Ultimate speed ULG 3.8 B1 User manual [cz]

CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
POLNILNIK AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL
Navodila za uporabo
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
Návod na obsluhu
IAN 274400
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
Návod k obsluze
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 HU Felhasználói kézikönyv Oldal 11 SI Navodila za uporabo Stran 21 CZ Návod k obsluze Strana 29 SK Návod na obsluhu Strana 37 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 45
A
B
Contents
Introduction ............................................................2
Intended use Package contents Description of components Technical details
Safety
Safety information Additional safety instructions
........................................................................2
....................................................................2
.............................................................2
.....................................................................2
................................................................3
...................................................................3
...........................................................3
Operation
Before use Connecting Disconnecting Select charging mode Reset/deleting settings Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A) ...........................................................6
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Automatic battery recognition Pulse charging mode Trickle charging Protective function of the appliance
Maintenance and cleaning
Warranty
Service
Importer
Disposal
Translation of the original Conformity Declaration
.............................................................5
.........................................................................5
.........................................................................5
.......................................................................5
................................................................5
................................................................5
..................................................5
..........................................................7
.................................................................7
.....................................................................7
......................................................7
................................................7
..............................................................8
................................................................ 8
..............................................................8
............................................................... 8
............................ 9
ULG 3.8 B1
GB 
 1
CAR BATTERY CHARGER
T2A
ULG 3.8 B1 Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electro­lyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. This appliance is not intended for com­mercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1 These operating instructions
See Figure B:
Charger Fixing holes Mains power cable Positive terminal clamp Negative terminal clamp
Technical details
Rated voltage: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 60 W
Rated DC output voltage: 6 V / 12 V
(direct current)
Rated DC output current: 0.8 A/3.8 A
Fuse (internal): 2 A Ambient temperature: 0°C to 40°C Protection type: IP 65 Protection class: II / (double insulation)
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button
2 │ GB
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
Additional safety instructions
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or mains plug. Damaged power cords are hazardous to life due to the risk of electric shock.
Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a standard 230V~50Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB).
Disconnect the charger from the
mains before making connections to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB 
 3
The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to the chassis at a distance of at least 10 cm from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
Disconnect the charger from the
mains power supply after charg­ing. Only then remove the terminal clamp from the chassis. Then re­move the terminal clamp from the chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction!
Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charg­ing or discharging batteries!
Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assis­tance!
Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative terminal connecting cable only to the nega­tive terminal of the battery or to the coachwork. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the battery!
Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or tempera­tures exceeding 50°C for long periods of time!
When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws!
Do not cover the charger with
objects of any kind!
Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
4 │ GB
ULG 3.8 B1
Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undam­aged 6V/12V lead batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the process.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the chassis. Please also bear in mind the vehicle manufacturer's instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle's chassis.
Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive termi­nal of the battery.
Clamp the positive terminal clamp (red) of the
charger to the positive terminal on the battery.
Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the battery.
Connect the mains cable of the battery
charger to the power socket.
If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR" will light up.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the battery or from the chassis.
Remove the positive terminal clamp (red) of
the charger from the positive terminal on the battery.
Select charging mode
You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures. Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty rechargeable battery. You can recharge a completely discharged battery. A protection func­tion against incorrect connection and short circuit­ing ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This pre­vents sparking, which often occurs when connect­ing. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button a corresponding amount of times.
The appliance switches through the modes in the following order: Standby ( 2 ( ), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts the next cycle.
), Mode 1 ( ), Mode
ULG 3.8 B1
GB 
 5
NOTE
If you press the MODE selection button ,
the charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12 V battery is connected, Mode 1 ( ) is not selectable. If a 6V battery is connected, Mode 2 ( ) 3 ( ) and 4 ( ) are not selectable. If a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged.
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button , to activate
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any prob­lems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button , to activate
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the bat­tery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out.
and starts the charging
The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V lead­acid batteries with a large capacity of more than 14Ah under normal conditions.
Press the MODE selection button , to activate
Mode 3 ( ). If you do not activate another process afterwards, the electronic system and the LED display the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity of more than 14Ah in cold conditions or for some AGM batteries with a capacity of more than 14Ah.
Press the MODE selection button , to activate
Mode 4 ( ). If you do not activate another process afterwards, the electronic system and the LED display charging process. In this mode, the charging current is identical to that of "Mode 3" ( ). If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
will activate and start the
6 │ GB
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains power supply, the LED display on the device lights up.
The charger recognises the battery on the basis of the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or greater than 15 V, the battery is not suitable for charging or defective. In this case, the LED Dis­plays charger remains in "Standby mode” and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button .
,
,
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12V lead-acid batteries.
When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically rec­ognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V. This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V. As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safe­ly. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
display flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying different charging current. The battery can remain connect­ed to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately switches back to its basic state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will remain in Standby mode. If the terminals are incor­rectly connected (reverse polarity), the LED display "ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB 
 7
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to de­livery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during transport, wearing parts or damage to frag­ile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper hand­ling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not re­stricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired compo­nents. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 274400
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
8 │ GB
ULG 3.8 B1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
ULG 3.8 B1
GB 
 9
10 │ GB
ULG 3.8 B1
Tartalomjegyzék
Bevezető .............................................................12
Rendeltetésszerű használat A csomag tartalma Az egyes elemek leírása Műszaki adatok
....................................................................12
...........................................................12
..................................................................12
.............................................................12
Biztonság
Biztonsági utasítások További biztonsági utasítások
Használat
Üzembe helyezés előtt Csatlakoztatás Leválasztás Töltési üzemmód kiválasztása
Rezet / Beállítások törlése ............................................................15
Átkapcsolás az 1, 2, 3 és 4 üzemmód között
1. üzemmód „6V“ (7,3V/0,8A) ......................................................16
2. üzemmód „12V“ (14,4V/0,8A) ....................................................16
3. üzemmód „12V“ (14,4V/3,8A) ....................................................16
4. üzemmód „12V“ (14,7V/3,8A) ....................................................16
Automatikus akkumulátor-felismerés Impulzus-töltési üzemmód Fenntartó töltés Készülékvédelmi funkció
Karbantartás és tisztítás
Garancia
Szerviz
............................................................. 13
................................................................13
.........................................................13
............................................................15
...............................................................15
.....................................................................15
........................................................................15
.........................................................15
.............................................15
.....................................................17
.............................................................17
.....................................................................17
..............................................................17
................................................17
.............................................................18
............................................................... 18
Gyártja
Ártalmatlanítás
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
..............................................................18
........................................................ 18
ULG 3.8 B1
.............................19
HU 
 11
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
T2A
ULG 3.8 B1 Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásár­lásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. Ha a készüléket harmadik személynek továbbadja, akkor adja át a készülékhez tartozó valamennyi dokumentumot is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULG3.8B1 elektrolit-oldatos (WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6V­vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöl­tésére és fenntartó töltésére alkalmas többfokozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok töltésére! A készülék kizárólag beltérben használ­ható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
Akkumulátortöltő ULG 3.8 B1 Jelen használati útmutató
Lásd a B ábrát:
Töltő Rögzítő furatok Hálózati csatlakozóvezeték Pozitív pólusú csatlakozósaru Negatív pólusú csatlakozósaru
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(váltóáram)
Névleges teljesítményfelvétel: 60 W
Névleges kimeneti egyenfeszültség: 6 V / 12 V
Névleges kiegyenlítő áramerősség: 0,8 A / 3,8 A
Biztosíték (belső): 2 A Környezeti hőmérséklet: 0°C - 40°C Védettség: IP 65 Védelmi osztály: II / (dupla szigetelés)
Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas akkumulátor 1,2 Ah - 14 Ah 12 V ólom-savas
1,2 Ah - 120 Ah
(Egyenáram)
akkumulátor
Az egyes elemek leírása
Lásd az A ábrát:
„1. üzemmód“ LED-kijelzés „2. üzemmód“ LED-kijelzés „3. üzemmód“ LED-kijelzés „4. üzemmód“ LED-kijelzés „Hiba“ LED-kijelzés „Teljesen feltöltve“ LED-kijelzés „Aktív töltési folyamat“ LED-kijelzés „Készenléti üzemmód“ LED-kijelzés „MODE“ kiválasztó-gomb
12 │ HU
ULG 3.8 B1
Biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
► Olvassa el az összes biztonsági előírást és
utasítást. A biztonsági előírások és utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Biztonsági utasítások
A töltő kizárólag beltéri haszná-
latra alkalmas.
A készüléket 8 éves kor feletti gyer-
mekek és csökkent fizikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek felügyelet mellett használhatják, ha felvilágo­sították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az eb­ből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztí­tást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyer­mekek nem végezhetnek.
A veszélyek elkerülése érdekében
a sérült csatlakozóvezetéket a gyár­tónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személy­nek kell kicserélnie.
További biztonsági utasítások
A töltőkészüléket ne használja nem
tölthető elemek töltésére.
