Ultimate speed ULG 3.8 B1 User manual [fr]

CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE ULG 3.8 B1
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE
Mode d’emploi
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
IAN 274400
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Mode d’emploi Page 1 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 11 GB Operating instructions Page 21
A
B
Table des matières
Introduction ............................................................2
Utilisation conforme à l'usage prévu .....................................................2
Matériel livré .......................................................................2
Description des pièces ................................................................2
Caractéristiques techniques ............................................................2
Sécurité ...............................................................3
Consignes de sécurité ................................................................3
Consignes de sécurité complémentaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Utilisation .............................................................5
Avant la mise en service ...............................................................5
Raccordement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Débranchement .....................................................................5
Sélection du mode de charge ..........................................................5
Réinitialiser / Effacer les réglages .......................................................6
Commuter entre les modes 1, 2, 3 et 4 ...................................................6
Mode 1 "6 V" (7,3V/0,8A) ...........................................................6
Mode 2 "12 V" (14,4V/0,8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode 3 "12 V" (14,4V/0,8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Mode 4 "12 V" (14,7V/3,8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Détection automatique de batterie .......................................................7
Mode Charge par impulsions ..........................................................7
Recharge de compensation ............................................................7
Fonction de protection de l'appareil ......................................................7
Entretien et nettoyage ...................................................7
Garantie ..............................................................8
Service ................................................................8
Importateur ............................................................ 8
Mise au rebut ..........................................................8
Traduction de la déclaration de conformité originale ..........................9
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 1
CHARGEUR DE BATTERIE DE VOITURE ULG 3.8 B1
Introduction
Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'Ultimate Speed ULG 3.8 B1 est un chargeur de batterie automobile multi-étapes servant à recharger les accumulateurs au plomb de 6 et 12 V (batteries) et à électrolyte (WET), à nattes absorbant l'électro­lyte (AGM) ou à gel électrolytique (GEL), et à effectuer des recharges de compensation.
L'appareil ne convient pas pour recharger les batte­ries lithium-ions. L'appareil n'est pas destiné à un usage professionnel et ne doit servir qu'à l'intérieur.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme à l'usage prévu.
Matériel livré
Chargeur de batterie de voiture ULG 3.8 B1 Ce mode d'emploi
Description des pièces
Voir la figure A :
Affichage LED "Mode 1" Affichage LED "Mode 2" Affichage LED "Mode 3" Affichage LED "Mode 4" Affichage LED "Défaut" Affichage LED "Entièrement rechargé" Affichage LED "Recharge en cours" Affichage LED "Mode Standby" Touche de sélection "MODE"
2 │ FR
BE
Voir la figure B :
Chargeur Trous de fixation Câble d'alimentation Borne de raccordement de pôle positif Borne de raccordement de pôle négatif
Caractéristiques techniques
Tension de mesure : 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz (courant alternatif) Réception de mesure : 60 W Tension de sortie à courant continu de mesure : 6 V
Courant continu de sortie de mesure : 0,8 A / 3,8 A
Fusible (interne): 2 A Température ambiante : 0°C à 40°C Indice de protection: IP 65 Classe de protection: II /
Types de batterie : batterie plomb et acide 6 V 1,2 Ah - 14 Ah Batterie plomb et acide 12 V 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(courant continu)
T2A
(double isolation)
ULG 3.8 B1
Sécurité
AVERTISSEMENT !
► Lire tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Consignes de sécurité
Le chargeur convient uniquement
à une exploitation en intérieur.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'ex­périence et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'outil. Le nettoyage et la main­tenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
Si le cordon d'alimentation de
l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout risque.
Consignes de sécurité complé­mentaires
N'utilisez pas le chargeur pour re-
charger des piles car ces dernières ne sont pas rechargeables.
N'utilisez pas le chargeur pour
recharger des batteries lithium-ions.
Après avoir déposé la batterie,
veillez à ce qu'elle se trouve sur une surface bien aérée pendant la recharge.
Le mode de fonctionnement auto-
matique ainsi que les restrictions applicables à l'utilisation sont expliquées ci-après dans ce mode d'emploi.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION !
N'utilisez pas l'appareil lorsque le
câble, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur sont endommagés. Les cordons d'alimentation endom­magés sont synonymes de danger de mort par électrocution.
