Ultimate speed ULG 3.8 B1 User manual [fi]

CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
BILBATTERILADDARE
Bruksanvisning
AUTOMOBILINIS AKUMULIATORI­AUS ĮKROVIKLIS
Vartotojo vadovą
IAN 274400
AUTON AKKULATURI
ROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW
Instrukcja obsługi
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operating instructions Page 1 FI Käyttöohje Sivu 11 SE Bruksanvisning Sidan 19 PL Instrukcja obsługi Strona 27 LT Vartotojo vadovą Seite 37 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 45
A
B
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use ........................................................................2
Package contents ....................................................................2
Description of components .............................................................2
Technical details .....................................................................2
Safety ................................................................3
Safety information ...................................................................3
Additional safety instructions ...........................................................3
Operation .............................................................5
Before use .........................................................................5
Connecting .........................................................................5
Disconnecting .......................................................................5
Select charging mode ................................................................5
Reset/deleting settings ................................................................5
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ..................................................5
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A) ...........................................................6
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Automatic battery recognition ..........................................................7
Pulse charging mode .................................................................7
Trickle charging .....................................................................7
Protective function of the appliance ......................................................7
Maintenance and cleaning ................................................7
Warranty .............................................................. 8
Service ................................................................ 8
Importer ..............................................................8
Disposal ............................................................... 8
Translation of the original Conformity Declaration ............................9
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 1
CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electro­lyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. This appliance is not intended for com­mercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1 These operating instructions
See Figure B:
Charger Fixing holes Mains power cable Positive terminal clamp Negative terminal clamp
Technical details
Rated voltage: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 60 W
Rated DC output voltage: 6 V
Rated DC output current: 0.8 A/3.8 A
Fuse (internal): 2 A Ambient temperature: 0°C to 40°C Protection type: IP 65 Protection class: II /
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
/ 12 V
(direct current)
T2A
(double insulation)
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button
2 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
Additional safety instructions
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or mains plug. Damaged power cords are hazardous to life due to the risk of electric shock.
Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a standard 230V~50Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB).
Disconnect the charger from the
mains before making connections to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 3
The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to the chassis at a distance of at least 10 cm from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
Disconnect the charger from the
mains power supply after charg­ing. Only then remove the terminal clamp from the chassis. Then re­move the terminal clamp from the chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction!
Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charg­ing or discharging batteries!
Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assis­tance!
Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative terminal connecting cable only to the nega­tive terminal of the battery or to the coachwork. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the battery!
Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or tempera­tures exceeding 50°C for long periods of time!
When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws!
Do not cover the charger with
objects of any kind!
Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
4 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undam­aged 6V/12V lead batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the process.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the chassis. Please also bear in mind the vehicle manufacturer's instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle's chassis.
Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive termi­nal of the battery.
Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the battery.
of the
Connect the mains cable
charger to the power socket.
If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR"
of the battery
will light up.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the battery or from the chassis.
Remove the positive terminal clamp (red)
the charger from the positive terminal on the battery.
of
Select charging mode
You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures. Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty rechargeable battery. You can recharge a completely discharged battery. A protection func­tion against incorrect connection and short circuit­ing ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This pre­vents sparking, which often occurs when connect­ing. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button a corresponding amount of times.
The appliance switches through the modes in the following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 (
), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 5
NOTE
If you press the MODE selection button
the charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12 V battery is connected, Mode 1 ( battery is connected, Mode 2 ( and 4 ( not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged.
) is not selectable. If a 6V
) 3 ( )
) are not selectable. If a battery is
,
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any prob­lems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
, to activate
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the bat­tery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out.
, to activate
The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V lead­acid batteries with a large capacity of more than 14Ah under normal conditions.
Press the MODE selection button
Mode 3 ( process afterwards, the electronic system and the LED display the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity of more than 14Ah in cold conditions or for some AGM batteries with a capacity of more than 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 4 ( process afterwards, the electronic system and the LED display charging process. In this mode, the charging current is identical to that of "Mode 3" ( If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start the
, to activate
, to activate
).
6 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains power supply, the LED display lights up.
The charger recognises the battery on the basis of the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or greater than 15 V, the battery is not suitable for charging or defective. In this case, the LED Dis­plays charger remains in "Standby mode” and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button .
,
,
on the device
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12V lead-acid batteries.
When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically rec­ognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V. This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V. As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safe­ly. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying different charging current. The battery can remain connect­ed to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately switches back to its basic state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will remain in Standby mode. If the terminals are incor­rectly connected (reverse polarity), the LED display "ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 7
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to de­livery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during transport, wearing parts or damage to frag­ile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper hand­ling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not re­stricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired compo­nents. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 274400
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 274400
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
8 │ GB
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
IE
ULG 3.8 B1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
ULG 3.8 B1
GB│IE 
 9
10 │ GB
IE
ULG 3.8 B1
Sisällysluettelo
Johdanto .............................................................12
Määräystenmukainen käyttö ..........................................................12
Toimitussisältö ......................................................................12
Osat .............................................................................12
Tekniset tiedot ......................................................................12
Turvallisuus ...........................................................13
Turvallisuusohjeet ...................................................................13
Täydentävät turvallisuusohjeet .........................................................13
Käyttö ...............................................................15
Ennen käyttöönottoa .................................................................15
Liittäminen .........................................................................15
Irrottaminen .......................................................................15
Lataustilan valitseminen ..............................................................15
Nollaus / Asetusten poistaminen .......................................................15
Vaihtaminen tilojen 1, 2, 3 ja 4 välillä ...................................................15
Tila 1 "6V" (7,3V / 0,8A) ...........................................................16
Tila 2 "12V" (14,4V / 0,8A) .........................................................16
Tila 3 "12V" (14,4V / 3,8A) .........................................................16
Tila 4 "12V" (14,7V / 3,8A) .........................................................16
Automaattinen akuntunnistus ..........................................................16
Pulssitettu lataustila ..................................................................16
Ylläpitolataus ......................................................................17
Laitteen suojatoiminto ................................................................17
Huolto ja puhdistus .....................................................17
Takuu ................................................................ 17
Huolto ...............................................................17
Maahantuoja .........................................................17
Hävittäminen .........................................................18
Alkuperäisen vastaavuusvakuutuksen käännös ............................18
FI 
ULG 3.8 B1
 11
AUTON AKKULATURI ULG3.8B1
Johdanto
Onnittelut uuden laitteen hankinnasta. Olet valinnut laadukkaan tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotet­ta. Se sisältää turvallisuutta, käyttöä ja hävittämistä koskevia tärkeitä ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käy­tä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin. Kun luovutat tuotteen eteenpäin, liitä mukaan kaikki tuotetta koskevat asiakirjat.
Määräystenmukainen käyttö
Ultimate Speed ULG3.8B1 on monivaiheinen au­ton akkulaturi, joka soveltuu elektrolyyttiliuoksella (WET), elektrolyyttiä imevillä matoilla (AGM) tai geelimuodossa olevalla elektrolyytillä (GEL) täytet­tyjen 6V:n tai 12V:n lyijyakkujen lataamiseen ja säilytyslataukseen.
Laite ei sovellu litiumioniakkujen lataamiseen! Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön, ja sitä saa käyttää ainoastaan sisätiloissa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Toimitussisältö
Auton akkulaturi ULG3.8B1 Tämä käyttöohje
Katso kuva B:
Laturi Kiinnitysreiät Liitäntäjohto Plusnavan liitin Miinusnavan liitin
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
(vaihtovirta) Nimellisteho: 60 W Nimellislähtöjännite
(tasajännite): 6 V
Nimellislähtövirta (tasavirta): 0,8 A / 3,8 A
Sulake (sisällä): 2 A Ympäristön lämpötila: 0–40 °C Kotelointiluokka: IP 65 Suojausluokka II /
Akkutyypit: 6 V:n lyijyhappoakku 1,2–14 Ah 12 V:n lyijyhappoakku 1,2–120 Ah
/12 V
(tasavirta)
T2A
(Kaksoiseristys)
Osat
Katso kuva A:
LED-näyttö "Tila 1" LED-näyttö "Tila 2" LED-näyttö "Tila 3" LED-näyttö "Tila 4" LED-näyttö "Virhe" LED-näyttö "Täyteen ladattu" LED-näyttö "Lataus käynnissä" LED-näyttö "Valmiustila" Tilan valintapainike "MODE"
12 │ FI
ULG 3.8 B1
Turvallisuus
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja muiden ohjeiden lai­minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia loukkaantumisia.
Turvallisuusohjeet
Laturi on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset
sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset, tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoa laitteen käy­töstä, saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisena, tai jos heitä on opastettu laitteen turvalliseen käyt­töön, ja he ovat ymmärtäneet lait­teen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa ilman valvontaa.
Jos tämän laitteen virtajohto vahin-
goittuu, johdon saa vaarojen välttä­miseksi vaihtaa vain laitteen valmis­taja, valmistajan asiakashuolto tai vastaavasti pätevä henkilö.
Täydentävät turvallisuusohjeet
Älä käytä laturia kertakäyttöisten
akkujen lataamiseen.
Älä käytä laturia litiumioniakkujen
lataamiseen.
Aseta irrotettu akku lataustapah-
tuman ajaksi hyvin ilmastoidulle tasolle.
Automaattinen toimintatapa sekä
käytön rajoitukset on selitetty tässä käyttöohjeessa.
SÄHKÖISKUN VAARA!
Älä käytä laitetta, jos sen kaapeli,
liitäntäjohto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Vaurioituneet virtajoh­dot merkitsevät sähköiskun aiheutta­maa hengenvaaraa.
