Ultimate Speed ULG 3.8 B1 User Manual [en, pl, cs, de]

CAR BATTERY CHARGER ULG 3.8 B1
CAR BATTERY CHARGER
Operating instructions
Használati utasítás
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
Návod k obsluze
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungsanleitung
IAN 59146
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW
Instrukcja obsługi
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL
Navodila za uporabo
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
Návod na obsluhu
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 9 HU Használati utasítás Oldal 17 SI Navodila za uporabo Stran 25 CZ Návod k obsluze Strana 33 SK Návod na obsluhu Strana 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
A
B
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Technical details . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Before fi rst use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Disconnecting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Select charging mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Reset/deleting settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Automatic battery recognition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Pulse charging mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Trickle charging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Protective function of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
GB
Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Translation of the original Conformity Declaration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
ULG 3.8 B1
1
CAR BATTERY CHARGER
GB
ULG 3.8 B1 Introduction
Congratulations on the purchase of your
new appliance. You have selected a high-
quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specifi ed areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specifi ed below.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1 This operating manual
Components
See Figure A:
LED display "Mode 1" LED display "Mode 2" LED display "Mode 3" LED display "Mode 4" LED display "Error" LED display "Fully charged" LED display "Charging" LED display "Standby mode" "MODE" selection button
See Figure B:
Charger Fixing holes Power cable Positive terminal clamp Negative terminal clamp
Technical details
Input voltage: 220–240V ∼, 50/60Hz Power consumption: 60W Output voltage: 6V /12V Output power: 0.8A/3.8A
Fuse (internal): 2A Environmental
temperature: 0°C up to 40°C Protection rating: IP 65 Protection class: II /
Battery types: 6V lead-acid battery
1.2Ah–14Ah 12V lead-acid battery
1.2Ah–120Ah
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
This appliance may be used by children aged
8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the po­tential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised.
Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
Place the removed battery in a well-ventilated
location during charging.
2
ULG 3.8 B1
The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these operat­ing instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not operate the appliance with a damaged ca-
ble, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is a standard 230V~50Hz, equipped with an earthed neutral conductor, a 16A fuse and a residual-current circuit breaker (RCCB)!
Disconnect the charger from the mains before
making connections to the battery.
Always connect positive terminal fi rst and then
the negative to earth/bodywork away from any fuel lines. Only then connect the charger to the mains power supply.
Disconnect the charger from the mains power
supply after charging. Only then remove the terminal clamp from the vehicle bodywork/ earth. Then remove the terminal clamp from the vehicle bodywork/earth.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction!
Make sure that there are no sources of open fi re
(fl ames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
Make sure that the positive terminal connecting
cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
Make sure that no explosive and fl ammable
substances, e.g. petrol or solvents, can be ignited when using the charger!
Ensure that there is adequate ventilation during
charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
Wear safety goggles! Wear protective gloves!
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the aff ected part of the body
with plenty of clear running water and seek immediate medical assistance!
Avoid an electric short-circuit when connecting
the charger to the battery. Connect the negative terminal connecting cable to the negative terminal of the battery or to the vehicle bodywork/earth only. Connect the positive terminal connect­ing cable only to the positive terminal of the battery!
Do not set up the charger near a fi re or subject
it to heat or to long-term temperatures exceeding 50°C!
When attaching the charger, be sure not to
damage any lines for fuel, electricity, braking system, hydraulics or water with screws!
Do not cover the charger with objects of any kind!
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the charger exclusively for charging or
trickle charging undamaged 6V/12V lead batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before fi rst use
Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected bat­tery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
Clean the battery terminals. Ensure that no dirt
comes into contact with your eyes in the process.
Provide for suffi cient ventilation.
Connection
Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle's bodywork/earth.
Then disconnect the positive terminal connect-
ing cable (red) of the vehicle from the positive terminal of the battery.
GB
ULG 3.8 B1
3
Clamp the positive terminal clamp (red) of the
GB
charger to the positive terminal on the battery.
Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the battery.
Connect the mains cable of the battery
charger to the power socket.
If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR" will light up.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the battery.
Remove the positive terminal clamp (red) of
the charger from the positive terminal on the battery.
Select charging mode
You can choose between diff erent charging modes for charging various batteries at diff erent ambient temperatures.
Unlike standard battery chargers, this appliance has a special function for reusing an empty chargeable battery or accu. You can recharge a completely dis­charged battery/accu. A protection function against incorrect connection and short circuiting ensures safe charging. Due to the installed electronics, the charger does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected. This prevents sparking, which often occurs when connecting. In addition, the battery charger is con­trolled by an internal MCU (micro-computer unit).
Reset/deleting settings
After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button a corresponding amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby ( 2 (
), Mode 3 ( ), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
NOTE
If you press the selection button MODE , the charging mode automatically switches to the next mode and begins operation in that mode. If a 12V battery is connected, Mode 1 ( ) is not selectable. If a 6V battery is con­nected, Mode 2 ( not selectable. If a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This protects the fully charged battery from being damaged.
), Mode 1 ( ), Mode
) 3 ( ) and 4 ( ) are
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the selection button MODE , to activate
Mode 1 ( LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
). After doing so, the corresponding
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid batteries with a capacity below 14Ah.
Press the MODE selection button , to activate
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding LED display lights up. If you do not acti­vate another process afterwards, the electronic system will automatically activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems,
4
ULG 3.8 B1
the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V lead­acid batteries with a large capacity of more than 14 Ah under normal conditions.
Press the MODE selection button , to activate
Mode 3 ( process afterwards, the electronic system will activate together with the LED display and starts the charging process. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED dis­play lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
). If you do not activate another
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid batteries with a capacity of more than 14Ah in cold conditions or for several AGM batteries with a capacity of more than 14Ah.
Press the button MODE selection , to activate
Mode 4 ( process afterwards, the electronic system will activate together with the LED display and starts the charging process. In this mode, the charging current is identical to that of "Mode 3" ( If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display goes out. The appliance now switches automatically into trickle charging mode.
). If you do not activate another
).
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected the mains power supply, the LED display on the appli­ance lights up.
The charger recognises the battery on the basis of the following criteria:
if the voltage of the battery is less than 3.8V or greater than 15V, the battery is not suitable for charging or defective. The LED Displays
, and fl ash. The charger remains in "Standby mode" and cannot be switched to another charging mode by means of the MODE selection button .
,
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration of empty, used and overcharged 12V lead-acid batteries.
When the charger is connected to a battery and the charging process starts it automatically rec­ognises the battery voltage. It will switch to pulse charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5V to 10.5V ± 0.5V. This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V. As soon as this state is reached, the charger switches
over to the previously selected normal charging mode.
Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty, used or overcharged batteries can be regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
display fl ashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle charging function. Depending on the voltage of the battery, the charger reacts by supplying diff erent charging current. The battery can remain connected to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
If a non-standard situation should occur, such as short circuiting, a critical voltage drop during the charging process, an open circuit or reversed
GB
ULG 3.8 B1
5
connection of the output terminals, the charger deactivates the electronic system and immediately
GB
switches back to its initial state to avoid damage. If you do not activate any settings, the system
will remain in Standby mode. If the terminals are incorrectly connected (reverse polarity), to the LED display "Error"
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This also protects the appliance from damage.
also lights up.
Maintenance and Cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket before carrying out any work on the battery charger.
The appliance is maintenance-free.
Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
Warranty
The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appli­ance has been manufactured with care and in­spected meticulously prior to delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, wearing parts or for damage to fragile components such as switches or batteries. This appliance is intended solely for private use and not for commer­cial purposes. The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inap­propriate handling, abuse or modifi cations which were not carried out by one of our authorised ser­vice centres. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Damage and defects present at the time of purchase
must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase. Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 59146
Hotline availability: Monday to Friday from 8:00 a.m. to 8:00 p.m.(CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Disposal
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance.
6
ULG 3.8 B1
Translation of the original Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives:
EU Low Voltage Regulations (2006 / 95 / EC)
EMC (Electromagnetic Compatibility) (2004 / 108 / EC)
RoHS Directive (2011 / 65 / EU)
Related harmonised standards:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
GB
Type designation of machine:
Car battery charger ULG 3.8 B1
Year of manufacture: 02 - 2014
Serial number: IAN 59146
Bochum, 05/03/2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
Subject to technical changes in the course of further developments.
ULG 3.8 B1
7
8
ULG 3.8 B1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Przed uruchomieniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Podłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Odłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Wybieranie trybu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Reset / Kasowanie ustawień . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Przełączanie między trybami 1, 2, 3 i 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Tryb 2 „12V” (14,4V / 0,8 A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Tryb 3 „12V” (14,4V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Tryb 4 „12V” (14,7V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Automatyczne wykrywanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Tryb ładowania impulsowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Ładowanie podtrzymujące . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Funkcja ochronna urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PL
Konserwacja i czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ULG 3.8 B1
9
PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY DO SAMOCHODÓW ULG3.8B1
PL
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu naszego
urządzenia! Wybrany produkt charakte-
ryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część niniejszego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpie­czeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczę­ciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłą­cznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołą­czyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznacze­niem
Urządzenie Ultimate Speed ULG3.8B1 to wielo­stopniowy Prostownik automatyczny do samocho­dów, służący do ładowania i ładowania podtrzy­mującego akumulatorów ołowiowych 6V lub 12V z roztworem elektrolitu (WET), z matami pochłania­jącymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym (ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przez­naczone do użytku komercyjnego i jedynie do użytku w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Prostownik automatyczny do samochodów ULG3.8B1
Niniejsza instrukcja obsługi
Opis części
Patrz ilustracja A:
Dioda kontrolna „Tryb 1“ Dioda kontrolna „Tryb 2“ Dioda kontrolna „Tryb 3“ Dioda kontrolna „Tryb 4“ Dioda kontrolna „Błąd“ Dioda kontrolna „W pełni naładowany“ Dioda kontrolna „Proces ładowania aktywny“ Dioda kontrolna „Tryb czuwania“ Klawisz wyboru „MODE“ (TRYB)
patrz ilustracja B:
Ładowarka Otwory montażowe Przewód zasilania sieciowego Zacisk połączeniowy Plus Zacisk połączeniowy Minus
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Pobór mocy: 60 W Napięcie wyjściowe: 6 V Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Bezpiecznik (w środku): 2 A Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C Rodzaj ochrony: IP 65 Klasa ochrony: II /
Rodzaje akumulatorów: 6 V akumulatory
1,2 Ah - 14 Ah 12 V akumulatory
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
kwasowo-ołowiowe
kwasowo-ołowiowe
10
ULG 3.8 B1
Bezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszo­nych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konser­wacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Nie używać prostownika do ładowania baterii
jednorazowego użytku.
