Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 23
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 33
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 43
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 51
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 59
A
13452
B
9
16
1514 13
10
678
1112
12
C
Table of contents
Introduction
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Declaration of conformity / Manufacturer ....................................Page 12
5 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!Safety class II
Caution – electric shock!
Danger to life!
Risk of explosion!
Risk of fire!
W
Watts (Effective power)
Battery charger ULG 3.8 A1
V
Volt (AC)
~
For indoor use only!
Keep children away from
electrical devices!
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
laid down. The appliance is not meant for commercial use.
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating
instructions in a safe place and hand them over to
anyone to whom you pass on the appliance.
Proper Use
The ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is a battery
charger with a pulse trickle charge mode and is
suitable for charging and maintenance charging of
the following 6 V or 12 V lead rechargeable batteries with wet cell or gel electrolyte:
You can also used it to regenerate completely discharged batteries. The battery charger has protective
circuits to prevent sparking and overheating. Any incorrect or improper use leads to loss of the warranty.
The manufacturer takes no responsibility for damage
arising out of usage that is contrary to the instructions
(s)
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage
immediately after unpacking. Do not put a defective
appliance or parts into operation.
1 Charger ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black)
1 Operating manual
Component description
see Fig. A:
1
LED display (standby)
2
„6 V“ LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „Mode 4“
6
7
8
LED display „Charging process active“
9
LED display „incorrect polarity / fault“
LED display „fully charged“
Selection button „MODE“
6 GB
Introduction / Safety
see Fig. B:
10
Charging station
11
Mains lead
12
Mounting holes
13
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
15
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Technical Data
Input voltage: 220 - 230 - 240 V ~
50 / 60 Hz
Power consumption: 60 W
Reverse current*: < 5 mA (no AC input)
Nominal output voltage: 6 V
/ 12 V
Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A
Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V
Charging current: 0.8 A ± 10 %
3.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah - 14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
Housing protection type: IP 65 (dust-proof,
water-proof)
Safety class: II /
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains
current is connected.
Safety
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or
plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and tr
ained technicians only! Please
contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
ate the vehicle if you are charging a battery
oper
while it is still in the vehicle! Switch off the ignition and park the vehicle. Apply the parking
brake (e.g. in cars) or secure with a mooring
rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you
make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected
to vehicle bodywork, then connect the other
clamp to the vehicle bodywork at a point
away from the battery and the fuel line. After
this is done, you can connect the battery
charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charger from the mains. Then disconnect the clamp
attached to the vehicle bodywork before you
disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their
insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture
at the connections to the battery and at the
mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the
battery charger only when it is disconnected
from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance
charging process on a battery mounted in a
vehicle, first disconnect the negative connection
cable (black) of the battery charger from the
negative terminal of the battery.
Do not leave small children
unattended with the battery
charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
7 GB
Safety
electrical devices. Children should be supervised
in order to ensure that they do not play with
the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsible for their safety.
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging
process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture
of gaseous hydrogen and oxygen. The result is
the so-called oxyhydrogen reaction upon contact with open fire (flames, embers or sparks)!
Carry out the charging or discharging procedure in a wellventilated room protected from
the weather. Make sure that there are no sources of open fire (flames, embers or sparks) in the
vicinity when charging or discharging batteries!
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
WARNING!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the
charging process.
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be
damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come
into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical
burns caused by acid (sulphuric acid)
upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If
your eyes or skin come into contact with sulphuric
acid, rinse the affected part of the body with
plenty of clear running water and seek immediate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the batter
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery
charger cannot ignite any explosive
EXPLOSIVE GASES!
y charger to the battery.
Connect the minus pole connecting cable only
to the minus pole of the battery or to the car
body. Connect the plus pole connecting cable
only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains curr
230 V ~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and
a residual-current circuit-breaker! Otherwise the
device could be damaged.
Do not place the battery char
or subject it to prolonged temperatures of over
50 °C! The output from the battery charger
drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, electricity
brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly
careful not to cause damage when mounting the
charger in place with screws! Failure to observe
this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be damaged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V
lead batteries (wet cell or gel electrolyte)!
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries.
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen
batteries! Otherwise damage to property
could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the
operating instructions of the battery! Otherwise
personal injury and / or damage to the device
could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read
the information on electrical safety and maintenance in the operating instuctions of the vehicle!
Otherwise personal injury and / or damage to
the device could occur.
ent is equipped with standard
ger near fire, heat,
,
8 GB
Safety / Operation
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment.
Consider how much electricity is consumed,
even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution
and do not use the battery charger if you cannot concentrate or feel unwell.
Product features
This appliance has been designed for charging a
variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries),
as mainly used in cars, motorbikes and several other
vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid
electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM
(absorbed glass mat) batteries. A special design of
the appliance (also named „three-phase-charging
strategy“) enables the recharging of the batttery to
almost 100 % of its original capacity. Connecting
the battery for a long period to the battery charger
is also a good way of ensuring that your battery is
kept in optimum condition.
Operation
WARNING!
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
WARNING!
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or
water pipes when you are drilling into the wall.
If necessary, check the wall using a suitable
detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two
screws through the mounting holes
12
into the
board or wall.
Connection
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery
in a vehicle, first disconnect the minus pole connecting cable (black) of the vehicle from the
minus pole of the battery. The minus pole of the
battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(r
ed) of the vehicle from the plus pole of the
battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
15
of the battery charger to the „+“ terminal of the
battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black)
16
of the battery charger to the „–“ terminal of
the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
11
of the battery
charger to an electrical power outlet socket.
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply.
Detach the „–“ quick-release clamp (black)
16
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
15
from the „+“ terminal of the battery.
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Select charging mode
You can select different charging modes for charging
different batteries at different ambient temperatures.
In comparison with conventional battery charging
stations, this appliance has a special function for
reusing an empty battery or rechargeable battery.
You can recharge an empty battery / rechargeable
battery. Safe charging is ensured by means of a
protection function against incorrect connection and
short circuiting. Due to the installed electronics, the
charging station does not begin operation directly
after connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when
connecting. The battery charger is controlled by an
internal MCU (Micro-Computer Unit).
9 GB
Operation
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance
automatically returns to its basic setting and remains
in STANDBY mode
Switching between modes 1,
2, 3 and 4
Press the MODE selection button 9 the appro-
priate number of times.
The device switches between charging modes in
the following order: Standby
„6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
and then repeats the cycle
NOTE: If you press the selector button
mode automatically switches over to the next mode
and begins operation in that mode.
, MODE 1
9
, charging
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to activate
mode 2. After completion of this process, the
appropriate LED indicator
3 lights up.
Then if you do not take any further action, the
electronic control and the LED indicator
automatically switches on and starts the charging process. If the procedure runs without any
problems, the LED display
8 remains on
during the entire charging process, until the
battery is fully charged. When the battery is
fully charged, LED display
LED display
8 goes out. The device now
7 lights up and
switches automatically into maintenance charging mode.
8
NOTE: However, if a battery is not disconnected
from the charging station after a full charge, the
appliance remains in trickle-charge mode, even if
the user switches over to another mode. This protects the battery from being damaged.
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
9
, to select
mode 1. After doing so, the corresponding LED
display „6 V“
2
lights up. If you do not activate
an-other process afterwards, the electronic system will automatically start the charging process
together with the LED display
8 at (with a
current of) 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs
without any problems, the LED display
remains on during the entire charging proc
til the battery is fully charged at 7.3 V / ±
8
ess,
0.25 V.
When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and LED display 8 goes
out. The device now switches automatically into
maintenance charging mode.
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.6 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V
lead-acid batteries with a capacity greater than
14 Ah under normal conditions.
Press the selection button MODE
mode 3. Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator
4 switches on and starts the charging
process. If the process runs without any problems,
the LED indicator
8 remains on during the
whole charging process until the battery is
charged. When the battery is fully charged, the
LED indicator
7 and the die LED indicator
8 go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
un-
This mode is used for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under
cold conditions or for charging some AGM (Absorbent Glass Mat) batteries with a capacity greater
than 14 Ah.
9
, to activate
10 GB
Operation / Maintenance and care / Service / Warranty
Press the MODE selection button 9 to select
mode 4. As you select the desired mode, the
appropriate LED indicator
mediately. If you take no further action, the electronic control switches on after a preset delay
to begin the charging process. In this mode the
charging current is the same as in “mode 3”. If
the process runs without any problems, the LED
indicator
switches on and remains in this state until the
battery is charged. As soon as this point is
reached, the battery charger switches to maintenance charging mode. Now the LED indicator
8 goes out and the LED indicator 7
lights up to indicate the present status.
