Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 9
HU Használati utasítás Oldal 17
SI Navodila za uporabo Stran 25
CZ Návod k obsluze Strana 33
SK Návod na obsluhu Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 49
quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use this product only as described and only for
the specifi ed areas of application. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner(s).
Proper use
The Ultimate Speed ULG3.8B1 is a multi-stage
car battery charger that is suitable for charging
and trickle charging up of 6V or 12V lead-acid
batteries (batteries) with electrolyte solution (WET),
electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte
(GEL).
This appliance is not suitable for charging lithium-ion
batteries. The is not intended for commercial use
and is for indoor use only.
The manufacturer accepts no responsibility for
damage(s) arising out of usage contrary to the
instructions specifi ed below.
Package contents
Car battery charger ULG 3.8 B1
This operating manual
Components
See Figure A:
LED display "Mode 1"
LED display "Mode 2"
LED display "Mode 3"
LED display "Mode 4"
LED display "Error"
LED display "Fully charged"
LED display "Charging"
LED display "Standby mode"
"MODE" selection button
temperature: 0°C up to 40°C
Protection rating: IP 65
Protection class: II /
Battery types: 6V lead-acid battery
1.2Ah–14Ah
12V lead-acid battery
1.2Ah–120Ah
T2A
Safety
Safety instructions
This charger is suitable for indoor use only.
■ This appliance may be used by children aged
8 over and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are
under supervision or have been told how to use
the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance
as a plaything. Cleaning and user maintenance
tasks may not be carried out by children unless
they are supervised.
■ Do not use the charger for charging non-
rechargeable batteries.
■ Do not use the charger for charging lithium-ion
batteries.
■ Place the removed battery in a well-ventilated
location during charging.
2
ULG 3.8 B1
■ The automatic mode of operation and usage
restrictions are explained below in these operating instructions.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
■ Do not operate the appliance with a damaged ca-
ble, supply cord or mains plug. A damaged power
cord causes danger to life by electric shock.
■ If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
■ Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is a standard 230V~50Hz,
equipped with an earthed neutral conductor, a
16A fuse and a residual-current circuit breaker
(RCCB)!
■ Disconnect the charger from the mains before
making connections to the battery.
■ Always connect positive terminal fi rst and then
the negative to earth/bodywork away from any
fuel lines. Only then connect the charger to the
mains power supply.
■ Disconnect the charger from the mains power
supply after charging. Only then remove the
terminal clamp from the vehicle bodywork/
earth. Then remove the terminal clamp from the
vehicle bodywork/earth.
RISK OF EXPLOSION AND FIRE!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen
gas reaction!
■ Make sure that there are no sources of open fi re
(fl ames, embers or sparks) in the vicinity when
charging or discharging batteries!
■ Make sure that the positive terminal connecting
cable has no contact with a fuel line (e.g. petrol
line)!
■ Make sure that no explosive and fl ammable
substances, e.g. petrol or solvents, can be
ignited when using the charger!
■ Ensure that there is adequate ventilation during
charging.
RISK OF CHEMICAL BURNS!
■ Wear safety goggles! Wear protective gloves!
If your eyes or skin come into contact with
battery acid, rinse the aff ected part of the body
with plenty of clear running water and seek
immediate medical assistance!
■ Avoid an electric short-circuit when connecting
the charger to the battery. Connect the negative
terminal connecting cable to the negative terminal
of the battery or to the vehicle bodywork/earth
only. Connect the positive terminal connecting cable only to the positive terminal of the
battery!
■ Do not set up the charger near a fi re or subject
it to heat or to long-term temperatures exceeding
50°C!
■ When attaching the charger, be sure not to
damage any lines for fuel, electricity, braking
system, hydraulics or water with screws!
■ Do not cover the charger with objects of any kind!
■ Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
■ Use the charger exclusively for charging or
trickle charging undamaged 6V/12V lead
batteries! Frozen batteries may not be charged.
Operation
Before fi rst use
♦ Before connecting the battery charger, read the
operating instructions of the battery thoroughly.
♦ In addition, observe the vehicle manufacturer's
instructions for a permanently connected battery. Secure the vehicle; turn off the ignition.
♦ Clean the battery terminals. Ensure that no dirt
comes into contact with your eyes in the process.
♦ Provide for suffi cient ventilation.
Connection
♦ Before starting the charging or trickle charging
procedure on a permanently installed battery in
a vehicle, fi rst disconnect the negative terminal
connecting cable (black) of the vehicle from the
negative terminal of the battery. The negative
terminal of the battery is usually connected to
the vehicle's bodywork/earth.
♦ Then disconnect the positive terminal connect-
ing cable (red) of the vehicle from the positive
terminal of the battery.
GB
ULG 3.8 B1
3
♦ Clamp the positive terminal clamp (red) of the
GB
charger to the positive terminal on the battery.
♦ Clamp the negative terminal clamp (black)
of the charger to the negative terminal on the
battery.
♦ Connect the mains cable of the battery
charger to the power socket.
♦ If the terminal clamps are connected incorrectly,
the LED display "ERROR" will light up.
Disconnecting
♦ Disconnect the appliance from the power supply.
♦ Remove the negative terminal clamp (black)
of the charger from the negative terminal on the
battery.
♦ Remove the positive terminal clamp (red) of
the charger from the positive terminal on the
battery.
Select charging mode
You can choose between diff erent charging modes
for charging various batteries at diff erent ambient
temperatures.
Unlike standard battery chargers, this appliance has
a special function for reusing an empty chargeable
battery or accu. You can recharge a completely discharged battery/accu. A protection function against
incorrect connection and short circuiting ensures
safe charging. Due to the installed electronics, the
charger does not begin operation directly after
connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
This prevents sparking, which often occurs when
connecting. In addition, the battery charger is controlled by an internal MCU (micro-computer unit).
Reset/deleting settings
♦ After connection to the power supply, the appli-
ance automatically returns to its initial state and
remains in Standby mode
Switching between modes 1, 2, 3
and 4
Press the MODE selection button a corresponding
amount of times.
The appliance switches through the modes in the
following order: Standby (
2 (
), Mode 3 (), Mode 4 ( ) and then starts
the next cycle.
NOTE
►
If you press the selection button MODE ,
the charging mode automatically switches to
the next mode and begins operation in that
mode. If a 12V battery is connected, Mode
1 ( ) is not selectable. If a 6V battery is connected, Mode 2 (
not selectable. If a battery is not disconnected
from the charging station after a full charge,
the appliance remains in trickle-charge mode,
even if the user switches over to another
mode. This protects the fully charged battery
from being damaged.
), Mode 1 ( ), Mode
) 3 () and 4 ( ) are
Mode 1 "6V" (7.3V/0.8A)
This mode is suitable for charging 6V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the selection button MODE , to activate
Mode 1 (
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process.
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged to 7.3V/± 0.25V. When the battery
is fully charged, the LED display lights
up and the LED display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). After doing so, the corresponding
Mode 2 "12V" (14.4V/0.8A)
This mode is suitable for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity below 14Ah.
♦ Press the MODE selection button , to activate
Mode 2 ( ). After doing so, the corresponding
LED display lights up. If you do not activate another process afterwards, the electronic
system will automatically activate together with
the LED display and starts the charging
process.
If the procedure runs without any problems,
4
ULG 3.8 B1
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
Mode 3 "12V" (14.4V/3.8A)
This mode is mainly used for charging 12V leadacid batteries with a large capacity of more than
14 Ah under normal conditions.
♦ Press the MODE selection button , to activate
Mode 3 (
process afterwards, the electronic system will
activate together with the LED display
and starts the charging process.
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged.
When the battery is fully charged, the LED display lights up and the LED display
goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). If you do not activate another
Mode 4 "12V" (14.7V/3.8A)
This mode is used for charging 12V lead-acid
batteries with a capacity of more than 14Ah in
cold conditions or for several AGM batteries with
a capacity of more than 14Ah.
♦ Press the button MODE selection , to activate
Mode 4 (
process afterwards, the electronic system will
activate together with the LED display
and starts the charging process. In this mode,
the charging current is identical to that of
"Mode 3" (
If the procedure runs without any problems,
the LED display remains on during the
entire charging process, until the battery is fully
charged. When the battery is fully charged,
the LED display lights up and the LED
display goes out.
The appliance now switches automatically into
trickle charging mode.
). If you do not activate another
).
Automatic battery recognition
As soon as the charger is connected the mains
power supply, the LED display on the appliance lights up.
The charger recognises the battery on the basis
of the following criteria:
if the voltage of the battery is less than 3.8V or
greater than 15V, the battery is not suitable for
charging or defective. The LED Displays
, and fl ash. The charger remains in
"Standby mode" and cannot be switched to another
charging mode by means of the MODE selection
button .
,
Pulse charging mode
The mode is suitable for the charging/regeneration
of empty, used and overcharged 12V lead-acid
batteries.
When the charger is connected to a battery and
the charging process starts it automatically recognises the battery voltage. It will switch to pulse
charging mode if the voltage is in the range of
7.5V ± 0.5V to 10.5V ± 0.5V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5V ± 0.5V.
As soon as this state is reached, the charger switches
over to the previously selected normal charging
mode.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty, used or overcharged batteries can be
regenerated and reused using this procedure.
NOTE
During the pulse charging process, the LED
►
display fl ashes.
Trickle charging
The charge is equipped with an automatic trickle
charging function. Depending on the voltage of the
battery, the charger reacts by supplying diff erent
charging current. The battery can remain connected
to the charger for a long period of time.
Protective function of the appliance
If a non-standard situation should occur, such as
short circuiting, a critical voltage drop during the
charging process, an open circuit or reversed
GB
ULG 3.8 B1
5
connection of the output terminals, the charger
deactivates the electronic system and immediately
GB
switches back to its initial state to avoid damage.
If you do not activate any settings, the system
will remain in Standby mode. If the terminals are
incorrectly connected (reverse polarity), to the LED
display "Error"
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
also protects the appliance from damage.
also lights up.
Maintenance and Cleaning
WARNING! Always remove the
power plug from the wall socket
before carrying out any work on the battery
charger.
The appliance is maintenance-free.
♦ Under no circumstances should solvents or other
aggressive cleaning agents be used.
♦ Clean the plastic surfaces of the appliance with
a soft, dry cloth.
Warranty
The warranty provided for this appliance is
3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery. Please
retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact
your Customer Service by telephone. This is the
only way to guarantee free return of your
goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
wearing parts or for damage to fragile components
such as switches or batteries. This appliance is
intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty is deemed void if this
product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifi cations which
were not carried out by one of our authorised service centres. Your statutory rights are not restricted
in any way by this warranty. The warranty period is
not prolonged by repairs made under the warranty.
This also applies to replaced and repaired parts.
Damage and defects present at the time of purchase
must be reported immediately after unpacking, or
no later than two days after the date of purchase.
Repairs made after expiry of the warranty period
are chargeable.
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in
your normal domestic waste!
European Directive 2012/19/EU requires that
worn-out power tools are collected separately and
fed into an environmentally compatible recycling
process.
Your local community or municipal authorities
can provide information on how to dispose of the
worn-out appliance.
6
ULG 3.8 B1
Translation of the original
Conformity Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian
of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare
that this product complies with the following
standards, normative documents and the EC
directives:
ryzuje się wysoką jakością. Instrukcja
obsługi stanowi część niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz
w podanym zakresie zastosowań. W przypadku
przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie Ultimate Speed ULG3.8B1 to wielostopniowy Prostownik automatyczny do samochodów, służący do ładowania i ładowania podtrzymującego akumulatorów ołowiowych 6V lub 12V
z roztworem elektrolitu (WET), z matami pochłaniającymi elektrolit (AGM) lub z elektrolitem żelowym
(ŻEL).