Nie używać prostownika do ładowania i kon-
serwacji akumulatorów litowych.
Wymontowany akumulator na czas ładowania
ustawiać w dobrze wentylowanym miejscu.
Działanie automatyczne oraz ograniczenia
zastosowania są wyjaśnione poniżej w tej instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA PRĄDEM!
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem,
kablem sieciowym lub wtykiem. Uszkodzone kable przyłączeniowe oznaczają niebezpie­czeństwo utraty życia z powodu porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
powinien być on wymieniony przez producenta, jego serwis lub przez osobę o odpowiednich kwalifi kacjach, aby zapobiec powstaniu zagro­żeń.
Przed podłączeniem do zasilania elektrycznego
upewnić się, że instalacja elektryczna jest zasilana prądem o napięciu 230V ~ 50Hz oraz posiada prawidłowo uziemiony przewód neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik różnicowo prądowy!
Odłącz prostownik od sieci przed podłączeniem
prostownika do akumulatora lub odłączeniem prostownika od akumulatora.
Podłączyć najpierw zacisk połączeniowy, który
nie jest podłączony do karoserii. Podłączyć drugi zacisk do karoserii z dala od akumulatora i przewodu paliwowego. Dopiero potem podłą­czyć prostownik do sieci zasilającej.
Po naładowaniu odłączyć prostownik od
zasilania. Dopiero potem odłączyć zacisk od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie wybuchowym gazem piorunującym!
Upewnić się, że podczas ładowania i konserwa-
cji akumulatorów nigdzie nie występują otwarte źródła światła (płomienie, żar lub iskry)!
Upewnić się, że kabel przyłączeniowy bieguna
dodatniego nie posiada kontaktu z przewodem paliwowym (np. przewodem benzyny)!
Upewnić się, że w czasie użytkowania urzą-
dzenia nie istnieje niebezpieczeństwo zapłonu substancji wybuchowych lub palnych, np. Benzyny lub rozpuszczalników!
W czasie ładowania zadbać o dostateczną
wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
Nosić okulary ochronne!
Nosić rękawice ochronne! W wypadku przedo­stania się kwasu na skórę lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce pod bieżącą, czystą wodą, a następnie skontaktować się niezwłocznie z lekarzem!
Podczas przyłączania prostownika do akumula-
tora należy unikać zwarcia elektrycznego. Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego przy­łączać zawsze do bieguna ujemnego akumu­latora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego przyłączać wyłącznie do bieguna dodatniego akumulatora!
PL
ULG 3.8 B1
11
Nie stawiać prostownika w pobliżu ognia, gorą-
ca i źródeł ciepła przekraczających przez dłuższy czas temperaturę 50°C!
W czasie montowania prostownika nie uszkodzić
PL
śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych, hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych!
Nie wolno przykrywać prostownika przedmio-
tami!
Chronić styki elektryczne akumulatora przed
zwarciem!
Prostownik stosować wyłącznie do ładowania
i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów ołowiowych 6 V / 12 V! Zamarznięte akumula­tory nie mogą być ładowane.
Obsługa
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem prostownika należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi akumulatora.
Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd, wyłączyć zapłon.
Oczyścić zaciski akumulatora. Uważać na to,
aby nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączanie
Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycz­nej samochodu, najpierw odłączyć kabel przy­łączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samo­chodu od bieguna ujemnego akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z reguły połączony z nadwoziem samochodu.
Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego (czerwony) samochodu od bieguna dodatniego akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (czerwony) prostownika do dodatniego bieguna akumulatora.
Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
ujemnego (czarny) do ujemnego bieguna akumulatora.
Podłączyć kabel zasilający prostownika do
gniazda zasilania.
W przypadku nieprawidłowego podłączenia
(zamiana biegunów) zacisków zapali się dioda „Błąd” .
Odłączanie
Odłączyć urządzenie z zasilania.Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna ujemnego
(czarny) z ujemnego bieguna akumulatora.
Zdjąć zacisk przyłączeniowy bieguna dodat-
niego (czerwony) z dodatniego bieguna akumulatora.
Wybieranie trybu ładowania
W zależności od temperatury otocznia można wybierać różne tryby ładowania dla różnych rodzajów akumulatorów.
W porównaniu do konwencjonalnych prostowników do akumulatorów samochodowych, to urządzenie posiada specjalną funkcję, pozwalającą na po­nowne naładowanie całkowicie rozładowanych akumulatorów. Dzięki temu urządzeniu można po­nownie naładować nawet całkowicie rozładowane akumulatory. Bezpieczne ładowanie zapewnia specjalna ochrona przed błędnym przyłączeniem zacisków lub zwarciem. Dzięki wbudowanemu układowi elektronicznemu prostownik nie włącza się bezpośrednio po przyłączeniu akumulatora, ale dopiero po wybraniu trybu ładowania. W ten spo­sób unika się powstawania iskier, towarzyszących często przyłączaniu biegunów. Ponadto prostownik jest sterowany przez wewnętrzny mikrokontroler.
Reset / Kasowanie ustawień
Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego
urządzenie ustawia się automatycznie w trybie czuwania.
12
ULG 3.8 B1
Przełączanie między trybami 1, 2, 3 i 4
Naciskać po kolei przycisk wyboru MODE . Urządzenie przełącza tryby ładowania w następu-
jącej kolejności: Czuwanie (
), Tryb 3 ( ), Tryb 4 ( ), a następnie rozpo-
2 ( czyna kolejny cykl.
WSKAZÓWKA
Naciśnięcie przycisku wyboru MODE przełącza na kolejny tryb ładowania i uruchomia ten tryb. Jeśli podłączony jest aku­mulator 12 V, tryb 1 ( wybrany. Jeśli podłączony jest akumulator 6 V, tryb 2 ( zostać wybrany. Jeśli jednak akumulator po pełnym naładowaniu nie zostanie odłączony od prostownika, pozostaje w trybie ładowa­nia konserwacyjnego, nawet po przełączeniu na inny tryb ładowania. Jest to przydatna funkcja, nie pozwalająca na uszkodzenie naładowanego akumulatora.
), 3 ( ) I 4 ( ) nie może
), Tryb 1 ( ), Tryb
) nie może zostać
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumu­latorów kwasowo-ołowiowych 6 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 1 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli następnie nie zostanie wykonana żadna czyn­ność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces ładowania. Jeśli ten etap przebiega bez proble­mów, dioda kontrolna pozostaje zapalo­na cały czas, aż do naładowania akumulatora do 7,3V/± 0,25V. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji.
Tryb 2 „12V” (14,4V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumu­latorów kwasowo-ołowiowych 12V o pojemności poniżej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 2 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli na­stępnie nie zostanie wykonana żadna następna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces ładowania Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona przez cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji.
Tryb 3 „12V” (14,4V / 3,8A)
Ten tryb stosuje się przeważnie do ładowania w normalnych warunkach akumulatorów kwa­sowo-ołowiowych 12V o posiadających dużą pojemność przekraczającą 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 3 ( na żadna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną się proces ładowania. Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona przez cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji.
). Jeśli następnie nie zostanie wykona-
i rozpoczyna
Tryb 4 „12V” (14,7V / 3,8A)
Ten tryb nadaje się do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12V o posiadających pojemność powyżej 14 Ah przy niskich tempera­turach lub do ładowania niektórych akumulatorów wykonanych w technologii AGM o pojemności przekraczającej 14 Ah.
PL
ULG 3.8 B1
13
Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 4 ( na żadna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z diodą kontrolną
PL
się proces ładowania. W tym trybie prąd łado­wania jest taki sam, jak w „trybie 3 ( Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona przez cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po całkowitym naładowaniu akumulatora zapala się dioda kontrolna , natomiast dioda kontrolna gaśnie. Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb konserwacji.
). Jeśli następnie nie zostanie wykona-
i rozpoczyna
Automatyczne wykrywanie akumulatora
Kiedy prostownik jest podłączony do sieci zasilają­cej, w urządzeniu świeci się dioda kontrolna .
Prostownik rozpoznaje akumulator podstawie następujących kryteriów:
Jeśli napięcie akumulatora jest mniejsze niż 3,8 V lub większe niż 15 V, akumulator nie nadaje się do ładowania lub jest uszkodzony. W tych przypad­kach migają diody kontrolne
. Prostownik pozostaje w „trybie czuwania” i nie może być przełączony na inny tryb ładowania przyciskiem wyboru MODE .
, , i
Tryb ładowania impulsowego
Ten tryb jest odpowiedni do ładowania / regenera­cji rozładowanych, wyczerpanych i przeciążonych akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V.
W wypadku przyłączenia prostownika do akumu­latora i rozpoczęcia ładowania, napięcie akumula­tora rozpoznaje ten fakt automatycznie. Urządzenie przełącza się na tryb ładowania impul­sowego, jeśli napięcie waha się w granicach 7,5V ± 0,5V do 10,5V ± 0,5V. Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w aku­mulatorze napięcia wynoszącego 10,5V ± 0,5V.
Zaraz po uzyskaniu tego stanu, prostownik prze­łącza się na normalny tryb ładowania, wybrany poprzednio. Teraz można szybko i bezpiecznie naładować akumulator. Za pomocą tej metody można regene­rować i ponownie używać większość zużytych lub przeładowanych akumulatorów.
)“.
WSKAZÓWKA
Podczas ładowania impulsowego miga
dioda kontrolna .