Regenerating / charging
8 lights up, the electronic control
5 lights up im-
empty (used, overcharged)
12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage automatically once the battery charger is connected
to a battery and the charging process has started.
It changes to pulse charging mode if the voltage is
in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V.
As soon as this state is reached, the battery charger
switches into the normal charging mode that you
selected earlier.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty batteries can be charged and used
again using this procedure.
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING!
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Switch off the appliance.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth. Do not under any circum-stances use
solvents or other aggressive cleaning agents.
Service
WARNING!
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
Before you carry out any work
Have your device
If the plug or lead
Protective function of the device
If a unexpected situation should occur, such as short
circuiting, battery voltage below 7.5 V, open circuit
or reversed connection of the output terminals, the
charging station deactivates the electronic system
and immediately switches back to basic position to
avoid damage. If you do not activate any settings,
the system will remain in STANDBY mode. With the
inverse connection of the output clamps the LED
display „incorrect polarity / fault“
additionally.
6
lights up
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
11 GB
Warranty / Disposal / Declaration of conformity / Manufacturer
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
restricted in any way
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing
environmentally polluting substances are labelled
with the adjacent symbols to indicate that they must
not be disposed of with household refuse. The abbreviations for the critical heavy metals are: Cd =
cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority approved disposal facility or back to the retailer. By doing
this you will be complying with the legal requirements
and making an important contribution to protecting
the environment.
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC on used electrical and electronic
appliances and its implementation in national law,
used power tools must be collected separately and
recycled in an ecologically compatible manner.
return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical
appliances after their useful life can be obtained
from your local or city council.
Please
EC Low-Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Product designation:
Battery charger ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Date of manufacture (DOM): 06 - 2010
Serial number: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
12 GB
Spis zawartości
Wstęp
Użycie zgodne z przeznaczeniem ..............................................................................Strona 14
Deklaracja zgodności / Producent .......................................................Strona 22
13 PL
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące piktogramy:
Przeczytać instrukcję obsługi!
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Zagrożenie dla życia!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Niebezpieczeństwo pożaru!
W
Watt (Moc skuteczna)
Prostownik automatyczny
ULG 3.8 A1
Wstęp
Należy dokładnie zapoznać się z instruk-
cją obsługi, wraz z przeanalizowaniem
strony z rysunkami. W wypadku przekazania urządzenia w użytkowanie osobom trzecim,
należy dołączyć instrukcję obsługi.
V
Volt (Napięcie przemienne)
~
Klasa bezpieczeństwa II
Tylko do użytku w pomieszczeniach
wewnętrznych!
Urządzenie elektryczne należy przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci!
Opakowanie i urządzenie przekaż
do utylizacji zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska!
jący powstawaniu iskier i przegrzewaniu. Każde
zastosowanie niezgodne z prze-znaczeniem prowa
do utraty gwarancji. Producent nie bierze na siebie
żadnej odpowiedzialności w przypadku powstania
szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w
sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów przemysłowych.
Zakres dostawy
dzi
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 jest ładowarką akumulatorów z ładowaniem konserwacyjnym pulsacyjnym nadającym się do ładowania zwykłego i ładowania konserwacyjnego następujących
akumulatorów ołowiowych 6 V- lub 12 V z roztworem lub żelem elektrolitycznym:
Oprócz tego może ona służyć do regeneracji całkowicie rozładowanych akumulatorów. Ładowarka
akumulatorów posiada układ ochronny zapobiega-
14 PL
Bezpośrednio po rozpakowaniu spraw-dzić zakres
dostawy oraz dokładnie urządzenie i części zestawu pod kątem uszkodzeń. Nie używać uszkodzonego urządzenia oraz części.
1 Prostownik ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Zaciski szybkomocujące
(1 czerwony, 1 czarny)
1 Instrukcja obsługi
Opis części
patrz Ilustracja A:
1
Dioda kontrolna (gotowość)
2
„6 V“ Dioda kontrolna „Tryb 1“
3
Dioda kontrolna „Tryb 2“
Wstęp / Bezpieczeństwo
4
Dioda kontrolna „Tryb 3“
5
Dioda kontrolna „Tryb 4“
6
Dioda kontrolna „przyłącze
sfazowane / błąd“
7
Dioda kontrolna „całkowite naładowanie“
8
Dioda kontrolna „ładowanie trwa“
9
Przycisk wyboru „MODE“
patrz Ilustracja B:
10
Prostownik
11
Kabel zasilający
12
Otwory mocujące
13
Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego
„+“ (czerwony), z zaciskiem pierścieniowym
14
Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego „–“
(czarny), z zaciskiem pierścieniowym
15
Zacisk szybkomocujący bieguna dodatniego
„+“ (czerwony), z czerwoną śrubą mocującą
16
Zacisk szybkomocujący bieguna ujemnego
„–“ (czarny), z czarną śrubą mocującą
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Prąd zwrotny*: < 5 mA (brak wejścia AC)
Nominalne napięcie
wyjściowe: 6 V
/ 12 V
Nominalny prąd
wyjściowy: 0,8 A / 3,8 A
Napięcie ładowania: 7,3 V lub 14,4 V lub 14,7 V
Prąd ładowania: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Typ akumulatora: 6 V-akumulator -
kwasowy - ołowiowy
1,2 Ah - 120 Ah
Rodzaj ochrony
obudowy: IP 65 (pyłoszczelna,
wodoszczelna)
Klasa bezpieczeństwa: II /
* = prąd wsteczny określa prąd, jaki prostownik
pobiera z akumulatora, gdy nie jest przyłączony do zasilania sieciowego.
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Unikać niebezpie-
czeństwa utraty życia i odniesienia obrażeń
na skutek niewłaściwego użytkowania!
UWAGA! Nie używać urządzenia z
uszkodzonym kablem, kablem sieciowym lub wtyczką. Uszkodzone kable
sieciowe mogą stanowić śmiertelne niebezpieczeństwo w czasie użytkowania.
Uszkodzony kabel sieciowy j naprawiać wy-
łącznie w wykwalifikowanych punktach naprawczych! W wypadku uszkodzenia urządzenia
skontaktować się z najbliższym punktem serwisowym, działającym na terenie danego kraju!
NALEŻY UNIKAĆ PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Do
przyłączania prostownika używać
śrubokrętów i kluczy do śrub z zaizolowanym
uchwytem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! W przypadku
akumulatora zamontowanego na stałe w pojeździe upewnić się, czy pojazd jest unieruchomiony! Wyłączyć zapłon, zaparkować pojazd,
zaciągając hamulec ręczny (np. samochód
osobowy) lub mocując na linie (np. łódź motorowa)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Odłączyć ła-
dowarkę akumulatora od sieci przed przystąpieniem do podłączenia lub odłączania od
akumulatora.
- Najpierw podłączyć do zacisku, który nie
jest podłączony do karoserii. Podłączyć drugi
zacisk podłączeniowy do karoserii z dala od
akumulatora i przewodu benzynowego.
Dopiero wtedy podłączyć ładowarkę akumulatora do sieci zasilającej.
- Po zakończeniu ładowania odłączyć ładowarkę
akumulatora od sieci zasilającej. Następnie
odłączyć zacisk podłączeniowy od karoserii.
Po tym należy odłączyć zacisk podłączeniowy od akumulatora.
15 PL
Bezpieczeństwo
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Kable podłą-
czeniowe biegunów („–“ i „+“) można dotykać
wyłącznie w miejscu zaizolowanym!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przewody
podłączeniowe do akumulatora i do gniazdka
sieci zasilającej należy prowadzić w ten sposób,
aby całkowicie były chronione przed wilgocią!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Montaż, kon-
serwacja i czyszczenie ładowarki akumulatora
winny być prowadzone tylko po jej odłączeniu
od sieci zasilającej!
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Przy akumula-
torze podłączonym na stałe w pojeździe po
zakończeniu procesu ładowania zwykłego i
ładowania konserwacyjnego najpierw należy
odłączyć kabel podłączeniowy minusowy
(czarny) ładowarki akumulatora od bieguna
ujemnego akumulatora.
Nie pozostawiać dzieci i ma-
łych dzieci bez dozoru przy
ładowarce akumulatora!