A töltőkészüléket ne használja lítium-
ion akkumulátorok töltésére.
A kiszerelt akkumulátort töltés köz-
ben jól szellőző helyen kell tartani.
Az automatikus működést, valamint
a felhasználási korlátozásokat a használati útmutató alábbi része részletezi.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
Ne használja a készüléket sérült
kábellel, hálózati csatlakozóveze­tékkel vagy hálózati csatlakozódu­góval. A sérült hálózati csatlakozó­vezetékek életveszélyes elektromos áramütést okozhatnak.
A hálózathoz való csatlakoztatás
előtt ellenőrizze, hogy a hálózati áram előírásszerűen 230V ∼ 50Hz­es, földelt nullás vezetővel, 16A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkapcsolóval) van ellátva.
Az akkumulátor csatlakoztatását,
illetve leválasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
ULG 3.8 B1
Először mindig a pozitív pólusú
csatlakozósarut (piros) csatlakoz­tassa.
HU 
 13
A negatív pólusú csatlakozósarut
(fekete)
az akkumulátortól és a benzinvezetéktől mért legalább 10 cm távolságra kell a karosszéri­ához csatlakoztatni.
Ezt követően csatlakoztathatja a
töltőt a tápellátó hálózatra.
A töltést követően válassza le a töl-
tőt a tápellátó hálózatról. Csak ezt követően távolítsa el a csatlakozó­sarut a karosszériáról. Ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut az akkumulátorról.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Előzze meg a rendkívül robbanásve­szélyes durranógáz-reakciót!
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és
fenntartó töltéskor ne legyen nyílt láng (láng, parázs vagy szikra) a közelben!
Győződjön meg arról, hogy a po-
zitív pólusú csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyag-vezetékkel (pl. benzinvezetékkel)!
Győződjön meg arról, hogy rob-
banásveszélyes és gyúlékony anya­gok - pl. benzin vagy oldószerek
- a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg!
A töltés közben gondoskodjon meg-
felelő szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
Viseljen védőszemüveget! Viseljen
védőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
A készülék akkumulátorra való
csatlakoztatásakor kerülje a rövid­zárlatot. A negatív pólusú csatlako­zókábelt kizárólag az akkumulátor negatív pólusához, ill. a karosszé­riához csatlakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához csatlakoztassa!
Ne helyezze a töltőkészüléket tűz
és hőforrás közelébe vagy tartósan 50°C feletti hőmérsékletű helyre!
A töltőkészülék be-, illetve kiszerelé-
se során ne sértse meg a csavaros üzemanyag-, elektromos, fék-, hidra­ulika és vízvezetékeket!
Ne takarja le a töltőt semmilyen
tárggyal!
Az akkumulátor elektromos érintke-
zéseit védje a rövidzárlattal szem­ben!
A töltőkészülék kizárólag sértetlen
6V /12 V ólom-akkumulátorok töl­tésére használható. Befagyott akku­mulátort nem szabad tölteni.
14 │ HU
ULG 3.8 B1
Használat
Üzembe helyezés előtt
A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa el
figyelmesen az akkumulátor használati útmuta­tóját.
Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumu-
látor töltésénél figyelembe kell venni a jármű­gyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja ki a gyújtást.
Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyel-
jen arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag a szemébe.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
TUDNIVALÓ
A töltőkészüléket kétféle módon lehet csatla-
koztatni. A negatív pólusú csatlakozókábelt (fekete) közvetlenül az elem negatív pólusához vagy a karosszériához kell csatlakoztatni. Vegye figyelembe a járműgyártó előírásait is.
Egy állandóan a járműre csatlakoztatott akku-
mulátor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt, először válassza le a jármű negatív pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa általában a jármű karosszériájá­val van összekötve.
Ezután válassza le a jármű pozitív pólusú (piros)
csatlakozókábelét az akkumulátor pozitív pólu­sáról.
Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatla-
kozósaruját (piros) az akkumulátor pozitív pólusához.
Csatlakoztassa a töltőkészülék negatív csatla-
kozósaruját (fekete) az akkumulátor negatív pólusához ill. a karosszériához.
Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati csatla-
kozóvezetékét a csatlakozóaljzathoz.
A csatlakozósaruk helytelen csatlakoztatása
esetén (pólus-felcserélés) világítani kezd a „Hiba“ LED-kijelzés .
Leválasztás
Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut
(fekete) az akkumulátor negatív pólusáról, ill. a karosszériáról.
Válassza le a töltőkészülék pozitív csatlako-
zósaruját (piros) az akkumulátor pozitív pólusáról.
Töltési üzemmód kiválasztása
A különböző akkumulátorok különféle környezeti hőmérsékleten történő töltéséhez különféle töltési üzemmódok közül választhat. A hagyományos akkumulátortöltőkkel szemben ez a készülék üres elemek/akkumulátorok újrahasznosítására szolgáló különleges funkcióval is rendelkezik. A teljesen kisütött elemet / akkumulátort is újra lehet tölteni. A hibás csatlakoztatás és rövidzárlat elleni véde­lem biztosítja a biztonságos töltést. A beépített elektronikának köszönhetően az akkumulátortöltő­készülék nem közvetlenül az akkumulátor csatla­koztatása után, hanem csak a töltési üzemmód kiválasztása után kezd működni. Ily módon elkerül­hetők azok a szikrák, melyek gyakran csatlakozta­táskor lépnek fel. Az akkumulátortöltő-készüléket beépített MCU (mikroszámítógép-egység) vezérli.
Rezet / Beállítások törlése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást
követően a készülék automatikusan alaphelyzet­be kapcsol és készenléti üzemmódban marad.
Átkapcsolás az 1, 2, 3 és 4 üzemmód között
Nyomogassa egymás után a MODE kiválasztó­gombot .
A készülék az alábbi sorrendben kapcsolja az egyes töltési üzemmódokat: Készenléti üzemmód ( ), 1. üzemmód ( ), 2. üzemmód ( ), 3. üzem­mód ( a következő ciklus.
), 4. üzemmód ( ) majd kezdetét veszi
ULG 3.8 B1
HU 
 15
TUDNIVALÓ
Ha megnyomja a MODE kiválasztó-gombot
, akkor a készülék a következő töltési üzemmódra kapcsol, és ennek megfelelően tölt. 12V akkumulátor csatlakoztatása esetén az 1. üzemmód ( ) nem választható. 6V akkumulátor csatlakoztatása esetén az 2. (
), 3. ( ) és a 4. ( ) üzemmód nem választható. Amennyiben azonban a már teljesen feltöltött akkumulátort nem választja le a töltőkészülékről, akkor a készülék még másik üzemmódba való átkapcsolás esetén is fenntartó töltés üzemmódban marad. Ez a teljesen feltöltött akkumulátort megóvja a sérülésektől.
1. üzemmód „6V“ (7,3V/0,8A)
Ez az üzemmód 6 V ólom-sav akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
Az 1. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó-gombot . Ezt követő­en felvilágít a megfelelő LED-kijelzés . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel
együtt, és elkezdődik a töltés. Ha a folyamat
problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés
a teljes töltési folyamat során látható, amíg az akkumulátor fel nem töltődött 7,3V/ ± 0,25V feszültségre. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés és a LED-kijelzés ekkor automatikusan fenntartó üzemmódba kapcsol át.
kialszik. A készülék
világít,
2. üzemmód „12V“ (14,4V/0,8A)
Ez az üzemmód 12 V ólom-sav akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
A 2. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja meg
a MODE kiválasztó-gombot . Ezt követően felvilágít a megfelelő LED-kijelzés . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel
együtt, és elkezdődik a töltés.
Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akku­mulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzem­módba kapcsol át.
mindaddig látható, amíg
kialszik.
3. üzemmód „12V“ (14,4V/3,8A)
Ez az üzemmód főként 12 Ah kapacitású ólom-sav akkumulátorok 14 Ah feletti, nagy kapacitású tölté­sére használható normál körülmények között.
A 3. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó-gombot . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer auto­matikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel együtt, és elkezdődik a töltés. Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés
mindaddig látható, amíg az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés és a LED-kijelzés ekkor automatikusan fenntartó üzemmódba kapcsol át.
kialszik. A készülék
világít,
4. üzemmód „12V“ (14,7V/3,8A)
Ez az üzemmód 12 V ólom-sav akkumulátorok hidegben történő, 14 Ah-át meghaladó, nagy kapa­citású töltésére, illetve egyes AGM-akkumulátorok 14 Ah feletti töltésére használható.
A 4. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó-gombot . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer auto­matikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel együtt, és elkezdődik a töltés. Ebben az üzem­módban a töltési áramerősség megegyezik a „3-as üzemmód ( a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akkumulá­tor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzem­módba kapcsol át.
)“ töltési áramával. Ha
mindaddig látható, amíg az
kialszik.
