Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operating instructions Page 1
FI Käyttöohje Sivu 11
SE Bruksanvisning Sidan 19
PL Instrukcja obsługi Strona 27
LT Vartotojo vadovą Seite 37
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 45
Translation of the original Conformity Declaration ............................9
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
1 ■
CAR BATTERY CHARGER
ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries
(batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. This appliance is not intended for commercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1
These operating instructions
Fuse (internal): 2 A
Ambient temperature: 0°C to 40°C
Protection type: IP 65
Protection class: II /
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
/ 12 V
(direct current)
T2A
(double insulation)
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1"
LED display "Mode 2"
LED display "Mode 3"
LED display "Mode 4"
LED display "Error"
LED display "Fully charged"
LED display "Charging"
LED display "Standby mode"
"MODE" selection button
■ 2 │ GB
│
IE
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
■ This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and
by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware
of the potential risks. Children must
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance tasks
may not be carried out by children
unless they are supervised.
■ To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced
by the manufacturer, their customer
service department or a similarly
qualified person.
Additional safety instructions
■ Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
■ Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
■ The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained
below in these operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or
mains plug. Damaged power cords
are hazardous to life due to the risk
of electric shock.
■ Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a
standard 230V~50Hz, equipped
with an earthed neutral conductor,
a 16A fuse and a residual-current
circuit breaker (RCCB).
■ Disconnect the charger from the
mains before making connections
to the battery.
■ Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
3 ■
■ The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to
the chassis at a distance of at least
10 cm from the battery and the
fuel line.
■ Now connect the charger to the
power supply.
■ Disconnect the charger from the
mains power supply after charging. Only then remove the terminal
clamp from the chassis. Then remove the terminal clamp from the
chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive
oxyhydrogen gas reaction!
■ Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or
sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
■ Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact
with a fuel line (e.g. petrol line)!
■ Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol
or solvents, can be ignited when
using the charger!
■ Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
■ Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin
come into contact with battery acid,
rinse the affected part of the body
with plenty of clear running water
and seek immediate medical assistance!
■ Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the battery. Connect the negative terminal
connecting cable only to the negative terminal of the battery or to the
coachwork. Connect the positive
terminal connecting cable only to
the positive terminal of the battery!
■ Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or temperatures exceeding 50°C for long
periods of time!
■ When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for
fuel, electricity, braking system,
hydraulics or water with screws!
■ Do not cover the charger with
objects of any kind!
■ Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
■ 4 │ GB
│
IE
ULG 3.8 B1
■ Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undamaged 6V/12V lead batteries!
Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
♦ Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
♦ In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery.
Secure the vehicle; turn off the ignition.
♦ Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the
process.
♦ Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
► There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal
connecting cable (black) either directly to
the negative terminal of the battery or to the
chassis. Please also bear in mind the vehicle
manufacturer's instructions.
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, first disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle's chassis.
♦ Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive terminal of the battery.
♦ Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
♦ Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the
battery.
of the
♦ Connect the mains cable
charger to the power socket.
♦ If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR"
of the battery
will light up.
Disconnecting
♦ Disconnect the appliance from the power supply.
♦ Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the
battery or from the chassis.
♦ Remove the positive terminal clamp (red)
the charger from the positive terminal on the
battery.
of
Select charging mode
You can choose between different charging modes
for charging various batteries at different ambient
temperatures. Unlike standard battery chargers,
this appliance has a special function for reusing an
empty rechargeable battery. You can recharge a
completely discharged battery. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging. Due to the installed
electronics, the charger does not begin operation
directly after connecting the battery, but only starts
after a charging mode has been selected. This prevents sparking, which often occurs when connecting. In addition, the battery charger is controlled by
an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
♦ After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and
remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3
and 4
Press the MODE selection button a corresponding
amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode
2 (
), Mode 3 (), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
5 ■
NOTE
► If you press the MODE selection button
the charging mode automatically switches
to the next mode and begins operation in
that mode. If a 12 V battery is connected,
Mode 1 (
battery is connected, Mode 2 (
and 4 (
not disconnected from the charging station
after a full charge, the appliance remains in
trickle-charge mode, even if the user switches
over to another mode. This protects the fully
charged battery from being damaged.
) is not selectable. If a 6V
) 3 ()
) are not selectable. If a battery is
,
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during
the entire charging process, until the battery
is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the
battery is fully charged, the LED display
lights up and the LED display
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
, to activate
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process. If the procedure runs without any
problems, the LED display remains on
during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully
charged, the LED display lights up and
the LED display goes out.
, to activate
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V leadacid batteries with a large capacity of more than
14Ah under normal conditions.
♦ Press the MODE selection button
Mode 3 (
process afterwards, the electronic system and
the LED display
the charging process. If the procedure runs
without any problems, the LED display
remains on during the entire charging process
until the battery is fully charged. When the
battery is fully charged, the LED display
lights up and the LED display goes out.
The appliance now switches automatically to
trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity of more than 14Ah in
cold conditions or for some AGM batteries with
a capacity of more than 14Ah.
♦ Press the MODE selection button
Mode 4 (
process afterwards, the electronic system and
the LED display
charging process. In this mode, the charging
current is identical to that of "Mode 3" (
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out. The appliance now
switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start the
, to activate
, to activate
).
■ 6 │ GB
│
IE
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains
power supply, the LED display
lights up.
The charger recognises the battery on the basis of
the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or
greater than 15 V, the battery is not suitable for
charging or defective. In this case, the LED Displays
charger remains in "Standby mode” and cannot be
switched to another charging mode by means of
the MODE selection button .
,
,
on the device
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration
of empty, used and overcharged 12V lead-acid
batteries.
When the charger is connected to a battery and
the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V.
As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging
mode.
Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty, used or overcharged batteries can
be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
► During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle
charging function. Depending on the voltage of the
battery, the charger reacts by supplying different
charging current. The battery can remain connected to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a
critical voltage drop during the charging process,
an open circuit or reversed connection of the output
terminals, the charger deactivates the electronic
system and immediately switches back to its basic
state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will
remain in Standby mode. If the terminals are incorrectly connected (reverse polarity), the LED display
"ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket
before carrying out any work on
the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
♦ Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB│IE
│
7 ■
Warranty
This appliance is provided with a 3-year
warranty valid from the date of purchase.
The appliance has been manufactured with
care and inspected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim,
please contact your Customer Service unit by
telephone. This is the only way to guarantee
free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for damage sustained
during transport, wearing parts or damage to fragile components such as switches or batteries. This
appliance is intended solely for private use and not
for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which
have not been carried out by one of our authorised
Service centres. Your statutory rights are not restricted by this warranty. The warranty period is not
prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time
of purchase must be reported immediately after
unpacking, but no later than two days after the
date of purchase. Repairs carried out after expiry
of the warranty period shall be subject to charge.
tally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
■ 8 │ GB
│
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools be collected separately and
recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the wornout appliance.
IE
ULG 3.8 B1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documents officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that
this product complies with the following standards,
normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context
of further development is reserved.
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös ............................18
│
FI
ULG 3.8 B1
11 ■
AUTON AKKULATURI
ULG3.8B1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut
laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä
koskevia tärkeitä ohjeita. Tutustu ennen tuotteen
käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin
käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin,
liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULG3.8B1 on monivaiheinen auton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella
(WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai
geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL) täytettyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja
säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen!
Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä
saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Turvallisuusohjeet
Laturi on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
■ Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset, tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää laitetta vain
valvonnan alaisena, tai jos heitä on
opastettu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja
käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
■ Jos tämän laitteen virtajohto vahin-
goittuu, johdon saa vaarojen välttämiseksi vaihtaa vain laitteen valmistaja, valmistajan asiakashuolto tai
vastaavasti pätevä henkilö.
Täydentävät turvallisuusohjeet
■ Älä käytä laturia kertakäyttöisten
akkujen lataamiseen.
■ Älä käytä laturia litiumioniakkujen
lataamiseen.
■ Aseta irrotettu akku lataustapah-
tuman ajaksi hyvin ilmastoidulle
tasolle.
■ Automaattinen toimintatapa sekä
käytön rajoitukset on selitetty tässä
käyttöohjeessa.
SÄHKÖISKUN VAARA!
■ Älä käytä laitetta, jos sen kaapeli,
liitäntäjohto tai verkkopistoke on
vaurioitunut. Vaurioituneet virtajohdot merkitsevät sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
■ Varmista ennen verkkovirran liittämis-
tä, että verkkovirta on varustettu määräysten mukaisesti 230V ∼50Hz:llä,
maadoitetulla nollajohtimella, 16A:n
sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuojakytkin).