Dzieci mogą nie zdawać sobie sprawy z
możliwych niebezpieczeństw wynikających z
obchodzenia się z urządzeniami elektrycznymi.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Dzieciom lub osobom, którym brak wiedzy lub
doświadczenia w obchodzeniu się z urządzeniem oraz osobom, które są ograniczone pod
względem ich fizycznych, sensorycznych lub
duchownych zdolności, nie wolno obsługiwać
urządzenia bez nadzoru lub wskazówek osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
NIEBEZPIECZEŃSTWO EKS-
PLOZJI! Należy zastosować
środki ochrony przed silnie
wybuchowym gazem piorunującym!
Podczas ładowania i konserwacji z akumulatora może ulotnić się wodór. Gaz piorunujący jest
silnie wybuchową mieszaniną wodoru w stanie
gazowym i tlenu. Przy kontakcie z otwartym
ogniem (płomienie, żar lub iskry) dochodzi do
tak zwanej reakcji gazu piorunującego! Ładowanie i konserwację akumulatorów przeprowadzać
w zamkniętym pomiesz-czeniu z dostatecznie
dobrą wentylacją. Upewnić się, że podczas ładowania i konserwacji akumulatorów nigdzie
nie występują otwarte źródła światła (płomienie,
żar lub iskry)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBU-
CHU I POŻARU! Upewnić się,
czy podczas używania ładowarki
akumulatora nie istnieje niebezpieczeństwo za-
palenia się znajdujących się w pobliżu substancji
wybuchowych lub palnych (np. benzyna lub
rozpuszczalniki)!
OSTRZEŻENIE!
UNIKAĆ PŁOMIENI I ISKIER! Podczas
ładowania dbać o wystarczającą wentylację.
GAZY WYBUCHOWE!
Podczas ładowania akumulator należy ustawić
w dobrze wentylowanym miejscu. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU!
Upewnić się, czy dodatni kabel przyłączeniowy nie dotyka do przewodu paliwowego (np.
przewodu benzynowego)!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA
KWASEM! Chronić skórę i oczy przed
popa-rzeniem kwasem (kwas siarkowy) przy kontakcie z akumulatorem!
Stosować: kwasoodporne, okulary ochronne,
ubranie ochronne i rękawice ochronne!
W wypadku przedostania się kwasu na skórę
lub w okolicę oka, spłukać podrażnione miejsce
dużą ilością czystej wody, a następnie skontaktować się niezwłocznie z lekarzem!
Unikać zwarcia elektrycznego podczas podłą-
czania ładowarki akumulatorów. Kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego przyłączać zawsze
do bieguna ujemnego akumulatora lub do
nadwozia. Kabel przyłączeniowy bieguna dodatniego przyłączać wyłącznie do bieguna
dodatniego akumulatora!
Przed przyłączeniem prądu sieciowego upew-
nić się, że instalacja elektryczna jest zasilana
prądem o mocy 230 V ~ 50 Hz oraz posiada
prawidłowo uziemiony przewód masy, bezpiecznik 16 A oraz wyłącznik różnicowo prądowy!
W przeciwnym razie urządzenie może ulec
uszkodzeniu.
Nie ustawiać ładowarki akumulatora w pobli-
żu ognia, źródeł gorąca i nie narażać go na
16 PL
Bezpieczeństwo / Obsługa
długotrwałe oddziaływanie temperatury powyżej 50 °C! W podwyższonych temperaturach
automatycznie obniża się moc wyjściowa urządzenia do ładowania akumulatora.
Nie należy dopuścić do uszkodzenia przewo-
dów paliwowych, elektrycznych, hamulcowych,
hydraulicznych, wodnych, lub podczas montażu urządzenia do ładowania akumulatorów za
pomocą śrub! W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie życia lub powstania obrażeń!
Stosować ładowarkę akumulatorów tylko z
dostarczonymi częściami oryginalnymi!
Nie nakrywać ładowarki akumulatorów przed-
miotami! Może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
Chronić styki elektryczne akumulatora przed
zwarciem!
Używać ładowarki akumulatorów wyłącznie
do ładowania zwykłego lub ładowania konserwacyjnego nieuszkodzonych akumulatorów
ołowiowych 6 V- / 12 V (z roztworem lub żelem
elektrolitycznym)! W przeciwnym razie może
dojść do powstania szkód materialnych.
Nie należy używać ładowarki akumulatorów
do ładowania akumulatorów niepodlegających
ponownemu ładowaniu. W przeciwnym razie
może dojść do powstania szkód materialnych.
Nie należy używać ładowarki akumulatorów
do ładowania zwykłego lub ładowania konserwacyjnego akumulatora uszkodzonego lub zamarzniętego! W przeciwnym razie może dojść
do powstania szkód materialnych.
Przed przyłączeniem prostownika należy zapo-
znać się z zasadami konserwacji akumulatora.
Skorzystać z instrukcji obsługi! W przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo powstania obrażeń i / lub uszkodzenia urządzenia.
Przed przyłączeniem prostownika do akumula-
tora pozostającego przez cały czas w samochodzie, zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa
obowiązującymi przy konserwacji instalacji
elektrycznej, patrz instrukcja obsługi samochodu! W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo powstania obrażeń i / lub uszkodzenia
urządzenia.
Ze względu na ochronę środowiska naturalne-
go odłączaj ładowarkę od prądu sieciowego
również w przypadku nieużywania jej! Zważ,
że prąd pobierany jest również w stanie pogotowia [Standby].
Należy zachować ostrożność i zwracać zawsze
uwagę na to, co się czyni. Należy postępować
roztropnie i nie uruchamiać ładowarki akumulatorów, jeśli nie jest się skoncentrowanym lub
w okresach złego samopoczucia.
Właściwości produktu
Urządzenie jest przeznaczone do ładowania różnych akumulatorów typu SLA (akumulatory ołowiowo-kwasowe), stosowanych w samochodach osobowych, motorowerach i pozostałych pojazdach
mechanicznych. Akumulatory tego typu mogą być
np. MOKRE (z płynnym elektrolitem), ŻELOWE (z
żelowym elektrolitem) lub wykonane w technologii
AGM (elektrolit uwięziony w separatorach z włókna
szklanego). Specjalne zaprojektowanie urządzenia
(zwane również „koncepcją ładowania trójstopniowego“) umożliwia ponowne naładowanie akumulatora do 100 % jego pierwotnej pojemności.
Ponadto można podłączyć akumulator do ładowarki przez dłuższy okres czasu, aby utrzymywać
go możliwie zawsze w optymalnym stanie.
Obsługa
OSTRZEŻENIE!
prac na ładowarce akumulatorów należy za-
wsze wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA
SZKÓD MATERIALNYCH! NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA OBRAŻEŃ!
Upewnić się, czy nie ma niebezpieczeństwa
natrafienia na rury wodociągowe, gazowe lub
przewody elektryczne podczas wiercenia otworów w ścianie pod śruby. Przed przystąpieniem
do wiercenia w ścianie należy ewentualnie
sprawdzić za pomocą przyrządu do wykrywania przewodów.
Przed przystąpieniem do
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zamontować ładowarkę akumulatorów ewen-
tualnie na desce lub na ścianie. Przykręcić
17 PL
Obsługa
ładowarkę z pomocą dwóch śrub przechodzących przez otwory mocujące
lub ściany.
Przyłączanie
12
do deski
Po zakończeniu ładowania i konserwacji aku-
mulatora przyłączonego cały czas do instalacji elektrycznej samochodu, najpierw odłączyć
kabel przyłączeniowy bieguna ujemnego
(czarny) samochodu od bieguna ujemnego
akumulatora. Biegun ujemny akumulatora jest z
reguły połączony z nadwoziem samochodu.
Następnie odłączyć kabel przyłączeniowy bie-
guna dodatniego (czerwony) samochodu od
bieguna dodatniego akumulatora.
W porównaniu do konwencjonalnych prostowników
do akumulatorów samochodowych, to urządzenie
posiada spe-cjalną funkcję, pozwalającą na ponowne naładowanie całkowicie rozładowanych
akumulatorów / baterii. Dzięki temu urządzeniu
można ponownie naładować nawet całkowicie
rozładowane akumulatory / baterie. Bezpieczne
ładowanie zapewnia specjalna ochrona przed
błędnym przyłączeniem zacisków lub zwarciem.