Ładowanie podtrzymujące
Prostownik posiada funkcję automatycznego podtrzymania. W zależności od spadku napięcia akumulatora, prostownik reaguje różnym prądem ładowania. Akumulator można pozostawić na dłuższy czas podłączony do ładowarki.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji niecodziennej, jak na przykład zwarcie, spadek napięcia akumu­latora poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ elektroniczny i powraca do położenia podstawowego, w celu ograniczenia uszkodzeń.
O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ pozostaje w trybie czuwania. W przypadku od­wrotnego podłączenia zacisków wyjściowych (zamiana biegunów) zapala się dodatkowo dioda kontrolna „Błąd“ .
Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie się nagrzewa, następuje automatyczne zredu­kowanie mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie również przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostow­niku, wyjąć wtyk z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków czyszczących.
Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego czyścić suchą szmatką.
14
ULG 3.8 B1
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyproduko­wane i poddane skrupulatnej kontroli. Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku konieczności prze­prowadzenia naprawy gwarancyjnej należy skontaktować się telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód trans­portowych, części ulegających zużyciu ani uszko­dzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącz­nie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia, używania go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie, dokonywanej poza naszymi autory­zowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwa­rancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urzą­dzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 59146
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuro­pejskiego.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Utylizacja
Opakowanie urządzenia jest wykonane
z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można utylizować za pośrednictwem lokalnych zakładów recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłu­żonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie gminy.
PL
ULG 3.8 B1
15
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
PL
NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2004 / 108 / EC)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji szkodliwych dla zdrowia (2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów ULG3.8B1
Rok produkcji: 02 - 2014
Numer seryjny: IAN 59146
Bochum, 2014-03-05
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych w ramach procesu udoskona­lania urządzenia.
16
ULG 3.8 B1
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Tartozékok leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Üzembe helyezés előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Leválasztás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Töltési üzemmód kiválasztása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Rezet / Beállítások törlése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Átkapcsolás az 1, 2, 3 és 4 üzemmód között . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
1. üzemmód „6V“ (7,3V/0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2. üzemmód „12V“ (14,4V/0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
3. üzemmód „12V“ (14,4V/3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4. üzemmód „12V“ (14,7V/3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Automatikus akkumulátor-felismerés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Impulzus-töltési üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Fenntartó töltés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Készülékvédelmi funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
HU
Karbantartás és tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
ULG 3.8 B1
17
AKKUMULÁTORTÖLTŐ ULG 3.8 B1
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mel­lett döntött. A használati útmutató a termék
része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra,
HU
használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valameny­nyi használati útmutatóval és biztonsági fi gyelmez­tetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik sze­mélynek történő továbbadása esetén adja át a ké­szülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULG3.8B1 elektrolit-oldatos (WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6V­vagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöl­tésére és fenntartó töltésére alkalmas többfokozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készüléket nem szabad lítium-ionos akkumulátorok töltésére használni! A készülék kizárólag beltérben használható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
Akkumulátortöltő ULG 3.8 B1 Jelen használati útmutató
Tartozékok leírása
Lásd az A ábrát:
„1. üzemmód“ LED-kijelzés
„2. üzemmód“ LED-kijelzés
„3. üzemmód“ LED-kijelzés
„4. üzemmód“ LED-kijelzés
„Hiba“ LED-kijelzés
„Teljesen feltöltve“ LED-kijelzés
„Aktív feltöltési folyamat“ LED-kijelzés
„Készenléti üzemmód“ LED-kijelzés
„MODE“ kiválasztó-gomb
Lásd a B ábrát:
Töltő Rögzítő furatok Hálózati csatlakozóvezeték Pozitív pólusú csatlakozósaru Negatív pólusú csatlakozósaru
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Teljesítményfelvétel: 60 W Kimeneti feszültség: 6 V / 12 V Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A
Biztosíték (belső): 2 A Környezeti hőmérséklet: 0°C ... 40°C Védettség: IP 65 Védelmi osztály: II /
Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas akkumulátor 1,2 Ah - 14 Ah 12 V ólom-savas akkumu-
1,2 Ah - 120 Ah
T2A
látor
Biztonság
Biztonsági utasítások
A töltőkészülék kizárólag beltérben
használható.
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és
csökkent fi zikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyer­mekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
A töltőkészüléket ne használja újratölthető
elemek töltésére.
A töltőkészüléket ne használja lítium-ion akku-
mulátorok töltésére.
18
ULG 3.8 B1
A kiszerelt akkumulátort töltés közben jól szellő-
ző helyen kell tartani.
Az automatikus működést, valamint a felhaszná-
lási korlátozásokat a kezelési útmutató alábbi része részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
Ne használja a készüléket sérült kábellel, háló-
zati csatlakozó-vezetékkel vagy hálózati csat­lakozódugóval. A sérült hálózati csatlakozó­vezetékek életveszélyes elektromos áramütést okozhatnak.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült
csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie.
A hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőriz-
ze, hogy a hálózati áram előírásszerűen 230V ∼ 50Hz-es, földelt nullás vezetővel, 16A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkap­csolóval) van ellátva.
Az akkumulátor csatlakoztatását, illetve levá-
lasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell választani az elektromos hálózatról.
Először azt a csatlakozósarut csatlakoztassa,
ami nem a karosszériához csatlakozik. A másik csatlakozósarut az akkumulátortól és a benzinvezetéktől távol csatlakoztassa a karosz­szériához. A töltőkészüléket csak ezt követően csatlakoztassa a tápellátó hálózatra.
Töltést követően a töltőkészüléket válassza le
a tápellátó hálózatról. Ezt követően a karosz­szériáról is távolítsa el a csatlakozósarut. Ezt követően az akkumulátorról is távolítsa el a csatlakozósarut.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásveszélyes durra­nógáz-reakciótól!
Ügyeljen arra, hogy töltéskor és fenntartó töl-
téskor ne legyen nyílt tűz (láng, parázs vagy szikra)!
Győződjön meg arról, hogy a pozitív pólusú
csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyag­vezetékkel (pl. benzinvezetékkel)!
Győződjön meg arról, hogy robbanásveszélyes
és gyúlékony anyagok - pl. benzin vagy oldó­szerek - a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg!
A töltés közben gondoskodjon megfelelő
szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen védőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
A készülék akkumulátorra való csatlakoztatá-
sakor kerülje a rövidzárlatot. A negatív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor negatív pólusához, ill. a karosszériához csat­lakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához kösse!
Ne helyezze a töltőkészüléket tűz és hőforrás
közelébe vagy 50°C feletti tartós hőmérsékletű helyre!
A töltőkészülék szerelése során a csavarokkal
nem szabad megsérteni az üzemanyag-, elekt­romos, fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
Az akkumulátor elektromos érintkezéseit védje
a rövidzárlattal szemben!
A töltőkészülék kizárólag sértetlen 6V /12 V
ólom-akkumulátorok töltésére használható. Befagyott akkumulátor nem tölthető.
Használat
Üzembe helyezés előtt
A töltőkészülék csatlakoztatása előtt el kell
olvasni az akkumulátor használati útmutatóját, és be kell tartani a benne foglaltakat.
Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumu-
látor töltésénél be kell tartani a járműgyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja ki a gyújtást.
HU
ULG 3.8 B1
19
Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyel-
jen arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag a szemébe.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
Az állandóan a járműre csatlakoztatott akkumu-
HU
látor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt először a jármű negatív pólu­sú (fekete), majd a pozitív pólusú (vörös) csat­lakozókábelét kell leválasztani. Az akkumulátor negatív pólusa általában a jármű karosszériájá­val van összekötve.
Ezután a jármű pozitív pólusú (piros) csatlako-
zókábelét válassza le az akkumulátor pozitív pólusáról.
A töltőkészülék pozitív csatlakozósaruját (vörös)
csatlakoztassa az akkumulátor pozitív
pólusához.
A töltőkészülék negatív csatlakozósaruját (feke-
te) csatlakoztassa az akkumulátor negatív pólusához.
A töltőkészülék hálózati csatlakozóvezetékét
csatlakoztassa a konnektorhoz.
A csatlakozósaruk helytelen csatlakoztatása
esetén (pólus-felcserélés) világítani kezd a „Hiba“ LED .
Leválasztás
Válassza le a készüléket az elektromos háló-
zatról.
A negatív pólusú csatlakozósarut (fekete)
válassza le az akkumulátor negatív pólusáról.
A töltőkészülék pozitív csatlakozósaruját (vörös)
válassza le az akkumulátor pozitív pólusáról.
Töltési üzemmód kiválasztása
A különböző akkumulátorok különféle környezeti hőmérsékleten történő töltéséhez különféle töltési üzemmódok közül választhat.
A hagyományos akkumulátor-töltőkkel szemben ez a készülék üres elemek/akkumulátorok újrahaszno­sítására szolgáló különleges funkcióval is rendelke­zik. A teljesen kisütött elemet / akkumulátort is újra lehet tölteni. A hibás csatlakoztatás és rövidzárlat elleni védelem biztosítja a biztonságos töltést. A beépített elektronikának köszönhetően az akku­mulátortöltő-készülék nem közvetlenül az akku­mulátor csatlakoztatása után, hanem csak a töltési üzemmód kiválasztása után kezd működni. Ily mó­don elkerülhetők azok a szikrák, melyek gyakran csatlakoztatáskor lépnek fel. Az akkumulátortöltő­készüléket beépített MCU (mikroszámítógép-egység) vezérli.
Rezet / Beállítások törlése
Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást
követően a készülék automatikusan alaphelyzet­be kapcsol és készenléti üzemmódban marad.
Átkapcsolás az 1, 2, 3 és 4 üzemmód között
Egymást követően nyomogassa a MODE kiválasz­tó-gombot .
A készülék az alábbi sorrendben kapcsolja az egyes töltési üzemmódokat: Készenléti üzemmód
), 1. üzemmód ( ), 2. üzemmód ( ), 3. üzem-
( mód ( a következő ciklus.