Varmista ennen verkkovirran liittämis-
tä, että verkkovirta on varustettu mää­räysten mukaisesti 230V ∼50Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella, 16A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirta­suojakytkin).
Irrota laturi sähköverkosta, ennen
kuin liität tai avaat akkuun johtavia liitoksia.
Liitä aina ensin Plusnavan liitin
(punainen) .
ULG 3.8 B1
FI 
 13
Miinusnavan liitin (musta) on liitet-
tävä väh. 10 cm etäisyydelle akusta ja bensiiniletkusta auton koriin.
Liitä laturi sähköverkkoon.
Irrota laturi sähköverkosta lataami-
sen jälkeen. Irrota vasta sitten liitin ajoneuvon korista. Irrota sen jälkeen liitin akusta.
RÄJÄHDYS- JA TULIPALO-
VAARA!
Suojaa itseäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta!
Varmista, ettei latausta tai ylläpito-
latausta suoriteta avotulen lähellä (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
Varmista, ettei plusnavan liitäntä-
kaapeli kosketa polttoainejohtoon (esim. bensiinijohtoon)!
Varmista, ettei räjähdysalttiiden tai
palavien aineiden, esim. bensiini tai liuotinaineet, syttyminen ole mah­dollista laturia käytettäessä!
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta
latauksen aikana.
SYÖPYMISVAARA
Käytä suojalaseja! Käytä suojakäsi-
neitä! Jos akkuhappoa on päässyt silmiin tai iholle, huuhtele kyseinen alue runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lää­käriin!
Vältä aiheuttamasta oikosulkua, kun
liität laturia akkuun. Liitä miinusna­van liitäntäkaapeli aina vain akun miinusnapaan tai auton koriin. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun plusnapaan!
Älä altista laturia tulen tai kuumuuden
läheisyydelle tai pitkään kestävälle, yli 50 °C:n lämpövaikutukselle!
Varo laturia asentaessasi vahingoit-
tamasta polttoaine-, sähkö-, jarrulait­teisto-, hydrauliikka- tai vesijohtoja ruuveilla!
Älä peitä laturia millään esineillä!
Suojaa akun kontaktipinnat oiko-
sululta!
Käytä laturia ainoastaan ehjien
6V:n / 12V:n lyijyakkujen lataami­seen ja ylläpitolataukseen! Jäätynei­tä akkuja ei saa ladata.
14 │ FI
ULG 3.8 B1
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Tutustu akun käyttöohjeeseen ennen laturin
liittämistä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon,
huomioi myös ajoneuvovalmistajan määräykset. Varmista auto, kytke virta pois päältä.
Puhdista akkunavat. Varo, ettei likaa joudu
silmiin.
Pidä huoli riittävästä tuuletuksesta.
Liittäminen
OHJE
Laturi voidaan liittää kahdella tavalla.
Miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) voidaan liittää suoraan akun miinusnapaan tai vaihto­ehtoisesti ajoneuvon koriin. Noudata lisäksi ajoneuvon valmistajan määräyksiä.
Jos akku on jatkuvasti liitettynä ajoneuvoon, irrota
ennen latausta ja ylläpitolatausta ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun mii­nusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon koriin.
Irrota sitten ajoneuvon plusnavan liitäntäkaapeli
(punainen) akun plusnavasta.
Liitä laturin plusnavan liitin (punainen)
plusnapaan.
Liitä miinusnavan liitin (musta)
paan tai auton koriin.
Liitä laturin liitäntäjohto pistorasiaan.Jos liittimet on liitetty väärin (vääriin napoihin),
LED-näyttö "Virhe" palaa.
akun
akun miinusna-
Irrottaminen
Irrota laite verkkovirrasta.Irrota miinusnavan liitin (musta)
navasta tai auton korista.
Irrota plusnavan liitin (punainen)
navasta.
akun miinus-
akun plus-
Lataustilan valitseminen
Voit valita erilaisten akkujen lataamiseen erilaisissa ympäristön lämpötiloissa erilaisia lataustiloja. Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä laitteessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudel­leenkäyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vas­taan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoi­minnon. Sisäänrakennetun elektroniikan ansiosta akkulaturi ei käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan vasta, kun lataustila on valittu. Tällä estetään liitäntätapahtuman yhteydessä usein esiin­tyvä kipinöinti. Lisäksi akkulaturia ohjataan sisäisel­lä mikrotietokoneyksiköllä.
Nollaus / Asetusten poistaminen
Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy au-
tomaattisesti perustilaan ja pysyy valmiustilassa.
Vaihtaminen tilojen 1, 2, 3 ja 4 välillä
Paina MODE-valintapainiketta niin monta kertaa, että pääset haluamaasi tilaan.
Laite kytkee lataustilat seuraavassa järjestyksessä: Valmiustila ( tila 4 (
OHJE
Kun painat MODE-valintapainiketta
tila vaihtuu seuraavaan tilaan ja suorittaa sen. Jos laturi liitetään 12V:n akkuun, tilaa 1 ( ) ei voida valita. Jos liitettävä akku on 6V:n akku, tilat 2 ( valittavissa. Jos akkua ei kuitenkaan irroteta laturista täyteen latauksen jälkeen, se pysyy ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta.
), tila 1 ( ), tila 2 ( ), tila 3 ( ),
) ja aloittaa sen jälkeen uudelleen alusta.
, lataus-
), 3 ( ) ja 4 ( ) eivät ole
ULG 3.8 B1
FI 
 15
Tila 1 "6V" (7,3V / 0,8A)
Tämä tila soveltuu kapasiteetiltaan alle 14Ah:n, 6V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen.
Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 1 ( ). Tämän jälkeen vastaava LED-
näyttö
muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy auto-
maattisesti päälle yhdessä LED-näytön
kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu ar-
voon 7,3V / ± 0,25V. Kun akku on latautunut
täyteen, LED-näyttö
sammuu. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpi-
tolataustilaan.
syttyy. Jos et sen jälkeen suorita
, jos haluat
pysyy näkyvissä
syttyy ja näyttö
Tila 2 "12V" (14,4V / 0,8A)
Tämä tila soveltuu kapasiteetiltaan alle 14Ah:n, 12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen.
Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 2 ( ). Tämän jälkeen vastaava LED-
näyttö syttyy. Jos et sen jälkeen suorita
muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy au-
tomaattisesti päälle yhdessä LED-näytön
kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö
syttyy ja näyttö
taa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
, jos haluat
pysyy näkyvissä
sammuu. Laite vaih-
Tila 3 "12V" (14,4V / 3,8A)
Tätä tilaa käytetään lähinnä yli 14Ah:n, kapasitee­tiltaan suurten 12V:n lyijyhappoakkujen lataami­seen tavallisissa olosuhteissa.
Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 3 (
muita toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy au-
tomaattisesti päälle yhdessä LED-näytön
kanssa ja käynnistää latauksen. Jos lataus sujuu
ongelmitta, LED-näyttö
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö
syttyy ja näyttö
nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
). Jos et sen jälkeen suorita
sammuu. Laite vaihtaa
, jos haluat
pysyy näkyvissä
Tila 4 "12V" (14,7V / 3,8A)
Tätä tilaa käytetään yli 14Ah:n, kapasiteetiltaan suurten 12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen kylmissä olosuhteissa tai joidenkin yli 14Ah:n AGM-akkujen lataamiseen.
Paina valintapainiketta MODE
valita tilan 4 ( toimenpiteitä, elektroniikka kytkeytyy automaat­tisesti päälle yhdessä LED-näytön ja käynnistää latauksen. Tässä tilassa latausvirta on sama kuin "tilassa 3 ( ongelmitta, LED-näyttö koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on latautunut täyteen, LED-näyttö
syttyy ja näyttö
taa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
). Jos et sen jälkeen suorita muita
, jos haluat
)". Jos lataus sujuu
pysyy näkyvissä
sammuu. Laite vaih-
Automaattinen akuntunnistus
Heti kun laturi on liitetty sähköverkkoon, LED-näyttö
syttyy.
Laturi tunnistaa akut seuraavien kriteerien perus­teella:
Jos akun jännite on alle 3,8 V tai suurempi kuin 15 V, akku ei sovellu ladattavaksi, tai se on viallinen. Tässä tapauksessa LED-näytöt ja sitä ei voi kytkeä MODE-valintapainikkeella toiseen lataustilaan.
vilkkuvat. Laturi pysyy "Valmiustilassa", jossa
, ,
Pulssitettu lataustila
Tämä tila soveltuu tyhjien, käytettyjen ja yliladattujen 12V:n lyijyhappoakkujen lataamiseen/uudelleen­aktivointiin.
Kun akkulaturi kytketään akkuun, ja lataustoiminto käynnistyy, laite tunnistaa akun jännitteen auto­maattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan, kun jännite on 7,5V ± 0,5V–10,5V ± 0,5V.
Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V.
Heti, kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa tavanomaiseen, aikaisemmin valitsemaasi lataus­tilaan.
Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti. Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien, käytettyjen tai yliladattujen akkujen uudelleenakti­voinnin ja -käyttöönoton.
kanssa
16 │ FI
ULG 3.8 B1
OHJE
Pulssitetun lataustilan aikana LED-näyttö
vilkkuu.
Ylläpitolataus
Laturissa on automaattinen ylläpitolataus. Laturin latausvirran suuruus on riippuvainen akun jännit­teen laskun voimakkuudesta. Akku voidaan jättää laturiin pidemmäksi aikaa.
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku, kriittinen jännitteen lasku latauksen aikana, avoin virtapiiri tai lähtöliitinten väärä liitäntä, akkulaturi kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestel­män välittömästi takaisin perusasetuksiin vaurioiden välttämiseksi.