Dzięki wbudowanemu układowi elektronicznemu
prostownik nie włącza się bezpośrednio po przyłączeniu akumulatora, ale dopiero po wybraniu trybu ładowania.
W ten sposób unika się powstawania iskier, towarzyszących często przyłączaniu biegunów.
Oprócz tego ładowarka akumulatorów sterowana
jest wewnętrznym sterownikiem MCU (podzespół
mikrokomputerowy).
Reset / usuwanie ustawień
Po przyłączeniu do zasilania elektrycznego urządzenie ustawia się automaty-cznie w trybie STANDBY.
Odłączanie
Odłączyć urządzenie z zasilania.
Odłączyć błyskawiczny zacisk podłączeniowy
bieguna „–“ (czarny)
mulatora.
16
od bieguna „–“ aku-
Odłączyć błyskawiczny zacisk podłączeniowy
bieguna „+“ (czerwony)
akumulatora .
15
od bieguna „+“
Przyłączyć kabel bieguna dodatniego samo-
chodu do bieguna dodatniego akumulatora.
Przyłączyć kabel bieguna ujemnego samochodu
ponownie do bieguna ujemnego akumulatora.
Wybieranie trybu ładowania
Do ładowania różnych akumulatorów przy różnych
temperaturach otoczenia można korzystać z różnych trybów ładowania.
Przełączanie trybów
ładowania 1, 2, 3 i 4
Naciskać odpowiednio po kolei klawisz wyboru
MODE
Urządzenie przełącza tryby ładowania w następującej kolejności: Gotowość
„6 V“, TRYB 2
uruchamia następny cykl.
WSKAZÓWKA: Naciśnięcie przycisku wyboru
przełącza na kolejny tryb ładowania wraz z uruchomieniem tego trybu.
WSKAZÓWKA: Jeśli jednak akumulator po pełnym
naładowaniu nie zostanie odłączony od prostownika, pozostaje w trybie ładowania konserwacyjnego,
nawet po przełączeniu na innych tryb ładowania.
Jest to funkcja korzystna, nie pozwalająca na
uszkodzenie naładowanego akumulatora.
9
.
, TRYB 1
, TRYB 3 , TRYB 4 a potem
9
18 PL
Obsługa
Tryb 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tryb ten nadaje się do ładowania akumulatorów
ołowiowych (kwasowych) 6 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
brać tryb 1. Po zakończeniu tej czynności
się odpowiednia dioda kontrolna „6 V“ 2.
Jeśli następnie nie zostanie wykonana żadna
następna czynność, układ elektroni-czny załącza
się razem z diodą kontrolną
na się ładowanie prądem o mocy 0,8 A ± 10 %.
Jeśli ten etap przebiega pomyślne, dioda kon-
trola
do naładowania akumulatora 7,3 V ± 0,25 V.
Po naładowaniu akumulatora zapala się dioda
kontrolna
matycznie na tryb ładowania konserwacyjnego.
8 pozostaje cały czas zapalona, aż
7, natomiast dioda kontrolna
8 gaśnie. Ładowarka przełącza się auto-
9
, aby wy-
zapala
8 i rozpoczy-
Tryb 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Tryb ten stosowany jest głównie do ładowania akumulatorów ołowiowych (kwasowych) 12 V o dużej
pojemności powyżej 14 Ah w normalnych warunkach.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
tryb. Jeśli następnie nie wykonuje się żadnego
dalszego działania, elektronika włącza się razem z sygnalizacją LED
proces ładowania. Jeśli proces ładowania
przebiega bez problemu, lampka LED
pozostaje włączona podczas całego procesu
ładowania dopóki akumulator nie zostanie
naładowany. Po całkowitym naładowaniu akumulatora, zapala się lampka LED
lampka LED
cza się automatycznie na tryb ładowania
konserwacyjnego.
8 gaśnie. Ładowarka przełą-
9
, aby wy
4 i uruchamia
brać
8
7, a
Tryb 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Tryb ten nadaje się do ładowania akumulatorów
ołowiowych (kwasowych) 12 V o pojemności poniżej 14 Ah.
Naciśnij przycisk wyboru MODE
wybrać tryb 2. Po wykonaniu tego procesu zapala się odpowiednia lampka sygnalizacyjna
LED
dalszego działania, elektronika włącza się automatycznie wraz z sygnalizacją LED
uruchamia proces ładowania. Jeśli ten etap
przebiega pomyślne, dioda kontrola
pozostaje cały czas zapalona, aż do naładowania akumulatora. Po naładowaniu akumulatora
zapala się dioda kontrolna
dioda kontrolna
przełącza się automatycznie na tryb ładowania konserwacyjnego.
3. Jeśli nie wykonuje się żadnego
8 gaśnie. Ładowarka
9
, aby
8 i
8
7, natomiast
Tryb 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tryb ten stosowany jest do ładowania akumulatorów
ołowiowych (kwasowych) 12 V o dużych pojemnościach powyżej 14 Ah w niskich temperaturach lub
do ładowania kilku akumulatorów szczelnych AGM
o pojemności powyżej 14 Ah.
Nacisnąć klawisz wyboru MODE
wybrać tryb 4. Bezpośrednio po wybraniu żądanego trybu zapala się odpowiednia lampka
LED
czasie zwłoki i rozpoczyna się proces ładowania,
jeśli nie wykonano żadnych dalszych czynności.
W trybie tym prąd ładowania jest taki sam jak
w „trybie 3”. Jeśli proces ładowania odbywa się
bez problemu, zapala się lampka LED
elektronika jest włączona i pozostaje w tym stanie
dopóki akumulator nie zostaje naładowany.
Jeśli to tylko nastąpi, urządzenie do ładowania
przełącza się na tryb konserwacji akumulatora.
Wtedy gaśnie się lampka LED
la się lampka LED
aktualny stan.
5. Elektronika włącza się po ustalonym
7, aby zasygnalizować
9
, aby
8,
8, a zapa-
19 PL
Obsługa / Konserwacja i przegląd / Serwis / Gwarancja
Wyczerpane (zużyte,
przeładowane) baterie 12 V
regenerować / ładować
Po podłączeniu ładowarki do akumulatora i uruchamiany jest proces ładowania, a urządzenie wykrywa automatycznie napięcie akumulatora.
Urządzenie przełącza się na tryb ładowania impulsowego, jeśli napięcie waha się w granicach
7,5 V ± 0,5 do 10,5 V ± 0,5 V.
Ładowanie impulsowe trwa do osiągnięcia w akumulatorze napięcia wynoszącego 10,5 V ± 0,5 V.
Po osiągnięciu tego stanu, ładowarka akumulatorów
przechodzi na normalny tryb ładowania, który
został przedtem wybrany.
Teraz można szybko i bezpiecznie naładować akumulator. Za pomocą tej metody można ładować i
ponownie używać większość zużytych akumulatorów.
Funkcja ochronna urządzenia
Jeśli dojdzie do wystąpienia sytuacji niecodziennej,.
np napięcie akumulatora spada poniżej 7,5 V,
otwarty obwód elektryczny lub błędne przyłączenie
zacisków wyjściowych, prostownik wyłącza układ
elektroniczny i powraca do położenia podstawo
w celu ograniczenia uszkodzeń.
O ile nie zostanie wybrane inne ustawienie, układ
pozostaje w trybie STANDBY. Przy odwrotnym podłączeniu zacisków wyjściowych zapala się dodatkowo
dioda LED „przyłącze sfazowane / błąd
Ochrona przed przegrzaniem
Jeśli urządzenie w trakcie pracy nadmiernie się
nagrzewa, następuje automatyczne zredukowanie
mocy wyjściowej. Chroni to urządzenie przed
uszkodzeniem.
Konserwacja i przegląd
OSTRZEŻENIE!
prac na ładowarce akumulatorów należy za-
wsze wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka sieciowego.
Przed przystąpieniem do
wego,
6.
Urządzenie jest bezobsługowe.
Wyłącz urządzenie.
Powierzchnie z tworzywa sztucznego urządzenia
czyścić przy pomocy suchej ścierki. W żadnym
wypadku nie wolno stosować rozpuszczalników
ani innych żrących środków czyszczących.
Serwis
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie
zostało starannie wyprodukowane i
poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako
dowód dokonania zakupu. W przypadku
roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko
w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych
podczas transportu, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego
z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą-
OSTRZEŻENIE!
urządzeń punktowi serwisowemu lub
fachowcowi-elektrykowi i wyłącznie
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W ten sposób będzie zapewnione,
że bezpieczeństwo urządzenia pozostanie
zachowane.