16 │ HU
ULG 3.8 B1
Automatikus akkumulátor-felismerés
A töltőkészülék elektromos hálózatra történő csat­lakoztatását követően világítani kezd a LED-kijelzés
a készüléken.
A töltőkészülék az alábbiak szerint ismeri fel az akkumulátorokat:
Amennyiben az akkumulátor feszültsége 3,8 V alatti, vagy 15 V-nál nagyobb, akkor az akkumulátor nem tölthető, vagy meghibásodott. Ilyenkor az alábbi LED-kijelzések villognak: , ,
és . A töltőkészülék „Készenléti üzemmód­ban“ marad, és a MODE kiválasztó-gombbal nem kapcsolható más töltési üzemmódba.
Impulzus-töltési üzemmód
Ez az üzemmód üres, elhasználódott, vagy túltöltött 12 V ólom-sav akkumulátorok töltésére használható.
Ha az akkumulátortöltő készüléket egy akkumulá­torhoz csatlakoztatják és elindul a töltés, akkor a készülék automatikusan felismeri az akkumulátor feszültségét. A készülék impulzus-töltési üzemmód­ba kapcsol át abban az esetben, ha a feszültség 7,5V ± 0,5 és 10,5V ± 0,5V között van.
Ez az impulzus töltés addig folytatódik, amíg az elem feszültsége el nem éri a 10,5V ± 0,5V-ot.
A fenti állapot elérése esetén az akkumulátortöltő abba a normál üzemmódba kapcsol át, amelyet korábban kiválasztottak.
Ily módon gyorsan és biztonságosan feltölthető az akkumulátor. Ezzel az eljárással a legtöbb üres, elhasználódott vagy túltöltött akkumulátort helyre lehet állítani, és ismét fel lehet használni.
TUDNIVALÓ
Az impulzus-töltés során villog a LED-kijelzés
.
Fenntartó töltés
A töltőkészülék automatikus fenntartó töltési funkci­óval rendelkezik. Az akkumulátor feszültségesését az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le. Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a töltőké­szüléken maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültség­csökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészü­lék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül alaphelyzetbe áll.
További beállítások hiányában a rendszer készenléti üzemmódban marad. A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása esetén (pólus-felcserélés) a „Hiba“ LED-kijelzés is világít.
Ha a készülék töltés közben túlságosan felforróso­dik, akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez is védi a készüléket a károsodástól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló munka megkezdése előtt a húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó­aljzatból.
A készüléket nem kell karbantartani.
Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
A készülék műanyag felületeit száraz törlőken-
dővel tisztítsa meg.
ULG 3.8 B1
HU 
 17
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazo­lására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon keresse fel az ügyfélszolgálatát. Csak ebben az eset­ben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy az olyan törékeny részek sérülésére, mint pl. kapcsoló vagy akkumulátor. A termék kizárólag magánhasz­nálatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlá­tozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meg­lévő károkat és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb két nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból készült, amit a helyi hulladékhasznosí­tónál adhat le ártalmatlanításra.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 274400
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
18 │ HU
ULG 3.8 B1
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a doku­mentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv (2014 / 35 / EU)
Elektromágneses összeférhetőség (2014 / 30 / EU)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
A gép típusmegjelölése:
Akkumulátortöltő ULG 3.8 B1
Gyártási év: 2016-05
Sorozatszám: IAN 274400
Bochum, 2016.02.01.
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
ULG 3.8 B1
HU 
 19
20 │ HU
ULG 3.8 B1
Kazalo
Uvod ................................................................22
Predvidena uporaba Vsebina kompleta Opis delov Tehnični podatki
........................................................................22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
...................................................................22
....................................................................22
Varna uporaba
Varnostni napotki Osnovni varnostni napotki
Uporaba
Pred prvo uporabo Priključitev Ločitev priključka Izbira načina polnjenja Ponastavitev/brisanje nastavitev Preklapljanje med načini 1, 2, 3 in 4 Način 1 »6V« (7,3V/0,8A) Način 2 »12V« (14,4V/0,8A) Način 3 »12V« (14,4V/3,8A) Način 4 »12V« (14,7V/3,8A) Samodejno prepoznavanje akumulatorja Impulzni način polnjenja Ohranjanje napolnjenosti Funkcija zaščite naprav
Vzdrževanje in čiščenje
Proizvajalec
Servis
.........................................................................25
................................................................ 27
........................................................23
...................................................................23
............................................................23
.............................................................25
..................................................................25
...................................................................25
..............................................................25
.......................................................25
....................................................25
.........................................................26
.......................................................26
.......................................................26
.......................................................26
................................................26
.............................................................27
.............................................................27
..............................................................27
.................................................27
..........................................................27
Garancijski list
Odstranjevanje med odpadke
Prevod izvirne izjave o skladnosti
........................................................27
ULG 3.8 B1
...........................................28
........................................28
SI 
 21
POLNILNIK AKUMULATORJE
T2A
MOTORNIH VOZIL ULG3.8B1 Uvod
Čestitamo vam ob nakupu nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembna obvestila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi obvestili o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULG3.8B1 je večstopenjski polnil­nik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti svinčevih 6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih aku­mulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno uporabo in je namenjena samo za uporabo v no­tranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
Polnilnik akumulatorje motornih vozil ULG3.8B1 ta navodila za uporabo
Glejte sliko B:
polnilnik pritrdilne luknje električni priključni kabel priključna sponka pozitivnega pola priključna sponka negativnega pola
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
(izmenični tok) Nazivna vhodna moč: 60 W Nazivna izhodna
enosmerna napetost: 6 V /12 V
Nazivni izhodni enosmerni tok: 0,8 A/3,8 A
Varovalka (notranja): 2 A Temperatura v okolici: 0°C do 40°C Vrsta zaščite: IP 65 Razred zaščite: II/ (dvojna izolacija)
Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator
(enosmerni tok)
svinec-kislina
1,2–14 Ah
12-voltni akumulator
svinec-kislina
1,2–120 Ah
Opis delov
Glejte sliko A:
LED-prikaz »način 1« LED-prikaz »način 2« LED-prikaz »način 3« LED-prikaz »način 4« LED-prikaz »napaka« LED-prikaz »v celoti napolnjen« LED-prikaz »postopek polnjenja aktiven« LED-prikaz »način pripravljenosti« tipka za izbiro načina »MODE«
22 │ SI
ULG 3.8 B1
Varna uporaba
OPOZORILO!
► Preberite vse varnostne napotke in navodi-
la. Nedoslednost pri upoštevanju varnostnih
napotkov in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Varnostni napotki
Polnilnik je primeren samo za
uporabo v notranjih prostorih.
Otroci od 8. leta starosti naprej in
osebe z zmanjšanimi telesnimi, za­znavnimi ali duševnimi sposobnost­mi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem napravo lahko uporabljajo le pod nadzorom ali če so bili pou­čeni o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz njene uporabe. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora ne smejo čistiti ali opravljati uporab­niškega vzdrževanja naprave.
Če je električni priključni kabel pri
tej napravi poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno uspo­sobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Osnovni varnostni napotki
Polnilnika ne uporabljajte za polnje-
nje akumulatorjev, ki se jih ne da polniti.
Polnilnika ne uporabljajte za pol-
njenje litij-ionskih akumulatorskih baterij.
Odstranjeni akumulator med polnje-
njem postavite na dobro prezrače­no površino.
Samodejni način učinkovanja in
omejitve pri uporabi so razloženi spodaj v teh navodilih za uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA
UDARA!
Naprave ne uporabljajte s poškodo-
vanim kablom, električnim priključ­nim kablom ali električnim vtičem. Poškodovani električni priključni kabli pomenijo smrtno nevarnost zaradi električnega udara.
Pred priključkom na omrežni vir
električnega toka preverite, ali ima električni tok po predpisih 230V~ 50Hz in ali so prisotni ozemljeni nični vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno stika­lo za okvarne tokove).
ULG 3.8 B1
Preden ustvarite ali ločite povezave
z akumulatorjem, ločite polnilnik od električnega omrežja.
Vedno najprej priključite priključno
sponko pozitivnega pola (rdečo) .
SI 
 23
Priključno sponko negativnega pola
(črno)
je treba priključiti na karo­serijo, oddaljeno najmanj 10cm od akumulatorja in napeljave bencina.
Sedaj polnilnik priključite na napa-
jalno omrežje.
Po koncu polnjenja polnilnik ločite
od napajalnega omrežja. Šele po­tem odstranite priključno sponko s karoserije. Na koncu odstranite še priključno sponko z akumulatorja.
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN
POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokalnega plina!
Zagotovite, da pri postopku polnje-
nja in ohranjanja napolnjenosti ni prisoten odprt vir svetlobe (plameni, žerjavica ali iskre)!
Zagotovite, da priključni kabel za
pozitivni pol ni v stiku z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)!