), 4. üzemmód ( ) majd kezdetét veszi
TUDNIVALÓ
Ha megnyomja a MODE kiválasztó-gombot
, akkor a készülék a következő töltési üzemmódra kapcsol, és ennek megfelelően tölt. 12V akkumulátor csatlakoztatása esetén az 1. üzemmód ( ) nem választható. 6V akkumulátor csatlakoztatása esetén az 2. (
), 3. ( ) és a 4. ( ) üzemmód nem választható. Amennyiben a már teljesen feltöltött akkumulátort nem választja le a töltőkészülékről, úgy a készülék még másik üzemmódba való átkapcsolás esetén is fenntartó töltés üzemmódban marad. Ez a teljesen feltöltött akkumulátort megóvja a sérülésektől.
20
ULG 3.8 B1
1. üzemmód „6V“ (7,3V/0,8A)
Ez az üzemmód 6 V ólom-sav akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
Az 1. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó gombot . Ezt köve­tően felvilágít a megfelelő LED-kijelzés Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel
együtt, és elkezdődik a töltés. Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés a teljes töltési folyamat során látható, amíg az akkumulátor fel nem töltődött 7,3V/± 0,25V feszültségre. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED­kijelzés világít, és a LED-kijelzés kialszik. A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzem­módba kapcsol át.
.
2. üzemmód „12V“ (14,4V/0,8A)
Ez az üzemmód 12 V ólom-sav akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
A 2. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja meg
a MODE kiválasztó gombot . Ezt követően felvilágít a megfelelő LED-kijelzés . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer automati­kusan bekapcsol a LED-kijelzéssel együtt, és elkezdődik a töltés. Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés mindaddig látható, amíg az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akku­mulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés kialszik. A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzem­módba kapcsol át.
3. üzemmód „12V“ (14,4V/3,8A)
Ez az üzemmód főként 12 V kapacitású ólom-sav akkumulátorok 14 Ah feletti, nagy kapacitású tölté­sére használható normál körülmények mellett.
A 3. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó gombot . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer auto­matikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel együtt, és elkezdődik a töltés. Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés mindaddig látható, amíg az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akku­mulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés kialszik. A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzem­módba kapcsol át.
4. üzemmód „12V“ (14,7V/3,8A)
Ez az üzemmód 12 V ólom-sav akkumulátorok hi­degben történő, 14 Ah-át meghaladó, nagy kapa­citású töltésére, illetve egyes AGM-akkumulátorok 14 Ah feletti töltésére használható.
A 4. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó gombot . Ha ezt követően semmilyen további beállítást nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer automati­kusan bekapcsol a LED-kijelzéssel és elkezdődik a töltés. Ebben az üzemmódban a töltési áramerősség megegyezik a „3-as üzemmód ( Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor a LED-kijelzés mindaddig látható, amíg az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akku­mulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés kialszik. A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzem­módba kapcsol át.
)“ töltési áramával.
együtt,
HU
ULG 3.8 B1
Automatikus akkumulátor-felismerés
A töltőkészülék elektromos hálózatra történő csatla­koztatását követően világítani kezd a LED-kijelzés
a készüléken.
A töltőkészülék az alábbiak szerint ismeri fel az akkumulátorokat:
21
Amennyiben az akkumulátor feszültsége 3,8 V alatti, vagy 15 V-nál nagyobb, úgy az akkumulátor nem tölthető, vagy meghibásodott. Ilyenkor az alábbi LED-kijelzések villognak:
. A töltőkészülék „Készenléti üzemmódban“ marad, és a MODE kiválasztó-gombbal kapcsolható más töltési üzemmódba.
, , és
Impulzus-töltési üzemmód
HU
Ez az üzemmód üres, elhasználódott, vagy túltöltött 12 V ólom-sav akkumulátorok töltésére használható.
Ha az akkumulátortöltő készüléket egy akkumulá­torhoz csatlakoztatják és elindul a töltés, akkor a készülék automatikusan felismeri az akkumulátor feszültségét. A készülék impulzus-töltési üzemmódba kapcsol át abban az esetben, ha a feszültség 7,5V ± 0,5V és 10,5V ± 0,5V között van.
Ez az impulzus töltés addig folytatódik, amíg az elem feszültsége el nem éri a 10,5V ± 0,5V-ot.
A fenti állapot elérése esetén az akkumulátor-töltő abba a normál üzemmódba kapcsol át, amelyet korábban kiválasztottak.
Ily módon gyorsan és biztonságosan feltölthető az akkumulátor. Ezzel az eljárással a legtöbb üres, elhasználódott vagy túltöltött akkumulátort helyre lehet állítani, és ismét fel lehet használni.
TUDNIVALÓ
Az impulzus-töltés során villog a LED-kijelzés
.
Fenntartó töltés
A töltőkészülék automatikus fenntartó töltési funkci­óval rendelkezik. Az akkumulátor feszültségesését az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le. Az elem hosszabb időn keresztül a töltőkészüléken maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültség­csökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészü­lék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül alaphelyzetbe kapcsol.
nem
További beállítások hiányában a rendszer készenléti üzemmódban marad. A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása esetén (pólus-felcserélés) a „Hiba“
is világít.
LED Ha a készülék töltés közben túlzottan felforrósodik,
úgy a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez is védi a készüléket a károsodástól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló munka megkezdése előtt a hálózati csatlakozódugót húzza ki a konnek­torból.
A készüléket nem kell karbantartani.
Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
A készülék műanyag-felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondo­san gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismere­tesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
22
ULG 3.8 B1
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 59146
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból
van, amelyeket a helyi hulladékhasznosí­tónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjte­ni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál.
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
RoHS irányelv (2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
A gép típusmegjelölése:
Akkumulátortöltő ULG 3.8 B1
Gyártási év: 02 - 2014
Sorozatszám: IAN 59146
Bochum, 2014.03.05.
HU
ULG 3.8 B1
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát.
23
24
ULG 3.8 B1
Kazalo
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Predvidena uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Opis delov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Varna uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Varnostni napotki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Priključitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ločitev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Izbira načina polnjenja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ponastavitev/brisanje nastavitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Preklapljanje med načini 1, 2, 3 in 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Način 1 „6V“ (7,3V/0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Način 2 „12V“ (14,4V/0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Način 3 „12V“ (14,4V/3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Način 4 „12V“ (14,7V/3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Samodejno prepoznavanje akumulatorja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Impulzni polnilni način . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Ohranjanje polnitve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Funkcija zaščite naprav . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Vzdrževanje in čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prevod izvirne izjave o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
SI
ULG 3.8 B1
25
POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL ULG3.8B1
LED-prikaz „postopek polnjenja aktiven“ LED-prikaz „način pripravljenosti“ Izbirna tipka za način „MODE“
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove na-
prave. Odločili ste se za kakovosten iz-
delek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se
SI
seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in var­nosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULG3.8B1 je večstopenjski polnil­nik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje polnitve svinčevih 6-voltnih ali 12-volt­nih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih aku­mulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno uporabo in je namenjena samo za uporabo v notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULG3.8B1
Ta navodila za uporabo
Opis delov
Glejte sliko A:
LED-prikaz „način 1“ LED-prikaz „način 2“ LED-prikaz „način 3“ LED-prikaz „način 4“ LED-prikaz „napaka“ LED-prikaz „v celoti napolnjen“
Glejte sliko B:
Polnilnik Pritrdilne luknje Električni priključni kabel Priključna sponka pozitivnega pola Priključna sponka negativnega pola
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 220–240V∼ 50/60 Hz Vhodna moč: 60 W Izhodna napetost: 6 V Izhodni tok: 0,8 A/3,8 A
Varovalka (notranja): 2 A Temperatura v okolici: 0–40 °C Vrsta zaščite: IP 65 Razred zaščite: II/
Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator
1,2–14Ah 12-voltni akumulator
1,2–120Ah
/12 V
T2A
svinec-kislina
svinec-kislina
Varna uporaba
Varnostni napotki
Polnilnik je primeren samo za uporabo v notranjih prostorih.
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi fi zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarno­sti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
26
ULG 3.8 B1
Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje akumula-
torjev, ki se jih ne da polniti.
Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje litij-ionskih
akumulatorjev.
Odstranjeni akumulator med polnjenjem postavite
na dobro prezračeno površino.
Samodejni način učinkovanja in omejitve pri
uporabi so razloženi spodaj v teh navodilih za uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Naprave ne uporabljajte s poškodovanim
kablom, električnim priključnim kablom ali električnim vtičem. Poškodovani električni pri­ključni kabli pomenijo smrtno nevarnost zaradi električnega udara.
Če je električni priključni kabel pri tej napravi
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposo­bljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
Pred priključkom na omrežni vir električnega
toka preverite, ali ima električni tok po predpisih 230V~ 50Hz in ali so prisotni ozemljeni nični vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno stikalo za okvarne tokove).
Preden ustvarite ali ločite povezave z akumula-
torjem, ločite polnilnik od električnega omrežja.
Najprej pripnite priključno sponko, ki ni priklju-
čena na karoserijo. Drugo priključno sponko pri­ključite na karoserijo, oddaljeno od akumulator­ja in napeljave za bencin. Šele potem polnilnik priključite na napajalno omrežje.
Po koncu polnjenja polnilnik ločite od napajal-
nega omrežja. Šele potem odstranite priključno sponko s karoserije. Na koncu odstranite še priključno sponko z akumulatorja.
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokal­nega plina!
Zagotovite, da pri postopku polnjenja in ohra-
njanja polnitve ni prisoten odprt vir svetlobe (plameni, žerjavica ali iskre)!
Zagotovite, da priključni kabel za pozitivni pol ni
v stiku z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)!
Zagotovite, da se eksplozivne ali gorljive snovi,
npr. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne morejo vneti!
Med polnjenjem poskrbite za zadostno zračenje.
NEVARNOST RAZJED
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitne rokavice! Če pridejo vaše oči ali koža v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in pojdite takoj k zdravniku!
Ob priključitvi polnilnika na akumulator se
izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni kabel za negativni pol priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za pozitivni pol priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja!
Polnilnika ne postavite blizu ognja, vročine ter
dolgotrajnih temperaturnih vplivov nad 50°C!
Pri montaži polnilnika z vijaki ne poškodujte
napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo!
Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
Električne kontaktne površine akumulatorja
zaščitite pred kratkim stikom!