OSTRZEŻENIE!
lub przewodu sieciowego zawsze zlecaj producentowi urządzenia lub jego
służbie serwisowej. W ten sposób będzie
zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia
pozostanie zachowane.
Zlecaj naprawę
Wymianę wtyczki
20 PL
Gwarancja / Usuwanie
dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania
usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po
rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni
od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego
wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212
e-mail: support.pl@kompernass.com
Usuwanie
Usuwanie baterii do odpadów
Jako końcowy użytkownik jesteście Pań-
stwo ustawowo zobowiązani (rozporzą-
dzenie o utylizacji baterii) do zwrotu
wszystkich zużytych baterii.
Baterie zawierające szkodliwe substancje są oznakowane symbolami wskazującymi na zakaz wyrzucania ich do zwykłych śmieci domowych. Ozna
głównych metali ciężkich znajdujących się w baterii
są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów
Zużyte baterie należy zdawać w punkcie utylizacji
odpadów znajdującym się na terenie Państwa miasta lub gminy, bądź też w sklepie, w którym zostały
kupione. W ten sposób wypełnicie Państwo swoje
prawne zobowiązania i przyczynicie się do ochrony środowiska naturalnego.
czenia
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które
można usuwać w miejscowych firmach
recyklingowych.
Proszę nie wyrzucać urządzeń
elektrycznych do odpadów
pochodzących z gospodarstw
domowych!
Na podstawie Wytycznej Europejskiej 2002 / 96 / EC
co do przedsięwzięć obowiązujących przy usuwaniu
wysłużonych urządzeń elektycznych oraz elektonicznych oraz jej zastosowania w prawie narodowym,
wyeksploatowane urządzenia elektryczne muszą
być oddzielnie składowane oraz oddane do ponownego użytku zgodnie z zaleceniami ochrony
środowiska. Proszę oddać je do lokalnych, specjalnie do tego celu przeznaczonych pojemników.
Co do przedsięwzięć obowiązujących przy usuwaniu wysłużonych urządzeń elektrycznych proszę
dowiedzieć się w zarządzie państwa gminy lub
miasta.
21 PL
Deklaracja zgodności / Producent
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna
za dokumentację: pan Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy,
iż produkt ten spełnia wymagania następujących
norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk:
Olvassa el a kezelési utasítást
Vegye figyelembe a figyelmeztető és
a biztonsági utasításokat!
Vigyázat, elektromos áramütés
veszélye! Életveszély!
Robbanásveszély!
Tűzveszély!
W
Watt (Teljesítmény)
Akkumulátortöltő ULG 3.8 A1
Bevezetés
Kérjük, olvassa el figyelmesen a haszná-
lati útmutatót, ehhez hajtsa ki az ábrákat
bemutató oldalt. Őrizze meg a használati
útmutatót és a termék harmadik fél részére történő
továbbadásakor adja át a leírást is.
V
Volt (Váltóáram)
~
Védelmi osztály II
Csak beltéri használatra való!
Tartsa a gyerekeket az elektromos
készülékektől távol!
Környzetbarát módon távolítsa
el a csomagolóanyagot!
Tartozékok
Közvetlenül kicsomagolás után ellenő-rizze a csomag
tartalmát, a készüléket, valamint valamennyi tartozékot, hogy nincsenek-e megsérülve. Ne működtessen
hibás készüléket vagy tartozékot.
1 töltő ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 gyorscsatlakozású-sorkapocs (1 piros, 1 fekete)
1 használati útmutató
Rendeltetésszerű használat
A ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 egy pulzus-fenntartó töltéses akkumulátor töltő készülék, amely a
következő 6 V-os vagy 12 V-os elektrolit-oldatos
vagy -géles akkumulátorok (telepek) töltésére és
fenntartó-töltésére alkalmas:
Ezenkívül vele a teljesen letöltődött akku-telepeket
regenerálni is lehet. Az akkumulátor töltő készülék
szikraképződés és túlhevülés elleni védőkapcsolással is rendelkezik. A nem rendeltetésének megfelelő
vagy szakszerűtlen használat a garancia elvesztését
vonja maga után. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A készülék nem alkalmas ipari használatra.
24 HU
Tartozékok leírása
lásd az A ábrát:
1
LED-kijelző (készenlét)
2
„6 V“ „1-es üzemmód“ LED-kijelző
3
„2-es üzemmód“ LED-kijelző
4
„3-es üzemmód“ LED-kijelző
5
„4-as üzemmód“ LED-kijelző
6
7
„teljesen feltöltődött“ LED-kijelző
8
„töltés folyamatban“ LED-kijelző
9
lásd az B ábrát:
10
Töltő
11
Hálózati kábel
12
Rögzítő furatok
13
„+“-pólusú csatlakozókábel (piros), gyűrűsaruval
14
„–“-pólusú csatlakozókábel (fekete), gyűrűsaruval
„hibás pólusú csatlakozás / hiba“LED-kijelző
„MODE“ kiválasztógomb
15
„+“-pólusú gyorscsatlakozású sorkapocs
(piros), piros rögzítőcsavarral
16
„–“-pólusú gyorscsatlakozású sorkapocs
(fekete), fekete rögzítőcsavarral
Műszaki adatok
Bemeneti feszültség: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Teljesítményfelvétel: 60 W
Visszaáram*: < 5 mA (nem AC-bemenet)
Névleges kimeneti
feszültség: 6 V
Névleges kimeneti
áram: 0,8 A / 3,8 A
Töltési feszültség: 7,3 V vagy 14,4 V vagy 14,7 V
Töltési áram: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Akku-telep típusok: 6 V-os ólom - sav - akku-telep
1,2 Ah - 14 Ah
12 V-os ólom - sav - akku-telep
1,2 Ah - 120 Ah
Ház védettsége: IP 65 (porhatlan, vízhatlan)
Védelmi osztály: II /
* = a visszáram megnevezés azt az áramot jelöli,
amelyet a töltő az akkumulátorból használ
fel, ha nincs hálózatra kapcsolva.
Biztonság
/ 12 V
Biztonsági tudnivalók
VESZÉLY! Kerülje el a nem szakszerű haszná-
latból adódó élet- és balesetveszélyt!
VIGYÁZAT! Ne használja a készüléket
sérült kábellel, hálózati kábellel vagy
hálózati csatlakozóval. A sérült hálózati
kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes.
A sérült hálózati kábelt j csak engedéllyel ren-
delkező és képzett szakemberrel javíttassa! Javítás esetén forduljon a megadott szervizhelyhez!
VÉDEKEZZEN AZ ÁRAMÜTÉS-
TŐL! Töltéskor használjon szigetelt
nyelű csavarhúzót és villáskulcsot!
Bevezetés / Biztonság
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Szilárdan gépjármű-
be szerelt akku-telepeknél biztosítsa, hogy a
gépjármű üzemen kívül legyen! Kapcsolja ki a
gyújtást és helyezze a gépjárművet parkoló
helyzetbe, behúzott kézifékkel (pld. szgk.-nál),
vagy rögzített kötéllel (pld. elektromos csónakoknál)!
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Mielőtt az akku-teleppel
való csatlakozást létrehozza vagy azt megbontja,
válassza le az akkumulátor töltő készüléket az
áramellátó hálózatról.
- Előbb csatlakoztassa azt a csatlakozó kapcsot,
amely nem a karosszeriához van csatlakoztatva. Csatlakoztassa a másik csatlakozó
kapcsot távol a teleptől és a benzinvezetéktől
a karosszeriához. Csak azután csatlakoztassa
az akkumulátor töltő készüléket az áramellátó
hálózathoz.
- A feltöltés után válassza le az akkumulátor
töltő készüléket az áramellátó hálózatról.
Csak ezután távolítsa el a karosszériáról a
csatlakozó kapcsot. Utána távolítsa el a csatlakozó kapcsot az akku-telepről.
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! A pólus csatlakozó
kábelnek („–“ und „+“) kizárólag a szigetelt
részét fogja meg!
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Az akku-telephez és
az áramellátó hálózat csatlakozó
dugaljzatához való csatlakozást nedvességtől
teljes mértékben védve végezze el!
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Az akkumulátor töltő
készülék felszerelését, karbantartását és ápolását csak hálózati áramtól mentes állapotban
végezze!
ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Egy a gépjárműbe
állandóan bekötött akku-telepnél a töltési és
fenntartó-töltési folyamat befejezése után válassza le előbb az akkumulátor töltő készülék
minusz-pólus csatlakozó kábelét (fekete) az
elem minusz pólusáról.
Ne hagyja a kisgyerekeket
és a gyerekeket felügyelet
nélkül az akkumulátor töltő
készülékkel! A gyerekek még nem képesek
megítélni az elektromos készülékekkel való járás
lehetséges veszélyeit. A gyerekekre vigyázni
kell, annak a biztosítására, hogy a készülékkel
ne játszhassanak.
25 HU
Biztonság
Gyerekek, vagy olyan személyek, amelyeknek
a készülékkel való járással kapcsolatos tudásuk,
vagy tapasztalatuk hiányos, vagy a testi, a
szenzoriális, vagy szellemi képességei korlátozottak, nem szabad a készüléket egy a biztonságukért felelős személy felügyelete, vagy
irányítása nélkül használják.
ROBBANÁSVESZÉLY!
Védekezzen a rendkívül robbanásveszélyes durranógáz-
reakciótól! A légnemű hidrogén feltöltéskor
és fenntartó töltéskor kiáramolhat az akkumulátorból. A durranógáz a légnemű hidrogén és
az oxigén robbanóképes elegye. Nyílt lánggal
(parázzsal vagy szikrával) érintkezve úgynevezett
durranógáz-reakció következik be! A feltöltést
és fenntartó töltést az időjárás viszontagságaitól
védett, jól szellőző helyen végezze. Biztosítsa,
hogy töltéskor és fenntartó töltéskor ne legyen
a közelben nyílt láng (parázs vagy szikra)!
ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY!
Biztosítsa, hogy robbanékony vagy
gyúlékony anyagok pld. benzin vagy
oldószerek az akkumulátor töltő készülék hasz-
nálata alkalmával ne gyúlhassanak meg!
FIGYELMEZTETÉS!
GÁZAK! KERÜLJE EL A LÁNGOKAT ÉS
A SZIKRÁKAT! A töltés ideje alatt gondoskod-
jon kielégítő szellőztetésről.
ROBBANÉKONY
Helyezze a töltési eljárás idejére az akku-telepet
egy jól szellőztetett felületre. Ellenkező esetben
a készülék megkárosodhat.
ROBBANÁSVESZÉLY! Biztosítsa, hogy a
plusz-pólus csatlakozó kábele ne érhessen üzemanyag vezetékekhez (pld. benzinvezetékhez)!
BALESETVESZÉLY! Az akkumulátorral
való érintkezéskor védje szemét és
bőrét a maró savtól (kénsav)! Használ-
jon: saválló védőszemüveget, -ruházatot és
kesztyűt! Ha kénsav ment a szemébe vagy a
bőrére, öblítse le az érintett testrészt bő tiszta
vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
Az akkumulátor töltő készüléknek az akku-
telephez való csatlakoztatásakor kerülje el az
elektromos rövidzárlatot. A negatív pólusú
csatlakozókábelt csak az akkumulátor ill. a
karosszéria negatív pólusához kösse. A csatla-
kozókábel pozitív pólusát csakis az akkumulátor
pozitív pólusához kösse!
A hálózathoz való csatlakoztatás előtt
biztosítsa, hogy a hálózati áram előírásszerűen
230V ~ 50 Hz-es, földelt nullás vezetővel,
16 A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram
védőkapcsolóval) van ellátva! Ellenkező esetben a készülék megkárosodhat.
Ne helyezze az akkumulátor töltő készüléket
tűz közelébe, és ne tegye azt ki hő, vagy hoszszabb ideig tartó 50 °C feletti hőmérsékletek
hatásának! Magasabb hőmérsékleteken az akkumulátor töltő készülék kimeneti teljesítménye
automatikusan lecsökken.
Az akkumulátor töltő készüléknek csavarokkal
való felszerelése alkalmával ne sértsen meg
üzemanyag-, elektromos-, fékberendezés-, hidraulikus- vagy vízvezetékeket! Ellenkező esetben
élet- vagy balesetveszély fenyeget!
Az akkumulátor töltő készüléket csak a szállít-
mánybeli originál részekkel használja!
Ne takarja le tárgyakkal az akkumulátor töltő
készüléket! Ellenkező esetben a készülék megkárosodhat.
Védje az akkumulátor csatlakozó pólusait a
rövidzárlattól!
Az akkumulátor töltő készüléket kizárólag sértet-
len 6 V- / 12 V -os (elektrolit-oldatos vagy -géles)
ólom akkumulátor telepek töltésére és fenntartó
töltésére használja! Ellenkező esetben a következmények anyagi károsodások lehetnek.
Az akkumulátor töltő készüléket ne használja
nem feltölthető elem-telepek töltésére és fenntartó
töltésére. Ellenkező esetben a következmények
anyagi károsodások lehetnek.
Az akkumulátor töltő készüléket ne használja
sérült vagy befagyott akku-telepek töltésére és
fenntartó töltésére! Ellenkező esetben a következmények anyagi károsodások lehetnek.
A töltő csatlakoztatása előtt tájékozódjon az
akkumulátor karbantartásáról annak használati
útmutatója alapján! Ellenkező esetben sérülésveszély és / vagy a készülék megkárosodásának
a veszélye áll fenn.
A töltőnek állandóan a járműben lévő akkumu-
látorhoz való csatlakoztatása előtt tájékozódjon
az elektromos biztonság betartásáról és a kar-
26 HU
Biztonság / Kezelés
bantartásról a jármű használati útmutatója
alapján! Ellenkező esetben sérülésveszély és /
vagy a készülék megkárosodásának a veszélye
áll fenn.
Nemhasználás esetén, környezetvédelmi okok
miatt is, válassza le a feltöltő készüléket az áramellátásról! Gondoljon arra, hogy a feltöltő a
standby-üzemben is áramot fogyaszt.
Legyen mindig körültekintő és ügyeljen arra
amit tesz. Járjon el észszerűen és ne vegye az
akkumulátor töltő készüléket üzembe, ha nem
tud koncentrálni, vagy nem érzi jól magát.
Termékjellemzők
Ez a készülék számos SLA-akkumulátor (lezárt ólomsavakkumulátor) töltésére alkalmas, melyet széleskörűen
személygépko-csikban, motorokban és néhány más
járműben fordulnak elő. Ezek pl. WET- (folyékony
elektrolitos), GEL-(zselés elektrolitos) vagy AGMelemek (elektrolittal abszorbáló lapokból állók) lehetnek. A készülék speciális koncepciójának köszönhetően („háromfokozatú töltési stratégiának“ is
nevezik) az akkumulátort szinte 100 % kapacitásának
megfelelően újra lehet tölteni. Ezenkívül lehetséges
az akku-telepnek az akkumulátor töltő készülékhez
való huzamosabb ideig való csatlakoztatása, aminek
a célja az, hogy az akku-telep állandóan optimális
állapotban legyen.
Kezelés
FIGYELMEZTETÉS!
hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból,
mielőtt az akkumulátor töltő készüléken
munkákat végez.
FIGYELMEZTETÉS!
LY! TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Bizonyosodjon meg róla,
hogy ha a falba csavarok számára lyukakat
fúr, ne bukkanhasson elektromos áram-, gázvagy vízvezetékekre. Esetleg mielőtt a falba
fúrna vizsgálja meg a helyet egy vezeték
keresővel.
Húzza ki mindig a
ÁRAMÜTÉSVESZÉ-
Szerelje fel az akkumulátor töltő készüléket
esetleg egy táblára vagy egy falra. Ebből a
célból csavarjon a rögzítő furatokon
resztül két csavart a táblába vagy a falba.
Csatlakoztatás
12
Állandóan a járműbe csatlakoztatott akkumulá-
tornál a töltés megkezdésekor először a negatív
pólusú (fekete) csatlakozókábelt válasszuk le.
Az akkumulátor negatív pólusa általában a
jármű karosszériájával van összekötve.
hálózati csatlakozó kábelét a csatlakozó
dugaljzathoz.
Leválasztás
Válassza le a készüléket a hálózati áramról.
Vegye le a „–“-pólus-gyors csatlakozó kapcsot
(fekete)
16
az akku-telep „–“-pólusáról.
Vegye le a „+“-pólus-gyors csatlakozó kapcsot
(piros)
15
az akku-telep „+“-pólusáról.
Kapcsolja vissza a jármű pozitív pólusú kábelét
az akkumulátor pozitív pólusához.