NEVARNOST OPEKLIN
Nosite zaščitna očala! Nosite zaščit-
ne rokavice! Če pridejo vaše oči ali koža v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in pojdite takoj k zdravniku!
Ob priključitvi polnilnika na aku-
mulator se izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni kabel za negativni pol priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za pozitivni pol priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja!
Polnilnika ne postavite blizu ognja,
vročine ter dolgotrajnih temperatur­nih vplivov nad 50°C!
Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne
poškodujte napeljav za gorivo, elek­triko, zavore, hidravliko ali vodo!
Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
Zagotovite, da se eksplozivne ali
gorljive snovi, npr. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne morejo vneti!
Med polnjenjem poskrbite za zado-
stno zračenje.
24 │ SI
Električne kontaktne površine aku-
mulatorja zaščitite pred kratkim stikom!
Polnilnik uporabljajte izključno za
polnjenje in ohranjanje napolnjeno­sti nepoškodovanih svinčevih 6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamrznjenih akumulatorjev ni dovo­ljeno polniti.
ULG 3.8 B1
Uporaba
Pred prvo uporabo
Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priklju­čen v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
Poskrbite za zadostno zračenje.
Priključitev
NAPOTEK
Za povezovanje polnilnika imate dve možnosti
priključitve. Priključni kabel za negativni pol (črni) priključite neposredno na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo. Upoštevajte tudi navodila proizvajalca vozila.
Pred postopkom polnjenja in ohranjanja na-
polnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za negativni pol (črni) vozila z negativ­nega pola akumulatorja. Negativni pol akumu­latorja je praviloma povezan s karoserijo vozila.
Potem priključni kabel za pozitivni pol (rdeči)
vozila ločite od pozitivnega pola akumulatorja.
Pripnite priključno sponko pozitivnega pola
(rdečo) polnilnika na pozitivni pol akumula­torja.
Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno) na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo.
Priključite električni priključni kabel polnilnika
na vtičnico.
V primeru napačne priključitve (zamenjana
pola) priključnih sponk sveti LED-prikaz »napa­ka« .
Ločitev priključka
Napravo ločite od omrežnega toka.Ločite priključno sponko negativnega pola
(črno) od negativnega pola akumulatorja oz. od karoserije.
Ločite priključno sponko pozitivnega pola (rdečo)
od pozitivnega pola akumulatorja.
Izbira načina polnjenja
Za polnjenje različnih akumulatorjev pri različnih temperaturah okolice lahko izbirate med različnimi načini polnjenja. V primerjavi z običajnimi polnilniki akumulatorjev ima ta naprava posebno funkcijo za ponovno uporabo praznega akumulatorja. V celoti izpraznjen akumulator lahko znova napolnite. Zaščita pred napačno priključitvijo in kratkim stikom zagotavlja varen postopek polnjenja. Na podlagi vgrajene elektronike se polnilnik neposredno po priključitvi akumulatorja še ne zažene, temveč šele ko je bil izbran način polnjenja. Tako se preprečijo iskre, ki pogosto nastanejo med postopkom priklju­čevanja. Polnilnik akumulatorjev pa upravlja tudi interna enota MCU (Micro Computer Unit).
Ponastavitev/brisanje nastavitev
Po priključitvi na električno napajanje se naprava
samodejno preklopi v osnovni položaj in ostane v stanju pripravljenosti (Standby).
Preklapljanje med načini 1, 2, 3 in 4
Pritisnite tipko za izbiro načina MODE ustrezno pogosto.
Naprava načine polnjenja preklopi v naslednjem zaporedju: Standby ( ), način 1 ( ), način 2 ( ), način 3 ( ), način 4 ( ) in potem zažene nasled­nji cikel.
ULG 3.8 B1
SI 
 25
NAPOTEK
Če pritisnete tipko za izbiro načina MODE ,
se način polnjenja preklopi v naslednji način in tega začne izvajati. Če je priključen 12-voltni akumulator, načina 1 ( ) ni mogoče izbrati. Če je priključen 6-voltni akumulator, načinov 2 (
), 3 ( ) in 4 ( ) ni mogoče izbrati. Če pa akumulatorja po napolnitvi ne ločite od polnilnika, ostane v načinu ohranjanja napolnjenosti, tudi če ga uporabnik preklopi v drugi način. To je koristno, da se dokončno napolnjeni akumulatorji zaščitijo pred škodo.
Način 1 »6V« (7,3V/0,8A)
Ta način je primeren za polnjenje 6-voltnih aku­mulatorjev svinec-kislina s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro načina MODE , da
izberete način1 ( ). Po izvedbi tega postopka zasveti ustrezen LED-prikaz . Če potem ne izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom in začne izvajati postopek polnjenja. Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen na 7,3V/ ± 0,25V. Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz ugasne. Naprava sedaj samodejno preide v način ohranjanja napolnjenosti.
in LED-prikaz
Način 2 »12V« (14,4V/0,8A)
Ta način je primeren za polnjenje 12-voltnih akumu­latorjev svinec-kislina s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro načina MODE , da
izberete način2 ( ). Po izvedbi tega postopka zasveti ustrezen LED-prikaz . Če potem ne izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom in začne izvajati postopek polnjenja. Če posto­pek poteka brez težav, LED-prikaz celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je akumu­lator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz
in LED-prikaz samodejno preide v način ohranjanja napol­njenosti.
ugasne. Naprava sedaj
med
Način 3 »12V« (14,4V/3,8A)
Ta način se v glavnem uporablja za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina z veliko kapaciteto z več kot 14Ah pod normalnimi pogoji.
Pritisnite tipko za izbiro načina MODE , da
izberete način3 ( ). Če potem ne izvajate no­benih drugih postopkov, se elektronika samodej­no vklopi skupaj z LED-prikazom izvajati postopek polnjenja. Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz stopkom polnjenja ostane viden, dokler akumula­tor ni napolnjen. Ko je akumulator v celoti napol­njen, zasveti LED-prikaz
ugasne. Naprava sedaj samodejno preide v
način ohranjanja napolnjenosti.
med celotnim po-
in LED-prikaz
Način 4 »12V« (14,7V/3,8A)
Ta način se uporablja za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina z večjo kapaciteto z več kot 14Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje nekaterih AGM-akumulatorjev z več kot 14Ah.
Pritisnite tipko za izbiro načina MODE , da
izberete način4 ( ). Če potem ne izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika sa­modejno vklopi skupaj z LED-prikazom začne izvajati postopek polnjenja. V tem načinu je polnilni tok isti kot v »načinu 3 ( )«. Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz med celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz LED-prikaz dejno preide v način ohranjanja napolnjenosti.
ugasne. Naprava sedaj samo-
Samodejno prepoznavanje akumulatorja
Ko akumulator priključite na napajalno omrežje, zasveti LED-prikaz na napravi. Polnilnik akumulator prepozna na podlagi naslednjih lastnosti: Če je napetost akumulatorja manjša od 3,8V ali večja od 15V, akumulator ni primeren za polnjenje ali je okvarjen. V tem primeru utripajo LED-prikazi
, , »načinu pripravljenosti (Standby)« in ga ni mogoče preklopiti s tipko za izbiro načina MODE v drugi način polnjenja.
in . Polnilnik ostane v
in začne
in
in
26 │ SI
ULG 3.8 B1
Impulzni način polnjenja
Ta način je primeren za polnjenje/obnavljanje praznih, izrabljenih in prenapolnjenih 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina.
Če polnilnik akumulatorjev priključite na akumulator in zaženete postopek polnjenja, polnilnik napetost akumulatorja prepozna samodejno. Polnilnik preide v impulzni polnilni način, če je napetost v območju od 7,5V ± 0,5V do 10,5V ± 0,5V.
Ta postopek impulznega polnjenja se nadaljuje, dokler se napetost akumulatorja ne dvigne na 10,5V ± 0,5V.
Ko je to doseženo, preide polnilnik v normalen način polnjenja, ki ste ga izbrali prej.
Sedaj se akumulator lahko hitro in varno napolni. S tem postopkom se lahko obnovi večina praznih, izrabljenih ali prenapolnjenih akumulatorjev in se jih lahko ponovno uporablja.
NAPOTEK
Med postopkom impulznega polnjenja utripa
LED-prikaz
.
Ohranjanje napolnjenosti
Polnilnik ima samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od stanja napetosti akumulatorja se polnil­nik odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik, kritični upad napetosti med postopkom polnjenja, ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj, da prepreči škodo.
Če ne izvajate nobene druge nastavitve, ostane sistem v načinu pripravljenosti (Standby). Pri zame­njanih priključkih izhodnih sponk (zamenjana pola) dodatno sveti LED-prikaz »napaka« .
Če se naprava med postopkom polnjenja pregreje, se izhodna moč samodejno zniža. To napravo ravno tako zaščiti pred poškodbami.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresiv-
nih čistil.
Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 274400
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kom-
pernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od
dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postop­kih na zgoraj navedeni telefonski številki. Sve­tujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
ULG 3.8 B1
SI 
 27
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo­blaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov
in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovor­na oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Nizkonapetostna direktiva (2014/35/EU)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik akumulatorje motornih vozil ULG3.8B1
Leto izdelave: 05 – 2016
Serijska številka: IAN 274400
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
28 │ SI
Bochum, 1. 2. 2016
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
ULG 3.8 B1
Obsah
Úvod ................................................................30
Použití vsouladu surčením Rozsah dodávky Popis dílů Technické údaje
....................................................................30
.........................................................................30
....................................................................30
............................................................30
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny Doplňující bezpečnostní pokyny
Obsluha
Před uvedením do provozu Zapojení Odpojení Výběr režimu nabíjení Reset / zrušení nastavení Přepínání mezi režimy 1, 2, 3 a 4
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) .........................................................34
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) .......................................................34
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) .......................................................34
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) .......................................................34
Automatické rozpoznání baterie Režim pulzního nabíjení Udržovací nabíjení Ochranná funkce přístroje
Údržba a čištění
Záruka
Servis
...........................................................31
................................................................31
........................................................31
.............................................................. 33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
..........................................................................33
.........................................................................33
................................................................33
.............................................................33
......................................................33
.......................................................34
..............................................................34
..................................................................35
............................................................35
.......................................................35
............................................................... 35
................................................................ 35
Dovozce
Likvidace
Překlad originálu prohlášení wo shodě
.............................................................. 35
.............................................................36
ULG 3.8 B1
.................................... 36
CZ 
 29
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
T2A
ULG3.8B1 Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Ob­sahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předá­vání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULG3.8B1 je vícestupňová nabí­ječka autobaterií, která je vhodná kdobíjení a udržovacímu nabíjení olověných akumulátorů (ba­terií) 6V nebo 12V stekutým elektrolytem (WET), se separátory nasákavými elektrolytem (AGM) nebo selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových aku­mulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu použití a smí se používat pouze ve vnitřních prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Rozsah dodávky
nabíječka autobaterií ULG3.8B1 tento návod kobsluze
Viz obrázekB:
nabíječka upevňovací otvory napájecí kabel připojovací svorka pro kladný pól připojovací svorka pro záporný pól
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(střídavý proud) Jmenovitý příkon: 60 W Jmenovité výstupní
stejnosměrné napětí: 6 V / 12 V
Jmenovitý výstupní stejnosměrný proud: 0,8 A / 3,8 A
Pojistka (vnitřní): 2 A Teplota okolí: 0°C až 40°C Typ ochrany: IP 65 Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Typy baterií: 6 V olověná baterie
1,2 Ah - 14 Ah 12 V olověná baterie
1,2 Ah - 120 Ah
(stejnosměrný proud)
s kyselinou sírovou
s kyselinou sírovou
Popis dílů
Viz obrázekA:
indikace LED „Režim 1“ indikace LED „Režim 2“ indikace LED „Režim 3“ indikace LED „Režim 4“ indikace LED „Chyba“ indikace LED „Úplně nabito“ indikace LED „Nabíjení aktivní“ indikace LED „Režim standby“ tlačítko výběru „MODE“
30 │ CZ
ULG 3.8 B1
Bezpečnost
VÝSTRAHA!
► Přečtěte si všechna bezpečnostní upozor-
nění a pokyny. Nedbalost při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může vést kúrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním.
Bezpečnostní pokyny
Nabíječka je vhodná pouze pro
provoz ve vnitřních prostorách.
Děti starší 8let a osoby someze-
nými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostat­kem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obez­pečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Pokud se napájecí kabel tohoto
přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Doplňující bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte nabíječku knabíjení
nenabíjecích baterií.
Nepoužívejte nabíječku knabíjení
lithio-iontových akumulátorů.
Vyjmutou baterii během nabíjení po-
stavte na dobře větranou plochu.
Automatický způsob fungování a
omezení při použití jsou vysvětleny dále vtomto návodu kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM!
Neprovozujte přístroj spoškozeným
kabelem, napájecím kabelem nebo zástrčkou. Poškozené napájecí kabely znamenají ohrožení života úderem elektrického proudu.
Před zapojením do elektrické sítě
zkontrolujte, zda je síťový proud předpisově vybaven 230V ~ 50Hz, uzemněným nulovým vodi­čem, pojistkou 16A a proudovým chráničem (ochranným spínačem proti chybnému proudu).
Dříve než nabíječku zapojíte doaku-
mulátoru nebo ji od něj odpojíte, odpojte ji od sítě.
ULG 3.8 B1
Zapojte nejdříve vždy kladnou
připojovací svorku (červená) .
CZ 
 31
Záporná připojovací svorka (černá)
musí být zapojená do karoserie ve vzdálenosti minimálně 10 cm od baterie a palivového potrubí.
Až nyní zapojte nabíječku do sítě.
Po nabíjení odpojte nabíječku od
sítě. Teprve potom odpojte připojo­vací svorku od karoserie. Poté od­pojte připojovací svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
A POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou re­akcí třaskavého plynu!
Ujistěte se, že při dobíjení a udr-
žovacím nabíjení není vblízkosti otevřené světlo (plameny, žár nebo jiskry)!
Zajistěte, aby kladný připojovací
kabel neměl kontakt spalivovým (např. benzinovým) potrubím!
Ujistěte se, že se při použití nabíječ-
ky nemohou vznítit výbušné nebo hořlavé látky, např. benzín nebo rozpouštědla!
Postarejte se odostatečné větrání
během nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
Noste ochranné brýle! Noste
ochranné rukavice! Jsou-li oči nebo kůže zasaženy kyselinou zbaterie, opláchněte postiženou část těla vel­kým množstvím tekoucí čisté vody a okamžitě vyhledejte lékaře!
Vyhněte se elektrickému zkratu při
připojování nabíječky k baterii. Připojujte záporný připojovací kabel výhradně k zápornému pólu baterie, resp. na karoserii. Připojo­vací kabel určený pro kladný pól připojujte výhradně ke kladnému pólu baterie!
Nevystavujte nabíječku blízkosti
ohně, horku a dlouhodobému půso­bení teploty nad 50°C!
Dejte pozor na to, abyste šrouby
při montáži nabíječky nepoškodili vedení paliva, elektřiny, brzdového systému, hydrauliky nebo vody!
Nabíječku nepřikrývejte předměty!
Chraňte elektrické kontaktní plochy
baterie před zkratem!
Používejte nabíječku výhradně pro
dobíjení a udržovací nabíjení nepo­škozených olověných baterií 6V / 12V! Zamrzlé baterie se nesmí nabíjet.
32 │ CZ
ULG 3.8 B1
Obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením nabíječky je třeba si přečíst
a respektovat návod kobsluze baterie.
Dále je nutné ubaterie trvale zapojené ve vozidle
dodržovat předpisy výrobce vozidla. Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
Očistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepřišly snečistotou do kontaktu.
Zajistěte dostatečné větrání.
Zapojení
UPOZORNĚNÍ
Existují dvě možnosti jak připojit nabíječku.
Připojte (černý) připojovací kabel určený pro záporný pól buď přímo kzápornému pólu baterie nebo na karoserii. Dále dodržujte předpisy výrobce vozidla.
Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte nejprve černý připojovací kabel vozidla od záporného pólu baterie. Záporný pól baterie je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
Poté odpojte červený připojovací kabel vozidla
od kladného pólu baterie.
Připojte kladnou připojovací svorku (červená)
nabíječky ke kladnému pólu baterie.
Připojte zápornou připojovací svorku (černá)
kzápornému pólu baterie resp. na karoserii.
Zapojte napájecí kabel nabíječky do zá-
suvky.
Při nesprávném připojení (záměna pólů) připojo-
vacích svorek svítí indikace LED „Chyba“
Odpojení
Odpojte přístroj od sítě.Odpojte zápornou připojovací svorku (černá)
od záporného pólu baterie resp. od karoserie.
Odpojte kladnou připojovací svorku (červená)
od kladného pólu baterie.
Výběr režimu nabíjení
Pro nabíjení různých baterií při odlišných teplotách okolí můžete vybírat zrůzných režimů nabíjení. Ve srovnání sběžnými nabíječkami baterií má tento přístroj kdispozici speciální funkci opětovného po­užití prázdné nabíjecí baterie / akumulátoru. Zcela vybitou baterii / akumulátor můžete znovu nabít. Ochrana proti chybnému připojení a zkratu zaru­čuje bezpečné nabíjení. Díky vestavěné elektronice se nabíječka baterií neuvede do chodu ihned po připojení baterie, ale až po zvolení režimu nabí­jení. Tímto způsobem se zabrání jiskření, kněmuž často dochází při připojování. Dále je nabíječka baterií řízena interní jednotkou MCU (mikropočíta­čová jednotka).