Polnilnik uporabljajte izključno za polnjenje in
ohranjanje polnjenja nepoškodovanih svinčevih 6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamrznjenih akumulatorjev ni dovoljeno polniti.
Uporaba
Pred prvo uporabo
Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
Poskrbite za zadostno zračenje.
SI
ULG 3.8 B1
27
Priključitev
Pred postopkom polnjenja in ohranjanja polnjenja
v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je praviloma povezan s karoserijo vozila.
Potem priključni kabel za pozitivni pol (rdeči)
vozila ločite od pozitivnega pola akumulatorja.
Pripnite priključno sponko pozitivnega pola
SI
(rdečo) polnilnika na pozitivni pol akumula­torja.
Pripnite priključno sponko negativnega pola
(črno) na negativni pol akumulatorja.
Priključite električni priključni kabel polnilnika
na vtičnico.
V primeru napačne priključitve (zamenjana pola)
priključnih sponk sveti LED-prikaz „napaka“
.
Ločitev
Napravo ločite od omrežnega toka.Ločite priključno sponko negativnega pola (črno)
od negativnega pola akumulatorja.
Ločite priključno sponko pozitivnega pola (rdečo)
od pozitivnega pola akumulatorja.
Izbira načina polnjenja
Za polnjenje različnih akumulatorjev pri različnih temperaturah okolice lahko izbirate med različnimi načini polnjenja.
V primerjavi z običajnimi polnilniki akumulatorjev ima ta naprava posebno funkcijo za ponovno uporabo praznega akumulatorja. V celoti spraznjen akumulator lahko ponovno napolnite. Zaščita pred napačno priključitvijo in kratkim stikom zagotavlja varen postopek polnjenja. Na podlagi vgrajene elektronike se polnilnik neposredno po priključitvi akumulatorja še ne zažene, temveč šele, ko je bil izbran način polnjenja. Tako se preprečijo iskre, ki pogosto nastanejo med postopkom priključevanja. Polnilnik akumulatorjev pa upravlja tudi interna enota MCU (Micro Computer Unit).
Ponastavitev/brisanje nastavitev
Po priključitvi na električno napajanje se naprava
samodejno preklopi v osnovni položaj in ostane v stanju pripravljenosti (Standby).
Preklapljanje med načini 1, 2, 3 in 4
Pritisnite izbirno tipko za način MODE ustrezno pogosto.
Naprava načine polnjenja preklopi v naslednjem zaporedju: Standby ( ), način 1 ( ), način 2 ( ), način 3 ( naslednji cikel.
NAPOTEK
), način 4 ( ) in potem zažene
Če pritisnete izbirno tipko MODE , se način polnjenja preklopi v naslednji način in tega začne izvajati. Če je priključen 12-voltni akumulator, načina 1 ( ) ni mogoče izbrati. Če je priključen 6-voltni akumulator, načinov 2 (
), 3 ( ) in 4 ( ) ni mogoče izbrati. Če pa akumulatorja po napolnitvi ne odstranite s polnilnika, ostane v načinu ohranjanje polnitve, tudi če ga uporabnik preklopi v drugi način. To je koristno, da se dokončno napolnjeni akumulatorji zaščitijo pred škodo.
Način 1 „6V“ (7,3V/0,8A)
Ta način je primeren za polnjenje 6-voltnih akumula­torjev svinec-kislina s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način1 ( ). Po izvedbi tega postopka zasveti ustrezen LED-prikaz . Če potem ne izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom in začne izvajati postopek polnjenja. Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen na 7,3V/ ± 0,25V. Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz in LED-prikaz ugasne. Naprava sedaj samodejno preide v način ohranjanja polnitve.
28
ULG 3.8 B1
Način 2 „12V“ (14,4V/0,8A)
Ta način je primeren za polnjenje 12-voltnih akumu­latorjev svinec-kislina s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način2 ( zasveti ustrezen LED-prikaz . Če potem ne izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom in začne izvajati postopek polnjenja. Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-pri­kaz in LED-prikaz ugasne. Naprava sedaj samodejno preide v način ohranjanja polnitve.
). Po izvedbi tega postopka
Način 3 „12V“ (14,4V/3,8A)
Ta način se v glavnem uporablja za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina z veliko kapaciteto z več kot 14Ah pod normalnimi pogoji.
Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način3 ( nobenih drugih postopkov, se elektronika samo­dejno vklopi skupaj z LED-prikazom začne izvajati postopek polnjenja. Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je aku­mulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz
in LED-prikaz ugasne. Naprava sedaj samodejno preide v način ohranjanja polnitve.
). Če potem ne izvajate
in
Način 4 „12V“ (14,7V/3,8A)
Ta način se uporablja za polnjenje 12-voltnih aku­mulatorjev svinec-kislina z večjo kapaciteto z več kot 14Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje nekaterih AGM-akumulatorjev z več kot 14Ah.
Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način4 ( nobenih drugih postopkov, se elektronika sa­modejno vklopi skupaj z LED-prikazom in začne izvajati postopek polnjenja. V tem načinu je polnilni tok isti kot v „načinu 3 ( Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
). Če potem ne izvajate
)“.
med celotnim postopkom polnjenja ostane viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je aku­mulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz
in LED-prikaz ugasne. Naprava sedaj samodejno preide v način ohranjanja polnitve.
Samodejno prepoznavanje akumulatorja
Ko akumulator priključite na napajalno omrežje, zasveti LED-prikaz na napravi.
Polnilnik akumulator prepozna na podlagi naslednjih lastnosti:
Če je napetost akumulatorja manjša od 3,8V ali večja od 15V, akumulator ni primeren za polnjenje ali je okvarjen. V tem primeru utripajo LED-prikazi
, , in . Polnilnik ostane v „načinu pripravljenosti (Standby)“ in ga ni mogoče preklopiti z izbirno tipko za način MODE v drugi način polnjenja.
Impulzni polnilni način
Ta način je primeren za polnjenje/obnavljanje praznih, izrabljenih in prenapolnjenih 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina.
Če polnilnik akumulatorjev priključite na akumulator in zaženete postopek polnjenja, polnilnik napetost akumulatorja prepozna samodejno. Polnilnik preide v impulzni polnilni način, če je napetost v območju od 7,5V ± 0,5V do 10,5V ± 0,5V.
Ta postopek impulznega polnjenja se nadaljuje, dokler se napetost akumulatorja ne dvigne na 10,5V ± 0,5V.
Ko je to doseženo, preide polnilnik v normalen način polnjenja, ki ste ga izbrali prej.
Sedaj se akumulator lahko hitro in varno napolni. S tem postopkom se lahko obnovi večina praznih, izrabljenih ali prenapolnjenih akumulatorjev in se jih lahko ponovno uporablja.
NAPOTEK
Med postopkom impulznega polnjenja utripa
LED-prikaz .
SI
ULG 3.8 B1
29
Ohranjanje polnitve
Polnilnik ima samodejno ohranjanje polnitve. Od­visno od stanja napetosti akumulatorja se polnilnik odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik, kritični upad napetosti med postopkom polnjenja, ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni
SI
položaj, da prepreči škodo. Če ne izvajate nobene druge nastavitve, ostane
sistem v načinu pripravljenosti (Standby). Pri zame­njanih priključkih izhodnih sponk (zamenjana pola) dodatno sveti LED-prikaz „napaka“ .
Če bi se naprava med postopkom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno zniža. To napravo ravno tako zaščiti pred poškodbami.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih
čistil.
Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 59146
Dosegljivost telefonske službe za stranke:
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po srednjeevropskem času)
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih
materialov in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
30
ULG 3.8 B1
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpol­njenih spodaj navedenih pogojih odpravili mo­rebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašče­ni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimal­no dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (ga­rancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajal­ca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Prevod izvirne izjave o skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovor­na oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva EC (2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2004/108/EC)
Direktiva RoHS (2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil ULG3.8B1
Leto izdelave: 02 – 2014
Serijska številka: IAN 59146
Bochum, 5. 3. 2014
Semi Uguzlu – vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu razvoja.
SI
ULG 3.8 B1
31
32
ULG 3.8 B1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Odpojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Výběr režimu nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Reset / zrušení nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Přepínání mezi režimy 1, 2, 3 a 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Automatické rozpoznání baterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Režim pulzního nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Udržovací nabíjení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Ochranná funkce přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
CZ
Údržba a čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Překlad originálu prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
ULG 3.8 B1
33
NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ ULG3.8B1
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité in­formace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
CZ
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULG3.8B1 je vícestupňová nabí­ječka autobaterií, která je vhodná kdobíjení a udr­žovacímu nabíjení olověných akumulátorů (baterií) 6V nebo 12V stekutým elektrolytem (WET), se separátory nasáklými elektrolytem (AGM) nebo selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových aku­mulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu použití a smí se používat pouze ve vnitřních prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Rozsah dodávky
Nabíječka autobaterií ULG3.8B1 Tento návod kobsluze
Popis dílů
Viz obrázekA:
Indikace LED „Režim1“ Indikace LED „Režim2“ Indikace LED „Režim3“ Indikace LED „Režim4“ Indikace LED „Chyba“ Indikace LED „Úplně nabito“ Indikace LED „Nabíjení aktivní“ Indikace LED „Režim standby
(pohotovostní režim)“
Tlačítko výběru „MODE“
Viz obrázekB:
Nabíječka Upevňovací otvory Napájecí kabel Připojovací svorka pro kladný pól Připojovací svorka pro záporný pól
Technické údaje
Vstupní napětí: 220 - 240V ∼ 50/60Hz Příkon: 60W Výstupní napětí: 6V / 12V Výstupní proud: 0,8A / 3,8A
Pojistka (vnitřní): 2A Teplota okolí: 0°C až 40°C Typ ochrany: IP 65 Třída ochrany: II /
Typy baterií: 6V baterie s olovo
T2A
kyselinou 1,2Ah - 14Ah 12V baterie s olovo kyselinou 1,2Ah - 120Ah
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
Nabíječka je vhodná pouze pro provoz
ve vnitřních prostorách.