■ Irrota laturi sähköverkosta, ennen
kuin liität tai avaat akkuun johtavia
liitoksia.
■ Liitä aina ensin Plusnavan liitin
(punainen) .
ULG 3.8 B1
FI
│
13 ■
■ Miinusnavan liitin (musta) on liitet-
tävä väh. 10 cm etäisyydelle akusta
ja bensiiniletkusta auton koriin.
■ Liitä laturi sähköverkkoon.
■ Irrota laturi sähköverkosta lataami-
sen jälkeen. Irrota vasta sitten liitin
ajoneuvon korista. Irrota sen jälkeen
liitin akusta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALO-
VAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta
räjähdyskaasureaktiolta!
■ Varmista, ettei latausta tai ylläpito-
latausta suoriteta avotulen lähellä
(liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
■ Varmista, ettei plusnavan liitäntä-
kaapeli kosketa polttoainejohtoon
(esim. bensiinijohtoon)!
■ Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai
palavien aineiden, esim. bensiini tai
liuotinaineet, syttyminen ole mahdollista laturia käytettäessä!
■ Huolehdi riittävästä tuuletuksesta
latauksen aikana.
SYÖPYMISVAARA
■ Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsi-
neitä! Jos akkuhappoa on päässyt
silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen
alue runsaalla juoksevalla, puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
■ Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun
liität laturia akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli aina vain akun
miinusnapaan tai auton koriin. Liitä
plusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan
akun plusnapaan!
■ Älä altista laturia tulen tai kuumuuden
läheisyydelle tai pitkään kestävälle,
yli 50 °C:n lämpövaikutukselle!
■ Varo laturia asentaessasi vahingoit-
tamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja
ruuveilla!
■ Älä peitä laturia millään esineillä!
■ Suojaa akun kontaktipinnat oiko-
sululta!
■ Käytä laturia ainoastaan ehjien
6V:n / 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja ylläpitolataukseen! Jäätyneitä akkuja ei saa ladata.
■ 14 │ FI
ULG 3.8 B1
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
♦ Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
liittämistä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset.
Varmista auto, kytke virta pois päältä.
♦ Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
♦ Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
Liittäminen
OHJE
► Laturi voidaan liittää kahdella tavalla.
Miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) voidaan
liittää suoraan akun miinusnapaan tai vaihtoehtoisesti ajoneuvon koriin. Noudata lisäksi
ajoneuvon valmistajan määräyksiä.
♦ Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon
miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty
ajoneuvon koriin.
♦ Irrota sitten ajoneuvon plusnavan liitäntäkaapeli
(punainen) akun plusnavasta.
♦ Liitä laturin plusnavan liitin (punainen)
plusnapaan.
♦ Liitä miinusnavan liitin (musta)
paan tai auton koriin.
♦ Liitä laturin liitäntäjohto pistorasiaan.
♦ Jos liittimet on liitetty väärin (vääriin napoihin),
LED-näyttö "Virhe" palaa.
akun
akun miinusna-
Irrottaminen
♦ Irrota laite verkkovirrasta.
♦ Irrota miinusnavan liitin (musta)
navasta tai auton korista.
♦ Irrota plusnavan liitin (punainen)
navasta.
akun miinus-
akun plus-
Lataustilan valitseminen
Voit valita erilaisten akkujen lataamiseen erilaisissa
ympäristön lämpötiloissa erilaisia lataustiloja.
Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä
laitteessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleenkäyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen
akun uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisäänrakennetun elektroniikan ansiosta
akkulaturi ei käynnisty välittömästi akun liittämisen
jälkeen, vaan vasta, kun lataustila on valittu. Tällä
estetään liitäntätapahtuman yhteydessä usein esiintyvä kipinöinti. Lisäksi akkulaturia ohjataan sisäisellä mikrotietokoneyksiköllä.
Nollaus / Asetusten poistaminen
♦ Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy au-
tomaattisesti perustilaan ja pysyy valmiustilassa.
Vaihtaminen tilojen 1, 2, 3 ja 4 välillä
Paina MODE-valintapainiketta niin monta kertaa,
että pääset haluamaasi tilaan.
Laite kytkee lataustilat seuraavassa järjestyksessä:
Valmiustila (
tila 4 (
OHJE
► Kun painat MODE-valintapainiketta
tila vaihtuu seuraavaan tilaan ja suorittaa sen.
Jos laturi liitetään 12V:n akkuun, tilaa 1 ( )
ei voida valita. Jos liitettävä akku on 6V:n
akku, tilat 2 (
valittavissa. Jos akkua ei kuitenkaan irroteta
laturista täyteen latauksen jälkeen, se pysyy
ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä
kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja
suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta.
), tila 1 ( ), tila 2 ( ), tila 3 (),
) ja aloittaa sen jälkeen uudelleen alusta.
, lataus-
), 3 () ja 4 ( ) eivät ole
ULG 3.8 B1
FI
│
15 ■
Tila 1 "6V" (7,3V / 0,8A)
Tämä tila soveltuu kapasiteetiltaan alle 14Ah:n,
6V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen.
♦ Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 1 ( ). Tämän jälkeen vastaava LED-
näyttö
muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy auto-
maattisesti päälle yhdessä LED-näytön
kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu ar-
voon 7,3V / ± 0,25V. Kun akku on latautunut
täyteen, LED-näyttö
sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpi-
tolataustilaan.
syttyy. Jos et sen jälkeen suorita
, jos haluat
pysyy näkyvissä
syttyy ja näyttö
Tila 2 "12V" (14,4V / 0,8A)
Tämä tila soveltuu kapasiteetiltaan alle 14Ah:n,
12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen.
♦ Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 2 ( ). Tämän jälkeen vastaava LED-
näyttö syttyy. Jos et sen jälkeen suorita
muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy au-
tomaattisesti päälle yhdessä LED-näytön
kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö
syttyy ja näyttö
taa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
, jos haluat
pysyy näkyvissä
sammuu. Laite vaih-
Tila 3 "12V" (14,4V / 3,8A)
Tätä tilaa käytetään lähinnä yli 14Ah:n, kapasiteetiltaan suurten 12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen tavallisissa olosuhteissa.
♦ Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 3 (
muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy au-
tomaattisesti päälle yhdessä LED-näytön
kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö
syttyy ja näyttö
nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
). Jos et sen jälkeen suorita
sammuu. Laite vaihtaa
, jos haluat
pysyy näkyvissä
Tila 4 "12V" (14,7V / 3,8A)
Tätä tilaa käytetään yli 14Ah:n, kapasiteetiltaan
suurten 12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen
kylmissä olosuhteissa tai joidenkin yli 14Ah:n
AGM-akkujen lataamiseen.
♦ Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 4 (
toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti päälle yhdessä LED-näytön
ja käynnistää latauksen. Tässä tilassa latausvirta
on sama kuin "tilassa 3 (
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö
syttyy ja näyttö
taa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
). Jos et sen jälkeen suorita muita
, jos haluat
)". Jos lataus sujuu
pysyy näkyvissä
sammuu. Laite vaih-
Automaattinen akuntunnistus
Heti kun laturi on liitetty sähköverkkoon, LED-näyttö
syttyy.
Laturi tunnistaa akut seuraavien kriteerien perusteella:
Jos akun jännite on alle 3,8 V tai suurempi kuin 15 V,
akku ei sovellu ladattavaksi, tai se on viallinen.
Tässä tapauksessa LED-näytöt
ja
sitä ei voi kytkeä MODE-valintapainikkeella
toiseen lataustilaan.
vilkkuvat. Laturi pysyy "Valmiustilassa", jossa
, ,
Pulssitettu lataustila
Tämä tila soveltuu tyhjien, käytettyjen ja yliladattujen
12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen/uudelleenaktivointiin.
Kun akkulaturi kytketään akkuun, ja lataustoiminto
käynnistyy, laite tunnistaa akun jännitteen automaattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan,
kun jännite on 7,5V ± 0,5V–10,5V ± 0,5V.
Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun
jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V.
Heti, kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa
tavanomaiseen, aikaisemmin valitsemaasi lataustilaan.
Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti.
Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien,
käytettyjen tai yliladattujen akkujen uudelleenaktivoinnin ja -käyttöönoton.
kanssa
■ 16 │ FI
ULG 3.8 B1
OHJE
► Pulssitetun lataustilan aikana LED-näyttö
vilkkuu.