Avant de procéder au raccorde-
ment au courant électrique du secteur, vérifiez que le courant se conforme aux prescriptions : tension de 230V~50Hz, présence d'un conducteur neutre mis à la terre, d'un fusible de 16A et d'un dis­joncteur différentiel (disjoncteur à courant de défaut) !
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 3
Débranchez le chargeur du secteur
avant de connecter ou déconnecter les jonctions avec la batterie.
Raccordez toujours la borne de rac-
cordement de pôle positif (rouge) en premier.
La borne de raccordement de pôle
négatif (noire) doit être raccordée à la carrosserie à une distance mini­mum de 10 cm de la batterie et la conduite d'essence.
Branchez maintenant le chargeur
au réseau d'alimentation électrique.
Après la recharge, débranchez le
chargeur du réseau électrique. Ensuite seulement, détachez la borne de raccordement de la carrosserie. Après cela, détachez la borne de raccordement de la batterie.
RISQUE D'EXPLOSION ET
D'INCENDIE !
Protégez-vous contre une réaction de gaz détonant hautement explosif !
Assurez-vous qu'aucune source de
lumière libre ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étincelles).
Assurez-vous que le câble de rac-
cordement de pôle positif ne soit pas en contact avec la conduite de carburant (durite d'essence par exemple) !
Assurez-vous que des substances
explosives ou inflammables comme l'essence ou les solvants ne puissent pas s'enflammer lors de l'utilisation du chargeur!
Veillez à une aération suffisante
pendant la recharge.
RISQUE DE BRÛLURE
CHIMIQUE
Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection! Si l'acide de batterie est entré en contact avec les yeux ou la peau, rincez la zone concernée du corps abondamment à l'eau propre cou­rante et consultez immédiatement un médecin !
Évitez tout court-circuit électrique
lorsque vous raccordez le chargeur à la batterie. Raccordez le câble de raccordement de pôle négatif exclu­sivement au pôle négatif de la bat­terie ou à la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement de pôle positif exclusivement au pôle positif de la batterie !
Ne placez pas le chargeur à proxi-
mité d'un feu, d'une source de cha­leur et à des températures durable­ment élevées (supérieures à 50°C) !
4 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Lors du montage du chargeur, veillez
à ce que les vis de montage n'en­dommagent aucun câble électrique, aucune conduite de carburant, de liquide de frein, de liquide hydrau­lique ou d'eau!
Ne recouvrez pas le chargeur avec
des objets !
Protégez les surfaces de contact
électriques de la batterie à l'en­contre de courts-circuits !
Utilisez le chargeur exclusivement
pour charger les batteries au plomb de 6 V /12 V non endommagées ! Ne rechargez jamais une batterie congelée.
Utilisation
Avant la mise en service
Avant de raccorder le chargeur, il faut respecter
le contenu du mode d'emploi de la batterie.
En outre, il faut respecter les prescriptions du
constructeur du véhicule si une batterie embar­quée en véhicule est raccordée en permanence à ce dernier. Sécurisez le véhicule, éteignez le circuit d'allumage.
Nettoyez les pôles de la batterie. Veillez ce
faisant à ce que les souillures n'entrent pas en contact avec les yeux.
Veillez à une aération suffisante.
Raccordement
REMARQUE
Il existe deux possibilités de raccorder le
chargeur. Raccordez le câble de raccorde­ment de pôle négatif (noir) directement au pôle négatif de la batterie ou à la carros­serie. Par ailleurs, veuillez respecter les consignes du constructeur du véhicule.
Avant la procédure de recharge, y compris
celle de compensation, dans un véhicule où la batterie est reliée en permanence à ce dernier, débranchez d'abord le câble de raccordement de pôle négatif (noir) du véhicule du pôle néga­tif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Débranchez ensuite le câble de raccordement
de pôle positif (rouge) du véhicule du pôle positif de la batterie.
Fixez la borne de raccordement de pôle positif
(rouge) batterie.
Fixez la borne de raccordement de pôle négatif
(noire) au pôle négatif de la batterie ou à la carrosserie.
Branchez le cordon d'alimentation
geur dans la prise.