Urządzenie nie jest przystosowane do ładowania
akumulatorów litowych! Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego i jedynie do użytku
w pomieszczeniach.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za szkody powstałe w wyniku użycia urządzenia
w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Ładowarka
Otwory montażowe
Przewód zasilania sieciowego
Zacisk połączeniowy Plus
Zacisk połączeniowy Minus
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Napięcie wyjściowe: 6 V
Prąd wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Bezpiecznik (w środku): 2 A
Temperatura otoczenia: 0°C do 40°C
Rodzaj ochrony: IP 65
Klasa ochrony: II /
Rodzaje akumulatorów: 6 V akumulatory
1,2 Ah - 14 Ah
12 V akumulatory
1,2 Ah - 120 Ah
/ 12 V
T2A
kwasowo-ołowiowe
kwasowo-ołowiowe
10
ULG 3.8 B1
Bezpieczeństwo
Wskazówki bezpieczeństwa
Prostownik nadaje się tylko do użytku
w pomieszczeniach zamkniętych.
■ To urządzenie może być używane przez dzieci
od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fi zycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego używania urządzenia
oraz potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru.
■ Nie używać prostownika do ładowania baterii
jednorazowego użytku.
■ Nie używać prostownika do ładowania i kon-
serwacji akumulatorów litowych.
■ Wymontowany akumulator na czas ładowania
ustawiać w dobrze wentylowanym miejscu.
■ Działanie automatyczne oraz ograniczenia
zastosowania są wyjaśnione poniżej w tej
instrukcji obsługi.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM!
■ Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem,
kablem sieciowym lub wtykiem. Uszkodzone
kable przyłączeniowe oznaczają niebezpieczeństwo utraty życia z powodu porażenia
prądem elektrycznym.
■ W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
powinien być on wymieniony przez producenta,
jego serwis lub przez osobę o odpowiednich
kwalifi kacjach, aby zapobiec powstaniu zagrożeń.
■ Przed podłączeniem do zasilania elektrycznego
upewnić się, że instalacja elektryczna jest
zasilana prądem o napięciu 230V ~ 50Hz
oraz posiada prawidłowo uziemiony przewód
neutralny, bezpiecznik 16A oraz wyłącznik
różnicowo prądowy!
■ Odłącz prostownik od sieci przed podłączeniem
prostownika do akumulatora lub odłączeniem
prostownika od akumulatora.
■ Podłączyć najpierw zacisk połączeniowy, który
nie jest podłączony do karoserii. Podłączyć drugi
zacisk do karoserii z dala od akumulatora i
przewodu paliwowego. Dopiero potem podłączyć prostownik do sieci zasilającej.
■ Po naładowaniu odłączyć prostownik od
zasilania. Dopiero potem odłączyć zacisk
od karoserii. Następnie odłączyć zacisk od
akumulatora.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU
I POŻARU!
Należy zastosować środki ochrony przed silnie
wybuchowym gazem piorunującym!
■ Upewnić się, że podczas ładowania i konserwa-
cji akumulatorów nigdzie nie występują otwarte
źródła światła (płomienie, żar lub iskry)!
■ Upewnić się, że kabel przyłączeniowy bieguna
dodatniego nie posiada kontaktu z przewodem
paliwowym (np. przewodem benzyny)!
■ Upewnić się, że w czasie użytkowania urzą-
dzenia nie istnieje niebezpieczeństwo zapłonu
substancji wybuchowych lub palnych, np.
Benzyny lub rozpuszczalników!
■ W czasie ładowania zadbać o dostateczną
wentylację.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
■ Nosić okulary ochronne!
Nosić rękawice ochronne! W wypadku przedostania się kwasu na skórę lub w okolicę oka,
spłukać podrażnione miejsce pod bieżącą,
czystą wodą, a następnie skontaktować się
niezwłocznie z lekarzem!
■ Podczas przyłączania prostownika do akumula-
tora należy unikać zwarcia elektrycznego.
Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego przyłączać zawsze do bieguna ujemnego akumulatora lub do karoserii. Kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego przyłączać wyłącznie do
bieguna dodatniego akumulatora!
PL
ULG 3.8 B1
11
■ Nie stawiać prostownika w pobliżu ognia, gorą-
ca i źródeł ciepła przekraczających przez
dłuższy czas temperaturę 50°C!
■ W czasie montowania prostownika nie uszkodzić
PL
śrubami przewodów paliwowych, elektrycznych,
hamulcowych, hydraulicznych ani wodnych!
■ Nie wolno przykrywać prostownika przedmio-
tami!
■ Chronić styki elektryczne akumulatora przed
zwarciem!
■ Prostownik stosować wyłącznie do ładowania
i konserwacji nieuszkodzonych akumulatorów
ołowiowych 6 V / 12 V! Zamarznięte akumulatory nie mogą być ładowane.
Obsługa
Przed uruchomieniem
♦ Przed podłączeniem prostownika należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi
akumulatora.
♦ Ponadto należy przestrzegać przepisów produ-
centa pojazdu, gdy akumulator jest podłączony
na stałe w pojeździe. Zabezpieczyć pojazd,
wyłączyć zapłon.
♦ Oczyścić zaciski akumulatora. Uważać na to,
aby nie doszło do zanieczyszczenia oczu.
♦ Zapewnić dostateczne przewietrzanie pomiesz-
czenia.
Podłączanie
♦ Przed ładowaniem i konserwacją akumulatora
przyłączonego cały czas do instalacji elektrycznej samochodu, najpierw odłączyć kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego (czarny) samochodu od bieguna ujemnego akumulatora.
Biegun ujemny akumulatora jest z reguły
połączony z nadwoziem samochodu.
♦ Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy
bieguna dodatniego (czerwony) samochodu
od bieguna dodatniego akumulatora.
♦ Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
dodatniego (czerwony) prostownika do
dodatniego bieguna akumulatora.
♦ Podłączyć zacisk przyłączeniowy bieguna
ujemnego (czarny) do ujemnego bieguna
akumulatora.
♦ Podłączyć kabel zasilający prostownika do
gniazda zasilania.
♦ W przypadku nieprawidłowego podłączenia
(zamiana biegunów) zacisków zapali się dioda
„Błąd” .
niego (czerwony) z dodatniego bieguna
akumulatora.
Wybieranie trybu ładowania
W zależności od temperatury otocznia można
wybierać różne tryby ładowania dla różnych
rodzajów akumulatorów.
W porównaniu do konwencjonalnych prostowników
do akumulatorów samochodowych, to urządzenie
posiada specjalną funkcję, pozwalającą na ponowne naładowanie całkowicie rozładowanych
akumulatorów. Dzięki temu urządzeniu można ponownie naładować nawet całkowicie rozładowane
akumulatory. Bezpieczne ładowanie zapewnia
specjalna ochrona przed błędnym przyłączeniem
zacisków lub zwarciem. Dzięki wbudowanemu
układowi elektronicznemu prostownik nie włącza
się bezpośrednio po przyłączeniu akumulatora, ale
dopiero po wybraniu trybu ładowania. W ten sposób unika się powstawania iskier, towarzyszących
często przyłączaniu biegunów. Ponadto prostownik
jest sterowany przez wewnętrzny mikrokontroler.
Reset / Kasowanie ustawień
♦ Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego
urządzenie ustawia się automatycznie w trybie
czuwania.
12
ULG 3.8 B1
Przełączanie między trybami
1, 2, 3 i 4
Naciskać po kolei przycisk wyboru MODE .
Urządzenie przełącza tryby ładowania w następu-
jącej kolejności: Czuwanie (
), Tryb 3 (), Tryb 4 ( ), a następnie rozpo-
2 (
czyna kolejny cykl.
WSKAZÓWKA
►
Naciśnięcie przycisku wyboru MODE
przełącza na kolejny tryb ładowania i
uruchomia ten tryb. Jeśli podłączony jest akumulator 12 V, tryb 1 (
wybrany. Jeśli podłączony jest akumulator
6 V, tryb 2 (
zostać wybrany. Jeśli jednak akumulator po
pełnym naładowaniu nie zostanie odłączony
od prostownika, pozostaje w trybie ładowania konserwacyjnego, nawet po przełączeniu
na inny tryb ładowania. Jest to przydatna
funkcja, nie pozwalająca na uszkodzenie
naładowanego akumulatora.
), 3 () I 4 ( ) nie może
), Tryb 1 ( ), Tryb
) nie może zostać
Tryb 1 „6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 6 V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 1 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala
się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli
następnie nie zostanie wykonana żadna czynność, układ elektroniczny załącza się razem z
diodą kontrolną i rozpoczyna się proces
ładowania. Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda kontrolna pozostaje zapalona cały czas, aż do naładowania akumulatora
do 7,3V/± 0,25V. Po całkowitym naładowaniu
akumulatora zapala się dioda kontrolna ,
natomiast dioda kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
Tryb 2 „12V” (14,4V / 0,8 A)
Ten tryb jest przeznaczony do ładowania akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12V o pojemności
poniżej 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 2 ( ). Po wykonaniu tej czynności zapala
się odpowiednia dioda kontrolna . Jeśli następnie nie zostanie wykonana żadna następna
czynność, układ elektroniczny załącza się razem
z diodą kontrolną i rozpoczyna się proces
ładowania
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna pozostaje zapalona przez cały
czas, aż do naładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna , natomiast dioda
kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
Tryb 3 „12V” (14,4V / 3,8A)
Ten tryb stosuje się przeważnie do ładowania
w normalnych warunkach akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12V o posiadających dużą
pojemność przekraczającą 14 Ah.
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 3 (
na żadna czynność, układ elektroniczny załącza
się razem z diodą kontrolną
się proces ładowania.
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna pozostaje zapalona przez
cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna , natomiast dioda
kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
). Jeśli następnie nie zostanie wykona-
i rozpoczyna
Tryb 4 „12V” (14,7V / 3,8A)
Ten tryb nadaje się do ładowania akumulatorów
kwasowo-ołowiowych 12V o posiadających
pojemność powyżej 14 Ah przy niskich temperaturach lub do ładowania niektórych akumulatorów
wykonanych w technologii AGM o pojemności
przekraczającej 14 Ah.
PL
ULG 3.8 B1
13
♦ Naciśnij przycisk wyboru MODE , aby wybrać
tryb 4 (
na żadna czynność, układ elektroniczny załącza
się razem z diodą kontrolną
PL
się proces ładowania. W tym trybie prąd ładowania jest taki sam, jak w „trybie 3 (
Jeśli ten etap przebiega bez problemów, dioda
kontrolna pozostaje zapalona przez
cały czas, aż do naładowania akumulatora. Po
całkowitym naładowaniu akumulatora zapala
się dioda kontrolna , natomiast dioda
kontrolna gaśnie.
Urządzenie automatycznie przechodzi w tryb
konserwacji.
). Jeśli następnie nie zostanie wykona-
i rozpoczyna
Automatyczne wykrywanie
akumulatora
Kiedy prostownik jest podłączony do sieci zasilającej, w urządzeniu świeci się dioda kontrolna .
Prostownik rozpoznaje akumulator podstawie
następujących kryteriów:
Jeśli napięcie akumulatora jest mniejsze niż 3,8 V
lub większe niż 15 V, akumulator nie nadaje się do
ładowania lub jest uszkodzony. W tych przypadkach migają diody kontrolne
. Prostownik pozostaje w „trybie czuwania” i
nie może być przełączony na inny tryb ładowania
przyciskiem wyboru MODE .
, , i
Tryb ładowania impulsowego
Ten tryb jest odpowiedni do ładowania / regeneracji rozładowanych, wyczerpanych i przeciążonych
akumulatorów kwasowo-ołowiowych 12 V.
W wypadku przyłączenia prostownika do akumulatora i rozpoczęcia ładowania, napięcie akumulatora rozpoznaje ten fakt automatycznie.
Urządzenie przełącza się na tryb ładowania impulsowego, jeśli napięcie waha się w granicach 7,5V
± 0,5V do 10,5V ± 0,5V.
Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w akumulatorze napięcia wynoszącego 10,5V ± 0,5V.
Zaraz po uzyskaniu tego stanu, prostownik przełącza się na normalny tryb ładowania, wybrany
poprzednio.
Teraz można szybko i bezpiecznie naładować
akumulator. Za pomocą tej metody można regenerować i ponownie używać większość zużytych lub
przeładowanych akumulatorów.
)“.
WSKAZÓWKA
Podczas ładowania impulsowego miga
►
dioda kontrolna .