Ylläpitolataus
Laturissa on automaattinen ylläpitolataus. Laturin
latausvirran suuruus on riippuvainen akun jännitteen laskun voimakkuudesta. Akku voidaan jättää
laturiin pidemmäksi aikaa.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku,
kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin
virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi
kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi takaisin perusasetuksiin vaurioiden
välttämiseksi.
Jos et tee muita asetuksia, järjestelmä pysyy valmiustilassa. Jos lähtöliittimet kytketään väärin päin
(vääränapaisuus), laitteessa palaa lisäksi LEDnäyttö "Virhe" .
Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana,
lähtötehoa vähennetään automaattisesti.
Myös tämä suojaa laitetta vaurioilta.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite
on valmistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti
todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa
puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopisteeseen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi
toimittaminen huoltoon on maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia
osia tai herkkien osien vaurioita (esim. kytkin tai
akut). Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen
vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö
ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat
korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä
takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti
jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän
sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen
jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen akkulaturille
suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi huoltoa.
♦ Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita tai
muita voimakkaita puhdistusaineita.
♦ Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
materiaaleista, jotka voidaan toimittaa
paikallisiin keräyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan
käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille
tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne
voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä
ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta
vastaavalta viranomaiselta.
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja,
ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
EY:n pienjännitedirektiivi
(2014 / 35 / EU)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
(2014 / 30 / EU)
RoHS-direktiivi
(2011 / 65 / EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
■ 18 │ FI
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULG3.8B1
Valmistusvuosi: 5 - 2016
Sarjanumero: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitekehityksestä aiheutuviin
teknisiin muutoksiin.
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........26
│
SE
ULG 3.8 B1
19 ■
BILBATTERILADDARE
ULG3.8B1
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt
en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår
som en del av leveransen. Den innehåller viktig
information om säkerhet, användning och återvinning. Läs noga igenom alla användar- och
säkerhetsanvisningar innan du börjar använda
produkten. Använd endast produkten enligt beskrivningarna och i de syften som anges här. Lämna
över all dokumentation tillsammans med produkten
om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULG3.8B1 är en flerstegsladdare
till bilbatterier som ska användas för att ladda upp
och underhållsladda 6V- eller 12V-blybatterier
(uppladdningsbara batterier) med elektrolytvätska
(WET), elektrolytabsorberande material (AGM)
eller elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjonbatterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt
bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
Leveransens innehåll
Bilbatteriladdare ULG3.8B1
Denna bruksanvisning
Se bild B:
Laddare
Fästhål
Nätanslutningsledning
Klämma till pluspol
Klämma till minuspol
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(växelström)
Nominell
strömförbrukning: 60 W
Nominell likspänning
vid utgång: 6 V
Nominell likström
vid utgång: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A
Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C
Skyddstyp: IP 65
Skyddsklass: II/
säkerhetsanvisningar och instruktioner kan resultatet bli elchock, brand och/eller allvarliga
personskador.
Säkerhetsanvisningar
Den här laddaren är endast av-
sedd för inomhusbruk.
■ Den här produkten kan användas
av barn som är minst 8 år och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga el-
ler bristande erfarenhet och/eller
kunskap om de hålls under uppsikt
eller har instruerats i hur produkten
används på ett säkert sätt och inser
vilka risker det innebär. Barn får
inte leka med produkten. Rengöring
och allmän service får bara göras
av barn om någon vuxen håller
uppsikt.
■ Om nätanslutningsledningen skadas
på den här produkten måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens
kundtjänst eller någon annan person
med liknande kvalifikationer för att
undvika olyckor.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
■ Använd inte laddaren för att ladda
upp batterier som inte är återuppladdningsbara.
■ Använd inte laddaren för att ladda
upp litiumjonbatterier.
■ Placera det demonterade batteriet
där det är god ventilation när du
laddar.
■ De automatiska funktionerna samt
begränsningar i användningssättet
förklaras i följande avsnitt av bruksanvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
■ Använd inte laddaren om kabeln,
nätanslutningsledningen eller kontakten skadats. Skadade nätanslutningsledningar kan ge livsfarliga
elchocker.
■ Innan du ansluter laddaren till
elnätet ska du försäkra dig om att
uttaget är utrustat enligt föreskrifterna med 230V ∼ 50Hz, jordad
nolledare, en 16A-säkring och en
FI-brytare (jordfelsbrytare)!
■ Koppla bort laddaren från nätström-
men innan du kopplar eller kopplar
bort några förbindelser till batteriet.
ULG 3.8 B1
■ Anslut alltid plusklämman (röd)
först.
│
SE
21 ■
■ Minuspolens klämma (svart) måste
kopplas till karossen på minst 10cm
avstånd från batteriet och bensinled-
ningen.
■ Koppla sedan laddaren till strömför-
sörjningen.
■ Bryt strömförbindelsen till laddaren
när laddningen är färdig. Först där-
efter tar du bort klämman från ka-
rossen. Sedan tar du bort klämman
från batteriet också.
RISK FÖR BRAND OCH
EXPLOSION!
Skydda dig från en högexplosiv knallgasreaktion!
■ Se till så att det inte finns någon öp-
pen eld (flammor, glöd eller gnistor)
i närheten när du laddar och under-
hållsladdar!
■ Försäkra dig om att pluspolens an-
slutningskabel inte har någon kon-
takt med bränsleledningen (t ex
bensinledningen)!
■ Försäkra dig om att inga explosiva
eller brännbara ämnen, tex bensin
eller lösningsmedel, kan antändas
när du använder laddaren!
■ Sörj för tillräckligt god ventilation
när du laddar.
RISK FÖR FRÄTSKADOR
■ Använd skyddsglasögon! Använd
skyddshandskar! Om batterisyra
kommer i kontakt med ögon eller
hud ska man spola av det utsatta
stället i rikligt med rent, rinnande
vatten och omedelbart uppsöka
läkare!
■ Undvik att orsaka en elektrisk kort-
slutning när du kopplar laddaren till
batteriet. Anslut bara minuspolens
kabel till batteriets minuspol eller till
karossen. Anslut endast pluskabeln
till batteriets pluspol!
■ Placera inte laddaren i närheten av
eld, där det är mycket hett eller där
den utsätts för temperaturer över
50°C under en längre tid!
■ Akta så att du inte skadar några
ledningar för bränsle, el, bromssystem, hydraulik eller vatten när du
monterar laddaren med skruvar!
■ Täck inte över laddaren med några
föremål!
■ Skydda batteriets elektriska kon-
taktytor från kortslutning!
■ Använd endast laddaren för att
ladda upp och underhållsladda
oskadda 6V/12V blybatterier.
Batterier som frusit får inte laddas.
■ 22 │ SE
ULG 3.8 B1
Användning
Innan produkten tas i bruk
♦ Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
♦ Även fordonstillverkarens föreskrifter måste föl-
jas för batterier som är fast anslutna i fordonet.
Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
♦ Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
♦ Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
OBSERVERA
► Laddaren kan anslutas på två olika sätt. An-
tingen kan anslutningskabeln för minuspolen
(svart) anslutas direkt till batteriets minuspol
eller till karossen. Observera dessutom
fordonstillverkarens anvisningar.
♦ Innan du börjar ladda upp eller underhållslad-
da ett batteri som är fast monterat i fordonet
ska du först koppla bort fordonets minuskabel
(svart) från batteriets minuspol. Batteriets minus-
pol är i regel förbunden med fordonets kaross.
♦ Koppla sedan bort fordonets pluskabel (röd)
från batteriets pluspol.
♦ Sätt laddarens plusklämma (röd)
ets pluspol.
♦ Sätt laddarens minusklämma (svart)
teriets minuspol eller på karossen.
♦ Koppla laddarens nätanslutningsledning till
ett eluttag.
♦ Om klämmorna kopplas fel (omkastade poler)
tänds indikatorlampan Fel .
på batteri-
på bat-
Bryta strömtillförseln
♦ Koppla bort laddaren från nätströmmen.
♦ Ta bort minusklämman (svart)
minuspol eller från karossen.
♦ Ta bort plusklämman (röd)
pluspol.
från batteriets
från batteriets
Välja laddningsläge
Du kan välja olika laddningslägen för att ladda
olika typer av batterier vid olika temperaturer.
Jämfört med vanliga batteriladdare har den här
laddaren utrustats med en speciell funktion som gör
att det går att återanvända ett helt urladdat batteri. Man kan ladda upp ett fullständigt urladdat
batteri igen. Den säkra laddningsprocessen utgör
ett skydd mot felanslutning och kortslutning. Den
inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte sätts
på så snart den anslutits till batteriet, utan först när
man valt ett laddningsläge. På så sätt undviker man
gnistor som annars ofta uppstår vid anslutningen.