Reset / zrušení nastavení
Po zapojení do elektrické sítě se přístroj přepne
automaticky do základní pozice a zůstane vpohotovostním režimu (režimu standby).
Přepínání mezi režimy 1, 2, 3 a 4
Podle potřeby stiskněte vícekrát za sebou tlačítko výběru MODE .
Přístroj přepíná mezi režimy nabíjení vtomto pořadí: Standby ( ), režim 1 ( ), režim 2 ( ), režim 3 (
), režim 4 ( ) a pak spustí další cyklus.
UPOZORNĚNÍ
.
Když stisknete tlačítko výběru MODE ,
přepne režim nabíjení na další režim a provede jej. Pokud se připojí baterie 12V, režim1 ( ) nelze zvolit. Pokud se připojí baterie 6V, nelze zvolit režim2 ( ), 3 ( ) a 4 ( ). Když však baterii po úplném nabití neodpojíte od nabíječky, zůstane vrežimu udržovacího nabíjení, a to i tehdy, když uživatel přepne do jiného režimu. To je užitečné pro ochranu plně nabité baterie před poškozením.
ULG 3.8 B1
CZ 
 33
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Tento režim je vhodný knabíjení 6V olověných baterií skapacitou menší než 14Ah.
Stiskněte tlačítko výběru MODE , pokud
chcete vybrat režim 1 ( ). Po provedení tohoto kroku se rozsvítí příslušná indikace LED . Když poté neprovedete žádný další krok, zapne se automaticky elektronika sindikací LED
a spustí se nabíjení. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED během celého nabíjení, než bude baterie nabitá na 7,3V /± 0,25V. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED indikace LED maticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
zhasne. Přístroj se nyní auto-
, zatímco
svítit
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Tento režim je vhodný knabíjení 12V olověných baterií skyselinou sírovou, skapacitou menší než 14Ah.
Pokud chcete vybrat MODE ( ), stiskněte tlačít-
ko výběru MODE . Po provedení tohoto kroku se rozsvítí příslušná indikace LED . Když poté neprovedete žádný další krok, za­pne se automaticky elektronika sindikací LED
a spustí se nabíjení. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED během celého nabíjení, až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indi­kace LED zhasne. Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
, zatímco indikace LED
svítit
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Tento režim se používá hlavně knabíjení 12 V olověných baterií s kyselinou sírovou, svelkou ka­pacitou více než 14Ah za normálních podmínek.
Stiskněte tlačítko výběru MODE , pokud chce-
te vybrat režim 3 ( žádný další krok, zapne se elektronika sindikací LED Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED indikace LED maticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
a spustí se nabíjení.
). Když poté neprovedete
svítit během celého nabíjení,
, zatímco
zhasne. Přístroj se nyní auto-
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Tento režim se používá knabíjení 12 V olověných baterií s kyselinou sírovou, světší kapacitou, více než 14Ah vchladu nebo knabíjení některých baterií AGM skapacitou více než 14Ah.
Stiskněte tlačítko výběru MODE , pokud chce-
te vybrat režim 4 ( žádný další krok, zapne se elektronika sindikací LED je nabíjecí proud stejný jako v„režimu3 ( )“. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED indikace LED maticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
a spustí se nabíjení. Vtomto režimu
). Když poté neprovedete
svítit během celého nabíjení,
zhasne. Přístroj se nyní auto-
Automatické rozpoznání baterie
Jakmile je nabíječka zapojena do sítě, svítí na přístroji indikace LED
Nabíječka rozpozná baterii na základě těchto kritérií: Je-li napětí baterie menší než 3,8V nebo větší než
15V, není baterie vhodná knabíjení nebo je vadná. Vtěchto případech blikají indikace LED ,
,
a . Nabíječka zůstane v„režimu standby“ a nelze ji tlačítkem výběru MODE přepnout do jiného režimu nabíjení.
.
Režim pulzního nabíjení
Tento režim je vhodný knabíjení / regeneraci prázdných, opotřebovaných a přebitých 12V olověných baterií.
Jakmile je nabíječka připojena kbaterii a spustí se nabíjení, nabíječka automaticky rozpozná napětí baterie. Přejde do režimu pulzního nabíjení, je-li napětí vrozmezí od 7,5V ±0,5V do 10,5V ±0,5V.
Toto pulzní nabíjení pokračuje, dokud napětí baterie nestoupne na 10,5V ±0,5V.
Jakmile je tohoto stavu dosaženo, přejde nabíječka baterií do režimu normálního nabíjení, který jste vybrali předtím.
Nyní je možné baterii rychle a bezpečně nabít. Tímto způsobem je možné zregenerovat většinu prázdných, opotřebovaných nebo přebitých baterií, takže je lze znovu používat.
, zatímco
34 │ CZ
ULG 3.8 B1
UPOZORNĚNÍ
Během pulzního nabíjení bliká indikace
.
LED
Udržovací nabíjení
Nabíječka je vybavena funkcí automatického udr­žovacího nabíjení. Vzávislosti na poklesu napětí baterie reaguje nabíječka různým nabíjecím prou­dem. Baterie může zůstat připojená knabíječce po delší dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat, kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený proudový okruh nebo opačné připojení výstupních svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a pře­pne systém okamžitě zpět do základní pozice, aby se tak zabránilo škodám.
Pokud neprovedete jiné nastavení, zůstane systém vpohotovostním režimu (režimu standby). Při opač­ném připojení výstupních svorek (záměně pólů) svítí navíc indikace LED „Chyba“ .
Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky se sníží výstupní výkon. To chrání rovněž přístroj před poškozením.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
Čistěte plastové povrchy přístroje suchým had-
říkem.
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě od­zkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatnění záruky se spojte telefonicky se servisní díl­nou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu či výrobní vady, nikoli na škody vzniklé při dopravě, na díly podléhající opotřebení či na poškození křehkých dílů, např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a nikoli pro komerční použití. Při nesprávném a neodbor­ném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 274400
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
ULG 3.8 B1
CZ 
 35
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběr­ných dvorech.
Nevyhazujte elektrické nářadí do
domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shroma­žďována odděleně a odevzdána kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
Překlad originálu prohlášení wo shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/ NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice onízkonapěťových zařízeních (2014 / 35 / EU)
Směrnice oelektromagnetické kompatibilitě (2014 / 30 / EU)
Směrnice oomezení používání nebezpečných látek (RoHS) (2011/65/EU)
Použité harmonizované normy:
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
36 │ CZ
Typové označení stroje:
Nabíječka autobaterií ULG3.8B1
Rok výroby: 05 - 2016
Sériové číslo: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
ULG 3.8 B1
Obsah
Úvod ................................................................38
Používanie vsúlade surčením Rozsah dodávky Popis dielov Technické údaje
....................................................................38
.......................................................................38
....................................................................38
.........................................................38
Bezpečnosť
Bezpečnostné pokyny Doplňujúce bezpečnostné pokyny
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky Pripojenie Odpojenie Voľba režimu nabíjania Reset/vymazanie nastavení Prepínanie medzi režimami 1, 2, 3 a 4
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) .........................................................42
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) .......................................................42
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) .......................................................42
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) .......................................................42
Automatické rozpoznanie batérie Režim impulzného nabíjania Udržiavacie dobíjanie Funkcia ochrany prístroja
Údržba ačistenie
Záruka
Servis
...........................................................39
...............................................................39
......................................................39
.............................................................. 41
..........................................................41
.........................................................................41
........................................................................41
..............................................................41
...........................................................41
..................................................41
......................................................42
..........................................................43
...............................................................43
.............................................................43
......................................................43
............................................................... 43
................................................................ 44
Dovozca
Likvidácia
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
.............................................................. 44
............................................................44
ULG 3.8 B1
.................................. 44
SK 
 37
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
T2A
ULG3.8B1 Úvod
Srdečne vám gratulujeme kukúpe Vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania alikvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte sovšet­kými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba podľa popisu a vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte spolu sním aj všetky dokumenty.
Používanie vsúlade surčením
Ultimate Speed ULG3.8B1 je viacstupňová nabí­jačka autobatérií, ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie dobíjanie 6V alebo 12V olovených akumulátorov (batérie) s elektrolytickým roztokom (WET), s elektrolytmi absorbujúcimi rohožami (AGM) alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Prístroj nie je vhodný na nabíjanie lítium-iónových akumulátorov! Prístroj nie je určený na komerčné použitie a je určený len na používanie v interiéri.