Si les bornes de raccordement ont été raccordées
par erreur (inversion de polarité), le voyant à LED "Défaut" s'allume.
du chargeur au pôle positif de la
du char-
Débranchement
Débranchez l'appareil de la prise secteur.Détachez la borne de raccordement de pôle
négatif (noire) ou de la carosserie.
Détachez la borne de raccordement de pôle
positif (rouge)
du pôle négatif de la batterie
du pôle positif de la batterie.
Sélection du mode de charge
Pour recharger différentes batteries à des tempé­ratures ambiantes différentes, vous avez le choix entre plusieurs modes de charge. Comparé aux chargeurs de batterie courants, ce chargeur dis­pose d'une fonction spéciale pour l'utilisation répé­titive d'une batterie rechargeable/d'un accumula­teur vide. Vous pouvez recharger une batterie/un accumulateur intégralement vide. Une protection contre un raccordement erroné et un court-circuit garantit une procédure de chargement en toute sécurité. Grâce à l'électronique intégrée, le char­geur n'entre pas en service immédiatement après le raccordement de la batterie mais uniquement
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 5
après avoir choisi un mode de recharge. Ceci évite les étincelles sinon fréquemment générées lors de la procédure de raccordement. En outre, le char­geur de batterie est piloté par un micro-ordinateur interne.
Réinitialiser / Effacer les réglages
Une fois raccordé à l'alimentation électrique,
l'appareil se met automatiquement en position initiale et reste en mode Standby (veille).
Commuter entre les modes 1, 2, 3 et 4
Appuyez plusieurs fois sur la touche de sélection MODE pour arriver au mode voulu.
L'appareil commute entre les modes dans l'ordre suivant : Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 ( ), Mode 3 ( suivant.
REMARQUE
Lorsque vous appuyez sur la touche de sélec-
tion MODE de recharge suivant puis exécute ce dernier. Si la batterie raccordée débite du 12V, il est impossible de choisir le mode 1 ( ). Si la batterie raccordée débite du 6V, impossible de choisir les modes 2 ( Cependant, si une batterie n'est pas débran­chée du chargeur après une recharge intégrale, elle reste en mode Recharge de compensation même si l'utilisateur permute sur un autre mode. Cette fonction est très utile pour protéger la batterie intégralement chargée contre d'éventuels dégâts.
), Mode 4 ( ) puis lance le cycle
, le chargeur passe au mode
), 3 ( ) et 4 ( ).
Mode 1 "6 V" (7,3V/0,8A)
Ce mode convient pour recharger les petites batteries plomb et acide de 6 V d'une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le mode 1 ( ). Après exécution de cette étape, l'affichage LED s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active automatiquement avec l'affichage LED cédure de recharge. Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED allumé pendant toute la procédure de recharge
correspondant
et démarre la pro-
reste
jusqu'à ce que la batterie soit rechargée à 7,3V/ ± 0,25V. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED l'affichage LED ensuite automatiquement en mode Recharge de compensation.
s'éteint. L'appareil passe
s'allume et
Mode 2 "12 V" (14,4V/0,8A)
Ce mode convient pour recharger les petites batteries plomb et acide de 12 V d'une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 2 ( ). Après exécution de cette étape, l'affichage LED s'allume. Si vous n'effectuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active automatiquement avec l'affichage LED cédure de recharge. Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED toute la procédure de recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechargée. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED s'allume et l'affichage LED L'appareil passe ensuite automatiquement en mode Recharge de compensation.
reste allumé pendant
correspondant
et démarre la pro-
s'éteint.
Mode 3 "12 V" (14,4V/0,8A)
Ce mode sert principalement à recharger les bat­teries plomb et acide de 12 V offrant une capacité supérieure à 14 Ah, et ce dans des conditions normales.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 3 ( tuez ensuite plus aucune action, l'électronique s'active avec l'affichage LED la procédure de recharge. Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED reste allumé pendant toute la procédure de recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechar­gée. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED
s'éteint. L'appareil passe ensuite automati-
quement en mode Recharge de compensation.