Batteriladdaren styrs också av en inbyggd MCUenhet (mikrodator).
Återställning/Ta bort inställningar
♦ När den anslutits till elnätet går laddaren auto-
matiskt över till sitt grundläge och stannar på
standbyläget.
Växla mellan läge 1, 2, 3 och 4
Tryck på MODE-knappen motsvarande antal
gånger efter varandra.
Laddaren växlar läge i följande ordning: Standby
(
), Läge 1 ( ), Läge 2 ( ), Läge 3 (), Läge 4
(
) och börjar sedan om från början.
OBSERVERA
► Om du trycker på MODE-knappen
laddaren över till nästa läge och börjar ladda.
Läge 1 ( ) kan inte väljas för 12V-batterier.
Läge 2 (
för 6V-batterier. Om man låter batteriet vara
kopplat till laddaren fast det är uppladdat
stannar den på underhållsladdningsläget,
även om man kopplar över till ett annat läge.
Det är för att skydda fullt uppladdade batterier från att skadas.
), 3 () och 4 ( ) kan inte väljas
går
ULG 3.8 B1
SE
│
23 ■
Läge 1 6V (7,3V/0,8A)
Det här läget används för att ladda 6V-blysyrabatterier med en kapacitet som är mindre än 14Ah.
♦ Tryck på MODE-knappen
1 ( ). När du gjort det börjar motsvarande
laddningsindikator
gör något mer ställs elektroniken in automatiskt
efter laddningsindikatorn
processen startar. Om allt går som det ska fort-
sätter laddningsindikatorn
hela laddningen tills batteriet laddats upp till
7,3V/± 0,25V. När batteriet är färdigladdat
tänds laddningsindikator
indikator
matiskt över till underhållsladdning.
slocknar. Laddaren går auto-
för att välja läge
att lysa. Om du inte
och laddnings-
att lysa under
och laddnings-
Läge 2 12V (14,4V/0,8A)
Det här läget används för att ladda 12V-blysyrabatterier med en kapacitet som är mindre än 14Ah.
♦ Tryck på MODE-knappen
2 ( ). När du gjort det börjar motsvarande
laddningsindikator att lysa. Om du inte
gör något mer ställs elektroniken in automatiskt
efter laddningsindikatorn
processen startar. Om allt går som det ska
fortsätter laddningsindikatorn
under hela laddningen tills batteriet laddats
upp. När batteriet är färdigladdat tänds ladd-
ningsindikator
slocknar. Laddaren går automatiskt över
till underhållsladdning.
för att välja läge
och laddnings-
att lysa
och laddningsindikator
Läge 3 12V (14,4V/3,8A)
Det här läget används huvudsakligen för att ladda
12V-blysyrabatterier med stor kapacitet på mer än
14Ah vid normala förhållanden.
♦ Tryck på MODE-knappen
3 (
). Om du inte gör något mer ställs elek-
troniken in automatiskt efter laddningsindikatorn
och laddningsprocessen startar. Om allt
går som det ska fortsätter laddningsindikatorn
att lysa under hela laddningen tills batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat
tänds laddningsindikator
indikator
matiskt över till underhållsladdning.
slocknar. Laddaren går auto-
för att välja läge
och laddnings-
Läge 4 12V (14,7V/3,8A)
Det här läget används för att ladda 12V blysyrabatterier med större kapacitet än 14Ah vid låga
temperaturer eller för att ladda upp vissa AGMbatterier med mer än 14Ah.
♦ Tryck på MODE-knappen
4 (
). Om du inte gör något mer ställs elektro-
niken in automatiskt efter laddningsindikatorn
och laddningsprocessen startar. I det här
läget är laddningsströmmen densamma som i
Läge 3 (
laddningsindikatorn
laddningen tills batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat tänds laddningsindikator
Laddaren går automatiskt över till underhållsladdning.
). Om allt går som det ska fortsätter
och laddningsindikator
för att välja läge
att lysa under hela
slocknar.
Automatisk batteriregistrering
Så snart laddarens ansluts till strömnätet tänds
laddningsindikatorn på laddaren.
Laddaren upptäcker batteriet enligt följande kriterier:
Om batteriets spänning ligger under 3,8 V eller
över 15 V kan batteriet inte laddas eller är det
defekt. I så fall blinkar laddningsindikatorerna
, ,
standbyläget och det går inte att växla till ett annat
läge med MODE-knappen .
och . Laddaren står kvar på
Pulsladdningsläge
Det här läget passar bra för att ladda/regenerera
helt urladdade, förbrukade eller överladdade
12V-blysyrabatterier.
Laddaren känner automatiskt av spänningen i det
batteri den anslutits till. Den växlar till att ladda
sporadiskt när spänningen ligger i området mellan
7,5V ± 0,5V och 10,5V ± 0,5V.
Laddaren fortsätter pulsladda tills batteriets spänning
ökat till 10,5V ± 0,5V.
Så snart det är klart kopplar laddaren över till det
vanliga laddningsläge som valdes senast.
Nu kan batteriet laddas upp snabbt och säkert.
Med den här metoden kan de flesta urladdade,
förbrukade eller överladdade batterier återuppladdas och återanvändas.
■ 24 │ SE
ULG 3.8 B1
OBSERVERA
► Under pulsladdningen blinkar laddningsindi-
katorn
.
Underhållsladdning
Laddaren är utrustad med en automatisk underhållsladdningsfunktion. Laddaren reagerar med
olika laddningsström beroende på spänningsfallet
i batteriet. Batteriet kan vara anslutet till laddaren
under en längre tid.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga,
som tex en kortslutning, spänningsfall under laddningen, en öppen strömkrets eller att utgångsklämmorna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och återställer genast systemet till grundläget
för att undvika skador.
Om inga andra inställningar görs stannar systemet
kvar på standbyläget. Om klämmorna förväxlas
när man ansluter dem (omkastade poler) tänds
även laddningsindikatorn Fel
Skulle laddaren bli alltför varm när den används
sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar
den från att skadas.
.
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på
batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
♦ Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
♦ Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti
från och med inköpsdatum. Produkten har tillverkats med omsorg och testats noga innan
leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis.
För garantiärenden ber vi dig kontakta vår
kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka
in produkten utan kostnad.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar
eller skador på ömtåliga delar som tex knappar
och batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin
gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts
av vår auktoriserade servicefilial. Dina lagstadgade
rättigheter begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade
delar. Eventuella skador och brister som existerar
redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
själv betala för eventuella reparationer.
material som kan lämnas in till den
lokala återvinningen.
Kasta aldrig elverktyg i de vanliga
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
Översättning av originalversionen av försäkran om
överensstämmelse
Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig:
Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
TYSKLAND intygar härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standarder, normerande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
(2014 / 35 / EU)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC-direktiv)
(2014 / 31 / EU)
RoHS-direktiv
(2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
■ 26 │ SE
Typbeteckning:
Bilbatteriladdare ULG 3.8 B1
Tillverkningsår: 05 - 2016
Serienummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den
tekniska utvecklingen.
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat
bezpieczeństwa, użytkowania i usuwania. Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem
oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej
należy dołączyć do niego również całą dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULG3.8B1 to wielostopniowy prostownik samochodowy, służący do
ładowania i ładowania podtrzymującego akumulatorów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elektrolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit
(AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania
akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i może być
stosowane tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Prostownik automatyczny do samochodów ULG3.8B1
Niniejsza instrukcja obsługi
Dioda kontrolna „W pełni naładowany“
Dioda kontrolna „Proces ładowania aktywny“
Dioda kontrolna „Tryb czuwania“
Przycisk wyboru „MODE“ (TRYB)
Patrz ilustracja B:
Prostownik
Otwory montażowe
Przewód zasilania sieciowego
Zacisk połączeniowy Plus
Zacisk połączeniowy Minus
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(prąd przemienny)
Pobór mocy: 60 W
Wyjściowe napięcie
znamionowe: 6 V
(prąd stały)
Znamionowy stały
prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Bezpiecznik
(wewnętrzny): 2 A
Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C
Stopień ochrony: IP 65
Klasa ochrony: II / (podwójna
strzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do
użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
■ To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz
przez osoby ozmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego
użytkowania urządzenia oraz
potencjalnych zagrożeń. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem.
Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez opieki
osób dorosłych.
■ W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego
wymianę producentowi, w punkcie
serwisowym lub osobie posiadającej odpowiednie kwalifikacje.
