποι μπαταριών: Μπαταρία
1,2 Ah - 14 Ah Μπαταρία
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
μολύβδου-οξέος 6 V
μολύβδου-οξέος 12 V
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
Ο φορτιστής είναι κατάλλη-
λος για λειτουργία μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με
36
ULG 3.8 B1
περιορισμένες φυσικές, αισθη­τηριακές ή νοητικές ικανότητες ή ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κιν­δύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο κα­θαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντων­λιθίου.
Τοποθετείτε την μπαταρία που
έχετε αφαιρέσει κατά τη διαδικασία φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη επιφάνεια.
Ο αυτόματος τρόπος δράσης,
καθώς και περιορισμοί ως προς τη χρήση, επεξηγούνται παρακάτω στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
Μη λειτουργείτε τη συσκευή με
φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο σύν­δεσης δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρ­μένα καλώδια σύνδεσης δικτύου αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή λόγω ηλεκτροπληξίας.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάζει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών ή ένα αντιστοίχως εξειδικευμένο άτομο, ώστε να απο­φεύγονται κίνδυνοι.
Πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα δικτύου είναι εξοπλισμένο σύμφωνα με τις προδιαγραφές με γειωμένο ουδέτερο αγωγό 230V ∼ 50Hz, σε ασφάλεια 16A και σε διακόπτη FI (διακόπτης προστασίας εσφαλ­μένου ρεύματος).
Αποσυνδέστε το φορτιστή από το
δίκτυο, προτού κλείσετε ή ανοίξετε συνδέσεις στη μπαταρία.
Συνδέετε πάντα πρώτα τον
ακροδέκτη σύνδεσης θετικού πόλου (κόκκινο) .
Ο ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρο) πρέπει να συνδέεται τουλάχιστον 10 εκ. μακριά από την μπαταρία και τον αγωγό βενζίνης στο αμάξωμα.
Συνδέστε τώρα τον φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
Μετά τη φόρτιση αποσυνδέστε
το φορτιστή από το δίκτυο παρο­χής. Στη συνέχεια απομακρύνετε τον ακροδέκτη σύνδεσης από το αμάξωμα. Κατόπιν απομακρύνετε τον ακροδέκτη σύνδεσης από τη μπαταρία.
GR CY
ULG 3.8 B1
37
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ ΠΥΡ-
ΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρη­ξης οξύ-υδρικού αερίου!
Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικα-
σία φόρτισης και διατήρησης δεν υπάρχει ακάλυπτη φωτιά (φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες)!
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδε-
σης θετικού πόλου δεν έχει καμία
GR CY
επαφή με κάποιο καλώδιο καυσί­μων (π.χ. καλώδιο βενζίνης)!
Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύ-
φλεκτες ουσίες, π.χ. βενζίνη ή διαλυτικά μέσα, δεν θα μπορούν να αναφλεγούν κατά τη χρήση του φορτιστή!
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Εάν τα μάτια ή η επιδερμίδα έρθουν σε επαφή με το οξύ της μπαταρίας, ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του σώματος με άφθονο τρεχούμενο καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια!
Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλω-
μα κατά τη σύνδεση του φορτιστή στην μπαταρία. Συνδέετε το καλώ­διο σύνδεσης αρνητικού πόλου αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης θετι­κού πόλου αποκλειστικά στο θετικό πόλο της μπαταρίας!
Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά
σε φωτιά, ζέστη και συνεχή υψηλή θερμοκρασία άνω των 50° C!
Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή
μην καταστρέφετε καλώδια καυ­σίμου, ηλεκτρισμού, συστημάτων πέδησης, υδραυλικού συστήματος ή νερού με βίδες!
Μην καλύπτετε το φορτιστή με
αντικείμενα!
Προστατεύετε τις επιφάνειες των
ηλεκτρικών επαφών της μπαταρίας από βραχυκύκλωμα!
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή απο-
κλειστικά για τη διαδικασία φόρτι­σης και διατήρησης μη φθαρμένων μπαταριών μολύβδου 6V- / 12V. Δεν επιτρέπεται η φόρτιση παγωμέ­νων μπαταριών.