). Si vous n'effec-
s'allume et l'affichage LED
et démarre
6 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Mode 4 "12 V" (14,7V/3,8A)
Ce mode est utilisé pour recharger les batteries plomb et acide 12 V de grande capacité, supérieure à 14 Ah, en environnement froid, ou pour recharger certaines batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE
pour choisir le Mode 4 ( ensuite plus aucune action, l'électronique s'active avec l'affichage LED dure de recharge. Dans ce mode, le courant de recharge est identique à celui du "Mode 3" (
). Si la procédure se déroule sans problème, l'affichage LED toute la procédure de recharge jusqu'à ce que la batterie soit rechargée. Une fois la batterie intégralement rechargée, l'affichage LED s'allume et l'affichage LED L'appareil passe ensuite automatiquement en mode Recharge de compensation.
). Si vous n'effectuez
et démarre la procé-
reste allumé pendant
s'éteint.
Détection automatique de batterie
Dès que le chargeur est relié au réseau d'alimenta­tion, l'affichage LED s'allume sur l'appareil. Le chargeur reconnaît la batterie à l'aide des critères suivants : Si la tension de la batterie est inférieure à 3,8 V ou supérieure à 15 V, le batterie ne se prête pas à une recharge ou est défectueuse. Les affichages LED
, , ces cas. Le chargeur reste en "Mode Standby" et la touche de sélection MODE ne permet pas de le commuter sur un autre mode de recharge.
et clignotent dans
Mode Charge par impulsions
Ce mode convient pour recharger/régénérer les batteries plomb acide 12 V vides, épuisées et surchargées. Si le chargeur est raccordé à une batterie et dé­marre la procédure de recharge, il reconnaît immé­diatement la tension de la batterie. Il passe en mode Recharge par impulsions lorsque la tension se trouve dans la plage de 7,5V ± 0,5 à 10,5V ± 0,5V. Ce cycle de recharge par impulsions se poursuit jusqu'à ce que la tension de la batterie atteigne 10,5V ± 0,5V. Dès que cet état est atteint, le chargeur passe en mode Recharge normale, celui que vous avez auparavant sélectionné.
La batterie peut maintenant être rapidement rechar­gée en toute sécurité. Cette procédure permet de recharger la plupart des batteries vides, épuisées ou surchargées, ce qui permet dès lors de les réu­tiliser.
REMARQUE
Pendant l'opération de recharge par impul-
sions, l'affichage à LED
clignote.
Recharge de compensation
Le chargeur permet d'effectuer automatiquement des recharges de compensation. L'appareil réagit en modulant l'intensité de recharge en fonction de la chute de tension de la batterie. La batterie peut rester raccordée au chargeur pendant une période prolongée.
Fonction de protection de l'appareil
Dès qu'une situation anormale apparaît (court-circuit, chute de tension critique pendant la recharge, circuit électrique ouvert ou permutation des pinces de sortie), l'électronique du chargeur se désactive et réinitialise directement le système afin d'éviter des dégâts.
Si vous n'avez effectué aucun autre réglage, le système reste en mode veille. Si les pinces de sortie ont été raccordées inversées (inversion de polarité), l'affichage LED "Défaut" s'allume en plus.
Si l'appareil chauffe trop pendant la recharge, il réduit automatiquement la puissance de sortie. Ce dispositif sert également à protéger l'appareil de tous dommages.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT! Débranchez
toujours la fiche de la prise secteur avant d'effectuer des travaux sur le chargeur de batterie.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance parti­culière.
N'utilisez en aucun cas des solvants ou d'autres
produits nettoyants agressifs.
Nettoyez les surfaces en plastique de l'appareil
à l'aide d'un chiffon sec.
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 7
Garantie
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. En cas d'exercice de la garantie, veuillez contacter le service après-vente compétent. Cette condi­tion doit être respectée pour assurer l'expédi­tion gratuite de votre marchandise.
La prestation en garantie s'applique uniquement aux vices de matériaux ou aux défauts de fabri­cation, mais pas aux dommages du transport, aux pièces d'usure ou aux dommages subis par les pièces fragiles, par ex. les interrupteurs ou batteries. Le produit est destiné uniquement à un usage privé et ne répond pas à un usage profes­sionnel. La garantie est annulée en cas d'entretien incorrect et inapproprié, d'usage de la force et en cas d'intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Vos droits légaux ne sont pas restreints par la présente garantie. L'exer­cice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s'applique également aux pièces remplacées ou réparées. Signaler sans attendre toute anomalie éventuelle sur le matériel au moment du déballage et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l'objet d'une facturation. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Service
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 274400
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 274400
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Mise au rebut
L'emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Se renseigner auprès de votre mairie ou des ser­vices de votre commune pour connaître les possibi­lités de mise au rebut de votre appareil usagé.