Ładowanie podtrzymujące
Prostownik posiada funkcję automatycznego
podtrzymania. W zależności od spadku napięcia
akumulatora, prostownik reaguje różnym prądem
ładowania. Akumulator można pozostawić na
dłuższy czas podłączony do ładowarki.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji niecodziennej,
jak na przykład zwarcie, spadek napięcia akumulatora poniżej 7,5 V, otwarty obwód elektryczny
lub odwrotne przyłączenie zacisków wyjściowych,
prostownik wyłącza układ elektroniczny i powraca
do położenia podstawowego, w celu ograniczenia
uszkodzeń.
O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ
pozostaje w trybie czuwania. W przypadku odwrotnego podłączenia zacisków wyjściowych
(zamiana biegunów) zapala się dodatkowo dioda
kontrolna „Błąd“ .
Jeśli urządzenie w trakcie ładowania nadmiernie
się nagrzewa, następuje automatyczne zredukowanie mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie
również przed uszkodzeniem.
Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem
do jakichkolwiek prac przy prostowniku, wyjąć wtyk z gniazda.
Urządzenie jest bezobsługowe.
♦ W żadnym wypadku nie wolno stosować
rozpuszczalników ani innych żrących środków
czyszczących.
♦ Powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego czyścić suchą szmatką.
14
ULG 3.8 B1
Gwarancja
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało
przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli.
Paragon należy zachować jako dowód
zakupu. W przypadku konieczności przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej należy
skontaktować się telefonicznie z najbliższym
punktem serwisowym. Tylko w ten sposób
można zagwarantować bezpłatną wysyłkę
zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, nie obejmuje natomiast szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań
przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci
ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia, używania go w sposób niezgodny z
jego przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie, dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy
urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie
przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również
części wymienionych i naprawionych. Wszelkie
szkody i wady wykryte podczas zakupu należy
zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni
od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancji
wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 59146
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego.
z materiałów przyjaznych dla środowiska
naturalnego, które można utylizować za
pośrednictwem lokalnych zakładów
recyklingu odpadów.
Urządzeń elektrycznych nie wolno
wyrzucać razem zodpadami
domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i poddawać procesowi odzysku, z poszanowaniem
zasad ochrony środowiska naturalnego.
O informacje na temat możliwości utylizacji wysłużonego urządzenia pytaj w najbliższym urzędzie
gminy.
PL
ULG 3.8 B1
15
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji:
Pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM,
PL
NIEMCY, oświadczamy niniejszym, że produkt ten
jest zgodny z następującymi normami, dokumentami
normatywnymi oraz dyrektywami WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE
(2006 / 95 / EC)
Dyrektywa w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
(2004 / 108 / EC)
Dyrektywa w sprawie stosowania substancji
szkodliwych dla zdrowia
(2011 / 65 / EU)
Zastosowane zharmonizowane normy
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Oznaczenie typu maszyny:
Prostownik automatyczny do samochodów
ULG3.8B1
Rok produkcji: 02 - 2014
Numer seryjny: IAN 59146
Bochum, 2014-03-05
Semi Uguzlu
- Kierownik ds. Zarządzania Jakością -
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania
zmian technicznych w ramach procesu udoskonalania urządzenia.
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék
része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra,
HU
használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A
termék használata előtt ismerkedjen meg valamenynyi használati útmutatóval és biztonsági fi gyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra
használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
Az Ultimate Speed ULG3.8B1 elektrolit-oldatos
(WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy
zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6Vvagy 12V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfokozatú
gépjárműakkumulátor-töltő készülék.
A készüléket nem szabad lítium-ionos akkumulátorok
töltésére használni! A készülék kizárólag beltérben
használható és nem használható üzleti célra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért
a gyártó nem vállal felelősséget.
A csomag tartalma
Akkumulátortöltő ULG 3.8 B1
Jelen használati útmutató
Tartozékok leírása
Lásd az A ábrát:
„1. üzemmód“ LED-kijelzés
„2. üzemmód“ LED-kijelzés
„3. üzemmód“ LED-kijelzés
„4. üzemmód“ LED-kijelzés
„Hiba“ LED-kijelzés
„Teljesen feltöltve“ LED-kijelzés
„Aktív feltöltési folyamat“ LED-kijelzés
„Készenléti üzemmód“ LED-kijelzés
„MODE“ kiválasztó-gomb
Lásd a B ábrát:
Töltő
Rögzítő furatok
Hálózati csatlakozóvezeték
Pozitív pólusú csatlakozósaru
Negatív pólusú csatlakozósaru
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ∼ 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 60 W
Kimeneti feszültség: 6 V / 12 V
Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A
Biztosíték (belső): 2 A
Környezeti hőmérséklet: 0°C ... 40°C
Védettség: IP 65
Védelmi osztály: II /
Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas akkumulátor
1,2 Ah - 14 Ah
12 V ólom-savas akkumu-
1,2 Ah - 120 Ah
T2A
látor
Biztonság
Biztonsági utasítások
A töltőkészülék kizárólag beltérben
használható.
■ A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és
csökkent fi zikai, érzékszervi vagy mentális
képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet
mellett használhatják, vagy ha felvilágosították
őket a készülék biztonságos használatáról és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást
és a felhasználó által végzendő karbantartást
felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
■ A töltőkészüléket ne használja újratölthető
elemek töltésére.
■ A töltőkészüléket ne használja lítium-ion akku-
mulátorok töltésére.
18
ULG 3.8 B1
■ A kiszerelt akkumulátort töltés közben jól szellő-
ző helyen kell tartani.
■ Az automatikus működést, valamint a felhaszná-
lási korlátozásokat a kezelési útmutató alábbi
része részletezi.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY!
■ Ne használja a készüléket sérült kábellel, háló-
zati csatlakozó-vezetékkel vagy hálózati csatlakozódugóval. A sérült hálózati csatlakozóvezetékek életveszélyes elektromos áramütést
okozhatnak.
■ A veszélyek elkerülése érdekében a sérült
csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó
vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett
személynek kell kicserélnie.
■ A hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőriz-
ze, hogy a hálózati áram előírásszerűen 230V
∼ 50Hz-es, földelt nullás vezetővel, 16A-es
biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkapcsolóval) van ellátva.
■ Az akkumulátor csatlakoztatását, illetve levá-
lasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell
választani az elektromos hálózatról.
■ Először azt a csatlakozósarut csatlakoztassa,
ami nem a karosszériához csatlakozik.
A másik csatlakozósarut az akkumulátortól és a
benzinvezetéktől távol csatlakoztassa a karoszszériához. A töltőkészüléket csak ezt követően
csatlakoztassa a tápellátó hálózatra.
■ Töltést követően a töltőkészüléket válassza le
a tápellátó hálózatról. Ezt követően a karoszszériáról is távolítsa el a csatlakozósarut. Ezt
követően az akkumulátorról is távolítsa el a
csatlakozósarut.
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásveszélyes durranógáz-reakciótól!
■ Ügyeljen arra, hogy töltéskor és fenntartó töl-
téskor ne legyen nyílt tűz (láng, parázs vagy
szikra)!
■ Győződjön meg arról, hogy a pozitív pólusú
csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyagvezetékkel (pl. benzinvezetékkel)!
■ Győződjön meg arról, hogy robbanásveszélyes
és gyúlékony anyagok - pl. benzin vagy oldószerek - a töltőkészülék használata során nem
gyulladhatnak meg!
■ A töltés közben gondoskodjon megfelelő
szellőzésről.
MARÁSVESZÉLY
■ Viseljen védőszemüveget!
Viseljen védőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került
a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett
testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon
orvoshoz!
■ A készülék akkumulátorra való csatlakoztatá-
sakor kerülje a rövidzárlatot. A negatív pólusú
csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor
negatív pólusához, ill. a karosszériához csatlakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt
kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához
kösse!
■ Ne helyezze a töltőkészüléket tűz és hőforrás
közelébe vagy 50°C feletti tartós hőmérsékletű
helyre!
■ A töltőkészülék szerelése során a csavarokkal
nem szabad megsérteni az üzemanyag-, elektromos, fék-, hidraulika és vízvezetékeket!
■ Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat!
■ Az akkumulátor elektromos érintkezéseit védje
a rövidzárlattal szemben!
■ A töltőkészülék kizárólag sértetlen 6V /12 V
ólom-akkumulátorok töltésére használható.
Befagyott akkumulátor nem tölthető.
Használat
Üzembe helyezés előtt
♦ A töltőkészülék csatlakoztatása előtt el kell
olvasni az akkumulátor használati útmutatóját,
és be kell tartani a benne foglaltakat.
♦ Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumu-
látor töltésénél be kell tartani a járműgyártó
előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja
ki a gyújtást.
HU
ULG 3.8 B1
19
♦ Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyel-
jen arra, hogy közben ne kerüljön szennyező
anyag a szemébe.
♦ Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
Csatlakoztatás
♦ Az állandóan a járműre csatlakoztatott akkumu-
HU
látor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének
megkezdése előtt először a jármű negatív pólusú (fekete), majd a pozitív pólusú (vörös) csatlakozókábelét kell leválasztani. Az akkumulátor
negatív pólusa általában a jármű karosszériájával van összekötve.
♦ Ezután a jármű pozitív pólusú (piros) csatlako-
zókábelét válassza le az akkumulátor pozitív
pólusáról.
♦ A töltőkészülék pozitív csatlakozósaruját (vörös)
csatlakoztassa az akkumulátor pozitív
pólusához.
♦ A töltőkészülék negatív csatlakozósaruját (feke-
te) csatlakoztassa az akkumulátor negatív
pólusához.
♦ A töltőkészülék hálózati csatlakozóvezetékét
csatlakoztassa a konnektorhoz.
♦ A csatlakozósaruk helytelen csatlakoztatása
esetén (pólus-felcserélés) világítani kezd a
„Hiba“ LED .
Leválasztás
♦ Válassza le a készüléket az elektromos háló-
zatról.
♦ A negatív pólusú csatlakozósarut (fekete)
válassza le az akkumulátor negatív pólusáról.
♦ A töltőkészülék pozitív csatlakozósaruját (vörös)
válassza le az akkumulátor pozitív pólusáról.
Töltési üzemmód kiválasztása
A különböző akkumulátorok különféle környezeti
hőmérsékleten történő töltéséhez különféle töltési
üzemmódok közül választhat.
A hagyományos akkumulátor-töltőkkel szemben ez
a készülék üres elemek/akkumulátorok újrahasznosítására szolgáló különleges funkcióval is rendelkezik. A teljesen kisütött elemet / akkumulátort is újra
lehet tölteni. A hibás csatlakoztatás és rövidzárlat
elleni védelem biztosítja a biztonságos töltést.
A beépített elektronikának köszönhetően az akkumulátortöltő-készülék nem közvetlenül az akkumulátor csatlakoztatása után, hanem csak a töltési
üzemmód kiválasztása után kezd működni. Ily módon elkerülhetők azok a szikrák, melyek gyakran
csatlakoztatáskor lépnek fel. Az akkumulátortöltőkészüléket beépített MCU (mikroszámítógép-egység)
vezérli.
Rezet / Beállítások törlése
♦ Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást
követően a készülék automatikusan alaphelyzetbe kapcsol és készenléti üzemmódban marad.
Átkapcsolás az 1, 2, 3 és 4 üzemmód
között
Egymást követően nyomogassa a MODE kiválasztó-gombot .
A készülék az alábbi sorrendben kapcsolja az
egyes töltési üzemmódokat: Készenléti üzemmód
), 1. üzemmód ( ), 2. üzemmód ( ), 3. üzem-
(
mód (
a következő ciklus.
), 4. üzemmód ( ) majd kezdetét veszi
TUDNIVALÓ
Ha megnyomja a MODE kiválasztó-gombot
►
, akkor a készülék a következő töltési
üzemmódra kapcsol, és ennek megfelelően
tölt. 12V akkumulátor csatlakoztatása
esetén az 1. üzemmód ( ) nem választható.
6V akkumulátor csatlakoztatása esetén az 2.
(
), 3. () és a 4. ( ) üzemmód nem
választható. Amennyiben a már teljesen
feltöltött akkumulátort nem választja le a
töltőkészülékről, úgy a készülék még másik
üzemmódba való átkapcsolás esetén is
fenntartó töltés üzemmódban marad. Ez a
teljesen feltöltött akkumulátort megóvja a
sérülésektől.