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή πρέπει
να δίνεται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της μπαταρίας.
Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με μπαταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα. Ασφαλίζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την ανάφλεξη.
Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται σε επαφή με τη βρωμιά.
Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
38
ULG 3.8 B1
Σύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Υπάρχουν δύο δυνατότητες σύνδεσης του
φορτιστή. Είτε να συνδέσετε το καλώδιο σύν­δεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) απευθείας στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο αμάξωμα. Προσοχή εδώ στις προδιαγραφές του κατασκευαστή του οχήματος.
Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης και
σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα μπατα­ρία αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδε­δεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
Στη συνέχεια αποσυνδέστε το καλώδιο σύν-
δεσης θετικού πόλου (κόκκινο) του οχήματος από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος) πόλο της μπαταρίας.
Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος) μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης δικτύου
φορτιστή στην πρίζα.
Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης (αναστροφή
πόλων) των ακροδεκτών σύνδεσης ανάβει η ένδειξη LED „Σφάλμα“
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
του
.
Αποσύνδεση
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος) μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος) μπαταρίας.
από τον αρνητικό πόλο της
από το θετικό πόλο της
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης
Για τη φόρτιση διαφορετικών μπαταριών σε διαφο­ρετική θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες λειτουργίες φόρτισης.
Σε σύγκριση με τους συνήθεις φορτιστές μπαταριών, αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική λειτουργία για την εκ νέου χρήση μιας άδειας μπαταρίας / ενός συσσωρευτή. Μπορείτε να φορτίσετε πάλι μία πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία / έναν συσσω­ρευτή. Προστασία από εσφαλμένη σύνδεση και βραχυκύκλωμα διασφαλίζει την ασφαλή διαδικασία φόρτισης. Μέσω του ενσωματωμένου ηλεκτρονικού μηχανισμού, ο φορτιστής μπαταριών δεν τίθεται σε λειτουργία αμέσως μετά τη σύνδεση της μπαταρίας, αλλά μόνο αφότου έχει επιλεγεί μια λειτουργία φόρτισης. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται σπινθήρες, οι οποίοι συχνά εμφανίζονται κατά τη διαδικασία σύνδεσης. Επιπλέον, ο φορτιστής μπαταριών ελέγχεται μέσω ενός εσωτερικού MCU (μονάδα μικροϋπολογιστή).
Επαναφορά / Διαγραφή ρυθμίσεων
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος, η
συσκευή τίθεται αυτόματα στην αρχική θέση και παραμένει σε λειτουργία ετοιμότητας.
Εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών 1, 2, 3 και 4
Πιέστε διαδοχικά το πλήκτρο επιλογής MODE . Η συσκευή αλλάζει τους τρόπους λειτουργίας ως
εξής: Standby ( 2 (
), Λειτουργία 3 ( ), Λειτουργία 4 ( ) και
εκκινεί στη συνέχεια τον επόμενο κύκλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όταν πιέζετε το πλήκτρο επιλογής MODE
η λειτουργία φόρτισης γυρίζει στην επόμενη λει­τουργία και την διεξάγει. Εάν συνδεθεί μπαταρία 12V, η Λειτουργία 1 ( ) δεν είναι επιλέξιμη. Εάν συνδεθεί μπαταρία 6V, οι Λειτουργίες 2 ( Όταν ωστόσο μια μπαταρία μετά από πλήρη φόρτιση δεν απομακρύνεται από τη συσκευή φόρτισης, παραμένει στη λειτουργία διατή­ρησης, ακόμα και όταν ο χειριστής γυρίζει σε άλλη λειτουργία. Αυτό είναι χρήσιμο για να προστατέψετε την πλήρως φορτισμένη μπαταρία από βλάβες.
), Λειτουργία 1 ( ), Λειτουργία
,
), 3 ( ) και 4 ( ) δεν είναι επιλέξιμες.
Λειτουργία 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου-οξέος 6V με χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
GR CY
ULG 3.8 B1
39
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE για να
επιλέξετε τη λειτουργία 1 ( ). Μετά από διεξα­γωγή αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη
GR CY
ένδειξη LED γετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται αυτόματα ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με την ένδειξη LED φόρτισης. Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα, η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη καθ' όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπατα­ρία φορτιστεί στα 7,3V/± 0,25V. Όταν η μπα­ταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED και η ένδειξη LED σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουρ­γία διατήρησης.
