Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama
uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции
на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες
της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / CY Operating instructions Page 1
HR Upute za upotrebu Stranica 9
RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17
BG Ръководство за експлоатация Cтраница 25
GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 35
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 43
Translation of the original Conformity Declaration ............................8
ULG 3.8 B1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use this product only as described and only for
the specified areas of application. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner(s).
Proper use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specified below.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1
This operating manual
Components
See Figure A:
LED display "Mode 1"
LED display "Mode 2"
LED display "Mode 3"
LED display "Mode 4"
LED display "Error"
LED display "Fully charged"
LED display "Charging"
LED display "Standby mode"
"MODE" selection button
temperature: 0°C up to 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6V lead-acid battery
1.2Ah–14Ah
12V lead-acid battery
1.2Ah–120Ah
/12V
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor
use only.
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 over and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided
that they are under supervision
or have been told how to use the
appliance safely and are aware of
the potential risks. Children must not
use the appliance as a plaything.
Cleaning and user maintenance
2
ULG 3.8 B1
tasks may not be carried out by
children unless they are supervised.
■ Always connect the positive termi-
nal clamp (red)
first.
GB
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating
instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, supply cord or
mains plug. A damaged power
cord causes danger to life by electric shock.
■ If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid
a hazard.
■ The negative terminal clamp (black)
must be connected to the chassis
at least 10 cm away from the battery and the fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ Disconnect the charger from the
mains power supply after charging. Only then remove the terminal
clamp from the vehicle bodywork/
earth. Then remove the terminal
clamp from the vehicle bodywork/
earth.
RISK OF EXPLOSION AND
FIRE!
Protect yourself from a highly explosive
oxyhydrogen gas reaction!
■ Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or
sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
■ Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is
a standard 230V~50Hz,
equipped with an earthed neutral
conductor, a 16A fuse and a
residual-current circuit breaker
(RCCB)!
■ Disconnect the charger from the
mains before making connections to
the battery.
ULG 3.8 B1
■ Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact
with a fuel line (e.g. petrol line)!
■ Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol
or solvents, can be ignited when
using the charger!
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
3
GB
RISK OF CHEMICAL BURNS!
■ Wear safety goggles! Wear
protective gloves! If your eyes or
skin come into contact with battery
acid, rinse the affected part of the
body with plenty of clear running
water and seek immediate medical
assistance!
■ Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative terminal
connecting cable to the negative terminal of the battery or to the vehicle
bodywork/earth only. Connect the
positive terminal connecting cable
only to the positive terminal of the
battery!
■ Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or to longterm temperatures exceeding 50°C!
■ When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for
fuel, electricity, braking system,
hydraulics or water with screws!
■ Do not cover the charger with objects
of any kind!
■ Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
■ Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undamaged 6V/12V lead batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before first use
♦ Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
♦ In addition, observe the vehicle manufacturer’s
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
♦ Clean the battery terminals. Ensure that no dirt
comes into contact with your eyes in the process.
♦ Provide for sufficient ventilation.
Connection
NOTE
►
There are two options for connecting the charger.
Connect the negative terminal connecting cable
(black) either directly to the negative terminal of
the battery or to the bodywork. Please also bear
in mind the vehicle manufacturer’s instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle’s bodywork/earth.
♦ Then disconnect the positive terminal connect-
ing cable (red) of the vehicle from the positive
terminal of the battery.
♦ Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
♦ Clamp the negative terminal clamp (black)
the charger to the negative terminal on the battery
or to the bodywork.
♦ Connect the mains cable of the battery
charger to the power socket.
♦ If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display “ERROR”
Disconnecting
♦ Disconnect the appliance from the power supply.
♦ Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the
battery or from the bodywork.
will light up.
of the
of
4
ULG 3.8 B1
♦ Remove the positive terminal clamp (red) of
the charger from the positive terminal on the
battery.
Select charging mode
You can choose between different charging modes
for charging various batteries at different ambient
temperatures.
Unlike standard battery chargers, this appliance has
a special function for reusing an empty chargeable
battery or accu. You can recharge a completely discharged battery/accu. A protection function against
incorrect connection and short circuiting ensures
safe charging. Due to the installed electronics, the
charger does not begin operation directly after
connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
This prevents sparking, which often occurs when
connecting. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (micro-computer unit).
Reset/deleting settings
♦ After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and
remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3
and 4
Press the MODE selection button a corresponding
amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode
2 (
), Mode 3 (), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
NOTE
► If you press the MODE selection button
charging mode automatically switches to the next
mode and begins operation in that mode. If a
12V battery is connected, Mode 1 ( ) is not
selectable. If a 6V battery is connected, Mode
2 (
) 3 () and 4 ( ) are not selectable. If
a battery is not disconnected from the charging
station after a full charge, the appliance remains
in trickle-charge mode, even if the user switches
over to another mode. This protects the fully
charged battery from being damaged.
, the
Mode 1 “6V” (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the selection button MODE
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding
LED display
vate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process.
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery
is fully charged, the LED display lights
up and the LED display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
lights up. If you do not acti-
, to activate
Mode 2 “12V” (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 2 (
LED display
vate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process.
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). After doing so, the corresponding
lights up. If you do not acti-
, to activate
Mode 3 “12V” (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V leadacid batteries with a large capacity of more than
14 Ah under normal conditions.
♦ Press the MODE selection button
Mode 3 (
process afterwards, the electronic system will
activate together with the LED display
and starts the charging process.
). If you do not activate another
, to activate
GB
ULG 3.8 B1
5
If the procedure runs without any problems,
GB
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged.
When the battery is fully charged, the LED dis-
lights up and the LED display
play
goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
Mode 4 “12V” (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity of more than 14Ah in
cold conditions or for several AGM batteries with
a capacity of more than 14Ah.
♦ Press the button MODE selection
Mode 4 (
process afterwards, the electronic system will
activate together with the LED display
and starts the charging process. In this mode,
the charging current is identical to that of
“Mode 3” (
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). If you do not activate another
).
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected the mains
power supply, the LED display on the appliance lights up.
The charger recognises the battery on the basis
of the following criteria:
if the voltage of the battery is less than 3.8V or
greater than 15V, the battery is not suitable for
charging or defective. The LED Displays
, and flash. The charger remains in
“Standby mode” and cannot be switched to another
charging mode by means of the MODE selection
button .
, to activate
,
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration
of empty, used and overcharged 12V lead-acid
batteries.
When the charger is connected to a battery and
the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5V to 10.5V ± 0.5V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V.
As soon as this state is reached, the charger switches
over to the previously selected normal charging
mode.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty, used or overcharged batteries can be
regenerated and reused using this procedure.
NOTE
► During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle
charging function. Depending on the voltage of the
battery, the charger reacts by supplying different
charging current. The battery can remain connected
to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
If a non-standard situation should occur, such as
short circuiting, a critical voltage drop during the
charging process, an open circuit or reversed
connection of the output terminals, the charger
deactivates the electronic system and immediately
switches back to its initial state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system
will remain in Standby mode. If the terminals are
incorrectly connected (reverse polarity), to the LED
display “Error”
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
also protects the appliance from damage.
also lights up.
6
ULG 3.8 B1
Maintenance and Cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket
before carrying out any work on the
battery charger.
The appliance is maintenance-free.
♦ Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
Warranty
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service by telephone. This is the
only way to guarantee free return of your
goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is
intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty is deemed void if this
product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifications which
were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted
in any way by this warranty. The warranty period is
not prolonged by repairs made under the warranty.
This also applies to replaced and repaired parts.
Damage and defects present at the time of purchase
must be reported immediately after unpacking, or
no later than two days after the date of purchase.
Repairs made after expiry of the warranty period
are chargeable.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
GB
ULG 3.8 B1
7
Translation of the original
GB
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
Prijevod originalne izjave o sukladnosti ...................................16
ULG 3.8 B1
9
PUNJAČ AKUMULATORA
ZA AUTO ULG3.8B1
LED-prikaz „Standby modus“
Tipka za odabir „MODE“
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog
HR
uređaja. Time ste se odlučili za visokovrije-
dan proizvod. Upute za rukovanje sastavni
su dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, rukovanje i zbrinjavanje. Prije
uporabe uređaja upoznajte se sa svim pripadajućim uputama za uporabu i svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način
i u navedenim područjima uporabe. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama priložite i predajte
i svu dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Ultimate Speed ULG3.8B1 je višestupanjski uređaj
za punjenje automobilskih akumulatora, prikladan
za punjenje i očuvanje naboja 6V ili 12V akumulatora (baterija) s olovom i otopinom elektrolita (WET),
sa spužvama koje apsorbiraju elektrolit (AGM) ili
s elektrolitom u gelu (GEL).
Uređaj nije prikladan za punjenje litij-ionskih baterija!
Uređaj nije namijenjen za komercijalnu uporabu i
namijenjen je isključivo za uporabu u zatvorenom
prostoru.
Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj
namjeni.
Vidi sliku B:
Punjač
Rupe za pričvršćivanje
Mrežni priključni vod
Priključna stezaljka plus pola
Priključna stezaljka minus pola
Tehnički podaci
Ulazni napon: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Snaga: 60 W
Izlazni napon: 6 V
Izlazna struja: 0,8 A / 3,8 A
Osigurač (unutarnji): 2 A
Temperatura okruženja: 0°C do 40°C
Vrsta zaštite: IP 65
Razred zaštite: II /
Vrsta baterija: 6 V olovne baterije
1,2 Ah - 14 Ah
12 V olovne baterije
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
s kiselinom
s kiselinom
Opseg isporuke
Punjač akumulatora za auto ULG3.8B1
Ove upute za uporabu
Punjač je prikladan isključivo za
uporabu u zatvorenim prostorima.
■ Ovaj uređaj smiju koristiti djeca
stara 8 godina ili više, kao i osobe
sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ili pomanjkanjem iskustva i/ili znanja,
ukoliko su pod nadzorom ili su primile poduku o sigurnom rukovanju
ULG 3.8 B1
uređajem te su razumjele opasnosti
koje proizlaze iz uporabe uređaja.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i servisiranje ne smiju
obavljati djeca bez odgovarajućeg
nadzora.
■ Punjač ne upotrebljavajte za punje-
nje baterija koje ne mogu biti ponovo punjene.
■ Punjač ne upotrebljavajte za punje-
nje litij-ionskih baterija.
■ Izvađenu bateriju za vrijeme po-
stupka punjenja postavite na dobro
prozračenu površinu.
■ Automatski rad kao i ograničenja
uporabe objašnjeni su u nastavku
ovih uputa za uporabu.
OPASNOST OD STRUJNOG
UDARA!