20
ULG 3.8 B1
1. üzemmód „6V“ (7,3V/0,8A)
Ez az üzemmód 6 V ólom-sav akkumulátorok 14
Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
♦ Az 1. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó gombot . Ezt követően felvilágít a megfelelő LED-kijelzés
Ha ezt követően semmilyen további beállítást
nem hajt végre, akkor az elektronikus rendszer
automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel
együtt, és elkezdődik a töltés.
Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor
a LED-kijelzés a teljes töltési folyamat
során látható, amíg az akkumulátor fel nem
töltődött 7,3V/± 0,25V feszültségre. Ha az
akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LEDkijelzés világít, és a LED-kijelzés
kialszik.
A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzemmódba kapcsol át.
.
2. üzemmód „12V“ (14,4V/0,8A)
Ez az üzemmód 12 V ólom-sav akkumulátorok 14
Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható.
♦ A 2. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja meg
a MODE kiválasztó gombot . Ezt követően
felvilágít a megfelelő LED-kijelzés . Ha ezt
követően semmilyen további beállítást nem hajt
végre, akkor az elektronikus rendszer automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel együtt,
és elkezdődik a töltés.
Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor
a LED-kijelzés mindaddig látható, amíg
az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés kialszik.
A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzemmódba kapcsol át.
3. üzemmód „12V“ (14,4V/3,8A)
Ez az üzemmód főként 12 V kapacitású ólom-sav
akkumulátorok 14 Ah feletti, nagy kapacitású töltésére használható normál körülmények mellett.
♦ A 3. üzemmód () kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó gombot . Ha ezt
követően semmilyen további beállítást nem hajt
végre, akkor az elektronikus rendszer automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel
együtt, és elkezdődik a töltés.
Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor
a LED-kijelzés mindaddig látható, amíg
az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés kialszik.
A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzemmódba kapcsol át.
4. üzemmód „12V“ (14,7V/3,8A)
Ez az üzemmód 12 V ólom-sav akkumulátorok hidegben történő, 14 Ah-át meghaladó, nagy kapacitású töltésére, illetve egyes AGM-akkumulátorok
14 Ah feletti töltésére használható.
♦ A 4. üzemmód ( ) kiválasztásához nyomja
meg a MODE kiválasztó gombot . Ha ezt
követően semmilyen további beállítást nem hajt
végre, akkor az elektronikus rendszer automatikusan bekapcsol a LED-kijelzéssel
és elkezdődik a töltés. Ebben az üzemmódban
a töltési áramerősség megegyezik a „3-as
üzemmód (
Ha a folyamat problémamentesen zajlik, akkor
a LED-kijelzés mindaddig látható, amíg
az akkumulátor fel nem töltődött. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, akkor a LED-kijelzés
világít, és a LED-kijelzés kialszik.
A készülék ekkor automatikusan fenntartó üzemmódba kapcsol át.
)“ töltési áramával.
együtt,
HU
ULG 3.8 B1
Automatikus akkumulátor-felismerés
A töltőkészülék elektromos hálózatra történő csatlakoztatását követően világítani kezd a LED-kijelzés
a készüléken.
A töltőkészülék az alábbiak szerint ismeri fel az
akkumulátorokat:
21
Amennyiben az akkumulátor feszültsége 3,8 V alatti,
vagy 15 V-nál nagyobb, úgy az akkumulátor nem
tölthető, vagy meghibásodott. Ilyenkor az alábbi
LED-kijelzések villognak:
. A töltőkészülék „Készenléti üzemmódban“
marad, és a MODE kiválasztó-gombbal
kapcsolható más töltési üzemmódba.
, , és
Impulzus-töltési üzemmód
HU
Ez az üzemmód üres, elhasználódott, vagy túltöltött
12 V ólom-sav akkumulátorok töltésére használható.
Ha az akkumulátortöltő készüléket egy akkumulátorhoz csatlakoztatják és elindul a töltés, akkor a
készülék automatikusan felismeri az akkumulátor
feszültségét. A készülék impulzus-töltési üzemmódba
kapcsol át abban az esetben, ha a feszültség
7,5V ± 0,5V és 10,5V ± 0,5V között van.
Ez az impulzus töltés addig folytatódik, amíg az
elem feszültsége el nem éri a 10,5V ± 0,5V-ot.
A fenti állapot elérése esetén az akkumulátor-töltő
abba a normál üzemmódba kapcsol át, amelyet
korábban kiválasztottak.
Ily módon gyorsan és biztonságosan feltölthető az
akkumulátor. Ezzel az eljárással a legtöbb üres,
elhasználódott vagy túltöltött akkumulátort helyre
lehet állítani, és ismét fel lehet használni.
TUDNIVALÓ
Az impulzus-töltés során villog a LED-kijelzés
►
.
Fenntartó töltés
A töltőkészülék automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik. Az akkumulátor feszültségesését
az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le.
Az elem hosszabb időn keresztül a töltőkészüléken
maradhat.
Készülékvédelmi funkció
Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültségcsökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti
kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló
szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészülék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk
megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül
alaphelyzetbe kapcsol.
nem
További beállítások hiányában a rendszer készenléti
üzemmódban marad. A kimeneti kapcsok fordított
csatlakoztatása esetén (pólus-felcserélés) a „Hiba“
is világít.
LED
Ha a készülék töltés közben túlzottan felforrósodik,
úgy a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken.
Ez is védi a készüléket a károsodástól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátor-
töltő-készüléken szükségessé váló
munka megkezdése előtt a hálózati
csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
A készüléket nem kell karbantartani.
♦ Semmiképpen ne használjon oldószert vagy
más erős hatású tisztítószert.
♦ A készülék műanyag-felületeit száraz kendővel
tisztítsa meg.
Garancia
A készülékre a vásárlás napjától számított
3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, hogy a vásárlás
igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon
forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy
törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari
felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti
visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak
alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén,
amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben
végeztek el. Az Ön törvényben előírt jogait ez a
garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem
hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és
javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen
már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a
kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal
a vásárlás napja után jelezni kell. A garanciaidő
lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
22
ULG 3.8 B1
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 59146
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (középeurópai idő szerint)
van, amelyeket a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
Ne dobjon elektromos kéziszerszá-
mot a háztartási hulladékba!
A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az
elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának
lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi
önkormányzatnál.
Az eredeti megfelelőségi
nyilatkozat fordítása
Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a
dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR.
21, 44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel
igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi
szabványoknak, normatív dokumentumoknak és
EK-irányelveknek:
EK alacsony-feszültségi irányelv
(2006 / 95 / EC)
Elektromágneses összeférhetőség
(2004 / 108 / EC)
RoHS irányelv
(2011 / 65 / EU)
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
A gép típusmegjelölése:
Akkumulátortöltő ULG 3.8 B1
Gyártási év: 02 - 2014
Sorozatszám: IAN 59146
Bochum, 2014.03.05.
HU
ULG 3.8 B1
Semi Uguzlu
- minőségbiztosítási vezető -
A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki
változtatások jogát.
POLNILNIK ZA
AKUMULATORJE MOTORNIH
VOZIL ULG3.8B1
LED-prikaz „postopek polnjenja aktiven“
LED-prikaz „način pripravljenosti“
Izbirna tipka za način „MODE“
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove na-
prave. Odločili ste se za kakovosten iz-
delek. Navodila za uporabo so sestavni
del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za
varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med
odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se
SI
seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v
navodilih, in samo za navedena področja uporabe.
Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso
dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ultimate Speed ULG3.8B1 je večstopenjski polnilnik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje
in ohranjanje polnitve svinčevih 6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET),
s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM),
ali z elektrolitom v obliki gela (GEL).
Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno
uporabo in je namenjena samo za uporabo v
notranjih prostorih.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti
za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe.
Vsebina kompleta
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil
ULG3.8B1
Polnilnik
Pritrdilne luknje
Električni priključni kabel
Priključna sponka pozitivnega pola
Priključna sponka negativnega pola
Tehnični podatki
Vhodna napetost: 220–240V∼ 50/60 Hz
Vhodna moč: 60 W
Izhodna napetost: 6 V
Izhodni tok: 0,8 A/3,8 A
Varovalka (notranja): 2 A
Temperatura v okolici: 0–40 °C
Vrsta zaščite: IP 65
Razred zaščite: II/
Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator
1,2–14Ah
12-voltni akumulator
1,2–120Ah
/12 V
T2A
svinec-kislina
svinec-kislina
Varna uporaba
Varnostni napotki
Polnilnik je primeren samo za uporabo
v notranjih prostorih.
■ Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z
zmanjšanimi fi zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če
jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o
varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo
naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če
pri tem niso pod nadzorom.
26
ULG 3.8 B1
■ Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje akumula-
torjev, ki se jih ne da polniti.
■ Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje litij-ionskih
akumulatorjev.
■ Odstranjeni akumulator med polnjenjem postavite
na dobro prezračeno površino.
■ Samodejni način učinkovanja in omejitve pri
uporabi so razloženi spodaj v teh navodilih za
uporabo.
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
■ Naprave ne uporabljajte s poškodovanim
kablom, električnim priključnim kablom ali
električnim vtičem. Poškodovani električni priključni kabli pomenijo smrtno nevarnost zaradi
električnega udara.
■ Če je električni priključni kabel pri tej napravi
poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti.
■ Pred priključkom na omrežni vir električnega
toka preverite, ali ima električni tok po predpisih
230V~ 50Hz in ali so prisotni ozemljeni nični
vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno
stikalo (zaščitno stikalo za okvarne tokove).
■ Preden ustvarite ali ločite povezave z akumula-
torjem, ločite polnilnik od električnega omrežja.
■ Najprej pripnite priključno sponko, ki ni priklju-
čena na karoserijo. Drugo priključno sponko priključite na karoserijo, oddaljeno od akumulatorja in napeljave za bencin. Šele potem polnilnik
priključite na napajalno omrežje.
■ Po koncu polnjenja polnilnik ločite od napajal-
nega omrežja. Šele potem odstranite priključno
sponko s karoserije. Na koncu odstranite še
priključno sponko z akumulatorja.
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN POŽARA!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokalnega plina!
■ Zagotovite, da pri postopku polnjenja in ohra-
njanja polnitve ni prisoten odprt vir svetlobe
(plameni, žerjavica ali iskre)!
■ Zagotovite, da priključni kabel za pozitivni pol ni
v stiku z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)!
■ Zagotovite, da se eksplozivne ali gorljive snovi,
npr. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne
morejo vneti!
■ Med polnjenjem poskrbite za zadostno zračenje.
NEVARNOST RAZJED
■ Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščitne rokavice! Če pridejo vaše oči
ali koža v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto
območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in
pojdite takoj k zdravniku!
■ Ob priključitvi polnilnika na akumulator se
izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni
kabel za negativni pol priključite izključno na
negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo.
Priključni kabel za pozitivni pol priključite
izključno na pozitivni pol akumulatorja!
■ Polnilnika ne postavite blizu ognja, vročine ter
dolgotrajnih temperaturnih vplivov nad 50°C!
■ Pri montaži polnilnika z vijaki ne poškodujte
napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko
ali vodo!
■ Polnilnika ne prekrivajte s predmeti!
■ Električne kontaktne površine akumulatorja
zaščitite pred kratkim stikom!
■ Polnilnik uporabljajte izključno za polnjenje in
ohranjanje polnjenja nepoškodovanih svinčevih
6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamrznjenih
akumulatorjev ni dovoljeno polniti.
Uporaba
Pred prvo uporabo
♦ Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati
navodila za uporabo akumulatorja.
♦ Poleg tega je treba upoštevati predpise proizva-
jalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen
v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig.
♦ Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem
ne pride do stika oči z umazanijo.
♦ Poskrbite za zadostno zračenje.
SI
ULG 3.8 B1
27
Priključitev
♦ Pred postopkom polnjenja in ohranjanja polnjenja
v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen
v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za
negativni pol (črni) vozila z negativnega pola
akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je
praviloma povezan s karoserijo vozila.
♦ Potem priključni kabel za pozitivni pol (rdeči)
vozila ločite od pozitivnega pola akumulatorja.