Jos et tee muita asetuksia, järjestelmä pysyy val­miustilassa. Jos lähtöliittimet kytketään väärin päin (vääränapaisuus), laitteessa palaa lisäksi LED­näyttö "Virhe" .
Jos laite kuumenee liikaa lataustapahtuman aikana, lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Myös tämä suojaa laitetta vaurioilta.
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolella ja tarkastettu perus­teellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopistee­seen. Vain näin voimme taata, että tuotteesi toimittaminen huoltoon on maksutonta.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmis­tusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkkien osien vaurioita (esim. kytkin tai akut). Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyt­töön, ei kaupalliseen käyttötarkoitukseen. Laitteen vääränlainen tai asiaton käsittely, väkivallan käyttö ja muut kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puut­teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen avaa­misen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Huolto ja puhdistus
VAROITUS! Irrota verkkopistoke pis­torasiasta aina ennen akkulaturille suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi huoltoa.
Älä missään tapauksessa käytä liuotinaineita tai
muita voimakkaita puhdistusaineita.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla liinalla.
ULG 3.8 B1
Huolto
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fie
IAN 274400
Maahantuoja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
FI 
 17
Hävittäminen
Pakkaus koostuu ympäristöystävällisistä
materiaaleista, jotka voidaan toimittaa paikallisiin keräyspisteisiin.
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalous-
jätteen mukana!
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käytöstä poistettavat sähkölaitteet on vietävä niille tarkoitettuun erilliseen keräyspisteeseen, josta ne voidaan toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätyk­seen.
Elinkaarensa loppuun tulleen laitteen kierrätyksestä ja hävittämisestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavalta viranomaiselta.
Alkuperäisen vastaavuusva­kuutuksen käännös
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumen­toinnista vastaava: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, SAKSA, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, ohjeellisia asiakirjoja ja EY:n direktiivejä:
EY:n pienjännitedirektiivi (2014 / 35 / EU)
Sähkömagneettinen yhteensopivuus (2014 / 30 / EU)
RoHS-direktiivi (2011 / 65 / EU)
sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
18 │ FI
Koneen tyyppinimike:
Auton akkulaturi ULG3.8B1
Valmistusvuosi: 5 - 2016
Sarjanumero: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Laatujohtaja -
Pidätämme oikeuden laitekehityksestä aiheutuviin teknisiin muutoksiin.
ULG 3.8 B1
Innehållsförteckning
Inledning .............................................................20
Föreskriven användning ..............................................................20
Leveransens innehåll .................................................................20
Beskrivning av delar .................................................................20
Tekniska data ......................................................................20
Säkerhet .............................................................21
Säkerhetsanvisningar ................................................................21
Ytterligare säkerhetsanvisningar ........................................................21
Användning ........................................................... 23
Innan produkten tas i bruk ............................................................23
Anslutning .........................................................................23
Bryta strömtillförseln .................................................................23
Välja laddningsläge .................................................................23
Återställning/Ta bort inställningar ......................................................23
Växla mellan läge 1, 2, 3 och 4 .......................................................23
Läge 1 6V (7,3V/0,8A) ............................................................24
Läge 2 12V (14,4V/0,8A) ..........................................................24
Läge 3 12V (14,4V/3,8A) ..........................................................24
Läge 4 12V (14,7V/3,8A) ..........................................................24
Automatisk batteriregistrering ..........................................................24
Pulsladdningsläge ..................................................................24
Underhållsladdning .................................................................25
Skyddsfunktion .....................................................................25
Underhåll och rengöring ................................................25
Garanti ..............................................................25
Service ...............................................................25
Importör .............................................................25
Kassering .............................................................26
Översättning av originalversionen av försäkran om överensstämmelse ........26
SE 
ULG 3.8 B1
 19
BILBATTERILADDARE ULG3.8B1
Inledning
Ett stort grattis till din nyinköpta produkt. Du har valt en produkt med hög kvalitet. Bruksanvisningen ingår som en del av leveransen. Den innehåller viktig information om säkerhet, användning och åter­vinning. Läs noga igenom alla användar- och säkerhetsanvisningar innan du börjar använda produkten. Använd endast produkten enligt beskriv­ningarna och i de syften som anges här. Lämna över all dokumentation tillsammans med produkten om du överlåter den till någon annan person.
Föreskriven användning
Ultimate Speed ULG3.8B1 är en flerstegsladdare till bilbatterier som ska användas för att ladda upp och underhållsladda 6V- eller 12V-blybatterier (uppladdningsbara batterier) med elektrolytvätska (WET), elektrolytabsorberande material (AGM) eller elektrolyt i gelform (GEL).
Produkten är inte avsedd för att ladda upp litiumjon­batterier! Produkten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk och den får endast användas inomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Leveransens innehåll
Bilbatteriladdare ULG3.8B1 Denna bruksanvisning
Se bild B:
Laddare Fästhål Nätanslutningsledning Klämma till pluspol Klämma till minuspol
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(växelström)
Nominell strömförbrukning: 60 W
Nominell likspänning vid utgång: 6 V
Nominell likström vid utgång: 0,8 A / 3,8 A
Säkring (invändig): 2 A Omgivningstemperatur: 0°C till 40°C Skyddstyp: IP 65 Skyddsklass: II/
Batterityper: 6V blysyrabatterier 1,2 Ah - 14 Ah 12 V blysyrabatterier 1,2 Ah - 120 Ah
/12 V
(likström)
T2A
(dubbel isolering)
Beskrivning av delar
Se bild A:
Laddningsindikator Läge 1 Laddningsindikator Läge 2 Laddningsindikator Läge 3 Laddningsindikator Läge 4 Laddningsindikator Fel Laddningsindikator Fullt uppladdad Laddningsindikator Laddning aktiv Laddningsindikator Standby MODE-knapp
20 │ SE
ULG 3.8 B1
Säkerhet
VARNING!
► Läs igenom all säkerhetsinformation
och alla anvisningar. Om man inte följer
säkerhetsanvisningar och instruktioner kan re­sultatet bli elchock, brand och/eller allvarliga personskador.
Säkerhetsanvisningar
Den här laddaren är endast av-
sedd för inomhusbruk.
Den här produkten kan användas
av barn som är minst 8 år och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga el-
ler bristande erfarenhet och/eller
kunskap om de hålls under uppsikt
eller har instruerats i hur produkten
används på ett säkert sätt och inser
vilka risker det innebär. Barn får
inte leka med produkten. Rengöring
och allmän service får bara göras
av barn om någon vuxen håller
uppsikt.
Om nätanslutningsledningen skadas
på den här produkten måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens
kundtjänst eller någon annan person
med liknande kvalifikationer för att
undvika olyckor.
Ytterligare säkerhetsanvis­ningar
Använd inte laddaren för att ladda
upp batterier som inte är återupp­laddningsbara.
Använd inte laddaren för att ladda
upp litiumjonbatterier.
Placera det demonterade batteriet
där det är god ventilation när du laddar.
De automatiska funktionerna samt
begränsningar i användningssättet förklaras i följande avsnitt av bruks­anvisningen.
RISK FÖR ELCHOCK!
Använd inte laddaren om kabeln,
nätanslutningsledningen eller kon­takten skadats. Skadade nätanslut­ningsledningar kan ge livsfarliga elchocker.
Innan du ansluter laddaren till
elnätet ska du försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt föreskrif­terna med 230V ∼ 50Hz, jordad nolledare, en 16A-säkring och en FI-brytare (jordfelsbrytare)!
Koppla bort laddaren från nätström-
men innan du kopplar eller kopplar bort några förbindelser till batteriet.
ULG 3.8 B1
Anslut alltid plusklämman (röd)
först.
SE 
 21
Minuspolens klämma (svart) måste
kopplas till karossen på minst 10cm
avstånd från batteriet och bensinled-
ningen.
Koppla sedan laddaren till strömför-
sörjningen.
Bryt strömförbindelsen till laddaren
när laddningen är färdig. Först där-
efter tar du bort klämman från ka-
rossen. Sedan tar du bort klämman
från batteriet också.
RISK FÖR BRAND OCH
EXPLOSION!
Skydda dig från en högexplosiv knall­gasreaktion!
Se till så att det inte finns någon öp-
pen eld (flammor, glöd eller gnistor)
i närheten när du laddar och under-
hållsladdar!
Försäkra dig om att pluspolens an-
slutningskabel inte har någon kon-
takt med bränsleledningen (t ex
bensinledningen)!
Försäkra dig om att inga explosiva
eller brännbara ämnen, tex bensin
eller lösningsmedel, kan antändas
när du använder laddaren!
Sörj för tillräckligt god ventilation
när du laddar.
RISK FÖR FRÄTSKADOR
Använd skyddsglasögon! Använd
skyddshandskar! Om batterisyra kommer i kontakt med ögon eller hud ska man spola av det utsatta stället i rikligt med rent, rinnande vatten och omedelbart uppsöka läkare!
Undvik att orsaka en elektrisk kort-
slutning när du kopplar laddaren till batteriet. Anslut bara minuspolens kabel till batteriets minuspol eller till karossen. Anslut endast pluskabeln till batteriets pluspol!
Placera inte laddaren i närheten av
eld, där det är mycket hett eller där den utsätts för temperaturer över 50°C under en längre tid!
Akta så att du inte skadar några
ledningar för bränsle, el, broms­system, hydraulik eller vatten när du monterar laddaren med skruvar!
Täck inte över laddaren med några
föremål!
Skydda batteriets elektriska kon-
taktytor från kortslutning!