■ Ne rukujte uređajem kada je
oštećen kabel, mrežni priključni vod
ili mrežni utikač. Oštećen mrežni
priključni vod predstavlja opasnost
po život od strujnog udara.
■ Ako dođe do oštećenja mrežnog
priključnog kabela, isti mora zamijeniti proizvođač, servis za kupce ili
slična kvalificirana osoba, kako bi
se izbjegle opasne situacije.
■ Prije priključivanja na mrežni napon
provjerite da mreža odgovara
naponu od 230V~ 50Hz, ima
uzemljeni nulti vod, osigurač od
16 A i FID (zaštitnu) sklopku.
■ Isključite mrežno napajanje punjača
prije spajanja ili odvajanja baterije.
■ Uvijek priključnu stezaljku plus-pola
(crvenu) priključite prvu.
■ Priključna stezaljka minus-pola
(crna) mora uz udaljenost od
najmanje 10 cm od baterije i provodnika goriva biti priključena na
karoseriju.
■ Punjač tek nakon toga priključite na
mrežu napajanja.
■ Nakon punjenja isključite mrežno
napajanje punjača. Tek nakon toga
priključnu stezaljku skinite s karoserije. Nakon toga priključnu stezaljku
skinite s baterije.
OPASNOST OD EKSPLOZIJE I
POŽARA!
Zaštitite se od reakcije praskavog
plina!
■ Osigurajte, da prilikom postupka
punjenja baterije u blizini ne bude
prisutan izvor plamena (plamen,
iskra ili žar)!
■ Osigurajte, da priključni kabel plus
pola nema kontakt s vodom za
pogonsko gorivo (npr. vodom za
benzin)!
■ Provjerite da se prilikom uporabe
punjača ne mogu zapaliti eksplozivne ili zapaljive tvari (npr. benzin ili
otapala)!
■ Uvijek osigurajte dostatnu ventilaci-
ju tijekom punjenja.
HR
ULG 3.8 B1
11
OPASNOST OD KEMIJSKIH
OPEKLINA
■ Nosite zaštitne naočale!
HR
Nosite zaštitne rukavice. Ukoliko oči
ili koža dođu u kontakt s kiselinom u
akumulatoru, isperite velikom količinom čiste tekuće vode i neizostavno
se za pomoć obratite liječniku!
■ Izbjegavajte električni kratki spoj
prilikom priključivanja punjača na
bateriju. Priključni kabel minus pola
priključite isključivo na odgovarajući
minus pol akumulatora, odnosno na
karoseriju. Priključni kabel plus pola
priključite isključivo na odgovarajući
plus pol akumulatora!
■ Punjač ne izlažite blizini vatre, vru-
ćini i dugotrajnom utjecaju visokih
temperatura iznad 50°C!
■ Pazite da prilikom montaže punja-
ča vijcima ne oštetite vodove za
gorivo, struju, kočnice, hidrauliku ili
vodu.
■ Punjač ne prekrivajte predmetima!
■ Zaštitite površine električnih konta-
kata od kratkog spoja!
■ Punjač koristite isključivo za postu-
pak punjenja i održavanja punjenja
neoštećenih olovnih akumulatora
od 6V / 12V! Smrznuti akumulatori
se ne smiju puniti.
Rukovanje
Prije uključivanja uređaja
♦ Prije priključivanja punjača treba provjeriti
upute za uporabu baterije.
♦ Osim toga, pridržavati se treba i propisa proi-
zvođača vozila za bateriju koja je stalno priključena u vozilu. Osigurajte vozilo i isključite
kontakt.
♦ Očistite polove baterije. Pazite da oči pritom
ne dođu u kontakt s prljavštinom.
♦ Uvijek osigurajte dostatnu ventilaciju.
Priključivanje
NAPOMENA
► Punjač se može priključiti na dva načina. Priključni
kabel za minus pol (crni) može se priključiti ili
izravno na minus pol akumulatora, ili na karoseriju.
Pridržavajte se propisa proizvođača vozila.
♦ Prije postupka punjenja i održavanja punjenja
akumulatora stalno priključenog u vozilu, najprije odvojite priključni kabel minus pola (crni)
vozila s minus pola baterije. Minus-pol baterije
po pravilu je povezan sa karoserijom vozila.
♦ Nakon toga odvojite priključni kabel plus pola
(crveni) vozila s plus pola baterije (akumulatora).
♦ Priključite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
punjača na plus pol baterije.
♦ Priključite priključnu stezaljku minus pola (crna )
♦ Odvojite uređaj od mrežnog napajanja.
♦ Skinite priključnu stezaljku minus pola (crna)
s minus pola baterije , odnosno na karoseriju.
♦ Skinite priključnu stezaljku plus pola (crvena)
s plus pola baterije.
12
ULG 3.8 B1
Odabir modusa punjenja
Za punjenje različitih baterija pri različitoj temperaturi
okoline možete birati između tri različitih modusa
punjenja.
U usporedbi sa konvencionalnim uređajima za punjenje baterija ovaj uređaj raspolaže specijalnom
funkcijom za ponovnu uporabu prazne baterije/
praznog akumulatora. Potpuno ispražnjenu bateriju/potpuno ispražnjen akumulator ponovo možete
napuniti. Zaštita od pogrešnog priključivanja i kratkog spoja omogućava siguran postupak punjenja.
Pomoću ugrađene elektronike uređaj za punjenje
ne stupa u pogon neposredno nakon priključivanja
baterije, nego tek nakon što je odabran modus za
punjenje. Na taj način sprječava se nastanak iskri,
koje se često pojavljuju za vrijeme postupka priključivanja. Nadalje, punjačem upravlja ugrađeni
MCU (mikroprocesorska jedinica).
Reset/brisanje postavki
♦ Nakon priključivanja na mrežno napajanje ure-
đaj se automatski prebacuje u osnovni položaj i
ostaje u Standby-modusu (modusu pripravnosti).
Prebacivanje između modusa
1, 2, 3 i 4
Pritisnite tipku za odabir MODE određeni broj puta.
Uređaj prebacuje između načina punjenja sljedećim
redoslijedom: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus
2 (
), Modus 3 (), Modus 4 ( ) i zatim
započinje sljedeći ciklus.
NAPOMENA
► Kada pritisnete tipku za odabir MODE
uređaj se prebacuje na sljedeći modus punjenja i isti odmah započinje. Ako je priključena
baterija od 12 V, Modus 1 ( ) se ne može
birati. Ako je priključena baterija od 6V,
Modus 2 (
birati. Ako međutim bateriju nakon potpunog
punjenja ne odvojite od punjača, zadržava
se u modusu za održavanje punjenja, čak i
kada korisnik odabere neki drugi modus.
To je korisno, kako bi se potpuno napunjena
baterija zaštitila od oštećenja.
), 3 () i 4 ( ) se ne mogu
,
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Ovaj modus je prikladan za punjenje olovnih baterija od 6V kapaciteta manjeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 1 ( ). Nakon ovog postupka
zasvijetlit će odgovarajuća LED-lampica
Ukoliko nakon toga ne izvršite daljnje podešavanje, elektronika će se zajedno sa LED-prikazom uključiti i započet će postupak
punjenja.
Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema,
LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme
cijelog postupka punjenja, sve dok baterija ne
bude napunjena na 7,3V /± 0,25V. Kada je
baterija potpuno napunjena, zasvijetliti će LEDprikaz , a LED-lampica se gasi.
Uređaj automatski prelazi u modus održavanja
punjenja.
, kako biste
.
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Ovaj modus je prikladan za punjenje olovnih baterija od 12V kapaciteta manjeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 2 ( ). Nakon ovog postupka
zasvijetlit će odgovarajuća LED-lampica .
Ukoliko nakon toga ne izvršite daljnje podešavanje, elektronika će se zajedno sa LED-prikazom
uključiti i započeti će postupak punjenja.
Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema,
LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok se baterija ne
napuni. Kada je baterija potpuno napunjena,
zasvijetliti će LED-prikaz , a LED-lampica
se gasi.
Uređaj automatski prelazi u modus održavanja
punjenja.
, kako biste
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Ovaj modus se uglavnom koristi za punjenje olovnih
baterija od 12V kapaciteta većeg od 14 Ah, pod
normalnim uvjetima.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 3 (
ne izvršite daljnje podešavanje, elektronika će
se zajedno sa LED-prikazom
započet će postupak punjenja.
Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema,
). Ukoliko nakon toga
, kako biste
uključiti i
HR
ULG 3.8 B1
13
LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok se baterija ne
napuni. Kada je baterija potpuno napunjena,
HR
zasvijetliti će LED-prikaz
se gasi.
Uređaj automatski prelazi u modus održavanja
punjenja.
, a LED-lampica
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Ovaj modus se koristi za punjenje olovnih baterija
od 12V kapaciteta većeg od 14 Ah u hladnim
uvjetima ili za punjenje pojedinih AGM baterija
kapaciteta većeg od 14 Ah.
♦ Pritisnite tipku za odabir MODE
odabrali Modus 4 (
ne izvršite daljnje podešavanje, elektronika će
se zajedno sa LED-prikazom
započet će postupak punjenja. U ovom modusu
je struja punjenja ista kao u modusu 3 (
Ukoliko ovaj postupak prođe bez problema,
LED-prikaz ostaje aktivan za vrijeme cijelog postupka punjenja, sve dok se baterija ne
napuni. Kada je baterija potpuno napunjena,
zasvijetliti će LED-prikaz , a LED-lampica
se gasi.
Uređaj automatski prelazi u modus održavanja
punjenja.
). Ukoliko nakon toga
uključiti i
Automatsko prepoznavanje baterija
Čim se punjač priključi na mrežu, na uređaju svijetli
LED-lampica .
Punjač prepoznaje bateriju na temelju sljedećih kriterija:
Ako je napon baterije manji od 3,8 V ili veći od
15 V, baterija je neispravna ili nije prikladna za punjenje. U tom slučaju trepere LED-lampice
, i . Punjač ostaje u „Standby
modusu“ i tipkom MODE se ne može odabrati
niti jedan drugi modus.
Modus impulsnog punjenja
Ovaj modus prikladan je za punjenje/regeneriranje praznih, isptrošenih i prenapunjenih olovnih
baterija od 12V.
Kada je punjač priključen na bateriju i uređaj započne sa punjenjem, automatski prepoznaje napon
baterije. Prebacuje u impulsni modus punjenja,
kada je napon u području od 7,5V ± 0,5V do
10,5V ± 0,5V.
, kako biste
).
,
Ovaj impulsni tok punjenja se nastavlja, sve dok napon baterije ne poraste i dostigne 10,5V ± 0,5V.