8 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Traduction de la déclaration de conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsables du document: M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants:
Directive européenne sur les basses tensions (2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique (2014 / 30 / EU)
Directive RoHS (2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Désignation du modèle de la machine:
Chargeur de batterie de voiture ULG 3.8 B1
Année de construction: 05 - 2016
Numéro de série: IAN 274400
Bochum, le 01/02/2016
Semi Uguzlu
-Responsable qualité-
Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
ULG 3.8 B1
FR│BE 
 9
10 │ FR
BE
ULG 3.8 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................12
Lieferumfang .......................................................................12
Teilebeschreibung ...................................................................12
Technische Daten ...................................................................12
Sicherheit .............................................................13
Sicherheitshinweise ..................................................................13
Ergänzende Sicherheitshinweise .......................................................13
Bedienung ............................................................15
Vor der Inbetriebnahme ..............................................................15
Anschließen .......................................................................15
Trennen ...........................................................................15
Lademodus auswählen ...............................................................15
Reset / Einstellungen löschen ..........................................................15
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ..............................................15
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) ........................................................16
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) ......................................................16
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) ......................................................16
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) ......................................................16
Automatische Batterieerkennung .......................................................17
Impulslademodus ...................................................................17
Erhaltungsladung ...................................................................17
Geräteschutzfunktion ................................................................17
Wartung und Reinigung .................................................17
Garantie .............................................................18
Service ...............................................................18
Importeur ............................................................18
Entsorgung ...........................................................18
Original-Konformitätserklärung ..........................................19
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 11
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG3.8B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufiges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufladung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
Das Gerät ist nicht zur Aufladung von Lithium-Ionen­Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräu­men bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1 Diese Bedienungsanleitung
LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme
Technische Daten
Bemessungsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
(Wechselstrom) Bemessungsaufnahme: 60 W Bemessungs-
Ausgangsgleich­spannung: 6 V
Bemessungs­Ausgangs­gleichstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
(Gleichstrom)
T2A
(Doppelisolierung)
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
│AT│
CH
ULG 3.8 B112 │ DE
Sicherheit
WARNUNG!
► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den
Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-War­tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ergänzende Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von nicht wiederauflad­baren Batterien.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht
zum Laden von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie
während des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise
sowie Einschränkungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit
beschädigtem Kabel, Netzan­schlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitun­gen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Stellen Sie vor dem Netzstroman-
schluss sicher, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausge­stattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom
Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
Schließen Sie immer die Plus-Pol-
Anschlussklemme (rot) zuerst an.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 13
Die Minus-Pol-Anschlussklemme (schwarz)
muss mindestens 10 cm entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie angeschlossen werden.
Schließen Sie jetzt das Ladegerät
an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach
dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die An­schlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND
BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplo­siven Knallgasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufla-
de- und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-
Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzin­leitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive
oder brennbare Stoffe, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende
Belüftung während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batte­riesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körper­region mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umge­hend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen
Kurzschluss beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schlie­ßen Sie das Minus-Pol-Anschlusska­bel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-An­schlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht in
der Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage
des Ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elektrizität, Bremsan­lagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit
Gegenständen ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktflä-
chen der Batterie vor Kurzschluss!
│AT│
CH
ULG 3.8 B114 │ DE
Verwenden Sie das Ladegerät
ausschließlich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbe­schädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
HINWEIS
Es gibt zwei Anschlussmöglichkeiten das
Ladegerät zu verbinden. Entweder das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) direkt an den Minuspol der Batterie oder an die Karosserie anschließen. Beachten Sie weiterhin die Vor­schriften des Fahrzeugherstellers.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie bzw. an die Karosserie.
Schließen Sie die Netzanschlussleitung
Ladegeräts an die Steckdose an.
Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) von der Karosserie.
Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
vom Minus-Pol der Batterie bzw.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladege­räten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterielade­gerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvor­gangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro­Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entspre­chend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus 2 (
), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
des
.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 15
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12V­Batterie angeschlossen, ist Modus 1( wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlos­sen, ist Modus 2 ( wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach vol­ler Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 ( ) und 4 ( ) nicht
drü-
) nicht
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchfüh­rung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Lade­verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
, um
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12V­Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED­Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED­Anzeige an und startet den Ladevorgang.