Dzięki temu unikniemy poważnych
zagrożeń.
Uzupełniające wskazówki
bezpieczeństwa
■ Nie używać prostownika do ładowa-
nia baterii jednorazowego użytku.
■ Nie używać prostownika do łado-
wania i konserwacji akumulatorów
litowych.
■ Wymontowany akumulator na czas
ładowania ustawić w dobrze wentylowanym miejscu.
■ Działanie automatyczne oraz ogra-
niczenia zastosowania są wyjaśnione w dalszej części tej instrukcji
obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM!
■ Nie używać urządzenia z uszko-
dzonym kablem, kablem sieciowym
lub wtykiem. Uszkodzone kable
przyłączeniowe oznaczają niebezpieczeństwo utraty życia z powodu
porażenia prądem elektrycznym.
■ Przed podłączeniem do zasilania
elektrycznego upewnić się, że instalacja elektryczna jest zasilana
prądem o napięciu 230V~50Hz
oraz posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik
16A oraz wyłącznik różnicowo-
-prądowy!
■ Przed podłączeniem lub odłącze-
niem prostownika od akumulatora
należy odłączyć prostownik od sieci.
ULG 3.8 B1
PL
│
29 ■
■ Zawsze podłączaj zacisk bieguna
dodatniego (czerwony)
jako
pierwszy.
■ Zacisk bieguna ujemnego (czarny)
musi zostać podłączony do karoserii
w odległości co najmniej 10 cm od
akumulatora i przewodu paliwowego.
■ Teraz podłącz prostownik do sieci
zasilającej.
■ Po naładowaniu akumulatora odłą-
czyć prostownik od zasilania.
Dopiero po tym odłączyć zacisk
od karoserii. Następnie odłączyć
zacisk od akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony
przed silnie wybuchowym gazem
piorunującym!
■ Upewnić się, czy podczas łado-
wania i konserwacji akumulatorów
nie ma w pobliżu otwartych źródeł
światła (płomień, żar lub iskry)!
■ Upewnić się, że kabel przyłączenio-
wy bieguna dodatniego nie posiada kontaktu z przewodem paliwowym (np. przewodem benzyny)!
■ Upewnić się, czy w czasie użytko-
wania urządzenia nie ma niebezpieczeństwa zapłonu substancji
wybuchowych lub palnych, np.
benzyny lub rozpuszczalników!
■ W czasie ładowania zadbać o
dostateczną wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
■ Nosić okulary ochronne! Nosić
rękawice ochronne! W wypadku
przedostania się kwasu na skórę
lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce pod bieżącą, czystą
wodą, a następnie niezwłocznie
udać się do lekarza!
■ Podczas podłączania prostownika
do akumulatora należy unikać
zwarcia elektrycznego. Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego podłączać zawsze do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii.
Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego podłączać wyłącznie do
bieguna dodatniego akumulatora!
■ Nie stawiać prostownika w pobliżu
ognia, gorąca i źródeł ciepła przekraczających przez dłuższy czas
temperaturę 50°C!
■ W czasie montowania prostownika
nie uszkodzić śrubami przewodów
paliwowych, elektrycznych, hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych!
■ Nie wolno przykrywać prostownika
żadnymi przedmiotami!
■ Chronić styki elektryczne akumula-
tora przed zwarciem!
■ 30 │ PL
ULG 3.8 B1
■ Prostownik stosować wyłącznie do
ładowania i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów ołowiowych
6 V / 12 V! Nie wolno ładować
zamarzniętych akumulatorów.
Obsługa
Przed uruchomieniem
♦ Przed podłączeniem prostownika należy postę-
pować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.
♦ Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony
na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd,
wyłączyć zapłon.
♦ Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby
nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
♦ Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączenie
WSKAZÓWKA
► Istnieją dwie możliwości podłączenia prostow-
nika. Minusowy przewód przyłączeniowy
(czarny) podłączyć bezpośrednio do bieguna
ujemnego akumulatora lub do karoserii.
Ponadto należy przestrzegać przepisów
producenta pojazdu.
♦ Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycznej samochodu należy najpierw odłączyć kabel
przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny)
samochodu od bieguna ujemnego akumulatora.
Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połączony z nadwoziem samochodu.
♦ Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego (czerwony) samochodu
od bieguna dodatniego akumulatora.
W zależności od temperatury otocznia można
wybierać różne tryby ładowania dla różnych
rodzajów akumulatorów. W porównaniu z konwencjonalnymi prostownikami do akumulatorów samochodowych, to urządzenie ma specjalną funkcję,
pozwalającą na ponowne naładowanie całkowicie rozładowanych akumulatorów. Dzięki temu
urządzeniu można ponownie naładować nawet
całkowicie rozładowane akumulatory. Bezpieczne
ładowanie zapewnia specjalna ochrona przed
błędnym przyłączeniem zacisków lub zwarciem.
Dzięki wbudowanemu układowi elektronicznemu
prostownik nie włącza się bezpośrednio po przyłączeniu akumulatora, ale dopiero po wybraniu
trybu ładowania. W ten sposób unika się powstawania iskier, towarzyszących często przyłączaniu
biegunów. Ponadto prostownik jest sterowany
przez wewnętrzny mikrokontroler.
Reset / Kasowanie ustawień
♦ Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego
urządzenie ustawia się automatycznie w trybie
czuwania.
Przełączanie między trybami
1, 2, 3 i 4
Naciskać po kolei przycisk wyboru MODE .
Urządzenie przełącza tryby ładowania w następu-
jącej kolejności: Czuwanie ( ), Tryb 1 ( ), Tryb 2
(
), Tryb 3 (), Tryb 4 ( ), a następnie rozpo-
czyna kolejny cykl.
ULG 3.8 B1
PL
│
31 ■
WSKAZÓWKA
► Naciśnięcie przycisku wyboru MODE
łącza na kolejny tryb ładowania i uruchamia
ten tryb. Jeśli podłączony jest akumulator
12 V, nie można wybrać trybu 1 (
Jeśli podłączony jest akumulator 6 V, nie
można wybrać trybu 2 (
Jeśli jednak akumulator po pełnym naładowaniu nie zostanie odłączony od prostownika,
pozostaje w trybie ładowania konserwacyjnego, nawet po przełączeniu na inny tryb
ładowania. Jest to przydatna funkcja, nie
pozwalająca na uszkodzenie naładowanego
akumulatora.
), 3 () i 4 ( ).
prze-
).
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 6 V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE
brać tryb 1 ( ). Po wykonaniu tej czynności
zapala się odpowiednia dioda kontrolna .
Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza
się razem z diodą kontrolną
czyna się proces ładowania Jeśli ten etap
przebiega bez problemów, dioda kontrolna
pozostaje zapalona cały czas, aż do naładowania akumulatora do 7,3V/± 0,25V. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna
kontrolna
tycznie przechodzi w tryb konserwacji.
gaśnie. Urządzenie automa-
, natomiast dioda
, aby wy-
i rozpo-
Tryb 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE
tryb 2 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala
się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli
potem nie zostanie wykonana żadna następna
czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną
proces ładowania Jeśli ten etap przebiega bez
problemów, dioda kontrolna
zapalona przez cały czas, aż do naładowa-
, aby wybrać
i rozpoczyna się
pozostaje
nia akumulatora. Po całkowitym naładowaniu
akumulatora zapala się dioda kontrolna
, natomiast dioda kontrolna
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
gaśnie.
Tryb 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Ten tryb stosuje się przeważnie do ładowania w
normalnych warunkach akumulatorów kwasowo-
-ołowiowych 12 V mających dużą pojemność,
przekraczającą 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE
wybrać tryb 3 (
wykonana żadna następna czynność, układ
elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna
czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się
dioda kontrolna
lna
przechodzi w tryb konserwacji.
gaśnie. Urządzenie automatycznie
). Jeśli potem nie zostanie
i rozpoczyna się proces ładowania.
pozostaje zapalona przez cały
, natomiast dioda kontro-
, aby
Tryb 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Ten tryb nadaje się do ładowania akumulatorów
kwasowo-ołowiowych 12 V mających pojemność
powyżej 14 Ah przy niskich temperaturach lub do
ładowania niektórych akumulatorów wykonanych
w technologii AGM o pojemności przekraczającej
14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE
wybrać tryb 4 (
wykonana żadna następna czynność, układ
elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną
W tym trybie prąd ładowania jest taki sam, jak
w „trybie 3 (
problemów, dioda kontrolna
zapalona przez cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu
akumulatora zapala się dioda kontrolna
, natomiast dioda kontrolna
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
). Jeśli potem nie zostanie
i rozpoczyna się proces ładowania.