Čim je ovo stanje dostignuto, punjač prelazi u normalni modus punjenja, koji ste prethodno odabrali.
Sada baterija brzo i sigurno može biti napunjena.
Ovim postupkom većinu praznih baterija možete
ponovo napuniti i koristiti.
NAPOMENA
► Tijekom impulsnog punjenja treperi LED-lam-
.
pica
Modus održavanja punjenja
Punjač raspolaže automatskim održavanjem punjenja. Ovisno o naponu baterije, punjač reagira
različitom strujom punjenja. Baterija može ostati
priključena na punjač duže vrijeme.
Zaštitna funkcija uređaja
Čim dođe do promjene situacije, poput kratkog
spoja, kritičnog pada napona tijekom punjenja,
otvorenog strujnog kruga ili obrnutog reda priključivanja izlaznih stezaljki, punjač isključuje elektroniku
i vraća u izvorne postavke sustava, kako bi se
izbjegla oštećenja.
Ukoliko ne vršite druga podešenja, sustav ostaje
u modusu Standby (pripravnost). Kod obrnutog
spajanja priključnih stezaljki (zamjene polariteta)
svijetli dodatno i LED-lampica „greška“
Ukoliko uređaj za vrijeme postupka punjenja postane previše vruć, automatski se smanjuje izlazna
snaga. To također štiti uređaj od oštećenja.
.
Održavanje i čišćenje
UPOZORENJE! Uvijek izvucite mrežni
utikač iz utičnice, prije nego što
započnete radove na punjaču.
Uređaj ne mora biti servisiran.
♦ Nikako ne koristite otapala ili agresivna sredstva
za čišćenje.
♦ Plastične površine uređaja očistite mekanom
suhom krpom.
14
ULG 3.8 B1
Jamstvo
Za ovaj uređaj odobrava se jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupnje. Uređaj je
pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo
provjeren. Molimo sačuvajte račun kao dokaz
o kupnji. Molimo vas da u slučaju jamstvenog
zahtjeva nazovete telefonski broj nadležnog
servisa. Samo na taj način možemo osigurati
besplatno slanje robe.
Pravo na jamstvo vrijedi samo za greške materijala
i greške nastale prilikom proizvodnje, ali ne i za
štete nastale prilikom transporta, potrošne dijelove
ili uslijed oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo
za privatnu, nekomercijalnu uporabu. Jamstvo
prestaje vrijediti u slučaju zlouporabe, nepravilnog
korištenja, primjene sile i zahvata na uređaju koje
nije obavila za to ovlaštena podružnica servisa.
Ovo jamstvo ne ograničava Vaša zakonska prava.
Korištenje prava na jamstvo ne produžuje jamstveni
rok. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Štete i nedostatke koji eventualno postoje već
prilikom kupovine treba javiti neposredno nakon
raspakiranja, a najkasnije u roku od dva dana
nakon datuma kupnje. Nakon isteka jamstvenog
roka izvršeni popravci se naplaćuju.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 113043
Dostupnost dežurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Traducerea declaraţiei de conformitate originale ............................24
ULG 3.8 B1
17
ÎNCĂRCĂTOR BATERIE AUTO
ULG 3.8 B1
Introducere
Vă felicităm pentru cumpărarea noului
dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru
un produs de calitate superioară.
Instrucţiunile de utilizare fac parte din acest produs.
RO
Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea
produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind
operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai
în modul descris şi numai în scopurile menţionate.
În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane,
predaţi-i, de asemenea, documentele aferente
acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Dispozitivul Ultimate Speed ULG 3.8 B1 este un
încărcător cu trepte multiple baterii auto care
serveşte la încărcarea şi încărcarea de întreţinere a
acumulatorilor cu plumb de 6 V sau 12 V (baterii)
cu soluţie de electrolit (WET), elemente absorbante
pentru electrolit (AGM) sau electrolit sub formă de
gel (GEL).
Acest aparat nu este adecvat pentru încărcarea
acumulatorilor litiu-ion! Aparatul nu este destinat
utilizării profesionale şi este conceput numai pentru
utilizarea în spaţii interioare.
Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru
prejudiciile rezultate în urma unei utilizări care
contravine destinaţiei.
Furnitura
Încărcător baterie auto ULG 3.8 B1
Aceste instrucţiuni de utilizare
Descrierea componentelor
A se vedea imaginea A:
Afişaj LED „Modul 1”
Afişaj LED „Modul 2”
Afişaj LED „Modul 3”
Afişaj LED „Modul 4”
Afişaj LED „Eroare”
Afişaj LED „Încărcat complet”
Afişaj LED „În curs de încărcare”
Afişaj LED „Mod Standby”
Tasta de selectare „MODE”
A se vedea imaginea B:
Încărcător
Orificii de fixare
Cablu de alimentare
Bornă de conexiune cu polul plus
Bornă de conexiune cu polul minus
Date tehnice
Tensiune de intrare: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Consum: 60 W
Tensiune de ieşire: 6 V
Curent de ieşire: 0,8 A / 3,8 A
Siguranţă (internă): 2 A
Temperatura ambientală: 0°C până la 40°C
Tip de protecţie: IP 65
Clasa de protecţie: II /
Tipuri de baterie: Baterie plumb-acid de 6 V
1,2 Ah - 14 Ah
Baterie plumb-acid
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
de 12 V
Siguranţa
Indicaţii de siguranţă
Încărcătorul este destinat exclusiv
utilizării la interior.
■ Acest aparat poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8 ani,
cât şi de persoane cu abilităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
fără experienţă şi fără cunoştinţe
necesare, dacă sunt supravegheate
18
ULG 3.8 B1
sau dacă au fost instruite cu privire
la utilizarea sigură a acestui aparat
şi au înţeles pericolele cu privire
la acesta. Copiii nu au voie să se
joace cu aparatul. Curăţarea şi
acţiunile de întreţinere destinate
utilizatorului nu se vor efectua de
către copii fără supraveghere.
■ Încărcătorul nu se va utiliza pentru
încărcarea bateriilor nereîncărcabile.
■ Încărcătorul nu se va utiliza pentru
încărcarea acumulatorilor litiu-ion.
■ Pe durata încărcării, bateria demon-
tată se va aşeza pe o suprafaţă
bine aerisită.
■ Modul de funcţionare automat,
precum şi restricţiile de utilizare
sunt explicate în cele ce urmează,
în cadrul prezentelor instrucţiuni de
utilizare.
PERICOL DE ELECTROCUTARE!
■ Nu utilizaţi aparatul dacă cablul,
cablul de alimentare sau ştecărul
sunt defecte. Cablurile de alimentare defecte prezintă pericol de
moarte prin electrocutare.
■ Pentru a evita orice risc, la defecta-
rea cablului de alimentare al aparatului, acesta trebuie înlocuit de către
producător, serviciul clienţi sau de
către o altă persoană calificată.
■ Înaintea conectării la reţeaua de cu-
rent asiguraţi-vă că curentul electric
dispune în mod corespunzător de
tensiune de 230 V ∼ 50 Hz, conductor neutru împământat, siguranţă de 16 A şi disjunctor diferenţial
(întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi).
■ Decuplaţi încărcătorul de la reţea
înaintea realizării conexiunilor la
baterie.
■ Închideţi întotdeauna mai întâi bor-
na de conexiune pentru polul plus
(roşie)
■ Borna de conexiune pentru polul
.
minus (neagră) trebuie conectată
la caroserie la o distanţă de minim
10 cm faţă de baterie şi conducta
de benzină.
■ Acum conectaţi încărcătorul la
reţeaua de alimentare.
■ După încărcare deconectaţi încăr-
cătorul de la reţeaua de alimentare.
Abia după aceea îndepărtaţi borna
de conexiune de la caroserie. Apoi
îndepărtaţi borna de conexiune de
la baterie.
PERICOL DE EXPLOZIE ŞI DE
INCENDIU!
Protejaţi-vă contra reacţiei gazului
detonant extrem de exploziv!
■ Asiguraţi-vă că pe durata procesului
de încărcare şi încărcare de întreţinere nu sunt prezente surse de foc
deschis (flăcări, jar sau scântei)!
■ Asiguraţi-vă că cablul de conexiune
cu polul plus nu se află în contact
RO
ULG 3.8 B1
19
RO
cu vreo conductă de carburant (de
exemplu, conducta de benzină)!
■ La utilizarea încărcătorului asiguraţi-
vă că este exclus pericolul de aprindere a substanţelor explozibile sau
inflamabile, de exemplu, benzină
sau solvenţi!
■ Asiguraţi o aerisire suficientă pe
durata încărcării.
■ Nu acoperiţi încărcătorul cu obiecte!
■ Protejaţi suprafeţele de contact
electric ale bateriei împotriva scurtcircuitului!
■ Utilizaţi încărcătorul numai pentru
încărcarea şi încărcarea de întreţinere a bateriilor cu plumb de
6 V / 12 V nedeteriorate. Este interzisă încărcarea bateriilor îngheţate.
PERICOL DE ARSURI CHIMICE
■ Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi mănuşi de protecţie! Dacă
ochii sau pielea au intrat în contact
cu acidul din baterie, clătiţi bine
zona afectată a corpului cu apă
curată din abundenţă şi consultaţi
imediat un medic!
■ La conectarea încărcătorului la
baterie, evitaţi producerea unui
scurtcircuit. Conectaţi cablul de
conexiune cu polul minus numai
la polul minus al bateriei resp., la
caroserie. Conectaţi cablul de conexiune cu polul plus numai la polul
plus al bateriei!
■ Nu amplasaţi încărcătorul în apro-
pierea focului, surselor de căldură
şi nu supuneţi aparatul temperaturilor de peste 50°C pe termen lung!
■ La montarea încărcătorului asiguraţi-
vă că şuruburile nu deteriorează
conductele de carburant, cablurile
electrice, conductele instalaţiei de frână, instalaţiei hidraulice sau de apă!
Deservirea
Înainte de punerea în funcţiune
♦ Înaintea conectării încărcătorului se vor respecta
prevederile din instrucţiunile de utilizare ale bateriei.
♦ Suplimentar se vor respecta prevederile produ-
cătorului autovehiculului în cazul unei baterii
conectate permanent în autovehicul. Asiguraţi
autovehiculul, decuplaţi contactul.
♦ Curăţaţi polii bateriei. Asiguraţi-vă că la această
operaţiune nu vă pătrund impurităţi în ochi.
♦ Asiguraţi o aerisire suficientă.
Conectarea
INDICAŢIE
► Există două modalităţi de conectare a încărcăto-
rului. Conectarea cu ajutorul cablului de conexiune al polului minus (negru) direct la polul minus al
bateriei sau la caroserie. În plus se vor respecta
instrucţiunile producătorului vehiculului.