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí mohou pou­žívat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpeč­ném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Nepoužívejte nabíječku knabíjení nenabíjecích
baterií.
Nepoužívejte nabíječku knabíjení lithio-ionto-
vých akumulátorů.
34
ULG 3.8 B1
Vyjmutou baterii během nabíjení postavte na
dobře větranou plochu.
Automatický způsob fungování a omezení při
použití jsou objasněny dále vtomto návodu kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
napájecím kabelem nebo zástrčkou. Poškozené napájecí kabely znamenají ohrožení života úderem elektrického proudu.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej výrobce, jeho služba zákazníkům nebo obdobně kvalifi kovaná osoba vyměnit, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Před připojením kelektrické síti zkontrolujte, zda
je síťový proud předpisově vybaven 230V ~ 50Hz, uzemněným nulovým vodičem, pojistkou 16A a proudovým chráničem (ochranným spínačem proti chybnému proudu).
Dříve než nabíječku připojíte kakumulátoru
nebo ji od něj odpojíte, odpojte ji od sítě.
Nejprve připojte tu připojovací svorku, která
není připojena na karoserii. Připojte druhou připojovací svorku ke karoserii vdostatečné vzdálenosti od baterie a vedení benzinu. Teprve poté zapojte nabíječku do sítě.
Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě. Teprve
potom odpojte připojovací svorku od karoserie. Poté odpojte připojovací svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou reakcí třaskavého plynu!
Zajistěte, aby při dobíjení a udržovacím nabíjení
nebylo vblízkosti otevřené světlo (plameny, řeřavé uhlíky nebo jiskry)!
Zajistěte, aby připojovací kabel určený pro
kladný pól neměl kontakt spalivovým (např. benzinovým) potrubím!
Zajistěte, aby se při použití nabíječky nemohly
vznítit výbušné nebo hořlavé látky, např. benzin nebo rozpouštědla!
Postarejte se odostatečné větrání během
nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice! Jsou-li oči nebo kůže zasaženy kyselinou zbaterie, oplachujte posti­ženou část těla velkým množstvím tekoucí, čisté vody a okamžitě vyhledejte lékaře!
Vyhněte se elektrickému zkratu při připojování
nabíječky kbaterii. Připojujte připojovací kabel určený pro záporný pól výhradně kzápornému pólu baterie, resp. na karoserii. Připojovací kabel určený pro kladný pól připojujte výhradně ke kladnému pólu baterie!
Nevystavujte nabíječku blízkosti ohně, horku
a dlouhodobému působení teploty nad 50°C!
Dejte pozor na to, abyste šrouby při montáži
nabíječky nepoškodili vedení paliva, elektřiny, brzdového systému, hydrauliky nebo vody!
Nabíječku nepřikrývejte předměty!
Chraňte elektrické kontaktní plochy baterie před
zkratem!
Používejte nabíječku výhradně pro dobíjení a
udržovací nabíjení nepoškozených olověných baterií 6V / 12V! Zamrzlé baterie se nesmějí nabíjet.
Obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením nabíječky je třeba si přečíst
a respektovat návod kobsluze baterie.
Dále je nutné ubaterie trvale zapojené ve
vozidle dodržovat předpisy výrobce vozidla. Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
Vyčistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepřišly snečistotou do kontaktu.
Postarejte se odostatečné větrání.
Připojení
Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte nejprve černý připojovací kabel vozidla od záporného pólu baterie. Záporný pól baterie je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
CZ
ULG 3.8 B1
35
Poté odpojte červený připojovací kabel vozidla
od kladného pólu baterie.
Připojte připojovací svorku nabíječky pro kladný
pól (červenou) ke kladnému pólu baterie.
Připojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou) kzápornému pólu baterie.
Zapojte napájecí kabel nabíječky do zásuvky.Při nesprávném připojení (záměna pólů) připojo-
vacích svorek svítí indikace LED „Chyba“ .
Odpojení
Odpojte přístroj od sítě.Odpojte připojovací svorku pro záporný pól
CZ
(černou) od záporného pólu baterie.
Odpojte připojovací svorku pro kladný pól
(červenou) od kladného pólu baterie.
Výběr režimu nabíjení
Pro nabíjení různých baterií při odlišných teplotách okolí můžete vybírat zrůzných režimů nabíjení.
Ve srovnání sběžnými nabíječkami baterií má tento přístroj kdispozici speciální funkci opětovného pou­žití prázdné nabíjecí baterie / akumulátoru. Zcela vybitou baterii / akumulátor můžete znovu nabít. Ochrana proti chybnému připojení a zkratu zaručuje bezpečné nabíjení. Díky vestavěné elektronice se nabíječka baterií neuvede do chodu ihned po při­pojení baterie, ale až po zvolení režimu nabíjení. Tímto způsobem se zabrání jiskření, kněmuž často dochází při připojování. Dále je nabíječka baterií řízena interní jednotkou MCU (mikropočítačová jednotka).
Reset / zrušení nastavení
Po připojení kelektrické síti se přístroj přepne
automaticky do základní pozice a zůstane
vpohotovostním režimu (režimu standby).
Přepínání mezi režimy 1, 2, 3 a 4
Podle potřeby stiskněte vícekrát tlačítko výběru MODE .
Přístroj přepíná mezi režimy nabíjení vtomto pořadí: Standby ( ), režim1 ( ), režim2 ( ), režim3 ( cyklus.
), režim4 ( ) a pak zahájí další
UPOZORNĚNÍ
Když stisknete tlačítko výběru MODE , pře­pne přístroj na další nabíjecí režim a provede jej. Je-li připojena baterie 12V, režim1 ( nelze zvolit. Je-li připojena baterie 6V, nelze zvolit režim2 ( však baterii po úplném nabití neodpojíte od nabíječky, zůstane vrežimu udržovacího nabíjení, a to i tehdy, když uživatel přepne do jiného režimu. To je užitečné pro ochranu plně nabité baterie před poškozením.
), 3 ( ) a 4 ( ). Když
)
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Tento režim je vhodný knabíjení 6 V baterií s olovo kyselinou skapacitou menší než 14Ah.
Chcete-li vybrat režim1 ( ), stiskněte tlačítko
výběru MODE . Po provedení tohoto kroku se rozsvítí příslušná indikace LED . Když poté neprovedete žádný další krok, zapne se automaticky elektronika sindikací LED a spustí se nabíjení. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED svítit během celého nabí­jení, až je baterie nabitá na 7,3V /± 0,25V. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED , zatímco indikace LED
zhasne. Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Tento režim je vhodný knabíjení 12 V baterií s olovo kyselinou skapacitou menší než 14Ah.
Chcete-li vybrat režim2 ( ), stiskněte tlačítko
výběru MODE . Po provedení tohoto kroku se rozsvítí příslušná indikace LED . Když poté neprovedete žádný další krok, zapne se automaticky elektronika sindikací LED a spustí se nabíjení. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED ní, až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED indikace LED zhasne. Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
svítit během celého nabíje-
, zatímco
36
ULG 3.8 B1
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Tento režim se používá hlavně knabíjení 12 V baterií s olovo kyselinou svelkou kapacitou více než 14Ah za normálních podmínek.
Chcete-li vybrat režim3 ( ), stiskněte tlačítko
výběru MODE . Když poté neprovedete žádný další krok, zapne se elektronika sindikací LED
a spustí se nabíjení. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED svítit během celého nabíje­ní, až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED , zatímco indikace LED zhasne. Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Tento režim se používá knabíjení 12 V baterií s olovo kyselinou světší kapacitou, více než 14Ah vchladu nebo knabíjení některých baterií AGM skapacitou více než 14Ah.
Chcete-li vybrat režim4 ( ), stiskněte tlačítko
výběru MODE ný další krok, zapne se elektronika sindikací LED a spustí se nabíjení. Vtomto režimu je nabíjecí proud stejný jako vrežimu3 ( Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane indikace LED svítit během celého nabíjení, až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se indikace LED indikace LED Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu udržovacího nabíjení.
. Když poté neprovedete žád-
).
, zatímco
zhasne.
Automatické rozpoznání baterie
Jakmile je nabíječka zapojena do sítě, svítí na přístroji indikace LED .
Nabíječka rozpozná baterii na základě těchto kritérií:
Je-li napětí baterie menší než 3,8V nebo větší než 15V, není baterie vhodná knabíjení nebo je vadná. Vtěchto případech blikají indikace LED
a . Nabíječka zůstává v„režimu stand­by“ a nelze ji tlačítkem výběru MODE přepnout do jiného režimu nabíjení.
, ,
Režim pulzního nabíjení
Tento režim je vhodný knabíjení / regeneraci prázdných, opotřebovaných a přebitých 12 V baterií s olovo kyselinou.
Jakmile je nabíječka připojena kbaterii a spustí se nabíjení, nabíječka automaticky rozpozná napětí baterie. Přejde do režimu pulzního nabíjení, je-li napětí vrozmezí od 7,5V ±0,5V do 10,5V ±0,5V.
Toto pulzní nabíjení pokračuje, dokud napětí baterie nestoupne na 10,5V ±0,5V.
Jakmile je tohoto stavu dosaženo, přejde nabíječka baterií do režimu normálního nabíjení, který jste vybrali předtím.
Nyní je možné baterii rychle a bezpečně nabít. Tímto způsobem je možné zregenerovat většinu prázdných, opotřebovaných nebo přebitých bate­rií, takže je lze znovu používat.
UPOZORNĚNÍ
Během pulzního nabíjení bliká indikace LED
.
Udržovací nabíjení
Nabíječka je vybavena funkcí automatického udr­žovacího nabíjení. Vzávislosti na poklesu napětí baterie reaguje nabíječka různým nabíjecím prou­dem. Baterie může zůstat připojená knabíječce po delší dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat, kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený proudový okruh nebo opačné připojení výstupních svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a pře­pne systém okamžitě zpět do základní pozice, aby se tak zabránilo škodám.
Pokud neprovedete jiné nastavení, zůstane systém vpohotovostním režimu (režimu standby). Při opač­ném připojení výstupních svorek (záměně pólů) svítí navíc indikace LED „Chyba“ .
Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky se sníží výstupní výkon. To chrání rovněž přístroj před poškozením.
CZ
ULG 3.8 B1
37
Údržba a čištění
Servis
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
Čistěte plastové povrchy přístroje suchým
hadříkem.
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben
CZ
pečlivě a před dodáním byl svědomitě od­zkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňo­vání záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulá­torů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisní­mi provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybale­ní, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 59146
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Likvidace
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Elektrické nářadí neodhazujte
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebované elektrické nářadí shroma­žďováno odděleně a odevzdáno kekologické recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
38
ULG 3.8 B1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCH­LAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě snásledujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES onízkém napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
Směrnice oomezeném používání nebezpečných látek (RoHS) (2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
CZ
Typové označení stroje:
Nabíječka autobaterií ULG3.8B1
Rok výroby: 02 - 2014
Sériové číslo: IAN 59146
Bochum, 5.3.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
ULG 3.8 B1
39
40
ULG 3.8 B1
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Používanie vsúlade surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Popis dielov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pred uvedením do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Pripojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Odpojenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Voľba režimu nabíjania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Reset / Vymazanie nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Prepínanie medzi režimom 1, 2, 3 a 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Automatické rozpoznávanie batérie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Režim impulzného nabíjania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Udržiavacie dobíjanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Ochrana zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
SK
Údržba ačistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dovozca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Zneškodnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
ULG 3.8 B1
41
NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ ULG3.8B1
Indikátor LED „Pohotovostný režim“ Tlačidlo voľby režimu „MODE“
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania a zneškodnenia. Pred použí­vaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je popísané aiba vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení výrobku tretej osobe sním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
SK
Ultimate Speed ULG3.8B1 je viacstupňová nabíjačka autobatérií, ktorá je vhodná na nabíjanie a udržiavacie dobíjanie 6V alebo 12V olovených akumulátorov (batérie) s elektrolytickým roztokom (WET), s elektrolyt absorbujúcimi rohožami (AGM) alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Zariadenie nie je vhodné na nabíjanie lítium-ióno­vých akumulátorov! Zariadenie nie je určené na komerčné použitie a je určené len na používanie v interiéri.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore surčením, výrobca nepreberá žiadnu záruku.
Rozsah dodávky
Nabíjačka autobatérií ULG3.8B1 Návod na obsluhu
Popis dielov
Pozri obrázok A:
Indikátor LED „Režim 1“ Indikátor LED „Režim 2“ Indikátor LED „Režim 3“ Indikátor LED „Režim 4“ Indikátor LED „Porucha“ Indikátor LED „Úplne nabité“ Indikátor LED „Nabíjanie aktívne“
Pozri obrázok B:
Nabíjačka Upevňovacie otvory Prípojný sieťový kábel Pripojovacia svorka na kladný pól Pripojovacia svorka na záporný pól
Technické údaje
Vstupné napätie: 220 ‒ 240 V ∼ 50/60 Hz Príkon: 60 W Výstupné napätie: 6 V / 12 V Výstupný prúd: 0,8 A / 3,8 A
Poistka (vnútorná): 2 A Teplota okolia: 0 °C do 40 °C Stupeň ochrany: IP 65 Trieda ochrany: II /
Typy batérií 6 V oloveno-kyselinová
1,2 Ah - 14 Ah 12 V oloveno-kyselinová
1,2 Ah ‒ 120 Ah
T2A
batéria
batéria
Bezpečnosť
Bezpečnostné upozornenia
Nabíjačka je určená len na prevádzku v interiéri.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní zariadenia poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa ne­smú hrať so zariadením. Deti nesmú vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu.
Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie nenabíjateľ-
ných batérií.
42
ULG 3.8 B1
Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie lítium-ióno-
vých akumulátorov.
Postavte demontovanú batériu počas nabíjania
na dobre vetrané miesto.
Automatický spôsob činnosti ako aj obmedzenia
používania sú následne vysvetlené v tomto návode na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Nepoužívajte zariadenie, ak je poškodený kábel,
prípojný sieťový kábel alebo sieťová zásuvka. Poškodené prípojné sieťové káble znamenajú ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom.
Ak sa prípojný sieťový kábel tohto zariadenia
poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícky servis alebo obdobne kvalifi kovaná osoba, aby ste zabránili nebezpečenstvu.
Pred pripojením sieťového napätia si overte, že
sieťová prípojka je vybavená podľa predpisov 230V ∼ 50Hz uzemneným nulovým vodičom, poistkou 16A a ochranným spínačom FI (ochranný spínač chybového prúdu).
Pred pripájaním alebo odpájaním spojení
k batérii odpojte nabíjačku od siete.
Najprv pripojte pripojovaciu svorku, ktorá nie je
pripojená na karosériu. Pripojte druhú pripojo­vaciu svorku oddelene od batérie a benzíno­vého vedenia na karosériu. Až potom pripojte nabíjačku na napájaciu sieť.
Po nabíjaní odpojte nabíjačku od napájacej
siete. Až potom odoberte pripojovaciu svorku z karosérie. Následne odoberte pripojovaciu svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou reakciou výbuš­ného plynu!
Zabezpečte, aby pri nabíjaní a udržiavacom
nabíjaní nebol žiadny otvorený oheň (plamene, žeravé uhlíky alebo iskry)!
Zabezpečte, aby sa prípojný kábel kladného
pólu nedotýkal palivového vedenia (napr. benzínového vedenia)!
Zabezpečte, aby pri používaní nabíjačky ne-
mohlo dôjsť kvznieteniu horľavých látok napr. benzínu alebo rozpúšťadiel!
Počas nabíjania zabezpečte dostatočné
vetranie.
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranné rukavice! Ak sa oči alebo po­kožka dostanú do styku s elektrolytom, vyplách­nite si postihnuté časti tela veľkým množstvom tečúcej, čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
Zabráňte vzniku elektrického skratu pri pripájaní
nabíjačky na batériu. Pripojte prípojný kábel záporného pólu výlučne na záporný pól batérie, príp. na karosériu! Pripojte prípojný kábel klad­ného pólu výlučne na kladný pól batérie!
Neukladajte nabíjačku v blízkosti ohňa, zdrojov
tepla a dlhodobo nevystavujte teplotám nad 50 °C!
Pri montáži nabíjačky nepoškoďte žiadne pali-
vové vedenia, elektrické vedenia, brzdové vede­nia, vedenia hydrauliky alebo vody skrutkami!
Nezakrývajte nabíjačku žiadnymi predmetmi!
Chráňte elektrické kontakty batérie pred
skratom!
Nabíjačku používajte výlučne na nabíjanie
a udržiavacie dobíjanie nepoškodených 6V / 12V olovených batérií. Zamrznuté batérie sa nesmú nabíjať.
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením nabíjačky sa oboznámte s ob-
sahom návodu na obsluhu a dodržiavajte ho.
V prípade batérie trvalo zabudovanej vo vozidle
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla. Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa vaše
oči nedostali do kontaktu s nečistotami.
Zabezpečte dostatočné vetranie.
SK
ULG 3.8 B1
43
Pripojenie
Pred nabíjaním alebo udržiavacím dobíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte najprv prípojný kábel záporného pólu (čierny) vozidla od záporného pólu batérie. Záporný pól batérie je spravidla spojený s karosériou vozidla.
Potom odpojte prípojný kábel kladného pólu
(červený) vozidla od kladného pólu batérie.
Pripojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červená) nabíjačky na kladný pól batérie.
Pripojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna)
Pripojte sieťový prípojný kábel nabíjačky
do sieťovej zásuvky.
Pri nesprávnom pripojení (prepólovanie) pripo-
SK
jovacích svoriek svieti indikátor LED „Porucha“
na záporný pól batérie.
.
Odpojenie
Odpojte zariadenie od siete.Odpojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna) od záporného pólu batérie.
Odpojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červená) od kladného pólu batérie.
Voľba režimu nabíjania
Na nabíjanie rôznych batérií pri rôznych teplotách okolia si môžete vybrať z troch rozdielnych režimov nabíjania.
V porovnaní s bežnými nabíjačkami batérií má toto zariadenie špeciálnu funkciu na opätovné použí­vanie vybitej batérie/akumulátora. Môžete znova nabiť úplne vybitú batériu/akumulátor. Ochrana proti prepólovaniu a skratu zaručuje bezpečné na­bíjanie. Zabudovaná elektronika nespúšťa nabíjačku ihneď po pripojení batérie, ale až po zvolení prísluš­ného režimu nabíjania. Takýmto spôsobom sa za­braňuje tvorbe iskier, ktoré často vznikajú v priebehu pripájania. Okrem toho je nabíjačka batérií riadená internou MCU (mikropočítačová jednotka).
Reset / Vymazanie nastavení
Po pripojení k napájaniu sa zariadenie auto-
maticky nastaví do základného nastavenia a zostáva v pohotovostnom režime.
Prepínanie medzi režimom 1, 2, 3 a 4
Postupne stláčajte tlačidlo voľby režimu MODE . Prístroj zapína režimy nabíjania v tomto poradí:
Pohotovostný režim ( ), režim 1 ( ), režim 2 ( ), režim 3 ( cyklus.
UPOZORNENIE
), režim 4 ( ) a potom sa začne ďalší
Ak stlačíte tlačidlo voľby režimu MODE , prepne sa režim nabíjania do nasledujúceho režimu a vykonáva ho. Ak je pripojená 12V batéria, nie je možné zvoliť režim 1 ( ). Ak je pripojená 6V batéria, nie je možné zvoliť režim 2 ( plnom nabití batéria neodpojí od nabíjačky, zostane v režime udržiavacieho dobíjania, aj keď používateľ prepne na iný režim. To je dôležité kvôli ochrane plne nabitej batérie pred poškodením.