Använd endast laddaren för att
ladda upp och underhållsladda oskadda 6V/12V blybatterier. Batterier som frusit får inte laddas.
22 │ SE
ULG 3.8 B1
Användning
Innan produkten tas i bruk
Innan laddaren ansluts måste man läsa anvis-
ningarna i batteriets bruksanvisning.
Även fordonstillverkarens föreskrifter måste föl-
jas för batterier som är fast anslutna i fordonet.
Skydda fordonet genom att slå av tändningen.
Rengör batteriets poler. Akta så att du inte får in
smuts i ögonen.
Sörj för tillräcklig ventilation.
Anslutning
OBSERVERA
Laddaren kan anslutas på två olika sätt. An-
tingen kan anslutningskabeln för minuspolen (svart) anslutas direkt till batteriets minuspol eller till karossen. Observera dessutom fordonstillverkarens anvisningar.
Innan du börjar ladda upp eller underhållslad-
da ett batteri som är fast monterat i fordonet
ska du först koppla bort fordonets minuskabel
(svart) från batteriets minuspol. Batteriets minus-
pol är i regel förbunden med fordonets kaross.
Koppla sedan bort fordonets pluskabel (röd)
från batteriets pluspol.
Sätt laddarens plusklämma (röd)
ets pluspol.
Sätt laddarens minusklämma (svart)
teriets minuspol eller på karossen.
Koppla laddarens nätanslutningsledning till
ett eluttag.
Om klämmorna kopplas fel (omkastade poler)
tänds indikatorlampan Fel .
på batteri-
på bat-
Bryta strömtillförseln
Koppla bort laddaren från nätströmmen.Ta bort minusklämman (svart)
minuspol eller från karossen.
Ta bort plusklämman (röd)
pluspol.
från batteriets
från batteriets
Välja laddningsläge
Du kan välja olika laddningslägen för att ladda olika typer av batterier vid olika temperaturer. Jämfört med vanliga batteriladdare har den här laddaren utrustats med en speciell funktion som gör att det går att återanvända ett helt urladdat bat­teri. Man kan ladda upp ett fullständigt urladdat batteri igen. Den säkra laddningsprocessen utgör ett skydd mot felanslutning och kortslutning. Den inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte sätts på så snart den anslutits till batteriet, utan först när man valt ett laddningsläge. På så sätt undviker man gnistor som annars ofta uppstår vid anslutningen. Batteriladdaren styrs också av en inbyggd MCU­enhet (mikrodator).
Återställning/Ta bort inställningar
När den anslutits till elnätet går laddaren auto-
matiskt över till sitt grundläge och stannar på standbyläget.
Växla mellan läge 1, 2, 3 och 4
Tryck på MODE-knappen motsvarande antal gånger efter varandra.
Laddaren växlar läge i följande ordning: Standby (
), Läge 1 ( ), Läge 2 ( ), Läge 3 ( ), Läge 4
(
) och börjar sedan om från början.
OBSERVERA
Om du trycker på MODE-knappen
laddaren över till nästa läge och börjar ladda. Läge 1 ( ) kan inte väljas för 12V-batterier. Läge 2 ( för 6V-batterier. Om man låter batteriet vara kopplat till laddaren fast det är uppladdat stannar den på underhållsladdningsläget, även om man kopplar över till ett annat läge. Det är för att skydda fullt uppladdade bat­terier från att skadas.
), 3 ( ) och 4 ( ) kan inte väljas
går
ULG 3.8 B1
SE 
 23
Läge 1 6V (7,3V/0,8A)
Det här läget används för att ladda 6V-blysyrabat­terier med en kapacitet som är mindre än 14Ah.
Tryck på MODE-knappen
1 ( ). När du gjort det börjar motsvarande
laddningsindikator
gör något mer ställs elektroniken in automatiskt
efter laddningsindikatorn
processen startar. Om allt går som det ska fort-
sätter laddningsindikatorn
hela laddningen tills batteriet laddats upp till
7,3V/± 0,25V. När batteriet är färdigladdat
tänds laddningsindikator
indikator
matiskt över till underhållsladdning.
slocknar. Laddaren går auto-
för att välja läge
att lysa. Om du inte
och laddnings-
att lysa under
och laddnings-
Läge 2 12V (14,4V/0,8A)
Det här läget används för att ladda 12V-blysyrabat­terier med en kapacitet som är mindre än 14Ah.
Tryck på MODE-knappen
2 ( ). När du gjort det börjar motsvarande
laddningsindikator att lysa. Om du inte
gör något mer ställs elektroniken in automatiskt
efter laddningsindikatorn
processen startar. Om allt går som det ska
fortsätter laddningsindikatorn
under hela laddningen tills batteriet laddats
upp. När batteriet är färdigladdat tänds ladd-
ningsindikator
slocknar. Laddaren går automatiskt över
till underhållsladdning.
för att välja läge
och laddnings-
att lysa
och laddningsindikator
Läge 3 12V (14,4V/3,8A)
Det här läget används huvudsakligen för att ladda 12V-blysyrabatterier med stor kapacitet på mer än 14Ah vid normala förhållanden.
Tryck på MODE-knappen
3 (
). Om du inte gör något mer ställs elek-
troniken in automatiskt efter laddningsindikatorn
och laddningsprocessen startar. Om allt
går som det ska fortsätter laddningsindikatorn
att lysa under hela laddningen tills bat­teriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat tänds laddningsindikator indikator matiskt över till underhållsladdning.
slocknar. Laddaren går auto-
för att välja läge
och laddnings-
Läge 4 12V (14,7V/3,8A)
Det här läget används för att ladda 12V blysyra­batterier med större kapacitet än 14Ah vid låga temperaturer eller för att ladda upp vissa AGM­batterier med mer än 14Ah.
Tryck på MODE-knappen
4 (
). Om du inte gör något mer ställs elektro-
niken in automatiskt efter laddningsindikatorn
och laddningsprocessen startar. I det här läget är laddningsströmmen densamma som i Läge 3 ( laddningsindikatorn laddningen tills batteriet laddats upp. När bat­teriet är färdigladdat tänds laddningsindikator
Laddaren går automatiskt över till under­hållsladdning.
). Om allt går som det ska fortsätter
och laddningsindikator
för att välja läge
att lysa under hela
slocknar.
Automatisk batteriregistrering
Så snart laddarens ansluts till strömnätet tänds laddningsindikatorn på laddaren.
Laddaren upptäcker batteriet enligt följande kriterier: Om batteriets spänning ligger under 3,8 V eller
över 15 V kan batteriet inte laddas eller är det defekt. I så fall blinkar laddningsindikatorerna
, , standbyläget och det går inte att växla till ett annat läge med MODE-knappen .
och . Laddaren står kvar på
Pulsladdningsläge
Det här läget passar bra för att ladda/regenerera helt urladdade, förbrukade eller överladdade 12V-blysyrabatterier.
Laddaren känner automatiskt av spänningen i det batteri den anslutits till. Den växlar till att ladda sporadiskt när spänningen ligger i området mellan 7,5V ± 0,5V och 10,5V ± 0,5V.
Laddaren fortsätter pulsladda tills batteriets spänning ökat till 10,5V ± 0,5V.
Så snart det är klart kopplar laddaren över till det vanliga laddningsläge som valdes senast.
Nu kan batteriet laddas upp snabbt och säkert. Med den här metoden kan de flesta urladdade, förbrukade eller överladdade batterier återupplad­das och återanvändas.
24 │ SE
ULG 3.8 B1
OBSERVERA
Under pulsladdningen blinkar laddningsindi-
katorn
.
Underhållsladdning
Laddaren är utrustad med en automatisk under­hållsladdningsfunktion. Laddaren reagerar med olika laddningsström beroende på spänningsfallet i batteriet. Batteriet kan vara anslutet till laddaren under en längre tid.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga, som tex en kortslutning, spänningsfall under ladd­ningen, en öppen strömkrets eller att utgångskläm­morna kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektro­niken och återställer genast systemet till grundläget för att undvika skador.
Om inga andra inställningar görs stannar systemet kvar på standbyläget. Om klämmorna förväxlas när man ansluter dem (omkastade poler) tänds även laddningsindikatorn Fel
Skulle laddaren bli alltför varm när den används sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar den från att skadas.
.
Underhåll och rengöring
VARNING! Dra alltid ut kontakten
innan du gör några arbeten på batteriladdaren.
Produkten är underhållsfri.
Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
Torka av plastytorna med en torr trasa.
Garanti
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med inköpsdatum. Produkten har till­verkats med omsorg och testats noga innan leveransen. Spara kassakvittot som köpbevis. För garantiärenden ber vi dig kontakta vår kundtjänst per telefon. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad.
Garantin gäller bara för material- eller fabrikations­fel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som tex knappar och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och ska inte användas yrkesmässigt. Garantin gäller inte vid missbruk och felaktig behandling, an­vändande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial. Dina lagstadgade rättigheter begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat ga­rantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart pro­dukten packats upp, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man själv betala för eventuella reparationer.
Service
Service Sverige
Tel.: 0770 930739 E-Mail: kompernass@lidl.se
IAN 274400
Service Suomi
Tel.: 010309 3582 E-Mail: kompernass@lidl.fi
IAN 274400
ULG 3.8 B1
Importör
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SE 
 25
Kassering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan lämnas in till den lokala återvinningen.
Kasta aldrig elverktyg i de vanliga
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012/19/EU måste uttjänta elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till återvinning.