. Εάν στη συνέχεια δεν διεξά-
και ξεκινάει η διαδικασία
Λειτουργία 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 2 ( ). Μετά από διεξαγω­γή αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη ένδειξη LED . Εάν στη συνέχεια δεν διεξά­γετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται αυτόματα ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με την ένδειξη LED και ξεκινάει η διαδικασία φόρτισης. Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα, η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη καθ' όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπα­ταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED και η ένδειξη LED σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης.
Λειτουργία 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται κυρίως για τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με μεγάλη χωρητικότητα, μεγαλύτερη από 14 Ah, υπό φυσιολογικές συνθήκες.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 3 ( χεια δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται ο ηλεκτρονικός μηχανισμός
). Εάν στη συνέ-
για να
για να
μαζί με την ένδειξη LED διαδικασία φόρτισης. Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα, η ένδειξη LED όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπα­ταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED ένδειξη LED σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουρ­γία διατήρησης.
παραμένει αναμμένη καθ'
και ξεκινάει η
και η
Λειτουργία 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με χωρητικότητα μεγαλύτερη από 14 Ah υπό κρύες συνθήκες ή για τη φόρτιση μερικών μπαταριών AGM μεγαλύτερων από 14Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 4 ( δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενερ­γοποιείται ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με την ένδειξη LED σία φόρτισης. Σε αυτή τη λειτουργία το ρεύμα φόρτισης είναι το ίδιο όπως στη "Λειτουργία 3 (
)". Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα, η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη καθ' όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπα­ταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED και η ένδειξη LED σβήνει. Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουρ­γία διατήρησης.
). Εάν στη συνέχεια
και ξεκινάει η διαδικα-
για να
Αυτόματη αναγνώριση μπαταριών
Μόλις ο φορτιστής συνδεθεί στο δίκτυο παροχής, ανάβει η ένδειξη LED στη συσκευή.
Ο φορτιστής αναγνωρίζει τη μπαταρία βάσει των εξής κριτηρίων:
Εάν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από 3,8 V ή μεγαλύτερη από 15 V, η μπαταρία δεν είναι κατάλληλη για φόρτιση ή είναι ελαττωματική. Σε αυτήν την περίπτωση αναβοσβήνουν οι ενδείξεις LED , , και . Ο φορτιστής παραμένει σε „Λειτουργία ετοιμότητας“ και δεν γυρίζει σε άλλο τρόπο λειτουργίας με το πλήκτρο επιλογής MODE .
40
ULG 3.8 B1
Λειτουργία παλμικής φόρτισης
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για τη φόρτιση/ανανέωση άδειων, χρησιμοποιημένων και υπερφορτισμένων μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V.
Όταν ο φορτιστής μπαταριών συνδεθεί σε μια μπαταρία και εκκινείται η διαδικασία φόρτισης, η συσκευή αναγνωρίζει αυτόματα την τάση της μπα­ταρίας. Γυρίζει στη λειτουργία παλμικής φόρτισης όταν η τάση βρίσκεται μεταξύ 7,5V ± 0,5V έως 10,5V ± 0,5V.
Αυτή η διαδικασία παλμικής φόρτισης συνεχίζεται, έως ότου η τάση μπαταρίας ανέβει στα 10,5V ± 0,5V.
Μόλις αυτή η κατάσταση επιτευχθεί, ο φορτιστής μπαταριών γυρίζει στην κανονική λειτουργία φόρτι­σης, την οποία είχατε επιλέξει προηγουμένως.
Τώρα η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί γρήγορα και με ασφάλεια. Με αυτή τη διαδικασία μπορούν να ανανεωθούν οι περισσότερες άδειες, χρησιμο­ποιημένες ή υπερφορτισμένες μπαταρίες και να επαναχρησιμοποιηθούν.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά τη διαδικασία της παλμικής φόρτισης
ανάβει η ένδειξη LED
.