♦ Pripnite priključno sponko pozitivnega pola
SI
(rdečo) polnilnika na pozitivni pol akumulatorja.
♦ Napravo ločite od omrežnega toka.
♦ Ločite priključno sponko negativnega pola (črno)
od negativnega pola akumulatorja.
♦ Ločite priključno sponko pozitivnega pola (rdečo)
od pozitivnega pola akumulatorja.
Izbira načina polnjenja
Za polnjenje različnih akumulatorjev pri različnih
temperaturah okolice lahko izbirate med različnimi
načini polnjenja.
V primerjavi z običajnimi polnilniki akumulatorjev
ima ta naprava posebno funkcijo za ponovno
uporabo praznega akumulatorja. V celoti spraznjen
akumulator lahko ponovno napolnite. Zaščita pred
napačno priključitvijo in kratkim stikom zagotavlja
varen postopek polnjenja. Na podlagi vgrajene
elektronike se polnilnik neposredno po priključitvi
akumulatorja še ne zažene, temveč šele, ko je bil
izbran način polnjenja. Tako se preprečijo iskre, ki
pogosto nastanejo med postopkom priključevanja.
Polnilnik akumulatorjev pa upravlja tudi interna
enota MCU (Micro Computer Unit).
Ponastavitev/brisanje nastavitev
♦ Po priključitvi na električno napajanje se naprava
samodejno preklopi v osnovni položaj in ostane
v stanju pripravljenosti (Standby).
Preklapljanje med načini 1, 2, 3 in 4
Pritisnite izbirno tipko za način MODE ustrezno
pogosto.
Naprava načine polnjenja preklopi v naslednjem
zaporedju: Standby ( ), način 1 ( ), način 2 ( ),
način 3 (
naslednji cikel.
NAPOTEK
►
), način 4 ( ) in potem zažene
Če pritisnete izbirno tipko MODE , se
način polnjenja preklopi v naslednji način in
tega začne izvajati. Če je priključen 12-voltni
akumulator, načina 1 ( ) ni mogoče izbrati.
Če je priključen 6-voltni akumulator, načinov
2 (
), 3 () in 4 ( ) ni mogoče izbrati. Če
pa akumulatorja po napolnitvi ne odstranite
s polnilnika, ostane v načinu ohranjanje
polnitve, tudi če ga uporabnik preklopi v
drugi način. To je koristno, da se dokončno
napolnjeni akumulatorji zaščitijo pred škodo.
Način 1 „6V“ (7,3V/0,8A)
Ta način je primeren za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev svinec-kislina s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
♦ Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način1 ( ). Po izvedbi tega postopka
zasveti ustrezen LED-prikaz . Če potem ne
izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika
samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom
in začne izvajati postopek polnjenja.
Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane
viden, dokler akumulator ni napolnjen na 7,3V/
± 0,25V. Ko je akumulator v celoti napolnjen,
zasveti LED-prikaz in LED-prikaz
ugasne.
Naprava sedaj samodejno preide v način
ohranjanja polnitve.
28
ULG 3.8 B1
Način 2 „12V“ (14,4V/0,8A)
Ta način je primeren za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina s kapaciteto, manjšo od 14Ah.
♦ Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način2 (
zasveti ustrezen LED-prikaz . Če potem ne
izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika
samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom
in začne izvajati postopek polnjenja.
Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane
viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je
akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz in LED-prikaz ugasne.
Naprava sedaj samodejno preide v način
ohranjanja polnitve.
). Po izvedbi tega postopka
Način 3 „12V“ (14,4V/3,8A)
Ta način se v glavnem uporablja za polnjenje
12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina z veliko
kapaciteto z več kot 14Ah pod normalnimi pogoji.
♦ Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način3 (
nobenih drugih postopkov, se elektronika samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom
začne izvajati postopek polnjenja.
Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
med celotnim postopkom polnjenja ostane
viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz
in LED-prikaz ugasne.
Naprava sedaj samodejno preide v način
ohranjanja polnitve.
). Če potem ne izvajate
in
Način 4 „12V“ (14,7V/3,8A)
Ta način se uporablja za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev svinec-kislina z večjo kapaciteto z več
kot 14Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje
nekaterih AGM-akumulatorjev z več kot 14Ah.
♦ Pritisnite izbirno tipko za način MODE , da
izberete način4 (
nobenih drugih postopkov, se elektronika samodejno vklopi skupaj z LED-prikazom in
začne izvajati postopek polnjenja. V tem načinu
je polnilni tok isti kot v „načinu 3 (
Če postopek poteka brez težav, LED-prikaz
). Če potem ne izvajate
)“.
med celotnim postopkom polnjenja ostane
viden, dokler akumulator ni napolnjen. Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti LED-prikaz
in LED-prikaz ugasne.
Naprava sedaj samodejno preide v način
ohranjanja polnitve.
Samodejno prepoznavanje
akumulatorja
Ko akumulator priključite na napajalno omrežje,
zasveti LED-prikaz na napravi.
Polnilnik akumulator prepozna na podlagi naslednjih
lastnosti:
Če je napetost akumulatorja manjša od 3,8V ali
večja od 15V, akumulator ni primeren za polnjenje
ali je okvarjen. V tem primeru utripajo LED-prikazi
, , in . Polnilnik ostane v
„načinu pripravljenosti (Standby)“ in ga ni mogoče
preklopiti z izbirno tipko za način MODE v drugi
način polnjenja.
Impulzni polnilni način
Ta način je primeren za polnjenje/obnavljanje
praznih, izrabljenih in prenapolnjenih 12-voltnih
akumulatorjev svinec-kislina.
Če polnilnik akumulatorjev priključite na akumulator
in zaženete postopek polnjenja, polnilnik napetost
akumulatorja prepozna samodejno. Polnilnik preide
v impulzni polnilni način, če je napetost v območju
od 7,5V ± 0,5V do 10,5V ± 0,5V.
Ta postopek impulznega polnjenja se nadaljuje,
dokler se napetost akumulatorja ne dvigne na
10,5V ± 0,5V.
Ko je to doseženo, preide polnilnik v normalen
način polnjenja, ki ste ga izbrali prej.
Sedaj se akumulator lahko hitro in varno napolni.
S tem postopkom se lahko obnovi večina praznih,
izrabljenih ali prenapolnjenih akumulatorjev in se
jih lahko ponovno uporablja.
NAPOTEK
Med postopkom impulznega polnjenja utripa
►
LED-prikaz .
SI
ULG 3.8 B1
29
Ohranjanje polnitve
Polnilnik ima samodejno ohranjanje polnitve. Odvisno od stanja napetosti akumulatorja se polnilnik
odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator
lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa.
Funkcija zaščite naprav
Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik,
kritični upad napetosti med postopkom polnjenja,
ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih
sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko
in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni
SI
položaj, da prepreči škodo.
Če ne izvajate nobene druge nastavitve, ostane
sistem v načinu pripravljenosti (Standby). Pri zamenjanih priključkih izhodnih sponk (zamenjana pola)
dodatno sveti LED-prikaz „napaka“ .
Če bi se naprava med postopkom polnjenja
pregrela, se izhodna moč samodejno zniža. To
napravo ravno tako zaščiti pred poškodbami.
Vzdrževanje in čiščenje
OPOZORILO! Pred začetkom del na
polnilniku akumulatorjev električni
vtič vedno potegnite iz vtičnice.
Naprava ne potrebuje vzdrževanja.
♦ Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih
čistil.
♦ Plastične površine naprave očistite s suho krpo.
Od ponedeljka do petka od 8:00 do 20:00 (po
srednjeevropskem času)
Odstranjevanje med odpadke
Embalaža je iz do okolja prijaznih
materialov in jo lahko oddate na lokalnih
zbirališčih reciklažnih odpadkov.
Električnih orodij ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU je treba
rabljena električna orodja zbirati ločeno in jih oddati
za ekološko primerno predelavo.
O možnostih za odstranitev neuporabne naprave
povprašajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
30
ULG 3.8 B1
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
Handels GmbH, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v
materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
Prevod izvirne izjave o
skladnosti
Mi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, in odgovorna oseba za dokumentacijo: gospod Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NEMČIJA,
izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi
standardi, normativnimi dokumenti in direktivami EC:
Nizkonapetostna direktiva EC
(2006/95/EC)
Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(2004/108/EC)
Direktiva RoHS
(2011/65/EU)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa stroja:
Polnilnik za akumulatorje motornih vozil
ULG3.8B1
Leto izdelave: 02 – 2014
Serijska številka: IAN 59146
Bochum, 5. 3. 2014
Semi Uguzlu
– vodja kakovosti –
Pridržujemo si tehnične spremembe v smislu
razvoja.
vysoce kvalitní výrobek. Návod kobsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před
použitím výrobku se prosím dobře seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem
a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
CZ
Použití vsouladu surčením
Ultimate Speed ULG3.8B1 je vícestupňová nabíječka autobaterií, která je vhodná kdobíjení a udržovacímu nabíjení olověných akumulátorů (baterií)
6V nebo 12V stekutým elektrolytem (WET), se
separátory nasáklými elektrolytem (AGM) nebo
selektrolytem ve formě gelu (GEL).
Přístroj není vhodný knabíjení lithio-iontových akumulátorů! Přístroj není určen ke komerčnímu použití
a smí se používat pouze ve vnitřních prostorách.
Za škody, které vzniknou při použití vrozporu
surčením, nenese výrobce odpovědnost.
Rozsah dodávky
Nabíječka autobaterií ULG3.8B1
Tento návod kobsluze
Popis dílů
Viz obrázekA:
Indikace LED „Režim1“
Indikace LED „Režim2“
Indikace LED „Režim3“
Indikace LED „Režim4“
Indikace LED „Chyba“
Indikace LED „Úplně nabito“
Indikace LED „Nabíjení aktivní“
Indikace LED „Režim standby
(pohotovostní režim)“
Tlačítko výběru „MODE“
Viz obrázekB:
Nabíječka
Upevňovací otvory
Napájecí kabel
Připojovací svorka pro kladný pól
Připojovací svorka pro záporný pól
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí
hrát spřístrojem. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
■ Nepoužívejte nabíječku knabíjení nenabíjecích
baterií.
■ Nepoužívejte nabíječku knabíjení lithio-ionto-
vých akumulátorů.
34
ULG 3.8 B1
■ Vyjmutou baterii během nabíjení postavte na
dobře větranou plochu.
■ Automatický způsob fungování a omezení při
použití jsou objasněny dále vtomto návodu
kobsluze.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
■ Neprovozujte přístroj spoškozeným kabelem,
napájecím kabelem nebo zástrčkou. Poškozené
napájecí kabely znamenají ohrožení života
úderem elektrického proudu.
■ Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí,
musí jej výrobce, jeho služba zákazníkům nebo
obdobně kvalifi kovaná osoba vyměnit, aby se
tak zabránilo nebezpečím.
■ Před připojením kelektrické síti zkontrolujte, zda
je síťový proud předpisově vybaven 230V ~
50Hz, uzemněným nulovým vodičem, pojistkou
16A a proudovým chráničem (ochranným
spínačem proti chybnému proudu).
■ Dříve než nabíječku připojíte kakumulátoru
nebo ji od něj odpojíte, odpojte ji od sítě.
■ Nejprve připojte tu připojovací svorku, která
není připojena na karoserii. Připojte druhou
připojovací svorku ke karoserii vdostatečné
vzdálenosti od baterie a vedení benzinu.
Teprve poté zapojte nabíječku do sítě.
■ Po nabíjení odpojte nabíječku od sítě. Teprve
potom odpojte připojovací svorku od karoserie.
Poté odpojte připojovací svorku od baterie.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU A POŽÁRU!
Chraňte se před vysoce výbušnou reakcí třaskavého
plynu!
■ Zajistěte, aby při dobíjení a udržovacím nabíjení
nebylo vblízkosti otevřené světlo (plameny,
řeřavé uhlíky nebo jiskry)!
■ Zajistěte, aby připojovací kabel určený pro
kladný pól neměl kontakt spalivovým (např.
benzinovým) potrubím!
■ Zajistěte, aby se při použití nabíječky nemohly
vznítit výbušné nebo hořlavé látky, např. benzin
nebo rozpouštědla!