Översättning av originalver­sionen av försäkran om överensstämmelse
Företaget Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, TYSKLAND intygar härmed att denna produkt överensstämmer med följande standarder, norme­rande dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv (2014 / 35 / EU)
Direktivet för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-direktiv) (2014 / 31 / EU)
RoHS-direktiv (2011 / 65 / EU)
Tillämpade harmoniserande normer
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
26 │ SE
Typbeteckning:
Bilbatteriladdare ULG 3.8 B1
Tillverkningsår: 05 - 2016
Serienummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Kvalitetsansvarig -
Med reservation för ändringar på grund av den tekniska utvecklingen.
ULG 3.8 B1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .................................................28
Zakres dostawy ....................................................................28
Opis części ........................................................................28
Dane techniczne ....................................................................28
Bezpieczeństwo .......................................................29
Wskazówki bezpieczeństwa ..........................................................29
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa ...............................................29
Obsługa ..............................................................31
Przed uruchomieniem ................................................................31
Podłączenie .......................................................................31
Odłączanie .......................................................................31
Wybieranie trybu ładowania ..........................................................31
Reset / Kasowanie ustawień ...........................................................31
Przełączanie między trybami 1, 2, 3 i 4 .................................................31
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A) ..........................................................32
Tryb 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A) .......................................................32
Tryb 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A) .......................................................32
Tryb 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A) .......................................................32
Automatyczne wykrywanie akumulatora .................................................33
Tryb ładowania impulsowego .........................................................33
Ładowanie podtrzymujące ............................................................33
Funkcja ochronna urządzenia .........................................................33
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Gwarancja ...........................................................34
Serwis ...............................................................34
Importer .............................................................34
Usuwanie ............................................................34
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności ..............................35
PL 
ULG 3.8 B1
 27
ROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW ULG3.8B1
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybra­ny produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego pro­duktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i usuwania. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapo­znać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przy­padku przekazania urządzenia osobie trzeciej należy dołączyć do niego również całą dokumen­tację.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULG3.8B1 to wielo­stopniowy prostownik samochodowy, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumula­torów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elek­trolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest prze­znaczone do użytku komercyjnego i może być stosowane tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Prostownik automatyczny do samochodów ULG3.8B1 Niniejsza instrukcja obsługi
Dioda kontrolna „W pełni naładowany“
Dioda kontrolna „Proces ładowania aktywny“
Dioda kontrolna „Tryb czuwania“
Przycisk wyboru „MODE“ (TRYB)
Patrz ilustracja B:
Prostownik
Otwory montażowe
Przewód zasilania sieciowego
Zacisk połączeniowy Plus
Zacisk połączeniowy Minus
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(prąd przemienny) Pobór mocy: 60 W Wyjściowe napięcie
znamionowe: 6 V (prąd stały)
Znamionowy stały prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Bezpiecznik (wewnętrzny): 2 A
Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C Stopień ochrony: IP 65 Klasa ochrony: II / (podwójna
Rodzaje akumulatorów: akumulatory
1,2 Ah - 14 Ah akumulatory kwasowo-
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
izolacja)
kwasowo-ołowiowe 6 V
-ołowiowe 12 V
Opis części
Patrz ilustracja A:
Dioda kontrolna „Tryb 1“ Dioda kontrolna „Tryb 2“ Dioda kontrolna „Tryb 3“ Dioda kontrolna „Tryb 4“ Dioda kontrolna „Błąd“
28 │ PL
ULG 3.8 B1
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE!
► Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprze-
strzeganie poniższych wskazówek bezpie­czeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/ lub ciężkich obrażeń ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do
użytku w pomieszczeniach za­mkniętych.
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8.roku życia oraz przez osoby ozmniejszonych zdol­nościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nie­posiadające odpowiedniego do­świadczenia i/lub wiedzy, wyłącz­nie pod nadzorem lub po prze­szkoleniu w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić ani kon­serwować urządzenia bez opieki osób dorosłych.
W przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego należy zlecić jego wymianę producentowi, w punkcie serwisowym lub osobie posiada­jącej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniemy poważnych zagrożeń.
Uzupełniające wskazówki bezpieczeństwa
Nie używać prostownika do ładowa-
nia baterii jednorazowego użytku.
Nie używać prostownika do łado-
wania i konserwacji akumulatorów litowych.
Wymontowany akumulator na czas
ładowania ustawić w dobrze wen­tylowanym miejscu.
Działanie automatyczne oraz ogra-
niczenia zastosowania są wyja­śnione w dalszej części tej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM!
Nie używać urządzenia z uszko-
dzonym kablem, kablem sieciowym lub wtykiem. Uszkodzone kable przyłączeniowe oznaczają niebez­pieczeństwo utraty życia z powodu porażenia prądem elektrycznym.
Przed podłączeniem do zasilania
elektrycznego upewnić się, że in­stalacja elektryczna jest zasilana prądem o napięciu 230V~50Hz oraz posiada prawidłowo uziemio­ny przewód neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik różnicowo-
-prądowy!
Przed podłączeniem lub odłącze-
niem prostownika od akumulatora należy odłączyć prostownik od sieci.
ULG 3.8 B1
PL 
 29
Zawsze podłączaj zacisk bieguna
dodatniego (czerwony)
jako
pierwszy.
Zacisk bieguna ujemnego (czarny)
musi zostać podłączony do karoserii w odległości co najmniej 10 cm od akumulatora i przewodu paliwo­wego.
Teraz podłącz prostownik do sieci
zasilającej.
Po naładowaniu akumulatora odłą-
czyć prostownik od zasilania. Dopiero po tym odłączyć zacisk od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYBUCHU I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym!
Upewnić się, czy podczas łado-
wania i konserwacji akumulatorów nie ma w pobliżu otwartych źródeł światła (płomień, żar lub iskry)!
Upewnić się, że kabel przyłączenio-
wy bieguna dodatniego nie posia­da kontaktu z przewodem paliwo­wym (np. przewodem benzyny)!
Upewnić się, czy w czasie użytko-
wania urządzenia nie ma niebez­pieczeństwa zapłonu substancji wybuchowych lub palnych, np. benzyny lub rozpuszczalników!
W czasie ładowania zadbać o
dostateczną wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
POPARZENIA
Nosić okulary ochronne! Nosić
rękawice ochronne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podraż­nione miejsce pod bieżącą, czystą wodą, a następnie niezwłocznie udać się do lekarza!
Podczas podłączania prostownika
do akumulatora należy unikać zwarcia elektrycznego. Kabel przy­łączeniowy bieguna ujemnego pod­łączać zawsze do bieguna ujemne­go akumulatora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy bieguna do­datniego podłączać wyłącznie do bieguna dodatniego akumulatora!
Nie stawiać prostownika w pobliżu
ognia, gorąca i źródeł ciepła prze­kraczających przez dłuższy czas temperaturę 50°C!
W czasie montowania prostownika
nie uszkodzić śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych, hamul­cowych, hydraulicznych ani wod­nych!
Nie wolno przykrywać prostownika
żadnymi przedmiotami!
Chronić styki elektryczne akumula-
tora przed zwarciem!
30 │ PL
ULG 3.8 B1
Prostownik stosować wyłącznie do
ładowania i konserwacji nieuszko­dzonych akumulatorów ołowiowych 6 V / 12 V! Nie wolno ładować zamarzniętych akumulatorów.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem prostownika należy postę-
pować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.
Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd, wyłączyć zapłon.
Oczyścić bieguny akumulatora. Uważać, aby
nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączenie
WSKAZÓWKA
Istnieją dwie możliwości podłączenia prostow-
nika. Minusowy przewód przyłączeniowy (czarny) podłączyć bezpośrednio do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Ponadto należy przestrzegać przepisów producenta pojazdu.
Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycz­nej samochodu należy najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połą­czony z nadwoziem samochodu.
Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego (czerwony) samochodu od bieguna dodatniego akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (czerwony) dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
ujemnego (czarny) do ujemnego bieguna akumulatora lub do karoserii.
prostownika do
Podłączyć kabel zasilający
gniazda zasilania.
W przypadku nieprawidłowego podłączenia
(zamiana biegunów) zacisków zapali się dioda „Błąd”
.
prostownika do
Odłączanie
Odłączyć urządzenie z zasilania.Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego
(czarny) lub z karoserii.
Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna dodat-
niego (czerwony) akumulatora.
z ujemnego bieguna akumulatora
z dodatniego bieguna
Wybieranie trybu ładowania
W zależności od temperatury otocznia można wybierać różne tryby ładowania dla różnych rodzajów akumulatorów. W porównaniu z konwen­cjonalnymi prostownikami do akumulatorów samo­chodowych, to urządzenie ma specjalną funkcję, pozwalającą na ponowne naładowanie całko­wicie rozładowanych akumulatorów. Dzięki temu urządzeniu można ponownie naładować nawet całkowicie rozładowane akumulatory. Bezpieczne ładowanie zapewnia specjalna ochrona przed błędnym przyłączeniem zacisków lub zwarciem. Dzięki wbudowanemu układowi elektronicznemu prostownik nie włącza się bezpośrednio po przy­łączeniu akumulatora, ale dopiero po wybraniu trybu ładowania. W ten sposób unika się powsta­wania iskier, towarzyszących często przyłączaniu biegunów. Ponadto prostownik jest sterowany przez wewnętrzny mikrokontroler.
Reset / Kasowanie ustawień
Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego
urządzenie ustawia się automatycznie w trybie czuwania.
Przełączanie między trybami 1, 2, 3 i 4
Naciskać po kolei przycisk wyboru MODE . Urządzenie przełącza tryby ładowania w następu-
jącej kolejności: Czuwanie ( ), Tryb 1 ( ), Tryb 2 (
), Tryb 3 ( ), Tryb 4 ( ), a następnie rozpo-
czyna kolejny cykl.