♦ Înaintea procesului de încărcare şi încărcare
de întreţinere, în cazul unei baterii conectate
permanent în autovehicul, deconectaţi mai întâi
cablul de conexiune cu polul minus (negru) al
autovehiculului de la polul minus al bateriei. De
regulă, polul minus al bateriei este racordat la
caroseria autovehiculului.
♦ Apoi deconectaţi cablul de conexiune cu polul
plus (roşu) al autovehiculului de la polul plus al
bateriei.
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul plus (roşie)
a încărcătorului la polul plus al bateriei.
20
ULG 3.8 B1
♦ Fixaţi borna de conexiune cu polul minus (nea-
gră) la polul minus al bateriei, respectiv la
caroserie..
♦ Conectaţi cablul de alimentare
rului la priză.
♦ În cazul conectării eronate (inversarea polilor)
a clemelor de conexiune se aprinde afişajul
LED „Eroare”
.
al încărcăto-
Deconectarea
♦ Deconectaţi aparatul de la curent.
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul minus
(neagră)
respectiv la caroserie..
♦ Scoateţi borna de conexiune cu polul plus
(roşie)
de la polul minus al bateriei,
de la polul plus al bateriei.
Selectarea modului de încărcare
Pentru încărcarea diferitelor baterii în condiţii de
temperatură variate pot fi selectate diverse moduri
de încărcare.
În comparaţie cu încărcătoarele uzuale pentru
baterii, acest aparat dispune de o funcţie specială
pentru reutilizarea unei baterii sau a unui acumulator reîncărcabil descărcat.
Puteţi reîncărca o baterie / un acumulator complet
descărcat. Protecţia împotriva conectării eronate şi
scurtcircuitului garantează o încărcare sigură.
Datorită sistemului electronic integrat, încărcătorul
pentru baterie nu porneşte imediat după conectarea
bateriei, ci numai după selectarea modului de
încărcare. Astfel este evitată formarea scânteilor care
survine adesea în timpul conectării. Suplimentar,
încărcătorul pentru baterie este comandat prin
intermediul unei unităţi MCU (microcontroler) interne.
Resetarea / Ştergerea reglajelor
♦ După conectarea la alimentarea electrică,
aparatul trece automat în poziţia de bază şi
rămâne în modul Standby.
Comutarea între modurile 1, 2, 3 şi 4
Apăsaţi tasta de selectare MODE de câte ori
este necesar.
Aparatul comută în modurile de încărcare în
următoarea ordine: Standby (
modul 2 (
care porneşte următorul ciclu.
), modul 3 (), modul 4 ( ), după
), modul 1 ( ),
INDICAŢIE
► La apăsarea tastei de selectare MODE modul
de încărcare comută în următorul mod şi îl execută. În cazul conectării unei baterii de 12 V, modul
1 (
) nu poate fi selectat. În cazul conectării
unei baterii de 6 V, modul 2 (
(
) nu pot fi selectate. Dacă, după încărcarea
completă, bateria nu este deconectată de la încărcător, aceasta rămâne în modul de încărcare
de întreţinere, chiar dacă utilizatorul comută în
alt mod. Această funcţie este utilă în vederea
protejării bateriei împotriva deteriorării.
), 3 () şi 4
Modul 1 „6 V” (7,3V / 0,8A)
Acest mod este adecvat pentru încărcarea bateriilor
plumb-acid de 6 V, cu capacitate sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta MODE
1 ( ). După realizarea acestei acţiuni se aprinde afişajul LED corespunzător. Dacă în
continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul
electronic se activează automat împreună cu
afişajul LED şi demarează încărcarea.
Dacă procedura se desfăşoară fără probleme,
afişajul LED rămâne vizibil pe durata întregului proces de încărcare, până când bateria
se încarcă la 7,3 V/± 0,25 V. După încărcarea
completă a bateriei se aprinde afişajul LED
şi se stinge afişajul LED .
Acum aparatul va trece automat în modul de
încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
Modul 2 „12V” (14,4V / 0,8A)
Acest mod este adecvat pentru încărcarea bateriilor
plumb-acid de 12V, cu capacitate sub 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta MODE
2 ( ). După realizarea acestei acţiuni se aprinde
afişajul LED corespunzător. Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se
activează automat împreună cu afişajul LED
şi demarează încărcarea.
Dacă procedura se desfăşoară fără probleme, afişajul LED rămâne activ pe durata întregului
proces de încărcare, până la încărcarea bateriei.
După încărcarea completă a bateriei se aprinde
afişajul LED şi se stinge afişajul LED .
Acum aparatul va trece automat în modul de
încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
RO
ULG 3.8 B1
21
Modul 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Acest mod este utilizat în special pentru încărcarea
în condiţii normale a bateriilor plumb-acid de 12 V,
cu capacitatea de peste 14 Ah.
RO
♦ Apăsaţi tasta MODE
3 (
). Dacă în continuare nu realizaţi nicio
acţiune, sistemul electronic se activează împreună
cu afişajul LED
Dacă procedura se desfăşoară fără probleme,
afişajul LED
gului proces de încărcare, până la încărcarea
bateriei. După încărcarea completă a bateriei
se aprinde afişajul LED
jul LED .
Acum aparatul va trece automat în modul de
încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
şi demarează încărcarea.
rămâne activ pe durata între-
şi se stinge afişa-
Modul 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Acest mod este utilizat pentru încărcarea bateriilor
plumb-acid de 12 V, cu capacitatea de peste 14
Ah, în condiţii de temperaturi scăzute sau pentru
încărcarea anumitor baterii AGM cu capacitatea
de peste 14 Ah.
♦ Apăsaţi tasta MODE
4 (
). Dacă în continuare nu realizaţi nicio acţiune, sistemul electronic se activează împreună
cu afişajul LED
În acest mod curentul de încărcare este similar
celui pentru „Modul 3 (
Dacă procedura se desfăşoară fără probleme,
afişajul LED rămâne activ pe durata întregului proces de încărcare, până la încărcarea
bateriei. După încărcarea completă a bateriei
se aprinde afişajul LED şi se stinge afişajul
LED .
Acum aparatul va trece automat în modul de
încărcare de întreţinere.
pentru a selecta modul
şi demarează încărcarea.
)”.
Detectarea automată a bateriei
După conectarea încărcătorului la reţeaua de alimentare, la aparat se aprinde afişajul LED .
Încărcătorul detectează bateria după următoarele
criterii:
Dacă tensiunea bateriei este sub 3,8 V sau peste
15 V, bateria nu se pretează încărcării sau este defectă. În aceste situaţii, afişajele LED
, ,
şi luminează intermitent. Încărcătorul
rămâne în „Modul Standby” şi nu poate fi comutat
în alt mod de încărcare cu ajutorul tastei de selectare
MODE .
Modul de încărcare prin impulsuri
Acest mod este adecvat pentru încărcarea/regenerarea bateriilor plumb-acid de 12 V descărcate,
uzate sau supraîncărcate.
Atunci când încărcătorul pentru baterie este conectat
la o baterie şi începe încărcarea, încărcătorul recunoaşte automat tensiunea bateriei. Încărcătorul
trece în modul de încărcare prin impulsuri atunci
când tensiunea se află în domeniul cuprins între
7,5 V ± 0,5 V şi 10,5 V ± 0,5 V.
Acest ciclu de încărcare prin impulsuri continuă până
când tensiunea bateriei creşte la 10,5 V ± 0,5 V.
După atingerea acestei stări, încărcătorul pentru
baterie trece în modul normal de încărcare, selectat
anterior.
Acum bateria poate fi încărcată rapid şi sigur. Prin
intermediul acestei proceduri pot fi regenerate şi
refolosite majoritatea bateriilor descărcate, uzate
sau supraîncărcate.
INDICAŢIE
► Pe durata încărcării prin impulsuri afişajul
luminează intermitent.
LED
Încărcarea de întreţinere
Încărcătorul dispune de o funcţie automată de încărcare de întreţinere. În funcţie de tensiunea bateriei, încărcătorul reacţionează prin furnizarea unui
curent de încărcare diferit. Bateria poate rămâne
conectată la încărcător o perioadă mai îndelungată.
Funcţia de protecţie a aparatului
La apariţia unei situaţii anormale, precum scurtcircuitul, căderea periculoasă de tensiune pe durata
încărcării, circuit electric deschis sau conectarea
inversă a bornelor de conexiune, pentru evitarea
defecţiunilor, încărcătorul pentru baterie deconectează sistemul electronic şi reiniţializează direct
sistemul.
Dacă nu mai realizaţi alt reglaj, sistemul rămâne în
modul Standby. În cazul conectării inverse a bornelor de conexiune (inversarea polilor), se aprinde
suplimentar afişajul LED „Eroare” .
22
ULG 3.8 B1
Dacă pe durata încărcării aparatul se supraîncălzeşte, puterea de ieşire este redusă automat. De
asemenea, acest dispozitiv protejează aparatul
împotriva deteriorării.
Întreţinerea şi curăţarea
AVERTIZARE! Scoateţi întotdeauna
ştecărul din priză înaintea efectuării
lucrărilor la încărcătorul pentru
baterie.
Aparatul nu necesită întreţinere.
♦ Nu utilizaţi în niciun caz solvenţi sau alţi agenţi
de curăţare agresivi.
♦ Curăţaţi suprafeţele din plastic cu o lavetă
moale şi uscată.
Garanţia
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de
3 ani de la data cumpărării. Aparatul a fost
produs cu grijă şi verificat cu rigurozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru
a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni
în perioada de garanţie, contactaţi telefonic
centrul dvs. de service. Numai astfel poate fi
asigurată o expediere gratuită a produsului
dvs.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatori. Aparatul este destinat numai
uzului privat şi nu utilizărilor profesionale. În cazul
manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al
uzului de forţă şi al intervenţiilor care nu au fost
realizate de către filiala noastră autorizată de
service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dvs. legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după
efectuarea reparaţiilor realizate în perioada de
garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele
înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele
prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau în cel târziu două zile
de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după
expirarea perioadei de garanţie se efectuează
contra cost.
Service-ul
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 113043
Acces linie telefonică directă: De luni până vineri,
între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Ambalajul este format din materiale
ecologice pe care le puteţi elimina la
centrele locale de eliminare a deşeurilor.
Nu aruncaţi sculele electrice la
gunoiul menajer!
Conform Directivei europene 2012/19/EU, sculele
electrice uzate trebuie colectate separat şi eliminate
la un punct de reciclare ecologic.