Φόρτιση διατήρησης
Ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη φόρτιση διατήρησης. Αναλόγως της πτώσης τάσης της μπαταρίας, ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετικό ρεύμα φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση, όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης κατά τη διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου, ο φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον ηλεκτρονικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το σύστημα στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
Εάν δεν προβείτε σε άλλη ρύθμιση, το σύστημα πα­ραμένει στη λειτουργία ετοιμότητας. Σε περίπτωση αντίστροφης σύνδεσης των ακροδεκτών εξόδου (αναστροφή πόλων) ανάβει επιπλέον η ένδειξη LED „Σφάλμα“
.
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς εξόδου. Έτσι η συσκευή προστατεύεται από πιθα­νές βλάβες.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε το βύσμα πάντα από την πρίζα, προτού διεξάγετε εργασίες στο φορτιστή
μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά
μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συσκευής
με ένα απαλό πανί.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατα­σκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την από­δειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσω­ρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτή­ματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευ­αστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιη­θούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
GR CY
ULG 3.8 B1
41
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 113043
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 113043
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
GR
Εισαγωγέας
CY
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Απόρριψη
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία μπορείτε να απορρίψετε μέσω των
τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH, Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ, δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
42
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριας αυτοκινήτου ULG 3.8 B1
Έτος κατασκευής: 05 - 2015
Αύξων αριθμός: IAN 113043
Bochum, 22/1/2015
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας -
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια της συνεχούς ανάπτυξης.
ULG 3.8 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................44
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................44
Lieferumfang .......................................................................44
Teilebeschreibung ...................................................................44
Technische Daten ...................................................................44
Sicherheit .............................................................44
Sicherheitshinweise ..................................................................44
Bedienung ............................................................46
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................46
Anschließen .......................................................................46
Trennen ...........................................................................47
Lademodus auswählen ...............................................................47
Reset / Einstellungen löschen ..........................................................47
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ..............................................47
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) ........................................................47
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) ......................................................47
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) ......................................................48
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) ......................................................48
Automatische Batterieerkennung .......................................................48
Impulslademodus ...................................................................48
Erhaltungsladung ...................................................................49
Geräteschutzfunktion ................................................................49
DE AT
CH
Wartung und Reinigung .................................................49
Garantie .............................................................49
Service ...............................................................50
Importeur ............................................................50
Entsorgung ...........................................................50
Original-Konformitätserklärung ..........................................50
ULG 3.8 B1
43
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG3.8B1
LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges
AT
Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
CH
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-Ionen­Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräu­men bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W
/ 12 V
T2A
Ausgangsspannung: 6 V Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
Sicherheit
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1 Diese Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
44
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
ULG 3.8 B1
die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzan­schlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitun­gen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzin­leitung) hat!
DE AT
CH
ULG 3.8 B1
45
DE
AT
CH
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte­riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körper­region mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umge­hend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batteri­en. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vor­schriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
46
ULG 3.8 B1
Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie die Netzanschlussleitung des
Ladegeräts an die Steckdose an.
Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
an den Minus-Pol der Batterie
.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladege­räten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterielade­gerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvor­gangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro­Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entspre­chend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( 2 (
), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE cken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12V­Batterie angeschlossen, ist Modus 1( ) nicht wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlos­sen, ist Modus 2 ( wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach vol­ler Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), Modus 1 ( ), Modus
drü-
), 3 ( ) und 4 ( ) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchfüh­rung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Lade­verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12V­Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED­Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen
, um
DE AT
CH
ULG 3.8 B1
47
weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elekt­ronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige
an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
während des gesamten
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
DE
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
AT
CH
um Modus 3 ( anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 ( ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED­Anzeige In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
,
, um
LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige Anzeige Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12V­Blei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgela­den werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwen­det werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
48
ULG 3.8 B1
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschied­lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor­gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie­ladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehr­tem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE AT
CH
ULG 3.8 B1
49
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 113043
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 113043
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
DE
AT
CH
IAN 113043
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2015
Seriennummer: IAN 113043
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
50
Bochum, 22.01.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 01 / 2015 · Ident.-No.: ULG3.8B1-012015-1
IAN 113043
Loading...