Za škody vzniknuté v dôsledku použitia v rozpore s určením výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Rozsah dodávky
Nabíjačka autobatérií ULG3.8B1 Tento návod naobsluhu
Pozri obrázok B:
nabíjačka upevňovacie otvory pripojovací sieťový kábel pripojovacia svorka na kladný pól pripojovacia svorka na záporný pól
Technické údaje
Dimenzované napätie: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(striedavý prúd) Dimenzovaný príkon: 60 W Dimenzované výstupné
jednosmerné napätie: 6 V / 12 V
Dimenzovaný výstupný jednosmerný prúd: 0,8 A / 3,8 A
Poistka (vnútorná): 2 A Teplota prostredia: 0°C až 40°C Typ ochrany: IP 65 Trieda ochrany: II / (dvojitá izolácia)
Typ batérie: 6 V oloveno-kyselinová
1,2 Ah - 14 Ah 12 V oloveno-kyselinová
1,2 Ah - 120 Ah
(jednosmerný prúd)
batéria
batéria
Popis dielov
Pozri obrázok A:
38 │ SK
LED indikátor „Režim 1“ LED indikátor „Režim 2“ LED indikátor „Režim 3“ LED indikátor „Režim 4“ LED indikátor „Chyba“ LED indikátor „Úplne nabité“ LED indikátor „Nabíjanie aktívne“ LED indikátor „Pohotovostný režim“ tlačidlo voľby režimu „MODE“
ULG 3.8 B1
Bezpečnosť
VÝSTRAHA!
► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Bezpečnostné pokyny
Nabíjačka je určená len na pre-
vádzku v interiéri.
Tento prístroj môžu používať deti
od 8 rokov, ako aj osoby sozníže­nými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností avedomos­tí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní prístroja poučené apochopili z toho vyplý­vajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať sprístrojom. Deti nesmú vykonávať čistenie anipoužívateľ­skú údržbu bez dohľadu.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa nechať vymeniť výrobcom alebo jeho zá­kazníckym servisom alebo obdobne kvalifikovanou osobou, aby sa za­bránilo nebezpečenstvu.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
Nepoužívajte nabíjačku na nabíja-
nie nie znovu nabíjateľných batérií.
Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie
lítium-iónových akumulátorov.
Postavte vymontovanú batériu po-
čas nabíjania na dobre vetrané miesto.
Automatický spôsob činnosti ako aj
obmedzenia používania sú následne vysvetlené v tomto návode na ob­sluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Prístroj nepoužívajte, ak je poško-
dený kábel, prípojný sieťový kábel alebo sieťová zásuvka. Poškodené prípojné sieťové káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektric­kým prúdom.
Pred zapojením sieťového napätia
sa uistite, či je sieťová prípojka vy­bavená podľa predpisov 230V ∼ 50Hz uzemneným nulovým vodi­čom, poistkou 16A a ochranným spínačom FI (ochranný spínač chy­bového prúdu).
ULG 3.8 B1
Pred zapájaním alebo odpájaním
batérie odpojte nabíjačku od siete.
Najskôr vždy zapojte pripojovaciu
svorku na kladný pól (červená) .
SK 
 39
Pripojovaciu svorku na záporný pól
(čierna)
musíte pripojiť na karo­sériu vo vzdialenosti min. 10cm od batérie a benzínového potrubia.
Až potom zapojte nabíjačku do
napájacej siete.
Po nabíjaní odpojte nabíjačku od
napájacej siete. Až potom odpojte pripojovaciu svorku z karosérie. Následne odpojte pripojovaciu svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU
A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou reakciou výbušného plynu!
Uistite sa, že pri nabíjaní a udržia-
vacom nabíjaní nie je žiadny otvo­rený oheň (plamene, žeravé uhlíky alebo iskry)!
Uistite sa, že pripojovací kábel
kladného pólu sa nedotýka palivo­vého potrubia (napr. benzínového potrubia)!
Uistite sa, že pri používaní nabíjačky
nemôže dôjsť kvznieteniu horľa­vých látok napr. benzínu alebo rozpúšťadiel!
NEBEZPEČENSTVO
POLEPTANIA
Noste ochranné okuliare! Noste
ochranné rukavice! Ak kyselina batérie vnikne do očí alebo sa dostane na pokožku, vypláchnite postihnuté časti tela veľkým množ­stvom tečúcej, čistej vody a okamži­te vyhľadajte lekára!
Zabráňte elektrickému skratu pri
pripájaní nabíjačky na batériu. Pri­pojovací kábel so záporným pólom zapojte výlučne na mínusový pól batérie, príp. na karosériu. Pripojte pripojovací kábel kladného pólu výlučne na kladný pól batérie!
Neukladajte nabíjačku v blízkosti
ohňa, zdrojov tepla a dlhodobému pôsobeniu teplôt nad 50 °C!
Pri montáži nabíjačky nepoškoďte
žiadne palivové potrubie, elektrické vedenia, brzdové vedenia, vedenia hydrauliky alebo vody skrutkami!
Nezakrývajte nabíjačku žiadnymi
predmetmi!
Chráňte elektrické kontaktné plochy
batérie pred skratom!
Počas nabíjania zabezpečte dosta-
točné vetranie.
40 │ SK
Nabíjačku používajte výlučne na
nabíjanie a udržiavacie dobíjanie nepoškodených 6V / 12V olovo batérií. Zamrznuté batérie sa nesmú nabíjať.
ULG 3.8 B1
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením nabíjačky sa oboznámte s ob-
sahom návodu na obsluhu a dodržiavajte ho.
V prípade batérie trvalo zabudovanej vo vozidle
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla. Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa do
vašich očí nedostali nečistoty.
Zabezpečte dostatočné vetranie.
Pripojenie
UPOZORNENIE
Sú dve možnosti pripojenia nabíjačky. Buď
pripojíte mínusový pól pripojovacieho kábla (čierny) priamo na záporný pól batérie alebo na karosériu. Dodržiavajte tiež predpisy výrobcu vozidla.
Pred nabíjaním alebo udržiavacím nabíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte najprv pripojovací kábel záporného pólu (čierny) vozidla od záporného pólu batérie. Záporný pól batérie je spravidla spojený s karosériou vozidla.
Potom odpojte pripojovací kábel kladného pólu
(červený) vozidla od kladného pólu batérie.
Pripojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červený) nabíjačky na kladný pól batérie.
Pripojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna) na záporný pól batérie, príp. na karosériu.
Zastrčte sieťový pripojovací kábel nabíjačky
do sieťovej zásuvky.
Pri nesprávnom pripojení (prepólovanie) pripo-
jovacích svoriek svieti LED indikátor „Chyba“
.
Odpojenie
Odpojte prístroj od siete.Odpojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna) od záporného pólu batérie, príp. od karosérie.
Odpojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červená) od kladného pólu batérie.
Voľba režimu nabíjania
Na nabíjanie rôznych batérií pri rôznych teplotách okolia si môžete vybrať z troch rôznych režimov na­bíjania. V porovnaní s bežnými nabíjačkami batérií má tento prístroj špeciálnu funkciu na opätovné používanie vybitej batérie/akumulátora. Môžete znova nabiť úplne vybitú batériu/akumulátor. Ochrana proti prepólovaniu a skratu zaručuje bezpečné nabíjanie. Zabudovanou elektronikou sa nabíjačka nespustí do prevádzky ihneď po pripo­jení batérie, ale až po zvolení príslušného režimu nabíjania. Takýmto spôsobom sa zabráni tvorbe iskier, ktoré často vznikajú v priebehu pripájania. Okrem toho je nabíjačka batérií riadená internou MCU (mikropočítačová jednotka).
Reset/vymazanie nastavení
Po pripojení na napájanie sa prístroj automaticky
nastaví do základného nastavenia a zostane v pohotovostnom režime.
Prepínanie medzi režimami 1, 2, 3 a 4
Primerane postupne stláčajte tlačidlo voľby režimu MODE .
Prístroj prepína režimy nabíjania v tomto poradí: Pohotovostný režim ( ), režim 1 ( ), režim 2 ( ), režim 3 ( ), režim 4 ( ) a potom sa spustí ďalší cyklus.
ULG 3.8 B1
SK 
 41
UPOZORNENIE
Ak stlačíte tlačidlo voľby MODE , prepne
sa režim nabíjania do nasledujúceho režimu a vykoná ho. Ak je pripojená 12V batéria, nie je možné zvoliť režim 1 ( ). Ak je pripojená 6V batéria, nie je možné zvoliť režim 2 ( ), 3 (
) a 4 ( ). Ak sa však po plnom nabití batéria neodpojí od nabíjačky, zostane v režime udržiavacieho dobíjania, aj keď používateľ prepne na iný režim. To je dôležité kvôli ochrane plne nabitej batérie pred poškodením.