Informaţii despre posibilităţile de eliminare a aparatului uzat puteţi obţine din partea administraţiei
locale.
RO
ULG 3.8 B1
23
Traducerea declaraţiei de
conformitate originale
KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsabil
cu documentaţia: dl Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANIA, declarăm prin
prezenta că acest produs corespunde următoarelor
norme, documente normative şi directive CE:
Directiva privind echipamentele tehnice de
RO
joasă tensiune
(2006 / 95 / EC)
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică
(2004 / 108 / EC)
Directiva privind restricţiile de utilizare a anumitor substanţe periculoase în echipamentele
electrice și electronice
(2011 / 65 / EU)
Norme armonizate aplicate
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Denumirea tipului maşinii:
Încărcător baterie auto ULG 3.8 B1
Anul de fabricaţie: 05 - 2015
Număr de serie: IAN 113043
Bochum, 22.01.2015
Semi Uguzlu
- Manager calitate -
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice
în scopul dezvoltării ulterioare.
Предаване за отпадъци ................................................32
Превод на оригиналната декларация за съответствие ......................33
BG
ULG 3.8 B1
25
ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО
ЗА АВТОМОБИЛEН
АКУМУЛАТОР ULG3.8B1
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия
нов уред. Избрали сте висококачествен
продукт. Ръководството за потребителя
е част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате
BG
продукта, се запознайте с всички указания
за обслужване и безопасност. Използвайте
продукта единствено според описанието и
за указаните области на приложение.
Предавайте продукта на трети лица заедно
с цялата документация.
Употреба по предназначение
Ultimate Speed ULG3.8B1 многостепенно
зарядно устройство за автомобилни акумулатори, подходящо за зареждане и поддържащо
зареждане на оловни акумулаторни батерии
(акумулатори) 6V или 12V с електролитен
разтвор (WET), с абсорбираща електролит
стъклена вата (AGM) или с гелообразен
електролит (GEL).
Уредът не е годен за зареждане на литиевойонни акумулаторни батерии! Уредът не е
предназначен за професионална употреба
и трябва да се използва само в затворени
помещения.
За повреди вследствие на употреба, която не
отговаря на предназначението, производителят
не поема отговорност.
Окомплектовка на доставката
Зарядно устройство за автомобилeн
акумулатор ULG3.8B1
Зарядно устройство
Отвори за закрепване
Мрежов кабел
Свързваща клема за положителния полюс
Свързваща клема за отрицателния полюс
Технически характеристики
Входно напрежение: 220 – 240 V ∼
50/60 Hz
Консумирана мощност: 60 W
Изходно напрежение: 6 V/12 V
Изходен ток: 0,8 A/3,8 A
Предпазител (вътрешен) 2 A
Околна температура: 0 °C – 40 °C
Степен на защита: IP 65
Клас на защита: II/
Типове
акумулатори: оловно-киселинен акуму-
1,2 Ah – 120 Ah
T2A
латор 6 V
1,2 Ah – 14 Ah
оловно-киселинен
акумулатор 12 V
26
ULG 3.8 B1
Безопасност
Указания за безопасност
Зарядното устройство е подходящо само за работа в затворени помещения.
■ Този уред може да се използва
от деца на възраст над 8 години,
както и от лица с ограничени
психически, сетивни или умствени възможности или без опит и
знания, ако са под наблюдение
или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на
уреда и разбират опасностите,
произтичащи от работата с него.
Не допускайте деца да играят с
уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не
трябва да се извършват от деца,
ако не са под наблюдение.
■ Не използвайте зарядното ус-
тройство за зареждане на непрезареждащи се акумулатори.
■ Не използвайте зарядното ус-
тройство за зареждане на литиево-йонни акумулатори.
■ По време на зареждането поставе-
те демонтирания акумулатор върху добре проветрива повърхност.
■ Автоматичният режим на работа
и ограниченията при използването са пояснени по-долу в настоящото ръководство за потребителя.
ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР!
■ Не използвайте уреда с повре-
ден кабел, мрежов кабел или
щепсел. Повредените мрежови
кабели представляват опасност
за живота, причинена от токов
удар.
■ Ако мрежовият кабел на този
уред се повреди, той трябва да
се смени от производителя или
неговата сервизна служба или от
лице с подобна квалификация,
за да се предотвратят евентуални
опасности.
■ Преди свързването към мрежата
се уверете, че съгласно изискванията мрежовият ток е
230V ∼ 50Hz и са налице
оборудване от заземен нулев
проводник, предпазител 16A и
прекъсвач с дефектнотокова
защита.
■ Изключете зарядното устройство
от мрежата, преди да затворите
или отворите връзките към акумулатора.
■
Винаги първо свързвайте свързващата клема за положителния
полюс (червена)
■ Свързващата клема за отрицат-
.
елния полюс (черна) трябва
да е свързана към каросерията
на разстояние минимум 10 cm от
акумулатора и бензинопровода.
BG
ULG 3.8 B1
27
■ Сега свържете зарядното устрой-
ство към захранващата мрежа.
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ С
КИСЕЛИНА!
■ След зареждането изключете
зарядното устройство от захранващата мрежа. Едва след това
отстранете свързващата клема от
каросерията. След това отстранете свързващата клема от акуму-
BG
латора.
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ
И ПОЖАР!
Пазете се от силно експлозивна
реакция на гърмящ газ!
■ Уверете се, че по време на
зареждането и поддържащото
зареждане няма налице открит
огън (пламък, жар или искри)!
■ Уверете се, че положителният
полюс на свързващия кабел няма
контакт с горивопровод (напр.
бензинопровод)!
■ Уверете се, че при работата със
зарядното устройство не съществува опасност от възпламеняване на експлозивни или горими
вещества, например бензин или
разтворител!
■ Осигурете достатъчно добро про-
ветряване по време на зареждането.
■ Носете защитни очила!
Използвайте защитни ръкавици!
Ако очите или кожата са влезли
в контакт с акумула-торната киселина, измийте засегнатия участък
на тялото с обилно количество
течаща, чиста вода и потърсете
незабавно медицинска помощ!
■ Избягвайте късо съединение
при свързване на зарядното
устройство към акумулатора.
Свързвайте свързващия кабел за
отрицателния полюс единствено към отрицателния полюс на
акумулатора респ. каросерията.
Свързвайте свързващата клема
за положителния полюс единствено към положителния полюс
на акумулатора!
■ Не поставяйте зарядното устрой-
ство в близост до открит огън
или източници на топлина и не
го излагайте продължително на
температура над 50 °C!
■ При монтажа на зарядното
устройство не повреждайте с
винтове горивопроводите, кабелите, спирачната, хидравличната
или охладителната система!
28
■ Не покривайте зарядното устрой-
ство с предмети!
ULG 3.8 B1
■ Пазете контактните електрически
повърхности на акумулатора от
късо съединение!
■ Използвайте зарядното устрой-
ство единствено за зареждане и
поддържащо зареждане на неповредени оловни акумулатори
6 V/12 V.
Замръзнали акумулатори не
трябва да се зареждат.
Работа с уреда
Преди пускането в експлоатация
♦ Преди свързване на зарядното устройство
трябва да се вземе под внимание ръководството за потребителя на акумулатора.
♦ Освен това при постоянно свързан в автомо-
била акумулатор трябва да се спазват инструкциите на производителя на автомобила.
Спрете стабилно автомобила, изключете
запалването.
♦ Почистете полюсите на акумулатора. Вни-
мавайте очите ви да не влизат в контакт със
замърсяването.
♦ Осигурете достатъчно добро проветряване.
Свързване
УКАЗАНИЕ
► Съществуват две възможности за свързва-
не на зарядното устройство. Свързващият
кабел (черен) за отрицателния полюс се
свързва или директно към отрицателния
полюс на акумулатора, или към каросерията. Освен това спазвайте предписанията на производителя на автомобила.
♦ Преди зареждане и поддържащо зареждане
– при постоянно свързан в автомобила акумулатор – първо изключете свързващия кабел за
отрицателния полюс (черен) на автомобила
от отрицателния полюс на акумулатора. По
правило отрицателният полюс на акумулатора е свързан с каросерията на автомобила.
♦ След това изключете свързващия кабел за
положителния полюс (червен) на автомобила
от положителния полюс на акумулатора.
♦ Свържете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена)
устройство към положителния полюс на
акумулатора.
♦ Свържете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна)
люс на акумулатора респ. към каросерията.
♦ Включете мрежовия кабел на зарядното
устройство в контакта.
♦ При грешно свързване (разменяне на полю-
сите) на свързващите клеми свети светодиодният индикатор „Грешка“ .
на зарядното
към отрицателния по-
Изключване
♦ Изключете уреда от електрическата мрежа.
♦ Разединете свързващата клема за отрицател-
ния полюс (черна)
на акумулатора респ. към каросерията.
♦ Разединете свързващата клема за положи-
телния полюс (червена) от положителния
полюс на акумулатора.
от отрицателния полюс
Избиране на режим за зареждане
За зареждане на различни акумулатори при
различна околна температура можете да избирате различни режими за зареждане.
За разлика от обикновените зарядни устройства за акумулатори този уред разполага със
специална функция за повторно използване на
разреден/а акумулатор/акумулаторна батерия. Можете да зареждате отново напълно
разреден/а акумулатор/акумулаторна батерия. Защита срещу неправилно свързване и
късо съединение осигурява безопасното зареждане. Благодарение на вградената електроника зарядното устройство за акумулатори не се
пуска в експлоатация непосредствено след
свързването, а едва след като бъде избран режим за зареждане. По този начин се избягват
искри, които се появяват често по време на
процеса на свързване. Освен това зарядното
устройство за акумулатори се управлява от
вътрешно микрокомпютърно устройство (MCU).
BG
ULG 3.8 B1
29
Ресет/Изтриване на настройки
♦ След свързване към електрозахранването
уредът преминава автоматично към основно
положение и остава в режим на изчакване.
светодиодният индикатор
одният индикатор угасват.
Уредът преминава автоматично към режим
на поддържащо зареждане.
и светоди-
Превключване между режимите
1, 2, 3 и 4
Натиснете бутона за избор MODE последователно толкова пъти, колкото е необходимо.
Уредът превключва режимите за зареждане
в следната последователност: Изчакване ( ),
BG
Режим 1 (
Режим 4 (
цикъл.
УКАЗАНИЕ
► Когато натиснете бутона за избор MODE
към следващия режим и го изпълнява. При
свързване на акумулатор 12V Режим 1
( ) не може да се избира. При свързване
на акумулатор 6V Режими 2 (
и 4 (
че след пълно зареждане акумулаторът
не бъде разединен от зарядното устройство, той остава в режим на поддържащо
зареждане дори когато потребителят
превключи към друг режим. Това е полезно за предпазване на напълно заредения
акумулатор от повреди.