)“. Jeśli ten etap przebiega bez
, aby
pozostaje
gaśnie.
■ 32 │ PL
ULG 3.8 B1
Automatyczne wykrywanie
akumulatora
Kiedy prostownik jest podłączony do sieci zasilającej, w urządzeniu świeci się dioda kontrolna
Prostownik rozpoznaje akumulator podstawie następujących kryteriów:
Jeśli napięcie akumulatora jest mniejsze niż 3,8 V
lub większe niż 15 V, akumulator nie nadaje się do
ładowania lub jest uszkodzony. W tych przypadkach migają diody kontrolne
. Prostownik pozostaje w „trybie czuwania” i
nie może być przełączony na inny tryb ładowania
przyciskiem wyboru MODE .
, ,
i
Tryb ładowania impulsowego
Ten tryb jest odpowiedni do ładowania / regeneracji rozładowanych, wyczerpanych i przeciążonych
akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V.
W przypadku przyłączenia prostownika do akumulatora i rozpoczęcia ładowania, napięcie akumulatora rozpoznaje ten fakt automatycznie. Urządzenie przełącza się na tryb ładowania impulsowego,
jeśli napięcie waha się w granicach 7,5V ± 0,5
do 10,5V ± 0,5V.
Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w akumulatorze napięcia wynoszącego 10,5 V ± 0,5 V.
Zaraz po uzyskaniu tego stanu, prostownik przełącza się na normalny tryb ładowania, wybrany
poprzednio.
Teraz można szybko i bezpiecznie naładować
akumulator. Za pomocą tej metody można regenerować i ponownie używać większość zużytych lub
przeładowanych akumulatorów.
WSKAZÓWKA
► Podczas ładowania impulsowego miga
dioda kontrolna
.
Ładowanie podtrzymujące
Prostownik posiada funkcję automatycznego
podtrzymania. W zależności od spadku napięcia
akumulatora, prostownik reaguje różnym prądem
.
ładowania. Akumulator można pozostawić podłączony do prostownika przez dłuższy czas.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na
przykład zwarcie, spadek napięcia podczas ładowania, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne
przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik
wyłącza układ elektroniczny i przełącza system do
ustawień wyjściowych, chroniąc się w ten sposób
przed możliwym uszkodzeniem.
O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ
pozostaje w trybie czuwania. W przypadku
odwrotnego podłączenia zacisków wyjściowych
(zamiana biegunów) zapala się dodatkowo dioda
kontrolna „Błąd“ .
Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie
się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie
mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie również
przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostowniku należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania.
Urządzenie jest bezobsługowe.
♦ W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków
czyszczących.
♦ Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego czyścić suchą szmatką.
ULG 3.8 B1
PL
│
33 ■
Gwarancja
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
starannie wykonane i przed wysyłką z zakładu poddane skrupulatnej kontroli. Paragon
należy zachować jako dowód zakupu.
W razie konieczności wykonania naprawy
gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym.
Tylko w ten sposób można zagwarantować
bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i produkcyjne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń
transportowych, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przyciski
lub akumulatory. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych. Niewłaściwe użytkowanie
urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z
jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w
urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę
gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu
gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i
naprawionych części. Wszelkie szkody i wady
wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż
po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie
okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można oddać w lokal-
nych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat usuwania zużytego urządzenia należy poprosić w najbliższym urzędzie
gminy lub miasta.
■ 34 │ PL
ULG 3.8 B1
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba
odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten
jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2014 / 35 / EU)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
(2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji
szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów ULG3.8B1
Rok produkcji: 05 - 2016
Numer seryjny: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian
technicznych w ramach procesu udoskonalania
urządzenia.
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote
aukštos kokybės gaminį. Naudojimo instrukcija yra
sudedamoji šio gaminio dalis. Joje pateikti svarbūs
saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymai.
Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipažinkite su
visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį
naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais
naudojimo tikslais. Perduodami gaminį tretiesiems
asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
„Ultimate Speed ULG3.8B1“ yra daugiapakopiu
režimu veikiantis transporto priemonių baterijų
kroviklis, skirtas 6V arba 12V švino akumuliatoriams (baterijoms) su skystuoju elektrolitu (WET),
elektrolitą absorbuojančiais pluoštais (AGM) arba
geliniu elektrolitu (GEL) įkrauti arba jų įkrovos lygiui
palaikyti.
Prietaisas netinka ličio jonų akumuliatoriams įkrauti!
Prietaisas neskirtas komerciniam naudojimui, jis gali
būti naudojamas tik vidaus patalpose.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą,
galinčią atsirasti netinkamai naudojant prietaisą.
Tiekiamas rinkinys
Automobilinis akumuliatoraus įkroviklis ULG3.8B1
Ši naudojimo instrukcija
Žr. B paveikslėlį:
Kroviklis
Tvirtinimo skylės
Maitinimo laidas
Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtas
Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtas
Techniniai duomenys
Nurodytoji įtampa: 220–240V ∼ 50/60 Hz
(kintamoji srovė)
Nurodytoji imamoji
galia: 60 W
Nurodytoji išėjimo
nuolatinė įtampa: 6 V
Nurodytoji išėjimo
nuolatinė srovė: 0,8A / 3,8 A
Saugiklis (viduje): 2 A
Aplinkos temperatūra: nuo 0 iki 40°C
Apsaugos laipsnis: IP 65
Apsaugos klasė: II /
Baterijų tipai: 6 V švino ir rūgšties
/ 12 V
(nuolatinė srovė)
T2A
(dviguba izoliacija)
baterijos
1,2–14 Ah
12 V švino ir rūgšties
baterijos
1,2–120 Ah
Dalių aprašas
Žr. A paveikslėlį:
LED indikatorius „1 režimas“
LED indikatorius „2 režimas“
LED indikatorius „3 režimas“
LED indikatorius „4 režimas“
LED indikatorius „Klaida“
LED indikatorius „Visiškai įkrauta“
LED indikatorius „Įkraunama“
LED indikatorius „Budėjimo režimas“
Režimo parinkties mygtukas MODE
■ 38 │ LT
ULG 3.8 B1
Sauga
ĮSPĖJIMAS!
► Perskaitykite visas saugos ir kitas instrukci-
jas. Nesilaikant saugos nurodymų ir kitų ins-
trukcijų, galima patirti elektros smūgį, sukelti
gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti.
Saugos nurodymai
Kroviklis gali būti naudojamas tik
vidaus patalpose.
■ Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei
8 metų amžiaus vaikai, taip pat sutrikusių fizinių, juslinių arba protinių
gebėjimų asmenys ar mažai patirties ir žinių turintys asmenys, jei jie
yra prižiūrimi arba instruktuoti, kaip
saugiai naudoti prietaisą, ir supranta, kokių gali kilti pavojų. Vaikams
su prietaisu žaisti draudžiama. Valymo ir naudotojo atliekamų techninės
priežiūros darbų neleidžiama atlikti
vaikams be priežiūros.
■ Kad išvengtumėte pavojaus, kai
pažeistas maitinimo laidas, jį turi
pakeisti gamintojas ar jo klientų
aptarnavimo tarnyba arba panašią
kvalifikaciją turintis asmuo.
Papildomi saugos nurodymai
■ Nenaudokite kroviklio pakartotinai
neįkraunamoms baterijoms įkrauti.
■ Nenaudokite kroviklio ličio jonų
akumuliatoriams įkrauti.
■ Įkraudami išmontuotą bateriją,
padėkite ją ant gerai vėdinamo
paviršiaus.
■ Automatinis veikimo būdas ir nau-
dojimo apribojimai toliau paaiškinti
šioje naudojimo instrukcijoje.
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
■ Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
kabelis, maitinimo laidas ar tinklo
kištukas. Pažeisti maitinimo laidai
kelia mirtiną elektros smūgio pavojų.
■ Prieš įjungdami į elektros tinklą
įsitikinkite, kad tinkle yra nurodytoji
230V ∼ 50Hz srovė, įžemintas
nulinis laidas, 16A saugiklis ir RCD
jungiklis (apsauginis nuotėkio srovės
jungiklis).
■ Išjunkite kroviklį iš tinklo, kai jį prijun-
giate ar atjungiate nuo baterijos.
■ Visuomet pirmiausia prijunkite pri-
jungimo prie teigiamojo poliaus
gnybtą (raudonas) .