), 3 ( ) a 4 ( ). Keď sa však po
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 6 V oloveno-ky­selinových batérií s kapacitou menšou ako 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby ste
zvolili režim 1 ( ). Po vykonaní tohto procesu sa rozsvieti príslušný indikátor LED . Ak následne neurobíte žiaden ďalší výber, elektro­nika automaticky s indikátorom LED sa uvedie do činnosti a začne nabíjanie. Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva indikátor LED viditeľný počas celého nabíjania, až kým nie je batéria nabitá na 7,3V/± 0,25V. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED a indikátor LED zhasne. Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
44
ULG 3.8 B1
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 12V oloveno-
-kyselinových batérií s kapacitou menšou ako 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby ste
zvolili režim 2 ( sa rozsvieti príslušný indikátor LED . Ak ná­sledne neurobíte žiaden ďalší výber, elektronika automaticky s indikátorom LED sa uvedie do činnosti a začne nabíjanie. Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva indikátor LED svietiť počas celého nabíja­nia, až kým nie je batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED a indikátor LED zhasne. Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
). Po vykonaní tohto procesu
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Tento režim sa používa hlavne na nabíjanie 12 V oloveno-kyselinových batérií s kapacitou väčšou ako 14 Ah za normálnych podmienok.
Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby
ste zvolili režim 3 ( žiaden ďalší výber, spustí sa elektronika spolu s indikátorom LED Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva indikátor LED nia, až kým nie je batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED a indikátor LED Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
). Ak následne neurobíte
a začne nabíjanie.
svietiť počas celého nabíja-
zhasne.
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Tento režim sa používa na nabíjanie 12 V oloveno-
-kyselinových batérií s kapacitou väčšou ako 14 Ah
za chladných podmienok alebo na nabíjanie niekto­rých batérií AGMs kapacitou väčšou ako 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby
ste zvolili režim 4 ( žiaden ďalší výber, spustí sa elektronika spolu s indikátorom LED V tomto režime je nabíjací prúd rovnaký ako v „režime 3 ( Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva indikátor LED svietiť počas celého nabíja-
). Ak následne neurobíte
a začne nabíjanie.
)“.
nia, až kým nie je batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED a indikátor LED Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu udržiavacieho dobíjania.
zhasne.
Automatické rozpoznávanie batérie
Akonáhle sa nabíjačka pripojí na napájaciu sieť, rozsvieti sa indikátor LED na zariadení.
Nabíjačka rozpozná batériu na základe týchto kritérií:
Ak je napätie batérie nižšie ako 3,8 V alebo vyššie ako 15 V, batéria nie je vhodná na nabíjanie alebo je poškodená. V týchto prípadoch blikajú indiká­tory LED zostáva v „pohotovostnom režime“ a môže sa len pomocou tlačidla voľby režimu MODE prepnúť do iného režimu nabíjania.
, , a . Nabíjačka
Režim impulzného nabíjania
Tento režim je vhodný na nabíjanie/regeneráciu prázdnych, spotrebovaných a nadmerne nabitých 12 V oloveno-kyselinových batérií.
Keď pripojíte nabíjačku k batérii a začne nabíja­nie, rozozná automaticky napätie batérie. Prepne sa do režimu impulzného nabíjania, ak je napätie v rozsahu od 7,5 ± 0,5V do 10,5 ± 0,5 V.
Toto impulzné nabíjanie potrvá dovtedy, kým napätie batérie nedosiahne hodnotu 10,5 ± 0,5V.
Len čo sa dosiahne tento stav, prepne sa nabíjačka do normálneho režimu nabíjania, ktorý ste predtým zvolili.
Teraz sa dá batéria rýchlo a bezpečne nabiť. Takýmto postupom sa dá väčšina vybitých, spotrebo­vaných alebo nadmerne nabitých batérií regenero­vať a opäť používať.
UPOZORNENIE
Počas impulzného nabíjania bliká indikátor
.
LED
Udržiavacie dobíjanie
Prístroj disponuje funkciou automatického udržia­vacieho dobíjania. Batéria reaguje v závislosti od poklesu napätia rôznym nabíjacím prúdom. Batéria môže zostať pripojená na nabíjačku počas dlhšieho času.
SK
ULG 3.8 B1
45
Ochrana zariadenia
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpo­jený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika vypne nabíjačku a systém prejde hneď späť do základného stavu, aby sa zabránilo škodám.
Ak nevykonáte žiadne iné nastavenie, zostáva systém v pohotovostnom režime. Pri opačnom pripojení výstupných svoriek (prepólovanie) svieti dodatočne indikátor LED „Porucha“
Ak sa zariadenie počas nabíjania príliš zohreje, automaticky sa zníži výstupný výkon. Aj to chráni zariadenie pred poškodením.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred začiatkom prác
na nabíjačke batérií vždy vytiahnite
SK
Toto zariadenie si nevyžaduje údržbu.
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nepoužívajte v žiadnom prípade rozpúšťadlá
alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
Vyčistite plastové povrchy zariadenia suchou
handrou.
Záruka
Natento výrobok máte záruku 3roky od dá­tumu zakúpenia. Zariadenie bolo starostlivo vyrobené apred expedíciou dôkladne pre­skúšané. Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazá­ruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie naškody spôsobené prepravou, opotrebením, ani napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie nakomerčné použitie. Zárukastráca platnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri ne­odbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizova­ným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje záručnou opravou. To platí aj pre náhradné aopravené diely.
.
Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakú­pení, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby samusiaza­platiť.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 59146
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Zneškodnenie
Obal sa skladá z ekologických materiálov,
ktoré môžete zneškodniť v miestnych recyklačných strediskách.
Elektrické náradie nezahadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU sa musí opotrebované elektrické náradie zbierať oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Možnosti zneškodňovania nepotrebného zariade­nia zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
46
ULG 3.8 B1
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade snasledovnými normami, normatívnymi dokument­mi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí (2006/95/EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004/108/EC)
Smernica RoHS (2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
SK
Typové označenie strojového zariadenia:
Nabíjačka autobatérií ULG 3.8 B1
Rok výroby: 02 - 2014
Sériové číslo: IAN 59146
Bochum, 5. 3. 2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
ULG 3.8 B1
47
48
ULG 3.8 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Trennen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Lademodus auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Reset / Einstellungen löschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Automatische Batterieerkennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Impulslademodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Erhaltungsladung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Geräteschutzfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
DE AT
CH
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
ULG 3.8 B1
49
KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG3.8B1
LED-Anzeige „Standby-Modus“ Auswahltaste „MODE“
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzberei­che. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufi ges Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufl adung und Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
DE
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
AT
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
CH
Das Gerät ist nicht zur Aufl adung von Lithium-Ionen­Akkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerbli­chen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräu­men bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1 Diese Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Siehe Abbildung A:
LED-Anzeige „Modus 1“ LED-Anzeige „Modus 2“ LED-Anzeige „Modus 3“ LED-Anzeige „Modus 4“ LED-Anzeige „Fehler“ LED-Anzeige „Vollständig aufgeladen“ LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
Siehe Abbildung B:
Ladegerät Befestigungsbohrungen Netzanschlussleitung Plus-Pol-Anschlussklemme Minus-Pol-Anschlussklemme
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Ausgangsspannung: 6 V / 12 V Ausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Sicherung (innen): 2 A Umgebungstemperatur: 0°C bis 40°C Schutzart: IP 65 Schutzklasse: II /
Batterietypen: 6 V-Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 14 Ah 12 V Blei-Säure-Batterie 1,2 Ah - 120 Ah
T2A
Sicherheit
Sicherheitshinweise
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich geeignet.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von nicht wiederaufl adbaren Batterien.
50
ULG 3.8 B1
Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von Lithium-Ionen-Akkus.
Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
Die automatische Wirkungsweise sowie Einschrän-
kungen in der Anwendung werden nachstehend in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker. Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼ 50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist.
Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie
Verbindungen zur Batterie schließen oder öff nen.
Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme ent­fernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom
Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knall­gasreaktion!
Stellen Sie sicher, dass beim Aufl ade- und Erhal-
tungsladevorgang kein off enes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschluss-
kabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffl eitung (z.B. Benzinleitung) hat!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoff e, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet werden können!
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroff ene Körperregion mit viel fl ießendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Minuspol der Batterie bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie an!
Setzen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatur­einwirkung über 50°C aus!
Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
rätes keine Leitungen für Treibstoff , Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben!
Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenstän-
den ab!
Schützen Sie die Elektrokontaktfl ächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Aufl ade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Einge­frorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug ange­schlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
DE AT
CH
ULG 3.8 B1
51
Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in Kontakt kommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
Trennen Sie vor dem Aufl ade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie.
DE
Schließen Sie die Netzanschlussleitung des
AT
CH
Ladegeräts an die Steckdose an.
Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“ .
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) vom Minus-Pol der Batterie.
Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufl aden. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb,
sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entspre­chend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus 2 ( ), Modus 3 ( ), Modus 4 ( ) und startet dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE drü-
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus. Wird eine 12V­Batterie angeschlossen, ist Modus 1 ( ) nicht wählbar. Wird eine 6V-Batterie angeschlossen, ist Modus 2 ( (
) nicht wählbar. Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Ladegerät ab­geklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungsla­demodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
), 3 ( ) und 4
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchfüh­rung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Lade­vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Lade-
52
ULG 3.8 B1
verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/± 0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED-Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12V­Blei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE ,
um Modus 3 ( anschließend keinen weiteren Vorgang vorneh­men, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 4 ( ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED­Anzeige In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3 ( Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige und die LED­Anzeige erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum laden geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die LED-Anzeigen Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt sich nicht durch die Auswahltaste MODE in einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren von leeren, verbrauchten und überladenen 12V­Blei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
DE AT
CH
ULG 3.8 B1
53
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgela­den werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen Batterien regenerieren und können wieder verwen­det werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
LED-Anzeige .
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Kunststoff oberfl ächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschied­lichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
DE
kritischer Spannungsabfall während des Ladevor-
AT
gangs, off ener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
CH
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterie­ladegerät die Elektronik aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehr­tem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung) leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor Beschädigung.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewähr­leistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschä­den, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
54
ULG 3.8 B1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 59146
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 59146
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 59146
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Original­Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumen­tenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-29/A2:2010 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 02 - 2014
Seriennummer: IAN 59146
DE AT
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver­wertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B1
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
55
56
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 05 / 2014 · Ident.-No.: ULG3.8B1-052014-3
IAN 59146
Loading...