), Режим 2 ( ), Режим 3 (),
) и след това стартира следващия
, режимът за зареждане се превключва
) не могат да се избират. В случай
Режим 1 „6V“ (7,3V/0,8A)
Този режим е подходящ за зареждане на оловнокиселинни акумулатори 6V с капацитет под
14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 1 ( ). След извършване на
тази операция светва съответният светодиоден индикатор . В случай че след
това не предприемете друга операция, електрониката се включва автоматично заедно
със светодиодния индикатор
и стартира процеса на зареждане.
Ако процесът протича без проблеми, светодиодният индикатор свети по време
на целия процес на зареждане, докато
акумулаторът се зареди 7,3V/± 0,25V.
Когато акумулаторът е напълно зареден,
), 3 ()
, за да
Режим 2 „12V“ (14,4V/0,8A)
Този режим е подходящ за зареждане на оловнокиселинни акумулатори 12V с капацитет под
14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
изберете Режим 2 ( ). След извършване на
тази операция светва съответният светодиоден индикатор . В случай че след това
не предприемете друга операция, електрониката се включва автоматично заедно със
светодиодния индикатор и стартира
процеса на зареждане.
Ако процесът протича без проблеми, светодиодният индикатор свети по време
на целия процес на зареждане, докато акумулаторът се зареди. Когато акумулаторът е
напълно зареден, светодиодният индикатор
и светодиодният индикатор
угасват.
Уредът преминава автоматично към режим
на поддържащо зареждане.
, за да
Режим 3 „12V“ (14,4V/3,8A)
Този режим се прилага при нормални условия
главно за зареждане на оловно-киселинни
акумулатори 12V с голям капацитет над 14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
да изберете Режим 3 (
това не предприемете друга операция, електрониката се включва заедно със светодиодния индикатор
на зареждане.
Ако процесът протича без проблеми, светодиодният индикатор свети по време на
целия процес на зареждане, докато акумулаторът се зареди. Когато акумулаторът е
напълно зареден, светодиодният индикатор
и светодиодният индикатор
угасват.
Уредът преминава автоматично към режим
на поддържащо зареждане.
). В случай че след
и стартира процеса
, за
30
ULG 3.8 B1
Режим 4 „12V“ (14,7V/3,8A)
Този режим се прилага при студени условия за
зареждане на оловно-киселинни акумулатори
12V с по-голям капацитет над 14Ah или за
зареждане на акумулатори с абсорбираща
електролит стъклена вата (AGM) над 14Ah.
♦ Натиснете бутона за избор MODE
да изберете Режим 4 (
това не предприемете друга операция, електрониката се включва заедно със светодиодния индикатор
зареждане. В този режим зарядният ток е
същият, както в „Режим 3 (
Ако процесът протича без проблеми, светодиодният индикатор свети по време
на целия процес на зареждане, докато акумулаторът се зареди. Когато акумулаторът е
напълно зареден, светодиодният индикатор
и светодиодният индикатор
угасват.
Уредът преминава автоматично към режим
на поддържащо зареждане.
). В случай че след
и стартира процеса на
, за
)“.
Автоматично разпознаване на
акумулатора
След като зарядното устройство се включи към
захранващата мрежа, светва светодиодният
индикатор на уреда.
Зарядното устройство разпознава акумулатора
въз основа на следните критерии:
Ако напрежението на акумулатора е по-малко
от 3,8 V или е по-голямо от 15 V, акумулаторът
не е подходящ за зареждане или е повреден.
В тези случаи премигват светодиодните индикатори
устройство остава в „Режим на изчакване“ и
не може да се превключва с бутона за избор
MODE в друг режим за зареждане.
, , и . Зарядното
Режим за импулсно зареждане
Този режим е подходящ за зареждане/регенериране на празни, изтощени и презаредени
оловно-киселинни акумулатори 12 V.
Когато зарядното устройство за акумулатори
се свърже към акумулатор и стартира процеса
на зареждане, то разпознава автоматично
напрежението на акумулатора.
То преминава към режим за импулсно зареждане, когато напрежението е в диапазона 7,5V
± 0,5V до 10,5V ± 0,5V.
Този процес на импулсно зареждане продължава, докато напрежението на акумулатора се
повиши до 10,5V ± 0,5V.
След като се достигне това ниво, зарядното
устройство за акумулатори преминава към
избрания преди това от вас нормален режим
на зареждане.
След това акумулаторът може да се зареди
бързо и безопасно. С този метод повечето празни, изтощени или презаредени акумулатори
могат да се регенерират и използват отново.
УКАЗАНИЕ
►
По време на процеса на импулсно зареждане премигва светодиодният индикатор
.
Поддържащо зареждане
Зарядното устройство разполага с функция
автоматично поддържащо зареждане.
В зависимост от напрежението на акумулатора
зарядното устройство реагира с различен
заряден ток. Акумулаторът може да остане
включен продължително време към зарядното
устройство.
Функция за защита на уреда
Когато се появи нестандартна ситуация, като
късо съединение, критично падане на напрежението по време на процеса на зареждане,
отворена токова верига или неправилно свързване на изходните клеми, зарядното устройство
за акумулатори изключва електрониката и
връща системата директно в основно положение с цел предотвратяване на повреди.
В случай че не предприемете друга настройка,
системата остава в Режим на изчакване. При
неправилно свързване на изходните клеми
(разменяне на полюсите) свети допълнително
светодиодният индикатор „Грешка“ .
В случай че по време на процеса на зареждане
уредът се загрее твърде силно, изходната мощност се намалява автоматично. Това също
предпазва уреда от повреждане.
BG
ULG 3.8 B1
31
Поддръжка и почистване
Сервиз
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изключвайте щепсела от
контакта преди извършване на
работи по зарядното устройство за
акумулатори.
Уредът не изисква поддръжка.
♦ В никакъв случай не използвайте разтво-
рители или други агресивни почистващи
препарати.
BG
♦ Почиствайте пластмасовите повърхности на
уреда със суха кърпа.
Гаранция
За този уред вие получавате гаранция от
3 години от датата на закупуване. Уредът
е произведен старателно и е изпитан
щателно преди доставката. Запазете
касовата бележка като доказателство за
покупката. Ако се наложи да се възползвате от гаранцията, първо се свържете
по телефона със сервиза. Само по този
начин може да се осигури безплатно
връщане на вашата стока.
Предоставянето на гаранция важи само за
материални или фабрични дефекти, но не и
за транспортни щети, износващи се части или
при повреда на лесно чупливи части, напр.
превключватели или акумулаторни батерии.
Продуктът е предназначен единствено за
битова, а не за професионална употреба. При
неправилна и нецелесъобразна употреба,
упражняване на сила или ремонтни дейности,
които не са извършени от нашия оторизиран
сервизен филиал, гаранцията отпада. Законовите ви права не се ограничават от тази
гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и
ремонтирани части. Евентуално наличните още
при закупуването повреди и дефекти трябва да
се съобщят незабавно след разопаковането, но
най-късно два дни след датата на закупуване.
След като изтече гаранционният срок, ремонтите се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.: 00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 113043
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч.
(централноевропейско време)
екологични материали, които
могат да се предават в местните
пунктове за рециклиране.
Не изхвърляйте електрическите
инструменти с битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2012/19/EU
излезлите от употреба електрически инструменти трябва да се събират разделно и да се
предават за екологосъобразно рециклиране.
Информация за възможностите за изхвърляне
на излезлия от употреба уред можете да получите от вашата общинска или градска управа.
32
ULG 3.8 B1
Превод на оригиналната
декларация за съответствие
Ние, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
отговорник за документацията: г-н Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ГЕРМАНИЯ,
декларираме, че този продукт съответства на
следните стандарти, нормативни документи и
директиви на ЕО:
Директива за съоръжения за ниско
напрежение
(2006/95/EC)
Електромагнитна съвместимост
(2004/108/EC)
Директива относно ограничението
за употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудване (EEО)
(2011/65/EU)
Приложени хармонизирани стандарти
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Типово обозначение на машината:
Зарядно устройство за автомобилeн
акумулатор ULG3.8B1
BG
Година на производство: 05-2015
Сериен номер: IAN 113043
Бохум, 22.1.2015 г.
Semi Uguzlu
- Мениджър качество -
Запазено право на технически изменения с цел
усъвършенстване
Μετάφραση της Πρωτότυπης Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 42
ULG 3.8 B1
35
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙAΣ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ULG3.8B1
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για
την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής
ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού
του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις
για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη.
Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε
με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται
και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης.
GR
Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση
CY
παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Προβλεπόμενη χρήση
Το Ultimate Speed ULG3.8B1 είναι ένας φορτιστής
μπαταριών αυτοκινήτου πολλαπλών βαθμίδων,
κατάλληλος για τη φόρτιση και τη φόρτιση διατήρησης συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6V ή
12V με διάλυμα ηλεκτρολύτη (WET), με ηλεκτρολύτη εμποτισμένο σε στρώμα από πλεκτές ίνες
γυαλιού (AGM) ή με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ
(GEL).
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τη φόρτιση
συσσωρευτών ιόντων-λιθίου! Η συσκευή δεν είναι
κατάλληλη για επαγγελματική χρήση, ενώ πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει
καμία ευθύνη.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Φορτιστής μπαταριας αυτοκινήτου ULG3.8B1
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης
Περιγραφή εξαρτημάτων
Βλ. Εικόνα A:
Ένδειξη LED „Λειτουργία 1“
Ένδειξη LED „Λειτουργία 2“
Ένδειξη LED „Λειτουργία 3“
Ένδειξη LED „Λειτουργία 4“
Ένδειξη LED „Σφάλμα“
Ένδειξη LED „Πλήρης φόρτιση“
Ένδειξη LED „Διαδικασία φόρτισης ενεργή“
Ένδειξη LED „Λειτουργία ετοιμότητας“
Πλήκτρο επιλογής „MODE“
Τάση εισόδου: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Απορρόφηση ισχύος: 60 W
Τάση εξόδου: 6 V
Ρεύμα εξόδου: 0,8 A / 3,8 A
Ασφάλεια (εσωτερικά): 2 A
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος: 0°C έως 40°C
Είδος προστασίας: IP 65
Κατηγορία προστασίας: II /
Τύποι μπαταριών: Μπαταρία
1,2 Ah - 14 Ah
Μπαταρία
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
μολύβδου-οξέος 6 V
μολύβδου-οξέος 12 V
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
Ο φορτιστής είναι κατάλλη-
λος για λειτουργία μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
■ Αυτή η συσκευή επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά άνω των
8 ετών, καθώς και από άτομα με
36
ULG 3.8 B1
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή
ελλείψεις από άποψη εμπειρίας και
γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή
έχουν ενημερωθεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και
κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη
δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από
παιδιά, χωρίς επιτήρηση.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση μη επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
■ Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή για
τη φόρτιση συσσωρευτών ιόντωνλιθίου.