ULG 3.8 B1
PL 
 31
WSKAZÓWKA
Naciśnięcie przycisku wyboru MODE
łącza na kolejny tryb ładowania i uruchamia ten tryb. Jeśli podłączony jest akumulator 12 V, nie można wybrać trybu 1 ( Jeśli podłączony jest akumulator 6 V, nie można wybrać trybu 2 ( Jeśli jednak akumulator po pełnym naładowa­niu nie zostanie odłączony od prostownika, pozostaje w trybie ładowania konserwacyj­nego, nawet po przełączeniu na inny tryb ładowania. Jest to przydatna funkcja, nie pozwalająca na uszkodzenie naładowanego akumulatora.
), 3 ( ) i 4 ( ).
prze-
).
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumu­latorów kwasowo-ołowiowych 6 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
brać tryb 1 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna na­stępna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną czyna się proces ładowania Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna
pozostaje zapalona cały czas, aż do nała­dowania akumulatora do 7,3V/± 0,25V. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna kontrolna tycznie przechodzi w tryb konserwacji.
gaśnie. Urządzenie automa-
, natomiast dioda
, aby wy-
i rozpo-
Tryb 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumu­latorów kwasowo-ołowiowych 12 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
tryb 2 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli potem nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się ra­zem z diodą kontrolną proces ładowania Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna zapalona przez cały czas, aż do naładowa-
, aby wybrać
i rozpoczyna się
pozostaje
nia akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna
, natomiast dioda kontrolna Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji.
gaśnie.
Tryb 3 „12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Ten tryb stosuje się przeważnie do ładowania w normalnych warunkach akumulatorów kwasowo-
-ołowiowych 12 V mających dużą pojemność, przekraczającą 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
wybrać tryb 3 ( wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontro­lną Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna czas, aż do naładowania akumulatora. Po cał­kowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna lna przechodzi w tryb konserwacji.
gaśnie. Urządzenie automatycznie
). Jeśli potem nie zostanie
i rozpoczyna się proces ładowania.
pozostaje zapalona przez cały
, natomiast dioda kontro-
, aby
Tryb 4 „12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Ten tryb nadaje się do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V mających pojemność powyżej 14 Ah przy niskich temperaturach lub do ładowania niektórych akumulatorów wykonanych w technologii AGM o pojemności przekraczającej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
wybrać tryb 4 ( wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontro­lną W tym trybie prąd ładowania jest taki sam, jak w „trybie 3 ( problemów, dioda kontrolna zapalona przez cały czas, aż do naładowa­nia akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna
, natomiast dioda kontrolna Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji.
). Jeśli potem nie zostanie
i rozpoczyna się proces ładowania.
)“. Jeśli ten etap przebiega bez
, aby
pozostaje
gaśnie.
32 │ PL
ULG 3.8 B1
Automatyczne wykrywanie akumulatora
Kiedy prostownik jest podłączony do sieci zasilają­cej, w urządzeniu świeci się dioda kontrolna
Prostownik rozpoznaje akumulator podstawie na­stępujących kryteriów:
Jeśli napięcie akumulatora jest mniejsze niż 3,8 V lub większe niż 15 V, akumulator nie nadaje się do ładowania lub jest uszkodzony. W tych przypad­kach migają diody kontrolne
. Prostownik pozostaje w „trybie czuwania” i nie może być przełączony na inny tryb ładowania przyciskiem wyboru MODE .
, ,
i
Tryb ładowania impulsowego
Ten tryb jest odpowiedni do ładowania / regenera­cji rozładowanych, wyczerpanych i przeciążonych akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V.
W przypadku przyłączenia prostownika do akumu­latora i rozpoczęcia ładowania, napięcie akumula­tora rozpoznaje ten fakt automatycznie. Urządze­nie przełącza się na tryb ładowania impulsowego, jeśli napięcie waha się w granicach 7,5V ± 0,5 do 10,5V ± 0,5V.
Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w aku­mulatorze napięcia wynoszącego 10,5 V ± 0,5 V.
Zaraz po uzyskaniu tego stanu, prostownik prze­łącza się na normalny tryb ładowania, wybrany poprzednio.
Teraz można szybko i bezpiecznie naładować akumulator. Za pomocą tej metody można regene­rować i ponownie używać większość zużytych lub przeładowanych akumulatorów.
WSKAZÓWKA
Podczas ładowania impulsowego miga
dioda kontrolna
.
Ładowanie podtrzymujące
Prostownik posiada funkcję automatycznego podtrzymania. W zależności od spadku napięcia akumulatora, prostownik reaguje różnym prądem
.
ładowania. Akumulator można pozostawić podłą­czony do prostownika przez dłuższy czas.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji awaryjnej, na przykład zwarcie, spadek napięcia podczas łado­wania, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ elektroniczny i przełącza system do ustawień wyjściowych, chroniąc się w ten sposób przed możliwym uszkodzeniem.
O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ pozostaje w trybie czuwania. W przypadku odwrotnego podłączenia zacisków wyjściowych (zamiana biegunów) zapala się dodatkowo dioda kontrolna „Błąd“ .
Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie się nagrzewa, następuje automatyczne obniżenie mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie również przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostow­niku należy wyjąć wtyk z gniazda
zasilania.
Urządzenie jest bezobsługowe.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków czyszczących.
Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego czyścić suchą szmatką.
ULG 3.8 B1
PL 
 33
Gwarancja
To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wykonane i przed wysyłką z zakła­du poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W razie konieczności wykonania naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefo­nicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i produkcyjne, natomiast nie obejmuje uszkodzeń transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przyciski lub akumulatory. Produkt przeznaczony jest wy­łącznie do użytku domowego, a nie do zastoso­wań przemysłowych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wyko­nanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośred­nio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywa­ne odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 274400
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Usuwanie
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokal-
nych punktach zbiórki.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domo­wymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat usuwania zużytego urzą­dzenia należy poprosić w najbliższym urzędzie gminy lub miasta.
34 │ PL
ULG 3.8 B1
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumenta­mi normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2014 / 35 / EU)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014 / 30 / EU)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów ULG3.8B1
Rok produkcji: 05 - 2016
Numer seryjny: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. zarządzania jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
ULG 3.8 B1
PL 
 35
36 │ PL
ULG 3.8 B1
Turinys
Įžanga ...............................................................38
Naudojimas pagal paskirtį ............................................................38
Tiekiamas rinkinys ...................................................................38
Dalių aprašas ......................................................................38
Techniniai duomenys ................................................................38
Sauga ...............................................................39
Saugos nurodymai ..................................................................39
Papildomi saugos nurodymai ..........................................................39
Naudojimas ...........................................................41
Prieš pradedant naudoti ..............................................................41
Prijungimas ........................................................................41
Atjungimas ........................................................................41
Krovimo režimo pasirinkimas ..........................................................41
Atstata ir nuostatų šalinimas ...........................................................41
1, 2, 3 arba 4 režimo įjungimas .......................................................41
1 režimas „6V“ (7,3V / 0,8A) ........................................................42
2 režimas „12V“ (14,4V / 0,8A) .....................................................42
3 režimas „12V“ (14,4V / 3,8A) .....................................................42
4 režimas „12V“ (14,7V / 3,8A) .....................................................42
Automatinis baterijos atpažinimas ......................................................42
Impulsinis krovimo režimas ............................................................43
Įkrovos lygio palaikymas .............................................................43
Prietaiso apsaugos funkcija ...........................................................43
Techninė priežiūra ir valymas ............................................43
Garantija .............................................................43
Priežiūra .............................................................44
Importuotojas .........................................................44
Utilizavimas ..........................................................44
Atitikties deklaracijos originalo vertimas ..................................44
LT 
ULG 3.8 B1
 37
AUTOMOBILINIS AKUMU­LIATORIAUS ĮKROVIKLIS ULG3.8B1
Įžanga
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote aukštos kokybės gaminį. Naudojimo instrukcija yra sudedamoji šio gaminio dalis. Joje pateikti svarbūs saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymai. Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
„Ultimate Speed ULG3.8B1“ yra daugiapakopiu režimu veikiantis transporto priemonių baterijų kroviklis, skirtas 6V arba 12V švino akumuliato­riams (baterijoms) su skystuoju elektrolitu (WET), elektrolitą absorbuojančiais pluoštais (AGM) arba geliniu elektrolitu (GEL) įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti.
Prietaisas netinka ličio jonų akumuliatoriams įkrauti! Prietaisas neskirtas komerciniam naudojimui, jis gali būti naudojamas tik vidaus patalpose.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą, galinčią atsirasti netinkamai naudojant prietaisą.
Tiekiamas rinkinys
Automobilinis akumuliatoraus įkroviklis ULG3.8B1 Ši naudojimo instrukcija
Žr. B paveikslėlį:
Kroviklis Tvirtinimo skylės Maitinimo laidas Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtas Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtas
Techniniai duomenys
Nurodytoji įtampa: 220–240V ∼ 50/60 Hz
(kintamoji srovė)
Nurodytoji imamoji galia: 60 W
Nurodytoji išėjimo nuolatinė įtampa: 6 V
Nurodytoji išėjimo nuolatinė srovė: 0,8A / 3,8 A
Saugiklis (viduje): 2 A Aplinkos temperatūra: nuo 0 iki 40°C Apsaugos laipsnis: IP 65 Apsaugos klasė: II /
Baterijų tipai: 6 V švino ir rūgšties
/ 12 V
(nuolatinė srovė)
T2A
(dviguba izoliacija)
baterijos 1,2–14 Ah 12 V švino ir rūgšties baterijos 1,2–120 Ah
Dalių aprašas
Žr. A paveikslėlį:
LED indikatorius „1 režimas“ LED indikatorius „2 režimas“ LED indikatorius „3 režimas“ LED indikatorius „4 režimas“ LED indikatorius „Klaida“ LED indikatorius „Visiškai įkrauta“ LED indikatorius „Įkraunama“ LED indikatorius „Budėjimo režimas“ Režimo parinkties mygtukas MODE
38 │ LT
ULG 3.8 B1
Sauga
ĮSPĖJIMAS!
