Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 9
HU Használati utasítás Oldal 17
SI Navodila za uporabo Stran 25
CZ Návod k obsluze Strana 33
SK Návod na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use this product only as described and only for
the specifi ed areas of application. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner(s).
Proper use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1
This operating manual
Components
See Figure A:
LED display "Mode 1"
LED display "Mode 2"
LED display "Mode 3"
LED display "Mode 4"
LED display "Error"
LED display "Fully charged"
LED display "Charging"
LED display "Standby mode"
"MODE" selection button
temperature: 0°C up to 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6V lead-acid battery
1.2Ah–14Ah
12V lead-acid battery
1.2Ah–120Ah
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
■ This appliance may be used by children aged
8 over and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are
under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance
as a plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children unless
they are supervised.
■ Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
■ Place the removed battery in a well-ventilated
location during charging.
2
ULG 3.8 B1
■ The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with a damaged ca-
ble, supply cord or mains plug. A damaged power
cord causes danger to life by electric shock.
■ If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
■ Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is a standard 230V~50Hz,
equipped with an earthed neutral conductor, a
16A fuse and a residual-current circuit breaker
(RCCB)!
■ Disconnect the charger from the mains before
making connections to the battery.
■ Always connect positive terminal fi rst and then
the negative to earth/bodywork away from any
fuel lines. Only then connect the charger to the
mains power supply.
■ Disconnect the charger from the mains power
supply after charging. Only then remove the
terminal clamp from the vehicle bodywork/
earth. Then remove the terminal clamp from the
vehicle bodywork/earth.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen
gas reaction!
■ Make sure that there are no sources of open fi re
(fl ames, embers or sparks) in the vicinity when
charging or discharging batteries!
■ Make sure that the positive terminal connecting
cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol
line)!
■ Make sure that no explosive and fl ammable
substances, e.g. petrol or solvents, can be
ignited when using the charger!
■ Ensure that there is adequate ventilation during
charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
■ Wear safety goggles! Wear protective gloves!
If your eyes or skin come into contact with
battery acid, rinse the aff ected part of the body
with plenty of clear running water and seek
immediate medical assistance!
■ Avoid an electric short-circuit when connecting
the charger to the battery. Connect the negative
terminal connecting cable to the negative terminal
of the battery or to the vehicle bodywork/earth
only. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the
battery!
■ Do not set up the charger near a fi re or subject
it to heat or to long-term temperatures exceeding
50°C!
■ When attaching the charger, be sure not to
damage any lines for fuel, electricity, braking
system, hydraulics or water with screws!
■ Do not cover the charger with objects of any kind!
■ Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
■ Use the charger exclusively for charging or
trickle charging undamaged 6V/12V lead
batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before fi rst use
♦ Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
♦ In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
♦ Clean the battery terminals. Ensure that no dirt
comes into contact with your eyes in the process.
♦ Provide for suffi cient ventilation.
Connection
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle's bodywork/earth.
♦ Then disconnect the positive terminal connect-
ing cable (red) of the vehicle from the positive
terminal of the battery.
GB
ULG 3.8 B1
3
♦ Clamp the positive terminal clamp (red) of the
GB
charger to the positive terminal on the battery.
♦ Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the
battery.
♦ Connect the mains cable of the battery
charger to the power socket.
♦ If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR" will light up.
Disconnecting
♦ Disconnect the appliance from the power supply.
♦ Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the
battery.
♦ Remove the positive terminal clamp (red) of
the charger from the positive terminal on the
battery.
Select charging mode
You can choose between diff erent charging modes
for charging various batteries at diff erent ambient
temperatures.
Unlike standard battery chargers, this appliance has
a special function for reusing an empty chargeable
battery or accu. You can recharge a completely discharged battery/accu. A protection function against
incorrect connection and short circuiting ensures
safe charging. Due to the installed electronics, the
charger does not begin operation directly after
connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
This prevents sparking, which often occurs when
connecting. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (micro-computer unit).