■ Τοποθετείτε την μπαταρία που
έχετε αφαιρέσει κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε μια καλά αεριζόμενη
επιφάνεια.
■ Ο αυτόματος τρόπος δράσης,
καθώς και περιορισμοί ως προς
τη χρήση, επεξηγούνται παρακάτω
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ!
■ Μη λειτουργείτε τη συσκευή με
φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια σύνδεσης δικτύου
αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή λόγω
ηλεκτροπληξίας.
■ Εάν το καλώδιο σύνδεσης αυτής
της συσκευής παρουσιάζει βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή ένα αντιστοίχως
εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
■ Πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου, βεβαιωθείτε ότι το ρεύμα
δικτύου είναι εξοπλισμένο σύμφωνα
με τις προδιαγραφές με γειωμένο
ουδέτερο αγωγό 230V ∼ 50Hz,
σε ασφάλεια 16A και σε διακόπτη
FI (διακόπτης προστασίας εσφαλμένου ρεύματος).
■ Αποσυνδέστε το φορτιστή από το
δίκτυο, προτού κλείσετε ή ανοίξετε
συνδέσεις στη μπαταρία.
■ Συνδέετε πάντα πρώτα τον
ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινο) .
■ Ο ακροδέκτης σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρο) πρέπει να
συνδέεται τουλάχιστον 10 εκ.
μακριά από την μπαταρία και τον
αγωγό βενζίνης στο αμάξωμα.
■ Συνδέστε τώρα τον φορτιστή στο
δίκτυο παροχής.
■ Μετά τη φόρτιση αποσυνδέστε
το φορτιστή από το δίκτυο παροχής. Στη συνέχεια απομακρύνετε
τον ακροδέκτη σύνδεσης από το
αμάξωμα. Κατόπιν απομακρύνετε
τον ακροδέκτη σύνδεσης από τη
μπαταρία.
GR
CY
ULG 3.8 B1
37
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ ΠΥΡ-
ΚΑΓΙΑΣ!
Προστατευτείτε από αντίδραση έκρηξης οξύ-υδρικού αερίου!
■ Βεβαιωθείτε ότι κατά τη διαδικα-
σία φόρτισης και διατήρησης δεν
υπάρχει ακάλυπτη φωτιά (φλόγες,
έκρηξη ή σπινθήρες)!
■ Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδε-
σης θετικού πόλου δεν έχει καμία
GR
CY
επαφή με κάποιο καλώδιο καυσίμων (π.χ. καλώδιο βενζίνης)!
■ Βεβαιωθείτε ότι εκρηκτικές ή εύ-
φλεκτες ουσίες, π.χ. βενζίνη ή
διαλυτικά μέσα, δεν θα μπορούν
να αναφλεγούν κατά τη χρήση του
φορτιστή!
■ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό
κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
■ Φοράτε γυαλιά προστασίας!
Φοράτε προστατευτικά γάντια! Εάν
τα μάτια ή η επιδερμίδα έρθουν σε
επαφή με το οξύ της μπαταρίας,
ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του
σώματος με άφθονο τρεχούμενο
καθαρό νερό και ζητήστε αμέσως
ιατρική βοήθεια!
■ Αποφεύγετε ηλεκτρικό βραχυκύκλω-
μα κατά τη σύνδεση του φορτιστή
στην μπαταρία. Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου
αποκλειστικά στον αρνητικό πόλο
της μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
Συνδέετε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά στο θετικό
πόλο της μπαταρίας!
■ Μην εκθέτετε το φορτιστή κοντά
σε φωτιά, ζέστη και συνεχή υψηλή
θερμοκρασία άνω των 50° C!
■ Κατά την τοποθέτηση του φορτιστή
μην καταστρέφετε καλώδια καυσίμου, ηλεκτρισμού, συστημάτων
πέδησης, υδραυλικού συστήματος
ή νερού με βίδες!
■ Μην καλύπτετε το φορτιστή με
αντικείμενα!
■ Προστατεύετε τις επιφάνειες των
ηλεκτρικών επαφών της μπαταρίας
από βραχυκύκλωμα!
■ Χρησιμοποιείτε το φορτιστή απο-
κλειστικά για τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης μη φθαρμένων
μπαταριών μολύβδου 6V- / 12V.
Δεν επιτρέπεται η φόρτιση παγωμένων μπαταριών.
Χειρισμός
Πριν από τη θέση σε λειτουργία
♦ Πριν από τη σύνδεση του φορτιστή πρέπει
να δίνεται προσοχή στις οδηγίες χρήσης της
μπαταρίας.
♦ Επίσης, πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος σχετικά με
μπαταρίες μόνιμα συνδεδεμένες στο όχημα.
Ασφαλίζετε το όχημα, απενεργοποιείτε την
ανάφλεξη.
♦ Καθαρίζετε τους πόλους της μπαταρίας.
Προσοχή, ώστε τα μάτια σας να μην έρχονται
σε επαφή με τη βρωμιά.
♦ Φροντίζετε για επαρκή αερισμό.
38
ULG 3.8 B1
Σύνδεση
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Υπάρχουν δύο δυνατότητες σύνδεσης του
φορτιστή. Είτε να συνδέσετε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού πόλου (μαύρο) απευθείας
στον αρνητικό πόλο της μπαταρίας ή στο
αμάξωμα. Προσοχή εδώ στις προδιαγραφές
του κατασκευαστή του οχήματος.
♦ Πριν τη διαδικασία φόρτισης και διατήρησης και
σε μια μόνιμα συνδεδεμένη στο όχημα μπαταρία αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο σύνδεσης
αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός
πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδεδεμένος στο αμάξωμα του οχήματος.
♦ Στη συνέχεια αποσυνδέστε το καλώδιο σύν-
δεσης θετικού πόλου (κόκκινο) του οχήματος
από το θετικό πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
πόλο της μπαταρίας.
♦ Στερεώστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
♦ Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης δικτύου
φορτιστή στην πρίζα.
♦ Σε περίπτωση εσφαλμένης σύνδεσης (αναστροφή
πόλων) των ακροδεκτών σύνδεσης ανάβει η
ένδειξη LED „Σφάλμα“
του φορτιστή στο θετικό
στον αρνητικό πόλο της
του
.
Αποσύνδεση
♦ Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης αρνητικού
πόλου (μαύρος)
μπαταρίας ή στο αμάξωμα.
♦ Αφαιρέστε τον ακροδέκτη σύνδεσης θετικού
πόλου (κόκκινος)
μπαταρίας.
από τον αρνητικό πόλο της
από το θετικό πόλο της
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης
Για τη φόρτιση διαφορετικών μπαταριών σε διαφορετική θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορείτε
να επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες λειτουργίες
φόρτισης.
Σε σύγκριση με τους συνήθεις φορτιστές μπαταριών,
αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική λειτουργία για
την εκ νέου χρήση μιας άδειας μπαταρίας / ενός
συσσωρευτή. Μπορείτε να φορτίσετε πάλι μία
πλήρως αποφορτισμένη μπαταρία / έναν συσσωρευτή. Προστασία από εσφαλμένη σύνδεση και
βραχυκύκλωμα διασφαλίζει την ασφαλή διαδικασία
φόρτισης. Μέσω του ενσωματωμένου ηλεκτρονικού
μηχανισμού, ο φορτιστής μπαταριών δεν τίθεται σε
λειτουργία αμέσως μετά τη σύνδεση της μπαταρίας,
αλλά μόνο αφότου έχει επιλεγεί μια λειτουργία
φόρτισης. Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται
σπινθήρες, οι οποίοι συχνά εμφανίζονται κατά τη
διαδικασία σύνδεσης. Επιπλέον, ο φορτιστής
μπαταριών ελέγχεται μέσω ενός εσωτερικού MCU
(μονάδα μικροϋπολογιστή).
Επαναφορά / Διαγραφή ρυθμίσεων
♦ Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος, η
συσκευή τίθεται αυτόματα στην αρχική θέση και
παραμένει σε λειτουργία ετοιμότητας.
Εναλλαγή μεταξύ λειτουργιών
1, 2, 3 και 4
Πιέστε διαδοχικά το πλήκτρο επιλογής MODE .
Η συσκευή αλλάζει τους τρόπους λειτουργίας ως
εξής: Standby (
2 (
), Λειτουργία 3 (), Λειτουργία 4 ( ) και
εκκινεί στη συνέχεια τον επόμενο κύκλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Όταν πιέζετε το πλήκτρο επιλογής MODE
η λειτουργία φόρτισης γυρίζει στην επόμενη λειτουργία και την διεξάγει. Εάν συνδεθεί μπαταρία
12V, η Λειτουργία 1 ( ) δεν είναι επιλέξιμη.
Εάν συνδεθεί μπαταρία 6V, οι Λειτουργίες
2 (
Όταν ωστόσο μια μπαταρία μετά από πλήρη
φόρτιση δεν απομακρύνεται από τη συσκευή
φόρτισης, παραμένει στη λειτουργία διατήρησης, ακόμα και όταν ο χειριστής γυρίζει
σε άλλη λειτουργία. Αυτό είναι χρήσιμο για
να προστατέψετε την πλήρως φορτισμένη
μπαταρία από βλάβες.
), Λειτουργία 1 ( ), Λειτουργία
,
), 3 () και 4 ( ) δεν είναι επιλέξιμες.
Λειτουργία 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου-οξέος 6V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
GR
CY
ULG 3.8 B1
39
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE για να
επιλέξετε τη λειτουργία 1 ( ). Μετά από διεξαγωγή αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη
GR
CY
ένδειξη LED
γετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται
αυτόματα ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με
την ένδειξη LED
φόρτισης.
Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα,
η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη καθ'
όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτιστεί στα 7,3V/± 0,25V. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, ανάβει η ένδειξη
LED και η ένδειξη LED σβήνει.
Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης.
. Εάν στη συνέχεια δεν διεξά-
και ξεκινάει η διαδικασία
Λειτουργία 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με χωρητικότητα
μικρότερη από 14 Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 2 ( ). Μετά από διεξαγωγή αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη
ένδειξη LED . Εάν στη συνέχεια δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται
αυτόματα ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί με
την ένδειξη LED και ξεκινάει η διαδικασία
φόρτισης.
Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα,
η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη καθ'
όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί
πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED και η
ένδειξη LED σβήνει.
Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουργία
διατήρησης.
Λειτουργία 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται κυρίως για
τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με
μεγάλη χωρητικότητα, μεγαλύτερη από 14 Ah, υπό
φυσιολογικές συνθήκες.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 3 (
χεια δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία,
ενεργοποιείται ο ηλεκτρονικός μηχανισμός
). Εάν στη συνέ-
για να
για να
μαζί με την ένδειξη LED
διαδικασία φόρτισης.
Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα,
η ένδειξη LED
όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί
πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED
ένδειξη LED σβήνει.
Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης.
παραμένει αναμμένη καθ'
και ξεκινάει η
και η
Λειτουργία 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για τη φόρτιση
μπαταριών μολύβδου-οξέος 12V με χωρητικότητα
μεγαλύτερη από 14 Ah υπό κρύες συνθήκες ή για
τη φόρτιση μερικών μπαταριών AGM μεγαλύτερων
από 14Ah.
♦ Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 4 (
δεν διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται ο ηλεκτρονικός μηχανισμός μαζί
με την ένδειξη LED
σία φόρτισης. Σε αυτή τη λειτουργία το ρεύμα
φόρτισης είναι το ίδιο όπως στη "Λειτουργία
3 (
)".
Εάν η διαδικασία διεξαχθεί χωρίς προβλήματα,
η ένδειξη LED παραμένει αναμμένη καθ'
όλη τη διαδικασία φόρτισης, έως ότου η μπαταρία φορτίσει. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί
πλήρως, ανάβει η ένδειξη LED και η
ένδειξη LED σβήνει.
Η συσκευή γυρίζει τώρα αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης.
). Εάν στη συνέχεια
και ξεκινάει η διαδικα-
για να
Αυτόματη αναγνώριση μπαταριών
Μόλις ο φορτιστής συνδεθεί στο δίκτυο παροχής,
ανάβει η ένδειξη LED στη συσκευή.
Ο φορτιστής αναγνωρίζει τη μπαταρία βάσει των
εξής κριτηρίων:
Εάν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από
3,8 V ή μεγαλύτερη από 15 V, η μπαταρία δεν
είναι κατάλληλη για φόρτιση ή είναι ελαττωματική.
Σε αυτήν την περίπτωση αναβοσβήνουν οι ενδείξεις
LED , , και . Ο φορτιστής
παραμένει σε „Λειτουργία ετοιμότητας“ και δεν
γυρίζει σε άλλο τρόπο λειτουργίας με το πλήκτρο
επιλογής MODE .
40
ULG 3.8 B1
Λειτουργία παλμικής φόρτισης
Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι κατάλληλος για
τη φόρτιση/ανανέωση άδειων, χρησιμοποιημένων
και υπερφορτισμένων μπαταριών μολύβδου-οξέος
12V.
Όταν ο φορτιστής μπαταριών συνδεθεί σε μια
μπαταρία και εκκινείται η διαδικασία φόρτισης, η
συσκευή αναγνωρίζει αυτόματα την τάση της μπαταρίας. Γυρίζει στη λειτουργία παλμικής φόρτισης
όταν η τάση βρίσκεται μεταξύ 7,5V ± 0,5V έως
10,5V ± 0,5V.
Αυτή η διαδικασία παλμικής φόρτισης συνεχίζεται,
έως ότου η τάση μπαταρίας ανέβει στα 10,5V ±
0,5V.
Μόλις αυτή η κατάσταση επιτευχθεί, ο φορτιστής
μπαταριών γυρίζει στην κανονική λειτουργία φόρτισης, την οποία είχατε επιλέξει προηγουμένως.
Τώρα η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί γρήγορα
και με ασφάλεια. Με αυτή τη διαδικασία μπορούν
να ανανεωθούν οι περισσότερες άδειες, χρησιμοποιημένες ή υπερφορτισμένες μπαταρίες και να
επαναχρησιμοποιηθούν.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
► Κατά τη διαδικασία της παλμικής φόρτισης
ανάβει η ένδειξη LED
.
Φόρτιση διατήρησης
Ο φορτιστής διαθέτει μια αυτόματη φόρτιση
διατήρησης. Αναλόγως της πτώσης τάσης της
μπαταρίας, ο φορτιστής αντιδρά με διαφορετικό
ρεύμα φόρτισης. Η μπαταρία μπορεί να παραμείνει
συνδεδεμένη στο φορτιστή για μεγάλο διάστημα.
Λειτουργία προστασίας συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση,
όπως βραχυκύκλωμα, κρίσιμη πτώση τάσης
κατά τη διαδικασία φόρτισης, ανοιχτό κύκλωμα
ρεύματος ή αντίστροφη σύνδεση των ακροδεκτών
εξόδου, ο φορτιστής μπαταριών απενεργοποιεί τον
ηλεκτρονικό μηχανισμό και επαναφέρει άμεσα το
σύστημα στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν
βλάβες.
Εάν δεν προβείτε σε άλλη ρύθμιση, το σύστημα παραμένει στη λειτουργία ετοιμότητας. Σε περίπτωση
αντίστροφης σύνδεσης των ακροδεκτών εξόδου
(αναστροφή πόλων) ανάβει επιπλέον η ένδειξη
LED „Σφάλμα“
.
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη
διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η ισχύς
εξόδου. Έτσι η συσκευή προστατεύεται από πιθανές βλάβες.
Συντήρηση και καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποσυνδέετε το
βύσμα πάντα από την πρίζα, προτού
διεξάγετε εργασίες στο φορτιστή
μπαταριών.
Η συσκευή δε χρειάζεται συντήρηση.
♦ Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά
μέσα ή άλλα επιθετικά απορρυπαντικά.
♦ Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της συσκευής
με ένα απαλό πανί.
Εγγύηση
Η παρούσα συσκευή διαθέτει 3 χρόνια εγγύηση
από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από
την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά.
Σε περίπτωση απαίτησης εγγύησης επικοινωνήστε
τηλεφωνικώς με το τμήμα σέρβις. Μόνο έτσι
μπορεί να εξασφαλιστεί δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική
και όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση
κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης,
χρήσης βίας και παρεμβάσεων, οι οποίες δεν
διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα
σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας
δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της
εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται
μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα, τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και
ελλείψεις κατά την αγορά πρέπει να γνωστοποιηθούν αμέσως μετά το άνοιγμα της συσκευασίας, το
αργότερο ωστόσο δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης,
τυχόν εμφανιζόμενες επισκευές χρεώνονται.
Η συσκευασία αποτελείται από φιλικά
προς το περιβάλλον υλικά, τα οποία
μπορείτε να απορρίψετε μέσω των
τοπικών σημείων ανακύκλωσης.
Μετάφραση της Πρωτότυπης
Δήλωση συμμόρφωσης
Εμείς, η KOMPERNASS HANDELS GMBH,
Υπεύθυνος τεκμηριώσεων: Κύριος Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ,
δηλώνουμε δια της παρούσης ότι το παρόν
προϊόν συμφωνεί με τα ακόλουθα πρότυπα, τα
κανονιστικά έγγραφα και τις οδηγίες της ΕΚ:
Οδηγία περί χαμηλής τάσης ΕΚ
(2006 / 95 / EC)
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Οδηγία RoHS (Σχετικά με τον περιορισμό
χρήσης συγκεκριμένων επικίνδυνων ουσιών
στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό)
(2011 / 65 / EU)
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται χωριστά και να οδηγούνται σε μια φιλική
για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Για τις δυνατότητες απόρριψης των αχρηστευμένων
συσκευών ενημερώνεστε από τη διαχείριση της
κοινότητας ή της πόλης σας.
42
Ονομασία τύπου του μηχανήματος:
Φορτιστής μπαταριας αυτοκινήτου ULG 3.8 B1
Έτος κατασκευής: 05 - 2015
Αύξων αριθμός: IAN 113043
Bochum, 22/1/2015
Semi Uguzlu
- Διευθυντής ποιότητας -
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών υπό την έννοια
της συνεχούς ανάπτυξης.
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges
AT
Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
CH
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
ULG 3.8 B1
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der
Anwendung werden nachstehend in
dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker.
Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A
Sicherung und einem FI-Schalter
(Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
■ Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) muss mindestens
10 cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
DE
AT
CH
ULG 3.8 B1
45
DE
AT
CH
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe!
Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind,
spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem
Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des
Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen
für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen
nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den
Minuspol der Batterie oder an die Karosserie
anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
46
ULG 3.8 B1
♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
bzw. an die Karosserie.
♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung des
Ladegeräts an die Steckdose an.
♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
an den Minus-Pol der Batterie
.
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien
bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus
verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle
Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren
Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig
entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen.
Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss
gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die
eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie
in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus
ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden
Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das
Batterieladegerät durch eine interne MCU (MikroComputer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
♦ Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung
und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus
1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entsprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Standby (
2 (
), Modus 3 (), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS
►
Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten
Modus und führt diesen aus. Wird eine 12VBatterie angeschlossen, ist Modus 1( ) nicht
wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlossen, ist Modus 2 (
wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus,
sogar wenn der Benutzer in einen anderen
Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll
geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), Modus 1 ( ), Modus
drü-
), 3 () und 4 ( ) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als
14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/±
0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer
als 14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LEDAnzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen
, um
DE
AT
CH
ULG 3.8 B1
47
weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige
an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
während des gesamten
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität
von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen
angewendet.
DE
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
AT
CH
um Modus 3 (
anschließend keinen weiteren Vorgang
vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen
mit der LED-Anzeige
Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr
als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum
Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 (
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik zusammen mit der LEDAnzeige
In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche,
wie in „Modus 3 (
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
,
, um
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige
Anzeige
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige
am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand
folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder
größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum laden
geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die
LED-Anzeigen
Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt
sich nicht durch die Auswahltaste MODE in
einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren
von leeren, verbrauchten und überladenen 12VBlei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die
Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das
Batterieladegerät in den normalen Lademodus,
den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die
meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen
Batterien regenerieren und können wieder verwendet werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
►
LED-Anzeige
.
48
ULG 3.8 B1
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall
der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System
unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden
zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen,
bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung)
leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
DE
AT
CH
ULG 3.8 B1
49
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2015
Seriennummer: IAN 113043
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
50
Bochum, 22.01.2015
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor
Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών
Stand der Informationen: 01 / 2015 · Ident.-No.: ULG3.8B1-012015-1
IAN 113043
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.