■ Postarejte se odostatečné větrání během
nabíjení.
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ
■ Noste ochranné brýle!
Noste ochranné rukavice! Jsou-li oči nebo kůže
zasaženy kyselinou zbaterie, oplachujte postiženou část těla velkým množstvím tekoucí, čisté
vody a okamžitě vyhledejte lékaře!
■ Vyhněte se elektrickému zkratu při připojování
nabíječky kbaterii. Připojujte připojovací kabel
určený pro záporný pól výhradně kzápornému
pólu baterie, resp. na karoserii. Připojovací kabel
určený pro kladný pól připojujte výhradně ke
kladnému pólu baterie!
■ Nevystavujte nabíječku blízkosti ohně, horku
a dlouhodobému působení teploty nad 50°C!
■ Dejte pozor na to, abyste šrouby při montáži
nabíječky nepoškodili vedení paliva, elektřiny,
brzdového systému, hydrauliky nebo vody!
■ Nabíječku nepřikrývejte předměty!
■ Chraňte elektrické kontaktní plochy baterie před
vozidle dodržovat předpisy výrobce vozidla.
Zajistěte motorové vozidlo, vypněte zapalování.
♦ Vyčistěte póly baterie. Dbejte na to, aby vaše
oči nepřišly snečistotou do kontaktu.
♦ Postarejte se odostatečné větrání.
Připojení
♦ Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením
ubaterie trvale zapojené ve vozidle odpojte
nejprve černý připojovací kabel vozidla od
záporného pólu baterie. Záporný pól baterie
je zpravidla spojen skaroserií vozidla.
CZ
ULG 3.8 B1
35
♦ Poté odpojte červený připojovací kabel vozidla
od kladného pólu baterie.
♦ Připojte připojovací svorku nabíječky pro kladný
pól (červenou) ke kladnému pólu baterie.
♦ Připojte připojovací svorku pro záporný pól
(černou) kzápornému pólu baterie.
♦ Zapojte napájecí kabel nabíječky do zásuvky.
♦ Při nesprávném připojení (záměna pólů) připojo-
vacích svorek svítí indikace LED „Chyba“ .
Odpojení
♦ Odpojte přístroj od sítě.
♦ Odpojte připojovací svorku pro záporný pól
CZ
(černou) od záporného pólu baterie.
♦ Odpojte připojovací svorku pro kladný pól
(červenou) od kladného pólu baterie.
Výběr režimu nabíjení
Pro nabíjení různých baterií při odlišných teplotách
okolí můžete vybírat zrůzných režimů nabíjení.
Ve srovnání sběžnými nabíječkami baterií má tento
přístroj kdispozici speciální funkci opětovného použití prázdné nabíjecí baterie / akumulátoru. Zcela
vybitou baterii / akumulátor můžete znovu nabít.
Ochrana proti chybnému připojení a zkratu zaručuje
bezpečné nabíjení. Díky vestavěné elektronice se
nabíječka baterií neuvede do chodu ihned po připojení baterie, ale až po zvolení režimu nabíjení.
Tímto způsobem se zabrání jiskření, kněmuž často
dochází při připojování. Dále je nabíječka baterií
řízena interní jednotkou MCU (mikropočítačová
jednotka).
Reset / zrušení nastavení
♦ Po připojení kelektrické síti se přístroj přepne
automaticky do základní pozice a zůstane
vpohotovostním režimu (režimu standby).
Přepínání mezi režimy 1, 2, 3 a 4
Podle potřeby stiskněte vícekrát tlačítko výběru
MODE .
Když stisknete tlačítko výběru MODE , přepne přístroj na další nabíjecí režim a provede
jej. Je-li připojena baterie 12V, režim1 (
nelze zvolit. Je-li připojena baterie 6V, nelze
zvolit režim2 (
však baterii po úplném nabití neodpojíte od
nabíječky, zůstane vrežimu udržovacího
nabíjení, a to i tehdy, když uživatel přepne
do jiného režimu. To je užitečné pro ochranu
plně nabité baterie před poškozením.
), 3 () a 4 ( ). Když
)
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Tento režim je vhodný knabíjení 6 V baterií s olovo
kyselinou skapacitou menší než 14Ah.
výběru MODE . Po provedení tohoto kroku
se rozsvítí příslušná indikace LED . Když
poté neprovedete žádný další krok, zapne se
automaticky elektronika sindikací LED
a spustí se nabíjení.
Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane
indikace LED svítit během celého nabíjení, až je baterie nabitá na 7,3V /± 0,25V.
Jakmile je baterie úplně nabitá, rozsvítí se
indikace LED , zatímco indikace LED
zhasne.
Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu
udržovacího nabíjení.
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Tento režim je vhodný knabíjení 12 V baterií
s olovo kyselinou skapacitou menší než 14Ah.
výběru MODE . Po provedení tohoto kroku
se rozsvítí příslušná indikace LED . Když
poté neprovedete žádný další krok, zapne se
automaticky elektronika sindikací LED
a spustí se nabíjení.
Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane
indikace LED
ní, až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně
nabitá, rozsvítí se indikace LED
indikace LED zhasne.
Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu
udržovacího nabíjení.
svítit během celého nabíje-
, zatímco
36
ULG 3.8 B1
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Tento režim se používá hlavně knabíjení 12 V
baterií s olovo kyselinou svelkou kapacitou více
než 14Ah za normálních podmínek.
♦ Chcete-li vybrat režim3 (), stiskněte tlačítko
výběru MODE . Když poté neprovedete žádný
další krok, zapne se elektronika sindikací LED
a spustí se nabíjení.
Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane
indikace LED svítit během celého nabíjení, až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně
nabitá, rozsvítí se indikace LED , zatímco
indikace LED zhasne.
Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu
udržovacího nabíjení.
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Tento režim se používá knabíjení 12 V baterií
s olovo kyselinou světší kapacitou, více než 14Ah
vchladu nebo knabíjení některých baterií AGM
skapacitou více než 14Ah.
výběru MODE
ný další krok, zapne se elektronika sindikací
LED a spustí se nabíjení. Vtomto režimu
je nabíjecí proud stejný jako vrežimu3 (
Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane
indikace LED svítit během celého nabíjení,
až je baterie nabitá. Jakmile je baterie úplně
nabitá, rozsvítí se indikace LED
indikace LED
Přístroj se nyní automaticky přepne do režimu
udržovacího nabíjení.
. Když poté neprovedete žád-
).
, zatímco
zhasne.
Automatické rozpoznání baterie
Jakmile je nabíječka zapojena do sítě, svítí na
přístroji indikace LED .
Nabíječka rozpozná baterii na základě těchto
kritérií:
Je-li napětí baterie menší než 3,8V nebo větší než
15V, není baterie vhodná knabíjení nebo je vadná.
Vtěchto případech blikají indikace LED
a . Nabíječka zůstává v„režimu standby“ a nelze ji tlačítkem výběru MODE přepnout
do jiného režimu nabíjení.
, ,
Režim pulzního nabíjení
Tento režim je vhodný knabíjení / regeneraci
prázdných, opotřebovaných a přebitých 12 V
baterií s olovo kyselinou.
Jakmile je nabíječka připojena kbaterii a spustí se
nabíjení, nabíječka automaticky rozpozná napětí
baterie. Přejde do režimu pulzního nabíjení, je-li
napětí vrozmezí od 7,5V ±0,5V do 10,5V
±0,5V.
Toto pulzní nabíjení pokračuje, dokud napětí baterie
nestoupne na 10,5V ±0,5V.
Jakmile je tohoto stavu dosaženo, přejde nabíječka
baterií do režimu normálního nabíjení, který jste
vybrali předtím.
Nyní je možné baterii rychle a bezpečně nabít.
Tímto způsobem je možné zregenerovat většinu
prázdných, opotřebovaných nebo přebitých baterií, takže je lze znovu používat.
UPOZORNĚNÍ
Během pulzního nabíjení bliká indikace LED
►
.
Udržovací nabíjení
Nabíječka je vybavena funkcí automatického udržovacího nabíjení. Vzávislosti na poklesu napětí
baterie reaguje nabíječka různým nabíjecím proudem. Baterie může zůstat připojená knabíječce
po delší dobu.
Ochranná funkce přístroje
Jakmile dojde kneobvyklé situaci, jako je zkrat,
kritický pokles napětí během nabíjení, otevřený
proudový okruh nebo opačné připojení výstupních
svorek, vypne nabíječka baterií elektroniku a přepne systém okamžitě zpět do základní pozice, aby
se tak zabránilo škodám.
Pokud neprovedete jiné nastavení, zůstane systém
vpohotovostním režimu (režimu standby). Při opačném připojení výstupních svorek (záměně pólů) svítí
navíc indikace LED „Chyba“ .
Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky
se sníží výstupní výkon. To chrání rovněž přístroj
před poškozením.
CZ
ULG 3.8 B1
37
Údržba a čištění
Servis
VÝSTRAHA! Před prováděním prací
na nabíječce baterií vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj je bezúdržbový.
♦ Vžádném případě nepoužívejte rozpouštědla
nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
♦ Čistěte plastové povrchy přístroje suchým
hadříkem.
Záruka
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání
3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben
CZ
pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen. Uschovejte si prosím pokladní lístek
jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní
provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné
zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené
při dopravě, na opotřebitelné díly nebo poškození
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše
práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou
omezena. Záručním plněním se záruční doba
neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené
součásti. Poškození nebo vady vyskytující se již při
nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
které lze vkomunálních sběrných dvorech
odevzdat krecyklaci.
Elektrické nářadí neodhazujte
do domovního odpadu!
Vsouladu sevropskou směrnicí č. 2012/19/EU
musí být opotřebované elektrické nářadí shromažďováno odděleně a odevzdáno kekologické
recyklaci.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého
přístroje vám podá obecní nebo městská správa.
38
ULG 3.8 B1
Překlad originálu prohlášení o
shodě
My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NĚMECKO, prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě snásledujícími normami,
normativními dokumenty a směrnicemi ES:
Směrnice ES onízkém napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
Směrnice oomezeném používání
nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)
Aplikované harmonizované normy:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
CZ
Typové označení stroje:
Nabíječka autobaterií ULG3.8B1
Rok výroby: 02 - 2014
Sériové číslo: IAN 59146
Bochum, 5.3.2014
Semi Uguzlu
- manažer kvality -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou
vyhrazeny.
Indikátor LED „Pohotovostný režim“
Tlačidlo voľby režimu „MODE“
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto
nového zariadenia. Touto kúpou ste sa
rozhodli pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a zneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi
na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami.
Výrobok používajte iba tak, ako je popísané aiba
vuvedených oblastiach použitia. Pri postúpení
výrobku tretej osobe sním odovzdajte aj všetky
podklady.
Používanie vsúlade surčením
SK
Ultimate Speed ULG3.8B1 je viacstupňová
nabíjačka autobatérií, ktorá je vhodná na nabíjanie
a udržiavacie dobíjanie 6V alebo 12V olovených
akumulátorov (batérie) s elektrolytickým roztokom
(WET), s elektrolyt absorbujúcimi rohožami (AGM)
alebo s gélovým elektrolytom (GEL).
Zariadenie nie je vhodné na nabíjanie lítium-iónových akumulátorov! Zariadenie nie je určené na
komerčné použitie a je určené len na používanie
v interiéri.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore
surčením, výrobca nepreberá žiadnu záruku.
Rozsah dodávky
Nabíjačka autobatérií ULG3.8B1
Návod na obsluhu
Popis dielov
Pozri obrázok A:
Indikátor LED „Režim 1“
Indikátor LED „Režim 2“
Indikátor LED „Režim 3“
Indikátor LED „Režim 4“
Indikátor LED „Porucha“
Indikátor LED „Úplne nabité“
Indikátor LED „Nabíjanie aktívne“
Pozri obrázok B:
Nabíjačka
Upevňovacie otvory
Prípojný sieťový kábel
Pripojovacia svorka na kladný pól
Pripojovacia svorka na záporný pól
Technické údaje
Vstupné napätie: 220 ‒ 240 V ∼ 50/60 Hz
Príkon: 60 W
Výstupné napätie: 6 V / 12 V
Výstupný prúd: 0,8 A / 3,8 A
Poistka (vnútorná): 2 A
Teplota okolia: 0 °C do 40 °C
Stupeň ochrany: IP 65
Trieda ochrany: II /
Typy batérií 6 V oloveno-kyselinová
1,2 Ah - 14 Ah
12 V oloveno-kyselinová
1,2 Ah ‒ 120 Ah
T2A
batéria
batéria
Bezpečnosť
Bezpečnostné upozornenia
Nabíjačka je určená len na prevádzku
v interiéri.
■ Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako
8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom
používaní zariadenia poučené a pochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať so zariadením. Deti nesmú vykonávať
čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu.
■ Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie nenabíjateľ-
ných batérií.
42
ULG 3.8 B1
■ Nepoužívajte nabíjačku na nabíjanie lítium-ióno-
vých akumulátorov.
■ Postavte demontovanú batériu počas nabíjania
na dobre vetrané miesto.
■ Automatický spôsob činnosti ako aj obmedzenia
používania sú následne vysvetlené v tomto
návode na obsluhu.
NEBEZPEČENSTVO ZASIAHNUTIA
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
■ Nepoužívajte zariadenie, ak je poškodený kábel,
prípojný sieťový kábel alebo sieťová zásuvka.
Poškodené prípojné sieťové káble znamenajú
ohrozenie života zásahom elektrickým prúdom.
■ Ak sa prípojný sieťový kábel tohto zariadenia
poškodí, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícky servis alebo obdobne kvalifi kovaná
osoba, aby ste zabránili nebezpečenstvu.
■ Pred pripojením sieťového napätia si overte, že
sieťová prípojka je vybavená podľa predpisov
230V ∼ 50Hz uzemneným nulovým vodičom,
poistkou 16A a ochranným spínačom FI
(ochranný spínač chybového prúdu).
■ Pred pripájaním alebo odpájaním spojení
k batérii odpojte nabíjačku od siete.
■ Najprv pripojte pripojovaciu svorku, ktorá nie je
pripojená na karosériu. Pripojte druhú pripojovaciu svorku oddelene od batérie a benzínového vedenia na karosériu. Až potom pripojte
nabíjačku na napájaciu sieť.
■ Po nabíjaní odpojte nabíjačku od napájacej
siete. Až potom odoberte pripojovaciu svorku
z karosérie. Následne odoberte pripojovaciu
svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU A POŽIARU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou reakciou výbušného plynu!
■ Zabezpečte, aby pri nabíjaní a udržiavacom
nabíjaní nebol žiadny otvorený oheň (plamene,
žeravé uhlíky alebo iskry)!
■ Zabezpečte, aby sa prípojný kábel kladného
pólu nedotýkal palivového vedenia (napr.
benzínového vedenia)!
■ Zabezpečte, aby pri používaní nabíjačky ne-
mohlo dôjsť kvznieteniu horľavých látok napr.
benzínu alebo rozpúšťadiel!
■ Počas nabíjania zabezpečte dostatočné
vetranie.
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA
■ Noste ochranné okuliare!
Noste ochranné rukavice! Ak sa oči alebo pokožka dostanú do styku s elektrolytom, vypláchnite si postihnuté časti tela veľkým množstvom
tečúcej, čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
■ Zabráňte vzniku elektrického skratu pri pripájaní
nabíjačky na batériu. Pripojte prípojný kábel
záporného pólu výlučne na záporný pól batérie,
príp. na karosériu! Pripojte prípojný kábel kladného pólu výlučne na kladný pól batérie!
■ Neukladajte nabíjačku v blízkosti ohňa, zdrojov
tepla a dlhodobo nevystavujte teplotám nad
50 °C!
■ Pri montáži nabíjačky nepoškoďte žiadne pali-
vové vedenia, elektrické vedenia, brzdové vedenia, vedenia hydrauliky alebo vody skrutkami!
■ Nezakrývajte nabíjačku žiadnymi predmetmi!
■ Chráňte elektrické kontakty batérie pred
skratom!
■ Nabíjačku používajte výlučne na nabíjanie
a udržiavacie dobíjanie nepoškodených 6V /
12V olovených batérií. Zamrznuté batérie
sa nesmú nabíjať.
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky
♦ Pred pripojením nabíjačky sa oboznámte s ob-
sahom návodu na obsluhu a dodržiavajte ho.
♦ V prípade batérie trvalo zabudovanej vo vozidle
dodržiavajte aj predpisy výrobcu vozidla.
Zaistite vozidlo, vypnite zapaľovanie.
♦ Vyčistite póly batérie. Dbajte na to, aby sa vaše
oči nedostali do kontaktu s nečistotami.
♦ Zabezpečte dostatočné vetranie.
SK
ULG 3.8 B1
43
Pripojenie
♦ Pred nabíjaním alebo udržiavacím dobíjaním
batérie trvale zabudovanej vo vozidle odpojte
najprv prípojný kábel záporného pólu (čierny)
vozidla od záporného pólu batérie. Záporný
pól batérie je spravidla spojený s karosériou
vozidla.
♦ Potom odpojte prípojný kábel kladného pólu
(červený) vozidla od kladného pólu batérie.
♦ Pripojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červená) nabíjačky na kladný pól batérie.
♦ Pripojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna)
♦ Pripojte sieťový prípojný kábel nabíjačky
do sieťovej zásuvky.
♦ Pri nesprávnom pripojení (prepólovanie) pripo-
SK
jovacích svoriek svieti indikátor LED „Porucha“
na záporný pól batérie.
.
Odpojenie
♦ Odpojte zariadenie od siete.
♦ Odpojte pripojovaciu svorku záporného pólu
(čierna) od záporného pólu batérie.
♦ Odpojte pripojovaciu svorku kladného pólu
(červená) od kladného pólu batérie.
Voľba režimu nabíjania
Na nabíjanie rôznych batérií pri rôznych teplotách
okolia si môžete vybrať z troch rozdielnych režimov
nabíjania.
V porovnaní s bežnými nabíjačkami batérií má toto
zariadenie špeciálnu funkciu na opätovné používanie vybitej batérie/akumulátora. Môžete znova
nabiť úplne vybitú batériu/akumulátor. Ochrana
proti prepólovaniu a skratu zaručuje bezpečné nabíjanie. Zabudovaná elektronika nespúšťa nabíjačku
ihneď po pripojení batérie, ale až po zvolení príslušného režimu nabíjania. Takýmto spôsobom sa zabraňuje tvorbe iskier, ktoré často vznikajú v priebehu
pripájania. Okrem toho je nabíjačka batérií riadená
internou MCU (mikropočítačová jednotka).
Reset / Vymazanie nastavení
♦ Po pripojení k napájaniu sa zariadenie auto-
maticky nastaví do základného nastavenia a
zostáva v pohotovostnom režime.
Prepínanie medzi režimom 1, 2, 3 a 4
Postupne stláčajte tlačidlo voľby režimu MODE .
Prístroj zapína režimy nabíjania v tomto poradí:
Ak stlačíte tlačidlo voľby režimu MODE ,
prepne sa režim nabíjania do nasledujúceho
režimu a vykonáva ho. Ak je pripojená 12V
batéria, nie je možné zvoliť režim 1 ( ). Ak
je pripojená 6V batéria, nie je možné zvoliť
režim 2 (
plnom nabití batéria neodpojí od nabíjačky,
zostane v režime udržiavacieho dobíjania,
aj keď používateľ prepne na iný režim. To je
dôležité kvôli ochrane plne nabitej batérie
pred poškodením.
), 3 () a 4 ( ). Keď sa však po
Režim 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 6 V oloveno-kyselinových batérií s kapacitou menšou ako 14 Ah.
♦ Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby ste
zvolili režim 1 ( ). Po vykonaní tohto procesu
sa rozsvieti príslušný indikátor LED . Ak
následne neurobíte žiaden ďalší výber, elektronika automaticky s indikátorom LED sa
uvedie do činnosti a začne nabíjanie.
Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva
indikátor LED viditeľný počas celého
nabíjania, až kým nie je batéria nabitá na
7,3V/± 0,25V. Keď je batéria úplne nabitá,
rozsvieti sa indikátor LED a indikátor
LED zhasne.
Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu
udržiavacieho dobíjania.
44
ULG 3.8 B1
Režim 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 12V oloveno-
-kyselinových batérií s kapacitou menšou ako 14 Ah.
♦ Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby ste
zvolili režim 2 (
sa rozsvieti príslušný indikátor LED . Ak následne neurobíte žiaden ďalší výber, elektronika
automaticky s indikátorom LED sa uvedie
do činnosti a začne nabíjanie.
Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva
indikátor LED svietiť počas celého nabíjania, až kým nie je batéria nabitá. Keď je batéria
úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED
a indikátor LED zhasne.
Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu
udržiavacieho dobíjania.
). Po vykonaní tohto procesu
Režim 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Tento režim sa používa hlavne na nabíjanie 12 V
oloveno-kyselinových batérií s kapacitou väčšou
ako 14 Ah za normálnych podmienok.
♦ Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby
ste zvolili režim 3 (
žiaden ďalší výber, spustí sa elektronika spolu
s indikátorom LED
Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva
indikátor LED
nia, až kým nie je batéria nabitá. Keď je batéria
úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED
a indikátor LED
Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu
udržiavacieho dobíjania.
). Ak následne neurobíte
a začne nabíjanie.
svietiť počas celého nabíja-
zhasne.
Režim 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Tento režim sa používa na nabíjanie 12 V oloveno-
-kyselinových batérií s kapacitou väčšou ako 14 Ah
za chladných podmienok alebo na nabíjanie niektorých batérií AGMs kapacitou väčšou ako 14 Ah.
♦ Stlačte tlačidlo voľby režimu MODE , aby
ste zvolili režim 4 (
žiaden ďalší výber, spustí sa elektronika spolu
s indikátorom LED
V tomto režime je nabíjací prúd rovnaký ako
v „režime 3 (
Ak nabíjanie prebieha bez problémov, zostáva
indikátor LED svietiť počas celého nabíja-
). Ak následne neurobíte
a začne nabíjanie.
)“.
nia, až kým nie je batéria nabitá. Keď je batéria
úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor LED
a indikátor LED
Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu
udržiavacieho dobíjania.
zhasne.
Automatické rozpoznávanie batérie
Akonáhle sa nabíjačka pripojí na napájaciu sieť,
rozsvieti sa indikátor LED na zariadení.
Nabíjačka rozpozná batériu na základe týchto
kritérií:
Ak je napätie batérie nižšie ako 3,8 V alebo vyššie
ako 15 V, batéria nie je vhodná na nabíjanie alebo
je poškodená. V týchto prípadoch blikajú indikátory LED
zostáva v „pohotovostnom režime“ a môže sa len
pomocou tlačidla voľby režimu MODE prepnúť
do iného režimu nabíjania.
, , a . Nabíjačka
Režim impulzného nabíjania
Tento režim je vhodný na nabíjanie/regeneráciu
prázdnych, spotrebovaných a nadmerne nabitých
12 V oloveno-kyselinových batérií.
Keď pripojíte nabíjačku k batérii a začne nabíjanie, rozozná automaticky napätie batérie. Prepne
sa do režimu impulzného nabíjania, ak je napätie
v rozsahu od 7,5 ± 0,5V do 10,5 ± 0,5 V.
Toto impulzné nabíjanie potrvá dovtedy, kým napätie
batérie nedosiahne hodnotu 10,5 ± 0,5V.
Len čo sa dosiahne tento stav, prepne sa nabíjačka
do normálneho režimu nabíjania, ktorý ste predtým
zvolili.
Teraz sa dá batéria rýchlo a bezpečne nabiť.
Takýmto postupom sa dá väčšina vybitých, spotrebovaných alebo nadmerne nabitých batérií regenerovať a opäť používať.
UPOZORNENIE
Počas impulzného nabíjania bliká indikátor
►
.
LED
Udržiavacie dobíjanie
Prístroj disponuje funkciou automatického udržiavacieho dobíjania. Batéria reaguje v závislosti od
poklesu napätia rôznym nabíjacím prúdom.
Batéria môže zostať pripojená na nabíjačku počas
dlhšieho času.