► Perskaitykite visas saugos ir kitas instrukci-
jas. Nesilaikant saugos nurodymų ir kitų ins-
trukcijų, galima patirti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (arba) sunkiai susižaloti.
Saugos nurodymai
Kroviklis gali būti naudojamas tik
vidaus patalpose.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei
8 metų amžiaus vaikai, taip pat su­trikusių fizinių, juslinių arba protinių gebėjimų asmenys ar mažai patir­ties ir žinių turintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba instruktuoti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supran­ta, kokių gali kilti pavojų. Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama. Valy­mo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų neleidžiama atlikti vaikams be priežiūros.
Kad išvengtumėte pavojaus, kai
pažeistas maitinimo laidas, jį turi pakeisti gamintojas ar jo klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo.
Papildomi saugos nurodymai
Nenaudokite kroviklio pakartotinai
neįkraunamoms baterijoms įkrauti.
Nenaudokite kroviklio ličio jonų
akumuliatoriams įkrauti.
Įkraudami išmontuotą bateriją,
padėkite ją ant gerai vėdinamo paviršiaus.
Automatinis veikimo būdas ir nau-
dojimo apribojimai toliau paaiškinti šioje naudojimo instrukcijoje.
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
kabelis, maitinimo laidas ar tinklo kištukas. Pažeisti maitinimo laidai kelia mirtiną elektros smūgio pavojų.
Prieš įjungdami į elektros tinklą
įsitikinkite, kad tinkle yra nurodytoji 230V ∼ 50Hz srovė, įžemintas nulinis laidas, 16A saugiklis ir RCD jungiklis (apsauginis nuotėkio srovės jungiklis).
Išjunkite kroviklį iš tinklo, kai jį prijun-
giate ar atjungiate nuo baterijos.
Visuomet pirmiausia prijunkite pri-
jungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (raudonas) .
ULG 3.8 B1
LT 
 39
Prijungimo prie neigiamojo poliaus
gnybtas (juodas)
turi būti prijung­tas prie kėbulo mažiausiai 10cm atstumu nuo baterijos ir kuro tiekimo vamzdžio.
Dabar kroviklį įjunkite į maitinimo
tinklą.
Įkrovę išjunkite kroviklį iš maitinimo
tinklo. Tik tada atjunkite prijungimo gnybtą nuo kėbulo. Kai jį atjungsite, atjunkite prijungimo gnybtą nuo baterijos.
SPROGIMO IR GAISRO
PAVOJUS!
Saugokitės sprogiųjų dujų labai spro­gios reakcijos!
Kai bateriją įkraunate įprastai ar pa-
laikydami jos įkrovos lygį, įsitikinkite, kad nėra atviros šviesos (liepsnos, žarijų ar kibirkščių)!
Įsitikinkite, kad prijungimo prie tei-
giamojo poliaus kabelis nesiliečia prie degalų sistemos vamzdyno (pavyzdžiui, benzino vamzdžio)!
Įsitikinkite, kad naudojant kroviklį
neužsidegs sprogios arba degios medžiagos, pavyzdžiui, benzinas arba tirpikliai!
Įkraudami pasirūpinkite pakankamu
vėdinimu.
PAVOJUS NUSIDEGINTI CHE-
MINĖMIS MEDŽIAGOMIS!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Mūvėkite apsaugines pirštines! Jei į akis ar ant odos pateko bate­rijų rūgšties, atitinkamą kūno vietą gausiai nuplaukite tekančiu švariu vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją!
Prijungdami kroviklį prie baterijos,
venkite trumpojo elektros jungimo. Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį junkite tik prie baterijos nei­giamojo poliaus arba prie kėbulo. Prijungimo prie teigiamojo poliaus kabelį junkite tik prie baterijos tei­giamojo poliaus!
Nelaikykite kroviklio prie ugnies,
karštyje ar ilgesnį laiką didesnėje nei 50°C temperatūroje!
Pritaisydami kroviklį, varžtais ne-
pažeiskite kuro, elektros, stabdžių, hidraulinės ar vandens sistemų!
Neuždenkite kroviklio kokiais nors
daiktais!
Saugokite baterijos elektros kontaktus
nuo trumpojo jungimo!
Kroviklį naudokite tik nepažeistoms
6V / 12V švino baterijoms įkrauti arba jų įkrovos lygiui palaikyti. Draudžiama krauti užšalusias bate­rijas.
40 │ LT
ULG 3.8 B1
Naudojimas
Prieš pradedant naudoti
Prieš prijungdami kroviklį, susipažinkite su bate-
rijos naudojimo instrukcija.
Jei transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, būtina vadovautis ir transporto prie­monės gamintojo nurodymais. Apsaugokite transporto priemonę, kad nenuriedėtų, išjunkite degimą.
Nuvalykite baterijos polius. Saugokitės, kad
valant nešvarumų nepatektų į akis.
Pasirūpinkite pakankamu vėdinimu.
Prijungimas
NURODYMAS
Kroviklį galima prijungti dviem būdais.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį (juodas) galima prijungti tiesiai prie baterijos neigiamojo poliaus arba prie kėbulo. Ir čia vadovaukitės transporto priemonės gamintojo nurodymais.
Kai transporto priemonėje įtaisyta stacionarioji
baterija, prieš įkraudami ją įprastai ar palaiky­dami jos įkrovos lygį, pirmiausia nuo baterijos neigiamojo poliaus atjunkite transporto priemo­nės prijungimo prie neigiamojo poliaus kabelį (juodas). Baterijos neigiamasis polius paprastai būna sujungtas su transporto priemonės kėbulu.
Tada nuo baterijos teigiamojo poliaus atjunkite
transporto priemonės prijungimo prie teigiamo­jo poliaus kabelį (raudonas).
Kroviklio prijungimo prie teigiamojo poliaus
gnybtą (raudonas) teigiamojo poliaus.
Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas) poliaus arba prie kėbulo.
Kroviklio maitinimo laidą įjunkite į elektros
lizdą.
Klaidingai prijungus prijungimo gnybtus (sumai-
šius polius), užsidega LED indikatorius „Klaida“
.
prijunkite prie baterijos neigiamojo
prijunkite prie baterijos
Atjungimas
Atjunkite prietaisą iš elektros tinklo.Prijungimo prie neigiamojo poliaus gnybtą
(juodas) poliaus arba nuo kėbulo.
Prijungimo prie teigiamojo poliaus gnybtą (rau-
donas) poliaus.
atjunkite nuo baterijos neigiamojo
atjunkite nuo baterijos teigiamojo
Krovimo režimo pasirinkimas
Įvairioms baterijoms įkrauti esant skirtingai aplinkos temperatūrai galite rinktis skirtingus krovimo reži­mus. Palyginti su įprastais baterijų krovikliais, šiame prietaise yra speciali funkcija, leidžianti pakarto­tinai naudoti iškrautą bateriją ar akumuliatorių. Jūs galite vėl įkrauti visiškai iškrautą bateriją ar akumuliatorių. Saugų įkrovimą užtikrina apsauga nuo netinkamo prijungimo ir trumpojo jungimo. Dėl įmontuotų elektroninių dalių baterijų kroviklis pradeda veikti ne iš karto vos prijungus bateriją, o tik tada, kai pasirenkamas krovimo režimas. Taip išvengiama prijungiant prietaisus dažnai pasitai­kančio kibirkščiavimo. Be to, baterijų kroviklį valdo vidinis MCU (mikrokompiuterinis) blokas.
Atstata ir nuostatų šalinimas
Įjungus į elektros tinklą, automatiškai nustatoma
prietaiso pradinė būsena, prietaisas veikia bu­dėjimo režimu.
1, 2, 3 arba 4 režimo įjungimas
Atitinkamai vis paspauskite režimo parinkties myg­tuką MODE .
Krovimo režimus prietaisas įjungia tokia eilės tvarka: budėjimo režimas ( ), 1 režimas ( ), 2 režimas (
), 3 režimas ( ), 4 režimas ( ), tada pradeda
naują ciklą.
ULG 3.8 B1
LT 
 41
NURODYMAS
Paspaudus režimo parinkties mygtuką MODE
, įjungiamas kitas krovimo režimas, prie­taisas ima veikti šiuo režimu. Prijungus 12V bateriją, 1 režimo ( Prijungus 6V bateriją, 2 ( režimo pasirinkti negalima. Jei visiškai įkrauta baterija neatjungiama nuo kroviklio, ji yra veikiama įkrovos būsenos palaikymo režimu, net jei naudotojas įjungia kitą režimą. Tai labai patogu norint apsaugoti visiškai įkrautą bateriją nuo pažeidimo.
) pasirinkti negalima.
), 3 ( ) ir 4 ( )
1 režimas „6V“ (7,3V / 0,8A)
Šiuo režimu galima įkrauti 6V mažesnės nei 14Ah talpos švino ir rūgšties baterijas.
Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 1 režimą ( ). Atlikus šį veiksmą, užsidega atitinkamas LED indikatorius . Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius įsijungs automatiškai ir paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama iki 7,3V/±0,25V. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikato­rius , o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą.