Reset/deleting settings
♦ After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and
remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3
and 4
Press the MODE selection button a corresponding
amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby (
2 (
), Mode 3 (), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
NOTE
►
If you press the selection button MODE ,
the charging mode automatically switches to
the next mode and begins operation in that
mode. If a 12V battery is connected, Mode
1 ( ) is not selectable. If a 6V battery is connected, Mode 2 (
not selectable. If a battery is not disconnected
from the charging station after a full charge,
the appliance remains in trickle-charge mode,
even if the user switches over to another
mode. This protects the fully charged battery
from being damaged.
), Mode 1 ( ), Mode
) 3 () and 4 ( ) are
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the selection button MODE , to activate
Mode 1 (
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process.
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery
is fully charged, the LED display lights
up and the LED display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). After doing so, the corresponding
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button , to activate
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process.
If the procedure runs without any problems,
4
ULG 3.8 B1
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V leadacid batteries with a large capacity of more than
14 Ah under normal conditions.
♦ Press the MODE selection button , to activate
Mode 3 (
process afterwards, the electronic system will
activate together with the LED display
and starts the charging process.
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged.
When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display
goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). If you do not activate another
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity of more than 14Ah in
cold conditions or for several AGM batteries with
a capacity of more than 14Ah.
♦ Press the button MODE selection , to activate
Mode 4 (
process afterwards, the electronic system will
activate together with the LED display
and starts the charging process. In this mode,
the charging current is identical to that of
"Mode 3" (
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). If you do not activate another
).
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected the mains
power supply, the LED display on the appliance lights up.
The charger recognises the battery on the basis
of the following criteria:
if the voltage of the battery is less than 3.8V or
greater than 15V, the battery is not suitable for
charging or defective. The LED Displays
, and fl ash. The charger remains in
"Standby mode" and cannot be switched to another
charging mode by means of the MODE selection
button .
,
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration
of empty, used and overcharged 12V lead-acid
batteries.
When the charger is connected to a battery and
the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5V to 10.5V ± 0.5V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V.
As soon as this state is reached, the charger switches
over to the previously selected normal charging
mode.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty, used or overcharged batteries can be
regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
►
display fl ashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle
charging function. Depending on the voltage of the
battery, the charger reacts by supplying diff erent
charging current. The battery can remain connected
to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
If a non-standard situation should occur, such as
short circuiting, a critical voltage drop during the
charging process, an open circuit or reversed
GB
ULG 3.8 B1
5
connection of the output terminals, the charger
deactivates the electronic system and immediately
GB
switches back to its initial state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system
will remain in Standby mode. If the terminals are
incorrectly connected (reverse polarity), to the LED
display "Error"
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
also protects the appliance from damage.
also lights up.
Maintenance and Cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket
before carrying out any work on the battery
charger.
The appliance is maintenance-free.
♦ Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
Warranty
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service by telephone. This is the
only way to guarantee free return of your
goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is
intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty is deemed void if this
product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifi cations which
were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted
in any way by this warranty. The warranty period is
not prolonged by repairs made under the warranty.
This also applies to replaced and repaired parts.
Damage and defects present at the time of purchase
must be reported immediately after unpacking, or
no later than two days after the date of purchase.
Repairs made after expiry of the warranty period
are chargeable.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
6
ULG 3.8 B1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
ryzuje się wysoką jakością. Instrukcja
obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULG3.8B1 to wielostopniowy Prostownik automatyczny do samochodów, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumulatorów ołowiowych 6V lub 12V
z roztworem elektrolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym
(ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania
akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i jedynie do użytku
w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Ładowarka
Otwory montażowe
Przewód zasilania sieciowego
Zacisk połączeniowy Plus
Zacisk połączeniowy Minus
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Napięcie wyjściowe: 6 V
Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Bezpiecznik (w środku): 2 A
Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C
Rodzaj ochrony: IP 65
Klasa ochrony: II /
Rodzaje akumulatorów: 6 V akumulatory
1,2 Ah - 14 Ah
12 V akumulatory
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
kwasowo-ołowiowe
kwasowo-ołowiowe
10
ULG 3.8 B1
Bezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
■ To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego używania urządzenia
oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
■ Nie używać prostownika do ładowania baterii
jednorazowego użytku.