SK
ULG 3.8 B1
45
Ochrana zariadenia
Hneď ako sa vyskytne mimoriadna situácia, ako je
napr. skrat, pokles napätia počas nabíjania, rozpojený obvod alebo prepólovanie svoriek, elektronika
vypne nabíjačku a systém prejde hneď späť do
základného stavu, aby sa zabránilo škodám.
Ak nevykonáte žiadne iné nastavenie, zostáva
systém v pohotovostnom režime. Pri opačnom
pripojení výstupných svoriek (prepólovanie) svieti
dodatočne indikátor LED „Porucha“
Ak sa zariadenie počas nabíjania príliš zohreje,
automaticky sa zníži výstupný výkon. Aj to chráni
zariadenie pred poškodením.
Údržba ačistenie
VÝSTRAHA! Pred začiatkom prác
na nabíjačke batérií vždy vytiahnite
SK
Toto zariadenie si nevyžaduje údržbu.
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
♦ Nepoužívajte v žiadnom prípade rozpúšťadlá
alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
♦ Vyčistite plastové povrchy zariadenia suchou
handrou.
Záruka
Natento výrobok máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Zariadenie bolo starostlivo
vyrobené apred expedíciou dôkladne preskúšané. Pokladničný blok si uschovajte ako
dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sa
dá zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho
tovaru.
Zárukaplatí len nachyby materiálu avýroby, nie
naškody spôsobené prepravou, opotrebením, ani
napoškodeniakrehkých častí, ako sú spínače alebo
akumulátory. Výrobok je určený len nasúkromné
použitie anie nakomerčné použitie. Zárukastráca
platnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri
zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Vaše práva vyplývajúce zo zákona
nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba
sa nepredlžuje záručnou opravou. To platí aj pre
náhradné aopravené diely.
.
Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskôr
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby samusiazaplatiť.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 59146
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod.
(SEČ)
ktoré môžete zneškodniť v miestnych
recyklačných strediskách.
Elektrické náradie nezahadzujte
do komunálneho odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/19/EU
sa musí opotrebované elektrické náradie zbierať
oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
Možnosti zneškodňovania nepotrebného zariadenia zistíte na miestnej alebo mestskej správe.
46
ULG 3.8 B1
Preklad originálneho
vyhlásenia o zhode
Spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH,
zodpovedný za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND
vyhlasujeme, že tento výrobok je vsúlade
snasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
SmernicaES o nízkom napätí
(2006/95/EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004/108/EC)
Smernica RoHS
(2011/65/EU)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
SK
Typové označenie strojového zariadenia:
Nabíjačka autobatérií ULG 3.8 B1
Rok výroby: 02 - 2014
Sériové číslo: IAN 59146
Bochum, 5. 3. 2014
Semi Uguzlu
- Manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú
vyhradené.
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Ultimate Speed ULG3.8B1 ist ein mehrstufi ges
Kfz-Batterieladegerät, dass zur Aufl adung und
Erhaltungsladung von 6V- oder 12V-Blei-Akkus
DE
(Batterien) mit Elektrolyt-Lösung (WET), mit Elektrolyt
absorbierenden Matten (AGM) oder mit gelförmigem
AT
Elektrolyt (GEL) geeignet ist.
CH
Das Gerät ist nicht zur Aufl adung von Lithium-IonenAkkus geeignet! Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz und nur zur Verwendung in Innenräumen bestimmt.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Lieferumfang
Kfz-Batterieladegerät ULG3.8B1
Diese Bedienungsanleitung
Das Ladegerät ist nur für den Betrieb im
Innenbereich geeignet.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von nicht wiederaufl adbaren Batterien.
50
ULG 3.8 B1
■ Verwenden Sie das Ladegerät nicht zum Laden
von Lithium-Ionen-Akkus.
■ Stellen Sie die ausgebaute Batterie während
des Ladevorgangs auf eine gut belüftete Fläche.
■ Die automatische Wirkungsweise sowie Einschrän-
kungen in der Anwendung werden nachstehend
in dieser Bedienungsanleitung erklärt.
STROMSCHLAGGEFAHR!
■ Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel, Netzanschlussleitung oder Netzstecker.
Beschädigte Netzanschlussleitungen bedeuten
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
■ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230V ∼
50Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16A Sicherung
und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist.
■ Trennen Sie das Ladegerät vom Netz, bevor Sie
Verbindungen zur Batterie schließen oder öff nen.
■ Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an
die Karosserie an. Schließen Sie das Ladegerät
erst danach an das Versorgungsnetz an.
■ Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden vom
Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die
Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen
Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme
von der Batterie.
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
■ Stellen Sie sicher, dass beim Aufl ade- und Erhal-
tungsladevorgang kein off enes Licht (Flammen,
Glut oder Funken) vorhanden ist!
■ Stellen Sie sicher, dass das Plus-Pol-Anschluss-
kabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffl eitung
(z.B. Benzinleitung) hat!
■ Stellen Sie sicher, dass explosive oder brennbare
Stoff e, z.B. Benzin oder Lösungsmittel, beim
Gebrauch des Ladegerätes nicht entzündet
werden können!
■ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung
während des Ladens.
VERÄTZUNGSGEFAHR
■ Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie Schutz handschuhe! Wenn Augen
oder Haut mit Batteriesäure in Kontakt geraten
sind, spülen Sie die betroff ene Körperregion mit
viel fl ießendem, klarem Wasser ab und suchen
Sie umgehend einen Arzt auf!
■ Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Ladegerätes an die Batterie.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie an. Schließen Sie das
Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den
Pluspol der Batterie an!
■ Setzen Sie das Ladegerät nicht in der Nähe von
Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50°C aus!
■ Beschädigen Sie bei der Montage des Ladege-
rätes keine Leitungen für Treibstoff , Elektrizität,
Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit
Schrauben!
■ Decken Sie das Ladegerät nicht mit Gegenstän-
den ab!
■ Schützen Sie die Elektrokontaktfl ächen der
Batterie vor Kurzschluss!
■ Verwenden Sie das Ladegerät ausschließlich
zum Aufl ade- und Erhaltungsladevorgang von
unbeschädigten 6V- / 12V-Blei-Batterien. Eingefrorene Batterien dürfen nicht geladen werden.
Bedienung
Vor der Inbetriebnahme
♦ Vor dem Anschluss des Ladegerätes ist die
Bedienungsanleitung der Batterie zu beachten.
♦ Weiterhin sind die Vorschriften des Fahrzeug-
herstellers bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie zu beachten. Sichern Sie
das Kfz, schalten Sie die Zündung aus.
DE
AT
CH
ULG 3.8 B1
51
♦ Reinigen Sie die Batteriepole. Achten Sie darauf,
dass Ihre Augen dabei nicht mit dem Schmutz in
Kontakt kommen.
♦ Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Anschließen
♦ Trennen Sie vor dem Aufl ade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
♦ Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
des Ladegeräts an den Plus-Pol der Batterie.
♦ Klemmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) an den Minus-Pol der Batterie.
DE
♦ Schließen Sie die Netzanschlussleitung des
AT
CH
Ladegeräts an die Steckdose an.
♦ Bei falschem Anschluss (Verpolung) der Anschluss-
klemmen leuchtet die LED-Anzeige „Fehler“ .
Trennen
♦ Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
♦ Nehmen Sie die Minus-Pol-Anschlussklemme
(schwarz) vom Minus-Pol der Batterie.
♦ Nehmen Sie die Plus-Pol-Anschlussklemme (rot)
vom Plus-Pol der Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien
bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus
verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten,
verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion
zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie /
eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene
Batterie / einen Akku wieder aufl aden. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet
den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute
Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht
unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb,
sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt
wurde. Auf diese Weise werden Funken, die oftmals
während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden.
Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine
interne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
♦ Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt
sich das Gerät automatisch in die Grundstellung
und bleibt im Standby-Modus.
Umschalten zwischen Modus
1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE entsprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Standby ( ), Modus 1 ( ), Modus
2 ( ), Modus 3 (), Modus 4 ( ) und startet
dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS
Wenn Sie die Auswahltaste MODE drü-
►
cken, schaltet der Lademodus zum nächsten
Modus und führt diesen aus. Wird eine 12VBatterie angeschlossen, ist Modus 1
( ) nicht wählbar. Wird eine 6V-Batterie
angeschlossen, ist Modus 2 (
(
) nicht wählbar. Wenn jedoch eine Batterie
nach voller Ladung nicht vom Ladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen
anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um
die voll geladene Batterie vor Schäden zu
schützen.
), 3 () und 4
Modus 1 „6V“ (7,3V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als
14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 1 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten Lade-
52
ULG 3.8 B1
verlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3V/±
0,25V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig
aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
und die LED-Anzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12V“ (14,4V / 0,8A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12VBlei-Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer
als 14Ah.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 2 ( ) auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige auf. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik automatisch zusammen mit
der LED-Anzeige an und startet den
Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Modus 3 „12V“ (14,4V / 3,8A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität
von mehr als 14Ah unter normalen Bedingungen
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE ,
um Modus 3 (
anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit
der LED-Anzeige
Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie
an und startet den
Modus 4 „12V“ (14,7V / 3,8A)
Dieser Modus wird zum Laden von 12V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr
als 14Ah unter kalten Bedingungen oder zum
Laden einiger AGM-Batterien von mehr als 14Ah
angewendet.
♦ Drücken Sie die Auswahltaste MODE , um
Modus 4 (
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik zusammen mit der LEDAnzeige
In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche,
wie in „Modus 3 (
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige während des gesamten
Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist.
Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige und die LEDAnzeige erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
) auszuwählen. Wenn Sie anschlie-
an und startet den Ladevorgang.
)“.
Automatische Batterieerkennung
Sobald das Ladegerät an das Versorgungsnetz
angeschlossen ist, leuchtet die LED-Anzeige
am Gerät.
Das Ladegerät erkennt die Batterie an Hand
folgender Kriterien:
Ist die Spannung der Batterie kleiner als 3,8 V oder
größer als 15 V, ist die Batterie nicht zum laden
geeignet oder defekt. In diesen Fällen blinken die
LED-Anzeigen
Ladegerät bleibt im „Standby-Modus“ und lässt
sich nicht durch die Auswahltaste MODE in
einen anderen Lademodus umschalten.
,
,
und . Das
Impulslademodus
Dieser Modus eignet sich zum Laden/Regenerieren
von leeren, verbrauchten und überladenen 12VBlei-Säure-Batterien.
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5V ± 0,5V bis 10,5V ± 0,5V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die
Batteriespannung auf 10,5V ± 0,5V ansteigt.
DE
AT
CH
ULG 3.8 B1
53
Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das
Batterieladegerät in den normalen Lademodus,
den Sie zuvor ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die
meisten leeren, verbrauchten, oder überladenen
Batterien regenerieren und können wieder verwendet werden.
HINWEIS
Während des Impulsladevorgangs blinkt die
►
LED-Anzeige .
Wartung und Reinigung
WARNUNG! Ziehen Sie den Netz-
stecker immer aus der Steckdose,
bevor Sie Arbeiten am Batterielade-
gerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
♦ Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
♦ Reinigen Sie die Kunststoff oberfl ächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Erhaltungsladung
Das Ladegerät verfügt über eine automatische
Erhaltungsladung. Abhängig vom Spannungsfall
der Batterie reagiert das Ladegerät mit unterschiedlichem Ladestrom. Die Batterie kann über längere
Zeit an das Ladegerät angeschlossen bleiben.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
DE
kritischer Spannungsabfall während des Ladevor-
AT
gangs, off ener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss
CH
der Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik aus und stellt das System
unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden
zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen,
bleibt das System im Standby-Modus. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen (Verpolung)
leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „Fehler“ .
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu
heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt ebenfalls das Gerät vor
Beschädigung.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle
telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrech lichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch
die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen
sind kostenpfl ichtig.
54
ULG 3.8 B1
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
OriginalKonformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit,
dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 B1
Herstellungsjahr: 02 - 2014
Seriennummer: IAN 59146
DE
AT
CH
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
ULG 3.8 B1
Bochum, 05.03.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
55
56
ULG 3.8 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der
Informationen: 05 / 2014 · Ident.-No.: ULG3.8B1-052014-3
IAN 59146
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.