Kapcsolja vissza a jármű negatív pólusú csatla-
kozókábelét az akkumulátor negatív pólusához.
Töltési üzemmód kiválasztása
Külömböző akku-telepek külömböző környezeti
hőmérsékleteknél való töltésénél külömböző töltési
módusok között választhat.
Más hagyományos akkumulátortöltőkkel összehasonlítva ez a készülék speciális funk-cióval rendelkezik
az üres akkumulátorok ismételt feltöltéséhez. Teljesen
kisütött akkumulátort újra lehet tölteni. A hibás csatlakoztatás és rövidzárlat elleni védelem biztosítja a
ke-
11
27 HU
Kezelés
biztonságos töltést. A beépített elektronikának köszönhetően a töltő nem kezd közvetlenül az akkumulátor csatlakoztatása után üzemelni, hanem csak
a töltési mód kiválasztását követően.
Ily módon elkerülhetők azok a szikrák, melyek
csatlakoztatáskor gyakran fellépnek. Továbbá az
akkumulátor töltő készüléket egy belső MCU
(mikro-komputer-egység) vezérli.
Reset / beállítások törlése
Az áramellátáshoz való csatlakoztatás után a
készülék automatikusan alaphelyzetre kapcsol és
STANDBY-üzemmódban marad.
Az 1, 2, 3 és 4 módusok
közötti átkapcsolás
Nyomja meg egymásután az ígényeknek meg-
felelően a MODE gombot
A készülék a töltési módusokat kapcsolja be a
következő sorrendben: Készenlét
„6 V“, MODE 2
és utána kapcsolja a következő ciklust.
UTALÁS: Ha megnyomja a kiválasztógombot
a töltési mód a következő módra kapcsol át és elvégzi azt.
, MODE 3 , MODE 4
9
.
, MODE 1
9
után nem állít be mást, az elektronika automatikusan bekapcsol a LED-kijelzővel
és 0,8 A + / - 10 % (erősségű árammal) elindítja
a töltést. Ha a folyamat problémamentesen
zajlik, a LED-kijelző
alatt világít, amíg az elem 7,3 V + / - 0,25 V-ra
fel nem töltődik. Ha az elem teljesen feltöltődött a LED-kijelző
8
kialszik. A készülék most automatikusan
a fenntartó-töltés módusba vált.
2-es üzemmód „12 V“
8
a töltés egész ideje
7
világít és a LED-kijelző
(14,4 V / 0,8 A)
Ez a módus a 14 Ah-nál kisebb kapacitású 12 V-os
ólom-sav akku-telepek töltésére alkalmas.
Az 2-es üzemmód kiválasztásához nyomja meg
a MODE kiválasztógombot
rásnak az elvégzése után kigyúl az ennek
megfelelő LED-jelzés
miféle további eljárást nem foganatosit, az
elektronika a LED-jelzéssel
désbe lép és beindítja a töltési folyamatot. Ha
a folyamat problémamentesen zajlik, a LEDkijelző
amíg az elem fel nem töltődik. Ha az elem tel-
,
jesen feltöltődött az LED-kijelző
és a LED-kijelző
automatikusan a fenntartó-töltés módusba vált.
8 a töltés egész ideje alatt világít,
8
9
. Ennek az eljá-
3. Ha végezetül sem-
8 együtt műkö-
7
kialszik. A készülék most
8
együtt
világít
UTALÁS: Ha azonban az töltőt nem kapcsolja le
teljes töltés után az akkumulátorról, fenntartó módban
marad még akkor is, ha a felhasználó másik módba
kapcsolt át. Ez azt a célt szolgálja, hogy a teljesen
feltöltött akkumulátort megóvja a sérülésektől.
1
-es üzemmód „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ez a módus a 14 Ah-nál kisebb kapacitású 6 V-os
ólom-sav akku-telepek töltésére alkalmas.
Az 1-es mód kiválasztásához nyomja meg a
MODE kiválasztógombot
megfelelő LED-kijelző „6 V“
28 HU
9
. Ezt követően a
2
világít. Ha ez-
3-as üzemmód „12 V“
(14,4 V / 3,6 A)
Ezt a módust főként a 14 Ah-nál nagyobb kapacitású 12 V-os ólom-sav akku-telepek normális feltételek
melletti töltésére használják.
A 3-as üzemmód kiválasztásához nyomja meg
a MODE kiválasztógombot
semmiféle további eljárást nem foganatosit, az
elektronika a LED-jelzéssel
ködni kezd és beindítja a töltési folyamatot.
Ha a folyamat problémamentes, a LED-jelzés
8 a teljes töltési folyamat ideje alatt meg-
9
. Ha ezután
4 együtt mű-
Kezelés / Karbantartás és tisztítás / Szerviz
marad addig, amíg az akku-telep egészen fel
van töltve. Amikor az akku-telep teljesen fel van
töltve, kigyúl a LED-jelzés
jelzés
tikusan a fenntartó-töltés módusba vált.
4-as üzemmód „12 V“
8 kialszik. A készülék most automa-
7 és a LED-
(14,7 V / 3,8 A)
Ezt a módust főként a 14 Ah-nál nagyobb kapacitású 12 V-os ólom-sav akku-telepek hideg feltételek
melletti töltésére, vagy egyes 14 Ah-nál nagyobb
kapacitású AGM-akku telepek töltésére használják.
A Modus 4 kiválasztásához nyomja meg a
7.
9
kiválasztó gombot. Mihelyt a kívánt
5. Egy meg-
nika
8
MODE
módust kiválasztotta, közvetlenül utána kigyúl
a neki megfelelő LED-jelzés
szabott késleltetés után, ha ezután semmiféle
további eljárást nem foganatosit, az elektronika
bekapcsolja a töltési folyamat elkezdését, Ebben
a módusban a töltési áramerősség ugyanaz,
mint a „Modus 3“-ban. Ha a folyamat problémamemtes, kigyúl a LED-jelzés 8, az elektro
bekapcsol és addig marad ebben az állapotban,
amíg az akku-telep fel lesz töltve. Mihelyt ez
az állapot bekövetkezik, az akkumulátor töltő
készülék az akku-telep fenntartó-töltésének a
módusára vált. Most kialszik a LED-jelzés
és a jelenlegi státus jelzésére a LED-jelzés világit
vált, amelyet Ön azelőtt kiválasztott. Ekkor pedig
gyorsan és biztonságosan fel lehet tölteni az akkumulátort. Ezzel az eljárással a legtöbb üres akkumulátort újra fel lehet tölteni és használni.
Készülékvédelmi funkció
Mihelyst szokatlan helyzet adódik -rövidzárlat,
7,5 V alatti elemfeszültség, nyílt áramkör vagy ha a
kimeneti csipe-szek fordítva vannak csatlakoztatva,
a töltő kikapcsolja az elektronikát és a rendszert
azonnal alapállásba helyezi vissza, hogy megóvja
az esetleges sérülésektől.
Amennyiben nem eszközöl további beállításokat, a
rendszer STANDBY-üzemmódban marad. A kimeneti
kapcsok fordított bekötése esetén emellett világít a
„hibás pólusú csatlakozás / hiba LED-kijelző
Túlmelegedés elleni védelem
Ha a készülék töltés közben túlmelegedne a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez védi a
készüléket a károsodástól.
Karbantartás és tisztítás
FIGYELMEZTETÉS!
hálózati csatlakozó dugót a dugaljzatból,
mielőtt az akkumulátor töltő készüléken
munkákat végez.
Amikor a készülékhez egy akku-telep van csatlakoztatva és a töltési folyamat beindul, az automatikusan
felismeri az üzemi feszültséget.
Impulzus töltési üzemmódba kapcsol át, ha a feszültség 7,5 V + / - 0,5 és 10,5 V + / - 0,5 V között
van. Ez az impulzus töltés addig folytatódik, amíg
az akkumulátor feszültsége el nem éri a
10,5 V + / - 0,5 V-ot.
Mihelyt ez az állapot bekövetkezett, az akkumulátor töltő készülék arra a normál töltési módusra
A készüléket nem kell karbantartani.
Kapcsolja ki a készüléket.
Tisztítsa a készülék műanyag felületeit egy
száraz törlő kendővel. Semmiképpen ne használjon oldó-szert vagy más agresszív tisztítószert.