■ Nie używać prostownika do ładowania i kon-
serwacji akumulatorów litowych.
■ Wymontowany akumulator na czas ładowania
ustawiać w dobrze wentylowanym miejscu.
■ Działanie automatyczne oraz ograniczenia
zastosowania są wyjaśnione poniżej w tej
instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM!
■ Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem,
kablem sieciowym lub wtykiem. Uszkodzone
kable przyłączeniowe oznaczają niebezpieczeństwo utraty życia z powodu porażenia
prądem elektrycznym.
■ W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
powinien być on wymieniony przez producenta,
jego serwis lub przez osobę o odpowiednich
kwalifi kacjach, aby zapobiec powstaniu zagrożeń.
■ Przed podłączeniem do zasilania elektrycznego
upewnić się, że instalacja elektryczna jest
zasilana prądem o napięciu 230V ~ 50Hz
oraz posiada prawidłowo uziemiony przewód
neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik
różnicowo prądowy!
■ Odłącz prostownik od sieci przed podłączeniem
prostownika do akumulatora lub odłączeniem
prostownika od akumulatora.
■ Podłączyć najpierw zacisk połączeniowy, który
nie jest podłączony do karoserii. Podłączyć drugi
zacisk do karoserii z dala od akumulatora i
przewodu paliwowego. Dopiero potem podłączyć prostownik do sieci zasilającej.
■ Po naładowaniu odłączyć prostownik od
zasilania. Dopiero potem odłączyć zacisk
od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od
akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie
wybuchowym gazem piorunującym!
■ Upewnić się, że podczas ładowania i konserwa-
cji akumulatorów nigdzie nie występują otwarte
źródła światła (płomienie, żar lub iskry)!
■ Upewnić się, że kabel przyłączeniowy bieguna
dodatniego nie posiada kontaktu z przewodem
paliwowym (np. przewodem benzyny)!
■ Upewnić się, że w czasie użytkowania urzą-
dzenia nie istnieje niebezpieczeństwo zapłonu
substancji wybuchowych lub palnych, np.
Benzyny lub rozpuszczalników!
■ W czasie ładowania zadbać o dostateczną
wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
■ Nosić okulary ochronne!
Nosić rękawice ochronne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka,
spłukać podrażnione miejsce pod bieżącą,
czystą wodą, a następnie skontaktować się
niezwłocznie z lekarzem!
■ Podczas przyłączania prostownika do akumula-
tora należy unikać zwarcia elektrycznego.
Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego przyłączać zawsze do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego przyłączać wyłącznie do
bieguna dodatniego akumulatora!
PL
ULG 3.8 B1
11
■ Nie stawiać prostownika w pobliżu ognia, gorą-
ca i źródeł ciepła przekraczających przez
dłuższy czas temperaturę 50°C!
■ W czasie montowania prostownika nie uszkodzić
PL
śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych,
hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych!
■ Nie wolno przykrywać prostownika przedmio-
tami!
■ Chronić styki elektryczne akumulatora przed
zwarciem!
■ Prostownik stosować wyłącznie do ładowania
i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów
ołowiowych 6 V / 12 V! Zamarznięte akumulatory nie mogą być ładowane.
Obsługa
Przed uruchomieniem
♦ Przed podłączeniem prostownika należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi
akumulatora.
♦ Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony
na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd,
wyłączyć zapłon.
♦ Oczyścić zaciski akumulatora. Uważać na to,
aby nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
♦ Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączanie
♦ Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycznej samochodu, najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora.