, um
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige Anzeige Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
während des gesamten
und die LED-
erlischt.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
um Modus 3 ( anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
,
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 ( ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED­Anzeige In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
, um
│AT│
CH
ULG 3.8 B116 │ DE
Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum Laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12V­Blei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgela­den werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwen­det werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige
.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschied­lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor­gangs, offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie­ladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehr­tem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade­gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 17
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 274400
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 274400
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 274400
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
│AT│
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B118 │ DE
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 05 - 2016
Seriennummer: IAN 274400
Bochum, 01.02.2016
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
ULG 3.8 B1 DE
│AT│CH│
 19
20 │ DE
│AT│
CH ULG 3.8 B1
Contents
Introduction ...........................................................22
Intended use .......................................................................22
Package contents ...................................................................22
Description of components ............................................................22
Technical details ....................................................................22
Safety ...............................................................23
Safety information ..................................................................23
Additional safety instructions ..........................................................23
Operation ............................................................25
Before use ........................................................................25
Connecting ........................................................................25
Disconnecting ......................................................................25
Select charging mode ...............................................................25
Reset/deleting settings ...............................................................25
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 .................................................25
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A) ..........................................................26
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Automatic battery recognition .........................................................27
Pulse charging mode ................................................................27
Trickle charging ....................................................................27
Protective function of the appliance .....................................................27
Maintenance and cleaning ............................................... 27
Warranty ............................................................. 28
Service ...............................................................28
Importer .............................................................28
Disposal .............................................................. 28
Translation of the original Conformity Declaration ...........................29
GB
ULG 3.8 B1
 21
CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new ap­pliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle-charging 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electro­lyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. This appliance is not intended for com­mercial use and must be used indoors only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1 These operating instructions
See Figure B:
Charger Fixing holes Mains power cable Positive terminal clamp Negative terminal clamp
Technical details
Rated voltage: 220–240 V ∼ 50/60 Hz
(alternating current)
Rated power consumption: 60 W
Rated DC output voltage: 6 V
Rated DC output current: 0.8 A/3.8 A
Fuse (internal): 2 A Ambient temperature: 0°C to 40°C Protection type: IP 65 Protection class: II /
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah
/ 12 V
(direct current)
T2A
(double insulation)
Description of components
See Figure A:
LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button
22 │ GB
ULG 3.8 B1
Safety
WARNING!
► Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Safety information
The charger is suitable for indoor
use only.
This appliance may be used by chil-
dren aged 8 years and above and by persons with limited physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under super­vision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not play with the appliance. Clean­ing and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
To avoid potential risks, damaged
mains cables should be replaced by the manufacturer, their customer service department or a similarly qualified person.
Additional safety instructions
Do not use the charger for charging
non-rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging
lithium-ion batteries.
Place the removed battery in a well-
ventilated location during charging.
The automatic mode of operation
and usage restrictions are explained below in these operating instruc­tions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with
a damaged cable, power cord or mains plug. Damaged power cords are hazardous to life due to the risk of electric shock.
Before connecting to the mains,
make sure that the mains current is a standard 230V~50Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB).
Disconnect the charger from the
mains before making connections to the battery.
Always connect the positive terminal
clamp (red) first.
ULG 3.8 B1
GB
 23
The negative pole terminal clamp
(black)
must be connected to the chassis at a distance of at least 10 cm from the battery and the fuel line.
Now connect the charger to the
power supply.
Disconnect the charger from the
mains power supply after charg­ing. Only then remove the terminal clamp from the chassis. Then re­move the terminal clamp from the chassis.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction!
Make sure that there are no sources
of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charg­ing or discharging batteries!
Make sure that the positive terminal
connecting cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
Make sure that no explosive and
flammable substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger!
Ensure that there is adequate venti-
lation during charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
Wear safety goggles! Wear pro-
tective gloves! If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immediate medical assis­tance!
Avoid an electric short-circuit when
connecting the charger to the bat­tery. Connect the negative terminal connecting cable only to the nega­tive terminal of the battery or to the coachwork. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the battery!