2 režimas „12V“ (14,4V / 0,8A)
Šiuo režimu galima įkrauti 12V mažesnės nei 14Ah talpos švino ir rūgšties baterijas.
Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 2 režimą ( ). Atlikus šį veiksmą, užsidega atitinkamas LED indikatorius . Jei vėliau neatliksite jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius įsijungs automatiškai ir paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas au­tomatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą.
3 režimas „12V“ (14,4V / 3,8A)
Šis režimas daugiausia naudojamas 12V didesnės nei 14Ah talpos švino ir rūgšties baterijoms norma­liomis sąlygomis įkrauti.
Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 3 režimą ( jokių veiksmų, elektronika ir LED indikatorius
įsijungs ir paleis įkrovimą. Jei kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikato­rius , o LED indikatorius užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia į įkrovos lygio palaikymo režimą.
). Jei vėliau neatliksite
4 režimas „12V“ (14,7V / 3,8A)
Šis režimas naudojamas 12V didesnės nei 14Ah talpos švino ir rūgšties baterijoms šaltomis sąlygomis arba kai kurioms didesnės nei 14Ah talpos AMG baterijoms įkrauti.
Paspauskite režimo parinkties mygtuką MODE
ir įjunkite 4 režimą ( veiksmų, elektronika ir LED indikatorius įsijungs ir paleis įkrovimą. Šio režimo įkrovimo srovė yra tokia pat kaip 3 režimo ( kraunama be trikčių, LED indikatorius dega viso įkrovimo proceso metu, kol baterija įkraunama. Visiškai įkrovus bateriją, užsidega LED indikatorius , o LED indikatorius
užgęsta. Prietaisas automatiškai persijungia
į įkrovos lygio palaikymo režimą.
). Jei vėliau neatliksite jokių
). Jei
Automatinis baterijos atpažinimas
Kai tik kroviklis įjungiamas į elektros tinklą, užsidega prietaiso LED indikatorius .
Kroviklis atpažįsta bateriją pagal toliau išvardytus kriterijus.
Jei baterijos įtampa mažesnė nei 3,8 arba didesnė nei 15V, baterijos negalima įkrauti arba ji sugedusi. Tokiais atvejais mirksi LED indikatoriai
ir . Kroviklis lieka veikti „Budėjimo
režimu“ ir režimo parinkties mygtuku MODE kito krovimo režimo įjungti negalima.
,
,
42 │ LT
ULG 3.8 B1
Impulsinis krovimo režimas
Šis režimas tinka tuščioms, panaudotoms ir per­krautoms 12V švino ir rūgšties baterijoms įkrauti ir atnaujinti.
Kai prie baterijos prijungtas baterijų kroviklis pra­deda ją įkrauti, prietaisas automatiškai atpažįsta baterijos įtampą. Jis persijungia į impulsinį krovimo režimą, jei įtampa yra diapazone nuo 7,5 V±0,5 V iki 10,5V±0,5 V.
Šis impulsinis įkrovimas vyksta tol, kol baterijos įtampa pasiekia 10,5V±0,5V.
Pasiekus šią būseną, baterijų kroviklis persijungia į normalų prieš tai pasirinktą krovimo režimą.
Dabar baterija gali būti greitai ir saugiai įkrauta. Taip galima atnaujinti daugelį tuščių, panaudotų ar perkrautų baterijų ir vėl jas panaudoti.
NURODYMAS
Vykstant impulsiniam krovimui, mirksi LED
indikatorius
.
Įkrovos lygio palaikymas
Kroviklyje yra automatinė įkrovos lygio palaikymo funkcija. Atsižvelgiant į baterijos įtampos krytį, krovi­klis reaguoja skirtinga įkrovimo srove. Baterija gali likti prijungta prie kroviklio ir ilgesnį laiką.
Prietaiso apsaugos funkcija
Netipinėse situacijose, pavyzdžiui, įkraunant įvykus trumpajam jungimui, kritiškai nukritus įtampai, atsi­radus atvirajai grandinei arba atvirkščiai prijungus išėjimo gnybtus, baterijų kroviklis išjungia elektroniką ir iškart perjungia sistemą į pradinę būseną, kad būtų išvengta žalos.
Jei neatliksite jokių kitų nustatymų, sistema liks veikti budėjimo režimu. Atvirkščiai prijungus išėjimo gnyb­tus (sumaišius polius), papildomai užsidega LED indikatorius „Klaida“ .
Jei įkraunamas prietaisas per daug įkaista, automa­tiškai sumažinama išėjimo galia. Tai taip pat saugo prietaisą nuo gedimų.
Techninė priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS! Prieš tvarkydami baterijų
kroviklį, visuomet ištraukite tinklo kištuką iš elektros lizdo.
Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
Jokiu būdu nenaudokite tirpiklių ar kitokių agre-
syvių valymo priemonių.
Prietaiso plastiko paviršius valykite sausa šluoste.
Garantija
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Prietaisas pagamintas laikantis kruopštumo principų ir prieš prista­tant buvo išbandytas. Saugokite kasos čekį kaip pirkimo įrodymo dokumentą. Prireikus teikti garantiją, telefonu susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę išsiųsti nemokamai.
Garantija taikoma tik medžiagos arba gamybos trūkumams ir netaikoma gabenant atsiradusiems trūkumams, susidėvinčioms dalims arba lūžtan­čių dalių, pavyzdžiui, jungiklių ar akumuliatorių, gedimams. Gaminys skirtas tik buitiniam, o ne komerciniam naudojimui. Garantija netaikoma, jei piktnaudžiaujama, netinkamai naudojama, nau­dojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba. Šiomis garantijos teikimo sąlygomis neapribojamos teisės aktais reglamentuojamos Jūsų teisės. Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne vėliau kaip per dvi dienas nuo įsigijimo dienos. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui, už remonto darbus imamas mokestis.
ULG 3.8 B1
LT 
 43
Priežiūra
Priežiūra
Tel. 880 033 144 Elektroninio pašto adresas kompernass@lidl.lt
IAN 274400
Importuotojas
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Utilizavimas
Pakuotė pagaminta iš aplinką tausojančių
medžiagų, kurias galite utilizuoti vietos utilizavimo įmonėse.
Elektrinių prietaisų neišmeskite kartu
su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos direktyvą 2012/19/EU panaudoti elektriniai prietaisai turi būti surenkami atskirai ir atiduodami perdirbti aplinkai nekenksmingu būdu.
Kaip utilizuoti nebenaudojamą prietaisą, sužinosite savivaldybės arba miesto administracijoje.
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Mes, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ir už dokumento pateikimą atsakingas asmuo: p. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUMAS, VOKIETIJA, pareiškiame, kad šis gaminys atitinka toliau nurodytus standartus, norminius dokumentus ir ES direktyvas:
EB žemosios įtampos direktyvą (2014/35/EU)
Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą (2014/30/EU)
Pavojingų medžiagų naudojimo ribojimo direktyvą (2011/65/EU)
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Prietaiso tipas:
Automobilinis akumuliatoraus įkroviklis ULG3.8B1
44 │ LT
Pagaminimo metai: 2016-05
Serijos numeris: IAN 274400
Bochumas, 2016-02-01
Semi Uguzlu
- Kokybės vadybininkas -
Galimi techniniai pakeitimai tobulinant gaminį.
ULG 3.8 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................46
Lieferumfang .......................................................................46
Teilebeschreibung ...................................................................46
Technische Daten ...................................................................46
Sicherheit .............................................................47
Sicherheitshinweise ..................................................................47
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................47
Bedienung ............................................................49
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................49
Anschließen .......................................................................49
Trennen ...........................................................................49
Lademodus auswählen ...............................................................49
Reset / Einstellungen löschen ..........................................................49
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ..............................................49
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) ........................................................50
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) ......................................................50
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) ......................................................50
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) ......................................................50
Automatische Batterieerkennung .......................................................51
Impulslademodus ...................................................................51
Erhaltungsladung ...................................................................51
Geräteschutzfunktion ................................................................51
Wartung und Reinigung .................................................51
Garantie .............................................................52
Service ...............................................................52
Importeur ............................................................52
Entsorgung ...........................................................52
Original-Konformitätserklärung ..........................................53
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 45
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG3.8B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-Ionen­Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräu­men bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1 Diese Bedienungsanleitung
LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangsgleich­spannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangs­gleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(Gleichstrom)
T2A
(Doppelisolierung)
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
│AT│
CH
ULG 3.8 B146 │ DE
Sicherheit
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzan­schlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitun­gen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 47
Die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte­riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körper­region mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umge­hend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B148 │ DE
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vor­schriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie die Netzanschlussleitung
Ladegeräts an die Steckdose an.
Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladege­räten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterielade­gerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvor­gangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro­Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entspre­chend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus 2 (
), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
des
.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 49
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12V­Batterie angeschlossen, ist Modus 1( wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlos­sen, ist Modus 2 ( wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach vol­ler Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 ( ) und 4 ( ) nicht
drü-
) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchfüh­rung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Lade­verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12V­Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED­Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED­Anzeige an und startet den Ladevorgang.
, um
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige Anzeige Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
um Modus 3 ( anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
,
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 ( ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED­Anzeige In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
, um
│AT│
CH
ULG 3.8 B150 │ DE
Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12V­Blei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgela­den werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwen­det werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschied­lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor­gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie­ladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehr­tem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 51
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 274400
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 274400
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 274400
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B152 │ DE
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 53
54 │ DE
│AT│
CH ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Stan informacji · Informacijos data · Stand der Informationen: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1
IAN 274400
Loading...