Biegun ujemny akumulatora jest z reguły
połączony z nadwoziem samochodu.
♦ Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego (czerwony) samochodu
od bieguna dodatniego akumulatora.
♦ Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (czerwony) prostownika do
dodatniego bieguna akumulatora.
♦ Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
ujemnego (czarny) do ujemnego bieguna
akumulatora.
♦ Podłączyć kabel zasilający prostownika do
gniazda zasilania.
♦ W przypadku nieprawidłowego podłączenia
(zamiana biegunów) zacisków zapali się dioda
„Błąd” .
niego (czerwony) z dodatniego bieguna
akumulatora.
Wybieranie trybu ładowania
W zależności od temperatury otocznia można
wybierać różne tryby ładowania dla różnych
rodzajów akumulatorów.
W porównaniu do konwencjonalnych prostowników
do akumulatorów samochodowych, to urządzenie
posiada specjalną funkcję, pozwalającą na ponowne naładowanie całkowicie rozładowanych
akumulatorów. Dzięki temu urządzeniu można ponownie naładować nawet całkowicie rozładowane
akumulatory. Bezpieczne ładowanie zapewnia
specjalna ochrona przed błędnym przyłączeniem
zacisków lub zwarciem. Dzięki wbudowanemu
układowi elektronicznemu prostownik nie włącza
się bezpośrednio po przyłączeniu akumulatora, ale
dopiero po wybraniu trybu ładowania. W ten sposób unika się powstawania iskier, towarzyszących
często przyłączaniu biegunów. Ponadto prostownik
jest sterowany przez wewnętrzny mikrokontroler.
Reset / Kasowanie ustawień
♦ Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego
urządzenie ustawia się automatycznie w trybie
czuwania.
12
ULG 3.8 B1
Przełączanie między trybami
1, 2, 3 i 4
Naciskać po kolei przycisk wyboru MODE .
Urządzenie przełącza tryby ładowania w następu-
jącej kolejności: Czuwanie (
), Tryb 3 (), Tryb 4 ( ), a następnie rozpo-
2 (
czyna kolejny cykl.
WSKAZÓWKA
►
Naciśnięcie przycisku wyboru MODE
przełącza na kolejny tryb ładowania i
uruchomia ten tryb. Jeśli podłączony jest akumulator 12 V, tryb 1 (
wybrany. Jeśli podłączony jest akumulator
6 V, tryb 2 (
zostać wybrany. Jeśli jednak akumulator po
pełnym naładowaniu nie zostanie odłączony
od prostownika, pozostaje w trybie ładowania konserwacyjnego, nawet po przełączeniu
na inny tryb ładowania. Jest to przydatna
funkcja, nie pozwalająca na uszkodzenie
naładowanego akumulatora.
), 3 () I 4 ( ) nie może
), Tryb 1 ( ), Tryb
) nie może zostać
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 6 V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 1 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala
się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli
następnie nie zostanie wykonana żadna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z
diodą kontrolną i rozpoczyna się proces
ładowania. Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona cały czas, aż do naładowania akumulatora
do 7,3V/± 0,25V. Po całkowitym naładowaniu
akumulatora zapala się dioda kontrolna ,
natomiast dioda kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
Tryb 2 „12V” (14,4V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 2 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala
się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli następnie nie zostanie wykonana żadna następna
czynność, układ elektroniczny załącza się razem
z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces
ładowania
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna pozostaje zapalona przez cały
czas, aż do naładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna , natomiast dioda
kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
Tryb 3 „12V” (14,4V / 3,8A)
Ten tryb stosuje się przeważnie do ładowania
w normalnych warunkach akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12V o posiadających dużą
pojemność przekraczającą 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 3 (
na żadna czynność, układ elektroniczny załącza
się razem z diodą kontrolną
się proces ładowania.