ULG 3.8 B1
LT
│
39 ■
■ Prijungimo prie neigiamojo poliaus
gnybtas (juodas)
turi būti prijungtas prie kėbulo mažiausiai 10cm
atstumu nuo baterijos ir kuro tiekimo
vamzdžio.
■ Dabar kroviklį įjunkite į maitinimo
tinklą.
■ Įkrovę išjunkite kroviklį iš maitinimo
tinklo. Tik tada atjunkite prijungimo
gnybtą nuo kėbulo. Kai jį atjungsite,
atjunkite prijungimo gnybtą nuo
baterijos.
SPROGIMO IR GAISRO
PAVOJUS!
Saugokitės sprogiųjų dujų labai sprogios reakcijos!
■ Kai bateriją įkraunate įprastai ar pa-
laikydami jos įkrovos lygį, įsitikinkite,
kad nėra atviros šviesos (liepsnos,
žarijų ar kibirkščių)!
■ Įsitikinkite, kad prijungimo prie tei-
giamojo poliaus kabelis nesiliečia
prie degalų sistemos vamzdyno
(pavyzdžiui, benzino vamzdžio)!
■ Įsitikinkite, kad naudojant kroviklį
neužsidegs sprogios arba degios
medžiagos, pavyzdžiui, benzinas
arba tirpikliai!
■ Įkraudami pasirūpinkite pakankamu
vėdinimu.
PAVOJUS NUSIDEGINTI CHE-
MINĖMIS MEDŽIAGOMIS!
■ Užsidėkite apsauginius akinius!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Jei į akis ar ant odos pateko baterijų rūgšties, atitinkamą kūno vietą
gausiai nuplaukite tekančiu švariu
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į
gydytoją!
■ Prijungdami kroviklį prie baterijos,
venkite trumpojo elektros jungimo.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus
kabelį junkite tik prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo.
Prijungimo prie teigiamojo poliaus
kabelį junkite tik prie baterijos teigiamojo poliaus!
■ Nelaikykite kroviklio prie ugnies,
karštyje ar ilgesnį laiką didesnėje
nei 50°C temperatūroje!
■ Pritaisydami kroviklį, varžtais ne-
pažeiskite kuro, elektros, stabdžių,
hidraulinės ar vandens sistemų!
■ Neuždenkite kroviklio kokiais nors
daiktais!
■ Saugokite baterijos elektros kontaktus
nuo trumpojo jungimo!
■ Kroviklį naudokite tik nepažeistoms
6V / 12V švino baterijoms įkrauti
arba jų įkrovos lygiui palaikyti.
Draudžiama krauti užšalusias baterijas.
■ 40 │ LT
ULG 3.8 B1
Naudojimas
Prieš pradedant naudoti
♦ Prieš prijungdami kroviklį, susipažinkite su bate-
rijos naudojimo instrukcija.
♦ Jei transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, būtina vadovautis ir transporto priemonės gamintojo nurodymais. Apsaugokite
transporto priemonę, kad nenuriedėtų, išjunkite
degimą.
♦ Nuvalykite baterijos polius. Saugokitės, kad
valant nešvarumų nepatektų į akis.
♦ Pasirūpinkite pakankamu vėdinimu.
Prijungimas
NURODYMAS
► Kroviklį galima prijungti dviem būdais.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį
(juodas) galima prijungti tiesiai prie baterijos
neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. Ir čia
vadovaukitės transporto priemonės gamintojo
nurodymais.
♦ Kai transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, prieš įkraudami ją įprastai ar palaikydami jos įkrovos lygį, pirmiausia nuo baterijos
neigiamojo poliaus atjunkite transporto priemonės prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį
(juodas). Baterijos neigiamasis polius paprastai
būna sujungtas su transporto priemonės kėbulu.
♦ Tada nuo baterijos teigiamojo poliaus atjunkite
transporto priemonės prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelį (raudonas).
♦ Kroviklio prijungimo prie teigiamojo poliaus
gnybtą (raudonas)
teigiamojo poliaus.
♦ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas)
poliaus arba prie kėbulo.
♦ Kroviklio maitinimo laidą įjunkite į elektros
lizdą.
♦ Klaidingai prijungus prijungimo gnybtus (sumai-
šius polius), užsidega LED indikatorius „Klaida“
.
prijunkite prie baterijos neigiamojo
prijunkite prie baterijos
Atjungimas
♦ Atjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
♦ Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas)
poliaus arba nuo kėbulo.
♦ Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (rau-
donas)
poliaus.
atjunkite nuo baterijos neigiamojo
atjunkite nuo baterijos teigiamojo
Krovimo režimo pasirinkimas
Įvairioms baterijoms įkrauti esant skirtingai aplinkos
temperatūrai galite rinktis skirtingus krovimo režimus. Palyginti su įprastais baterijų krovikliais, šiame
prietaise yra speciali funkcija, leidžianti pakartotinai naudoti iškrautą bateriją ar akumuliatorių.
Jūs galite vėl įkrauti visiškai iškrautą bateriją ar
akumuliatorių. Saugų įkrovimą užtikrina apsauga
nuo netinkamo prijungimo ir trumpojo jungimo.
Dėl įmontuotų elektroninių dalių baterijų kroviklis
pradeda veikti ne iš karto vos prijungus bateriją, o
tik tada, kai pasirenkamas krovimo režimas. Taip
išvengiama prijungiant prietaisus dažnai pasitaikančio kibirkščiavimo. Be to, baterijų kroviklį valdo
vidinis MCU (mikrokompiuterinis) blokas.
Atstata ir nuostatų šalinimas
♦ Įjungus į elektros tinklą, automatiškai nustatoma
prietaiso pradinė būsena, prietaisas veikia budėjimo režimu.
1, 2, 3 arba 4 režimo įjungimas
Atitinkamai vis paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE .
Krovimo režimus prietaisas įjungia tokia eilės tvarka:
budėjimo režimas ( ), 1 režimas ( ), 2 režimas
(
), 3 režimas (), 4 režimas ( ), tada pradeda
naują ciklą.
ULG 3.8 B1
LT
│
41 ■
NURODYMAS
► Paspaudus režimo parinkties mygtuką MODE
, įjungiamas kitas krovimo režimas, prietaisas ima veikti šiuo režimu. Prijungus 12V
bateriją, 1 režimo (
Prijungus 6V bateriją, 2 (
režimo pasirinkti negalima. Jei visiškai įkrauta
baterija neatjungiama nuo kroviklio, ji yra
veikiama įkrovos būsenos palaikymo režimu,
net jei naudotojas įjungia kitą režimą. Tai
labai patogu norint apsaugoti visiškai įkrautą
bateriją nuo pažeidimo.
) pasirinkti negalima.
), 3 () ir 4 ( )
1 režimas „6V“ (7,3V / 0,8A)
Šiuo režimu galima įkrauti 6V mažesnės nei 14Ah
talpos švino ir rūgšties baterijas.
♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 1 režimą ( ). Atlikus šį veiksmą,
užsidega atitinkamas LED indikatorius .
Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir
LED indikatorius įsijungs automatiškai ir
paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED
indikatorius dega viso įkrovimo proceso
metu, kol baterija įkraunama iki 7,3V/±0,25V.
Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius užgęsta.
Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos
lygio palaikymo režimą.
2 režimas „12V“ (14,4V / 0,8A)
Šiuo režimu galima įkrauti 12V mažesnės nei
14Ah talpos švino ir rūgšties baterijas.
♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 2 režimą ( ). Atlikus šį veiksmą,
užsidega atitinkamas LED indikatorius .
Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika
ir LED indikatorius įsijungs automatiškai
ir paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED
indikatorius dega viso įkrovimo proceso
metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus
bateriją, užsidega LED indikatorius , o
LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo
režimą.
3 režimas „12V“ (14,4V / 3,8A)
Šis režimas daugiausia naudojamas 12V didesnės
nei 14Ah talpos švino ir rūgšties baterijoms normaliomis sąlygomis įkrauti.
♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 3 režimą (
jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius
įsijungs ir paleis įkrovimą. Jei kraunama
be trikčių, LED indikatorius dega viso
įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama.
Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius užgęsta.
Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos
lygio palaikymo režimą.
). Jei vėliau neatliksite
4 režimas „12V“ (14,7V / 3,8A)
Šis režimas naudojamas 12V didesnės nei 14Ah
talpos švino ir rūgšties baterijoms šaltomis sąlygomis
arba kai kurioms didesnės nei 14Ah talpos AMG
baterijoms įkrauti.