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 6 V olovo­kyselinových batérií s kapacitou menšou ako 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby MODE , na zvolenie
režimu 1 ( ). Po vykonaní tohto procesu sa rozsvieti príslušný indikátor LED . Ak ná­sledne neurobíte žiaden ďalší krok, sa elektroni­ka automaticky s indikátorom LED do činnosti a spustí nabíjanie. Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostane indikátor LED
viditeľný počas celého nabíjania, dokiaľ nie je batéria nabitá na 7,3V/± 0,25V. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED
a indikátor LED teraz automaticky prepne do režimu udržiava­cieho dobíjania.
zhasne. Prístroj sa
uvedie
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 12 V olovo­kyselinových batérií s kapacitou menšou ako 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby MODE , na zvolenie
režimu 2 ( ). Po vykonaní tohto procesu sa roz­svieti príslušný indikátor LED . Ak následne neurobíte žiadny ďalší krok, sa elektronika au­tomaticky s indikátorom LED činnosti a spustí nabíjanie. Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostane indikátor LED svietiť počas celého nabíjania, dokiaľ nie je batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED
zhasne. Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
uvedie do
a indikátor LED
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Tento režim sa používa hlavne na nabíjanie 12 V olovo-kyselinových batérií s kapacitou väčšou ako 14 Ah za normálnych podmienok.
Stlačte tlačidlo voľby MODE , na zvolenie
režimu 3 ( ). Ak následne neurobíte žiadny ďalší krok, sa elektronika automaticky s indiká­torom LED nabíjanie. Ak nabíjanie prebieha bez problé­mov, zostane indikátor LED celého nabíjania, dokiaľ nie je batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
uvedie do činnosti a spustí
a indikátor LED
svietiť počas
zhasne.
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Tento režim sa používa na nabíjanie 12 V olovo­kyselinových batérií s kapacitou väčšou ako 14 Ah za chladných podmienok alebo na nabíjanie nie­ktorých batérií AGM s kapacitou väčšou ako 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby MODE , na zvolenie re-
žimu 4 ( krok, sa elektronika automaticky s indikátorom LED V tomto režime je nabíjací prúd rovnaký ako v „režime 3 ( problémov, zostane indikátor LED počas celého nabíjania, dokiaľ nie je batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED zhasne. Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
). Ak následne neurobíte žiadny ďalší
uvedie do činnosti a spustí nabíjanie.
)“. Ak nabíjanie prebieha bez
svietiť
a indikátor LED
Automatické rozpoznanie batérie
Akonáhle sa nabíjačka zapojí do napájacej sietie, rozsvieti sa indikátor LED na prístroji.
Nabíjačka rozpozná batériu na základe týchto kritérií:
Ak je napätie batérie nižšie ako 3,8 V alebo vyššie ako 15 V, batéria nie je vhodná na nabíjanie alebo je poškodená. V týchto prípadoch blikajú indiká­tory LED zostane v „pohotovostnom režime“ a môže sa len pomocou tlačidla voľby režimu MODE prepnúť do iného režimu nabíjania.
, ,
a . Nabíjačka
42 │ SK
ULG 3.8 B1
Režim impulzného nabíjania
Tento režim je vhodný na nabíjanie/regeneráciu prázdnych, spotrebovaných a nadmerne nabitých 12 V olovo-kyselinových batérií.
Keď pripojíte nabíjačku na batériu a spustí sa nabí­janie, rozozná automaticky napätie batérie. Prepne sa do režimu impulzného nabíjania, ak je napätie v rozsahu od 7,5 ± 0,5V do 10,5 ± 0,5 V.
Toto impulzné nabíjanie potrvá dovtedy, dokiaľ napätie batérie nedosiahne hodnotu 10,5 ± 0,5 V.
Len čo sa dosiahne tento stav, prepne sa nabíjačka do normálneho režimu nabíjania, ktorý ste predtým zvolili.
Teraz sa dá batéria rýchlo a bezpečne nabiť. Takýmto postupom sa dá väčšina vybitých, spotre­bovaných alebo nadmerne nabitých batérií regene­rovať a opäť používať.
UPOZORNENIE
Počas impulzného nabíjania bliká indikátor
LED
.
Udržiavacie dobíjanie
Prístroj má funkciou automatického udržiavacieho dobíjania. Nabíjačka reaguje v závislosti od po­klesu napätia batérie s rôznym nabíjacím prúdom. Batéria môže zostať pripojená na nabíjačku dlhšiu dobu.
Funkcia ochrany prístroja
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpo­jený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika vypne nabíjačku a systém prejde ihneď späť do základného stavu, aby sa zabránilo škodám.
Ak nevykonáte žiadne iné nastavenie, zostane systém v pohotovostnom režime. Pri opačnom pripojení výstupných svoriek (prepólovanie) svieti dodatočne indikátor LED „Chyba“
Ak sa prístroj počas nabíjania príliš zohreje, auto­maticky sa zníži výstupný výkon. Toto chráni prístroj pred poškodením.
.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred začiatím prác na
nabíjačke batérií vždy vytiahnite vždy zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Nepoužívajte v žiadnom prípade rozpúšťadlá
alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
Vyčistite plastové povrchy prístroja suchou
handrou.
Záruka
Natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred dodaním dôkladne pre­skúšaný. Pokladničný blok si uschovajte ako doklad ozakúpení. V prípade poškodenia vzáruke sa, prosím, telefonicky spojte s vaším servisným strediskom. Len tak sadá zaistiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu alebo výroby, ale nie na poškodenia spôsobené prepra­vou, na spotrebné súčiastky, ani na poškodenia krehkých dielov, napr. spínače alebo akumulátory. Prístroj je určený len nasúkromné anie nakomerč­né použitie. Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom aneodbornom zaobchádzaní, po použití násilia apri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším au­torizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručné plnenie nepredlžuje záručnú dobu. To platí aj pre vymenené aopravené diely. Prípadné chyby ane­dostatky zistené už pri zakúpení musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Po uplynutí záručnej lehoty sú prípadné opravy vykonané za poplatok.
ULG 3.8 B1
SK 
 43
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 274400
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Likvidácia
Obal sa skladá zekologických materiá-
lov, ktoré môžete zlikvidovať vmiestnych zberných surovinách.
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí (2014/35/EÚ)
Elektromagnetická kompatibilita (2014 / 30 / EÚ)
Smernica RoHS (2011/65/EÚ)
Použité harmonizované normy
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
Elektrické náradie neodhadzujte do
komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou č. 2012/19/EÚ sa opotrebované elektrické náradia musia zberať oddelene a odovzdať za účelom ekologickej re­cyklácie.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého prístroja dostanete na miestnej alebo mestskej správe.
44 │ SK
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typové označenie stroja:
Nabíjačka autobatérií ULG 3.8 B1
Rok výroby: 05 ‒ 2016
Sériové číslo: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
ULG 3.8 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................. 46
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Lieferumfang Teilebeschreibung Technische Daten
.......................................................................46
...................................................................46
...................................................................46
.......................................................46
Sicherheit
Sicherheitshinweise Ergänzende Sicherheitshinweise
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme Anschließen Trennen Lademodus auswählen
Reset / Einstellungen löschen ..........................................................49
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) ........................................................50
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) ......................................................50
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) ......................................................50
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) ......................................................50
Automatische Batterieerkennung Impulslademodus Erhaltungsladung Geräteschutzfunktion
Wartung und Reinigung
Garantie
Service
............................................................. 47
..................................................................47
.......................................................47
............................................................49
..............................................................49
.......................................................................49
...........................................................................49
...............................................................49
..............................................49
.......................................................51
...................................................................51
...................................................................51
................................................................51
................................................. 51
.............................................................52
............................................................... 52
Importeur
Entsorgung
Original-Konformitätserklärung
............................................................52
...........................................................52
..........................................53
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 45
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
T2A
ULG3.8B1 Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-Ionen­Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräu­men bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1 Diese Bedienungsanleitung
LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangsgleich­spannung: 6 V / 12 V
Bemessungs­Ausgangs­gleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
(Gleichstrom)
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
│AT│
CH
ULG 3.8 B146 │ DE
Sicherheit
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzan­schlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitun­gen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 47
Die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz)
muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte­riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körper­region mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umge­hend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B148 │ DE
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vor­schriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie die Netzanschlussleitung des
Ladegeräts an die Steckdose an.
Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“ .
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) vom Minus-Pol der Batterie bzw. von der Karosserie.
Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladege­räten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterielade­gerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvor­gangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro­Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entspre­chend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( 2 ( ), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet dann den nächsten Zyklus.
), Modus 1 ( ), Modus
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 49
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE drü-
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12V­Batterie angeschlossen, ist Modus 1( ) nicht wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlos­sen, ist Modus 2 ( wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach vol­ler Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 ( ) und 4 ( ) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchfüh­rung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Lade­verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12V­Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED­Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED­Anzeige an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
während des gesamten
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE ,
um Modus 3 ( anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 4 ( ) auszuwählen. Wenn Sie anschlie­ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED­Anzeige In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
│AT│
CH
ULG 3.8 B150 │ DE
Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12V­Blei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgela­den werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwen­det werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige .
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschied­lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor­gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie­ladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehr­tem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 51
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 274400
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 274400
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 274400
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B152 │ DE
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29:2004/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 53
54 │ DE
│AT│
CH ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-2
IAN 274400
Loading...