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna pozostaje zapalona przez
cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna , natomiast dioda
kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
). Jeśli następnie nie zostanie wykona-
i rozpoczyna
Tryb 4 „12V” (14,7V / 3,8A)
Ten tryb nadaje się do ładowania akumulatorów
kwasowo-ołowiowych 12V o posiadających
pojemność powyżej 14 Ah przy niskich temperaturach lub do ładowania niektórych akumulatorów
wykonanych w technologii AGM o pojemności
przekraczającej 14 Ah.
PL
ULG 3.8 B1
13
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 4 (
na żadna czynność, układ elektroniczny załącza
się razem z diodą kontrolną
PL
się proces ładowania. W tym trybie prąd ładowania jest taki sam, jak w „trybie 3 (
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna pozostaje zapalona przez
cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna , natomiast dioda
kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
). Jeśli następnie nie zostanie wykona-
i rozpoczyna
Automatyczne wykrywanie
akumulatora
Kiedy prostownik jest podłączony do sieci zasilającej, w urządzeniu świeci się dioda kontrolna .
Prostownik rozpoznaje akumulator podstawie
następujących kryteriów:
Jeśli napięcie akumulatora jest mniejsze niż 3,8 V
lub większe niż 15 V, akumulator nie nadaje się do
ładowania lub jest uszkodzony. W tych przypadkach migają diody kontrolne
. Prostownik pozostaje w „trybie czuwania” i
nie może być przełączony na inny tryb ładowania
przyciskiem wyboru MODE .
, , i
Tryb ładowania impulsowego
Ten tryb jest odpowiedni do ładowania / regeneracji rozładowanych, wyczerpanych i przeciążonych
akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V.
W wypadku przyłączenia prostownika do akumulatora i rozpoczęcia ładowania, napięcie akumulatora rozpoznaje ten fakt automatycznie.
Urządzenie przełącza się na tryb ładowania impulsowego, jeśli napięcie waha się w granicach 7,5V
± 0,5V do 10,5V ± 0,5V.
Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w akumulatorze napięcia wynoszącego 10,5V ± 0,5V.
Zaraz po uzyskaniu tego stanu, prostownik przełącza się na normalny tryb ładowania, wybrany
poprzednio.
Teraz można szybko i bezpiecznie naładować
akumulator. Za pomocą tej metody można regenerować i ponownie używać większość zużytych lub
przeładowanych akumulatorów.
)“.
WSKAZÓWKA
Podczas ładowania impulsowego miga
►
dioda kontrolna .
Ładowanie podtrzymujące
Prostownik posiada funkcję automatycznego
podtrzymania. W zależności od spadku napięcia
akumulatora, prostownik reaguje różnym prądem
ładowania. Akumulator można pozostawić na
dłuższy czas podłączony do ładowarki.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji niecodziennej,
jak na przykład zwarcie, spadek napięcia akumulatora poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny
lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych,
prostownik wyłącza układ elektroniczny i powraca
do położenia podstawowego, w celu ograniczenia
uszkodzeń.
O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ
pozostaje w trybie czuwania. W przypadku odwrotnego podłączenia zacisków wyjściowych
(zamiana biegunów) zapala się dodatkowo dioda
kontrolna „Błąd“ .
Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie
się nagrzewa, następuje automatyczne zredukowanie mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie
również przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostowniku, wyjąć wtyk z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
♦ W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków
czyszczących.
♦ Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego czyścić suchą szmatką.
14
ULG 3.8 B1
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli.
Paragon należy zachować jako dowód
zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy
skontaktować się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób
można zagwarantować bezpłatną wysyłkę
zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci
ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia, używania go w sposób niezgodny z
jego przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie, dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie
przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również
części wymienionych i naprawionych. Wszelkie
szkody i wady wykryte podczas zakupu należy
zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni
od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji
wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 59146
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego.
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów
recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie
gminy.
PL
ULG 3.8 B1
15
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.