♦ Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 4 režimą (
veiksmų, elektronika ir LED indikatorius
įsijungs ir paleis įkrovimą. Šio režimo įkrovimo
srovė yra tokia pat kaip 3 režimo (
kraunama be trikčių, LED indikatorius
dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija
įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega
LED indikatorius , o LED indikatorius
užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia
į įkrovos lygio palaikymo režimą.
). Jei vėliau neatliksite jokių
). Jei
Automatinis baterijos atpažinimas
Kai tik kroviklis įjungiamas į elektros tinklą, užsidega
prietaiso LED indikatorius .
Kroviklis atpažįsta bateriją pagal toliau išvardytus
kriterijus.
Jei baterijos įtampa mažesnė nei 3,8 arba didesnė
nei 15V, baterijos negalima įkrauti arba ji sugedusi.
Tokiais atvejais mirksi LED indikatoriai
ir . Kroviklis lieka veikti „Budėjimo
režimu“ ir režimo parinkties mygtuku MODE kito
krovimo režimo įjungti negalima.
,
,
■ 42 │ LT
ULG 3.8 B1
Impulsinis krovimo režimas
Šis režimas tinka tuščioms, panaudotoms ir perkrautoms 12V švino ir rūgšties baterijoms įkrauti ir
atnaujinti.
Kai prie baterijos prijungtas baterijų kroviklis pradeda ją įkrauti, prietaisas automatiškai atpažįsta
baterijos įtampą. Jis persijungia į impulsinį krovimo
režimą, jei įtampa yra diapazone nuo 7,5 V±0,5 V
iki 10,5V±0,5 V.
Šis impulsinis įkrovimas vyksta tol, kol baterijos
įtampa pasiekia 10,5V±0,5V.
Pasiekus šią būseną, baterijų kroviklis persijungia
į normalų prieš tai pasirinktą krovimo režimą.
Dabar baterija gali būti greitai ir saugiai įkrauta.
Taip galima atnaujinti daugelį tuščių, panaudotų
ar perkrautų baterijų ir vėl jas panaudoti.
NURODYMAS
► Vykstant impulsiniam krovimui, mirksi LED
indikatorius
.
Įkrovos lygio palaikymas
Kroviklyje yra automatinė įkrovos lygio palaikymo
funkcija. Atsižvelgiant į baterijos įtampos krytį, kroviklis reaguoja skirtinga įkrovimo srove. Baterija gali
likti prijungta prie kroviklio ir ilgesnį laiką.
Prietaiso apsaugos funkcija
Netipinėse situacijose, pavyzdžiui, įkraunant įvykus
trumpajam jungimui, kritiškai nukritus įtampai, atsiradus atvirajai grandinei arba atvirkščiai prijungus
išėjimo gnybtus, baterijų kroviklis išjungia elektroniką
ir iškart perjungia sistemą į pradinę būseną, kad
būtų išvengta žalos.
Jei neatliksite jokių kitų nustatymų, sistema liks veikti
budėjimo režimu. Atvirkščiai prijungus išėjimo gnybtus (sumaišius polius), papildomai užsidega LED
indikatorius „Klaida“ .
Jei įkraunamas prietaisas per daug įkaista, automatiškai sumažinama išėjimo galia. Tai taip pat saugo
prietaisą nuo gedimų.
Techninė priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS! Prieš tvarkydami baterijų
kroviklį, visuomet ištraukite tinklo
kištuką iš elektros lizdo.
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
♦ Jokiu būdu nenaudokite tirpiklių ar kitokių agre-
syvių valymo priemonių.
♦ Prietaiso plastiko paviršius valykite sausa šluoste.
Garantija
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama
3 metų garantija. Prietaisas pagamintas
laikantis kruopštumo principų ir prieš pristatant buvo išbandytas. Saugokite kasos čekį
kaip pirkimo įrodymo dokumentą. Prireikus
teikti garantiją, telefonu susisiekite su klientų
aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę
išsiųsti nemokamai.
Garantija taikoma tik medžiagos arba gamybos
trūkumams ir netaikoma gabenant atsiradusiems
trūkumams, susidėvinčioms dalims arba lūžtančių dalių, pavyzdžiui, jungiklių ar akumuliatorių,
gedimams. Gaminys skirtas tik buitiniam, o ne
komerciniam naudojimui. Garantija netaikoma, jei
piktnaudžiaujama, netinkamai naudojama, naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji
klientų aptarnavimo tarnyba. Šiomis garantijos
teikimo sąlygomis neapribojamos teisės aktais
reglamentuojamos Jūsų teisės. Garantijos teikimo
laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos
teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga
taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie
įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina
pranešti nedelsiant ir ne vėliau kaip per dvi dienas
nuo įsigijimo dienos. Pasibaigus garantijos teikimo
laikotarpiui, už remonto darbus imamas mokestis.
ULG 3.8 B1
LT
│
43 ■
Priežiūra
Priežiūra
Tel. 880 033 144
Elektroninio pašto adresas
kompernass@lidl.lt
medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos
utilizavimo įmonėse.
Elektrinių prietaisų neišmeskite kartu
su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos direktyvą 2012/19/EU panaudoti
elektriniai prietaisai turi būti surenkami atskirai ir
atiduodami perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Kaip utilizuoti nebenaudojamą prietaisą, sužinosite
savivaldybės arba miesto administracijoje.
Atitikties deklaracijos
originalo vertimas
Mes, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ir už
dokumento pateikimą atsakingas asmuo:
p. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUMAS,
VOKIETIJA, pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
toliau nurodytus standartus, norminius dokumentus
ir ES direktyvas:
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges
Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1
Diese Bedienungsanleitung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederaufladbaren Batterien.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf
eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der
Anwendung werden nachstehend in
dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker.
Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
■ Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom
vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz,
geerdetem Nullleiter, einer 16A
Sicherung und einem FI-Schalter
(Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur
Batterie schließen oder öffnen.
■ Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
47 ■
■
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
muss mindestens
10 cm entfernt von der Batterie und
der Benzinleitung an die Karosserie
angeschlossen werden.
■ Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie.
Entfernen Sie im Anschluss daran die
Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein
offenes Licht (Flammen, Glut oder
Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu
einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin
oder Lösungsmittel, beim Gebrauch
des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe!
Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind,
spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem
Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des
Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol
der Batterie bzw. an die Karosserie
an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang
andauernder Temperatureinwirkung
über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen
für Treibstoff, Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B1■ 48 │ DE
■ Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und
Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien.
Eingefrorene Batterien dürfen nicht
geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
► Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den
Minuspol der Batterie oder an die Karosserie
anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vorschriften des Fahrzeugherstellers.
♦ Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie
bzw. an die Karosserie.
♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung
Ladegeräts an die Steckdose an.
♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
von der Karosserie.
♦ Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien
bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus
verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle
Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren
Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig
entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen.
Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss
gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die
eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie
in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus
ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden
Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das
Batterieladegerät durch eine interne MCU (MikroComputer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
♦ Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung
und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus
1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entsprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus
2 (
), Modus 3 (), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
des
.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
49 ■
HINWEIS
► Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten
Modus und führt diesen aus. Wird eine 12VBatterie angeschlossen, ist Modus 1(
wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlossen, ist Modus 2 (
wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus,
sogar wenn der Benutzer in einen anderen
Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll
geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 () und 4 ( ) nicht
drü-
) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als
14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/±
0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer
als 14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LEDAnzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen
weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die
Elektronik automatisch zusammen mit der LEDAnzeige an und startet den Ladevorgang.
, um
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige
Anzeige
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität
von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
um Modus 3 (
anschließend keinen weiteren Vorgang
vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen
mit der LED-Anzeige
Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
,
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr
als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum
Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 (
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik zusammen mit der LEDAnzeige
In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche,
wie in „Modus 3 (
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
, um
│AT│
CH
ULG 3.8 B1■ 50 │ DE
Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige
am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand
folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder
größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden
geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die
LED-Anzeigen
Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt
sich nicht durch die Auswahltaste MODE in
einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren
von leeren, verbrauchten und überladenen 12VBlei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die
Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das
Batterieladegerät in den normalen Lademodus,
den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die
meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen
Batterien regenerieren und können wieder verwendet werden.
HINWEIS
► Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall
der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
kritischer Spannungsabfall während des Ladevorgangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System
unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden
zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen,
bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung)
leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor
Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
51 ■
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B1■ 52 │ DE
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1DE
│AT│CH│
53 ■
■ 54 │ DE
│AT│
CHULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen:
02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1
IAN 274400
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.