Do not set up the charger near a
fire or subject it to heat or tempera­tures exceeding 50°C for long periods of time!
When attaching the charger, be
sure not to damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws!
Do not cover the charger with
objects of any kind!
Protect the electrical contacts of the
battery against short-circuiting!
24 │ GB
ULG 3.8 B1
Use the charger exclusively for
charging or trickle charging undam­aged 6V/12V lead batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before use
Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
Clean the battery terminals. Ensure that your
eyes do not come in contact with the dirt in the process.
Ensure sufficient ventilation.
Connecting
NOTE
There are two options for connecting the
charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the chassis. Please also bear in mind the vehicle manufacturer's instructions.
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle's chassis.
Then disconnect the positive terminal connecting
cable (red) of the vehicle from the positive termi­nal of the battery.
Clamp the positive terminal clamp (red)
charger to the positive terminal on the battery.
Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the battery.
of the
Connect the mains cable
charger to the power socket.
If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR"
of the battery
will light up.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the battery or from the chassis.
Remove the positive terminal clamp (red)
the charger from the positive terminal on the battery.
of
Select charging mode
You can choose between different charging modes for charging various batteries at different ambient temperatures. Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty rechargeable battery. You can recharge a completely discharged battery. A protection func­tion against incorrect connection and short circuit­ing ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This pre­vents sparking, which often occurs when connect­ing. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (microcomputer unit).
Reset/deleting settings
After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button a corresponding amount of times.
The appliance switches through the modes in the following order: Standby ( ), Mode 1 ( ), Mode 2 (
), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
ULG 3.8 B1
GB
 25
NOTE
If you press the MODE selection button
the charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12 V battery is connected, Mode 1 ( battery is connected, Mode 2 ( and 4 ( not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged.
) is not selectable. If a 6V
) 3 ( )
) are not selectable. If a battery is
,
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 1 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any prob­lems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
, to activate
goes out.
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the bat­tery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out.
, to activate
The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V lead­acid batteries with a large capacity of more than 14Ah under normal conditions.
Press the MODE selection button
Mode 3 ( process afterwards, the electronic system and the LED display the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity of more than 14Ah in cold conditions or for some AGM batteries with a capacity of more than 14Ah.
Press the MODE selection button
Mode 4 ( process afterwards, the electronic system and the LED display charging process. In this mode, the charging current is identical to that of "Mode 3" ( If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically to trickle charging mode.
). If you do not activate another
will activate and start the
, to activate
, to activate
).
26 │ GB
ULG 3.8 B1
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected to the mains power supply, the LED display lights up.
The charger recognises the battery on the basis of the following criteria:
If the voltage of the battery is less than 3.8 V or greater than 15 V, the battery is not suitable for charging or defective. In this case, the LED Dis­plays charger remains in "Standby mode” and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button .
,
,
on the device
and
flash. The
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12V lead-acid batteries.
When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically rec­ognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5 to 10.5V ± 0.5V. This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V. As soon as this state is reached, the charger switch-
es over to the previously selected normal charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safe­ly. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
display
flashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying different charging current. The battery can remain connect­ed to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
In the case of an incident such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately switches back to its basic state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system will remain in Standby mode. If the terminals are incor­rectly connected (reverse polarity), the LED display "ERROR" also lights up.
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage.
Maintenance and cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
ULG 3.8 B1
GB
 27
Warranty
This appliance is provided with a 3-year warranty valid from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to de­livery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service unit by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for damage sustained during transport, wearing parts or damage to frag­ile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper hand­ling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Your statutory rights are not re­stricted by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired compo­nents. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, but no later than two days after the date of purchase. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to charge.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 274400
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environmen-
tally friendly material and can be dis­posed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn­out appliance.
28 │ GB
ULG 3.8 B1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu­ments officer: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive (2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/30/EU)
RoHS Directive (2011/65/EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 05 - 2016
Serial number: IAN 274400
Bochum, 01/02/2016
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
The right to effect technical changes in the context of further development is reserved.
ULG 3.8 B1
GB
 29
30 │ GB
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Version des informations · Stand der Informationen Last Information Update: 02 / 2016 · Ident.-No.: ULG3.8B1-022016-1
IAN 274400
2
Loading...