Szerviz
FIGYELMEZTETÉS!
szülékét a szervizzel, vagy egy elektromos szakemberrel és csak originál
cserealkatrészek alkalmazásával
Hagyja a ké-
29 HU
Szerviz / Garancia / Mentesítés
javíttatni. Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék
biztonságossága megmaradjon.
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az
Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
FIGYELMEZTETÉS!
vagy a hálózati vezeték cseréjét végeztesse mindig a készülék gyártójával, vagy a vevőszolgálatával. Ezáltal
bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága
megmaradjon.
A hálózati dugó,
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készü-
lékeket a háztartási szemétbe!
A 2002 / 96 / EC elektromos és elektronikus régi
készülékekre vonatkozó Európai irányelv és annak
a nemzeti jogszabályokba való átvétele szerint az
elektromos szerszámokat külön kell összegyűjteni
és egy környezetvédelmi szempontoknak megfelelő
újraértékesítéshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének lehetőségeiről
érdeklődjön a községe vagy városa illetékes hivatalánál.
Elemek mentesítése
Ön mint végső fogyasztó a törvény értel-
mében köteles (elemekre és akkumuláto-
rokra vonatkozó rendelet) az összes
elhasznált elemet visszaadni. A káros anyagokat
tartalmazó elemek a mellékelt szimbólumokkal
vannak megjelölve, amelyek a háztartási szeméttel
való mentesítés tilalmára utalnak. A mérvadó nehézfémek megjelölései a következők:
Cd = kádmium, Hg = higany, Pb = ólom
Juttassa el az elhasznált elemeket a városa vagy
községe egyik mentesítési intézményéhez, vagy
adja azokat vissza a kereskedőjének. Ezáltal a törvényes kötelezettségének eleget tesz és jelentősen
hozzájárul a környezetvédelemhez.
HU
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680
e-mail: support.hu@kompernass.com
30 HU
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék
a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
in v ta namen odprite stran s slikami.
Navodila za uporabo dobro shranite in
jih ob predaji naprave tretji osebi priložite zraven.
V
Volt (Izmenična napetost)
~
Razred zaščite II
Samo za uporabo v notranjih
prostorih!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini električne naprave!
Embalažo in napravo odstranite
okolju prijazno!
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju preverite obseg dobave ter
napravo samo in vse njene dele glede poškodb.
Okvarjene naprave ali njenega dela ne uporabljajte.
1 polnilnik ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 priključni sponki za hitri kontakt
(1 rdeča, 1 črna)
1 navodila za uporabo
Garancijski dokumenti
Predvidena uporaba
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 je polnilnik za baterije s funkcijo ohranjanja napolnjenosti, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti naslednjih 6 V ali 12 V svinčenih akumulatorjev (baterij)
z raztopino ali gelom elektrolita:
Poleg tega lahko regenerirate popolnoma izpraznjene baterije. Polnilnik za baterije razpolaga z
zaščitnim stikalom proti iskrenju in pregrevanju.
Vsaka nepredvidena ali nepravilna upo-raba privede
do izgube garancijskih pravic. Za škodo zaradi nepredvidene uporabe proizvajalec ne prevzame odgovornosti. Naprava ni namenjena obrtni uporabi.
34 SI
Opis delov
glejte sliko A:
1
LED prikaz (pripravljenost)
2
„6 V“ LED prikaz „Način 1“
3
LED prikaz „Način 2“
4
LED prikaz „Način 3“
5
LED prikaz „Način 4“
6
LED prikaz „napačen priključek
polov / napaka“
7
LED prikaz „v celoti napolnjeno“
8
LED prikaz „polnjenje aktivno“
9
glejte sliko B:
10
Polnilnik
11
Priključni kabel
Izbirna tipka „MODE“ (način)
12
Vrtine za pritrditev
13
„+“ pol - priključni kabel (rdeč), vklj. z okroglim
čeveljčkom
14
„–“ pol - priključni kabel (črn), vklj. z okroglim
čeveljčkom
15
„+“ pol priključna sponka za hitri kontakt (rdeča),
vklj. z rdečim pritrdilnim vijakom
16
„–“ pol priključna sponka za hitri kontakt
(črna), vklj. s črnim pritrdilnim vijakom
Tehnični podatki
Moč: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Zmogljivost: 60 W
Povratni tok*: < 5 mA (brez AC vhoda)
Nazivna izhodna
napetost: 6 V
Nazivni izhodni tok: 0,8 A / 3,8 A
Polnilna napetost: 7,3 V ali 14,4 V ali 14,7 V
Polnilni tok: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Tip baterije: 6 V svinčeno kislinska baterija
1,2 Ah - 14 Ah
12 V svinčeno kislinska baterija
1,2 Ah - 120 Ah
Vrsta zaščite ohišja: IP 65 (neprepustno za prah,
neprepustno za vodo)
Razred zaščite: II /
* = Povratni tok pomeni tok, ki ga polnilnik
odvzame akumulatorju, če ni priključen na
električno omrežje.
Varnost
/ 12 V
Varnostni napotki
NEVARNOST! Izogibajte se smrtni nevarnosti in
nevarnosti poškodb zaradi nestrokovne uporabe!
POZOR! Naprave ne uporabljajte s
poškodovanim kablom, omrežnim kablom ali omrežnim vtičem.Poškodovani
omrežni kabli pomenijo življenjsko nevarnost
električnega udara.
Uvod / Varnost
Omrežni kabel j v primeru poškodb dajte v
popravilo samo avtoriziranemu in šolanemu
strokovnemu osebju! V primeru popravila se
obrnite na pristojno servisno službo v svoji držav!
ZAŠČITITE SE PRED ELEKTRIČ-
NIM UDAROM! Pri priključevanju
polnilnika uporab-ljajte izvijač in
vijačni ključ z zaščitno izoliranim ročajem!
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA
TOKA! Pri polnjenju baterije, ki je fiksno montirana v vozilu, zagotovite, da vozilo ne obratuje!
Vžig izklopite in vozilo postavite v parkirni položaj, s pritegnjeno ročno zavoro (npr. pri
osebnem vozilu) ali privezano vrvjo (npr. pri
čolnu na električni pogon)!
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA
TOKA! Polnilnik za baterije ločite od omrežja,
preden spoje priključujete na baterijo ali odključujete z baterije.
- Najprej priključite priključno sponko, ki ni pri-
ključena na karoserijo. Drugo priključno sponko
priključite na karoserijo, oddaljeno od baterije
in bencinske napeljave. Polnilnik za baterije
šele po tem priključite na napajalno omrežje.
- Po polnjenju polnilnik za baterije ločite od
napajalnega omrežja. Šele po tem odstranite
priključno sponko s karoserije. Neposredno po
tem odstranite priključno sponko z baterije.
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA
TOKA! Kablov za priključitev polov (»-« in »+«)
se dotikajte izključno na izoliranem območju!
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA
TOKA! Priključitev na baterijo in vtičnico omrežnega toka izvajajte popolnoma zaščiteno
pred vlago!
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA
TOKA! Montažo, vzdrževanje in nego polnilnika za baterije izvajajte samo, kadar je polnilnik
za baterije odklopljen od omrežnega toka!
NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA
TOKA! Po končanem postopku polnjenja in
ohranjanja napolnjenosti pri bateriji, ki je fiksno
priključena v vozilu, z minus pola baterije najprej
ločite priključni kabel polnilnika za baterije za
minus pol (črne barve).
Malčkov in otrok s polnilnikom
za baterije ne pustite nenadzorovanih! Otroci še niso zmožni
35 SI
Varnost
prepoznati morebitnih nevarnosti pri rokovanju
z električnimi napravami. Otroke je treba nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z
napravo.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z napravo, ali ki so omejeni
v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih,
naprave ne smejo uporabljati brez nadzora
oziroma samo pod vodstvom druge osebe,
odgovorne za njihovo varnost.
NEVARNOST EKSPLOZIJE!
Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokalnega
plina! Plinasti vodik lahko pri postopku polnje-
nja in ohranjanja polnitve uhaja iz akumulatorja.
Pokalni plin je eksplozivna mešanica plinastega
vodika in kisika. Pri stiku z odprtim ognjem
(plameni, žerjavica ali iskre) pride do tako imenovane reakcije pokalnega plina! Postopek
polnjenja in ohranjanja polnitve izvajajte v vremensko zaščitenem prostoru z dobrim zračenjem.
Zagotovite, da pri postopku polnjenja in ohranjanja polnitve ni prisoten odprt vir svetlobe
(plameni, žerjavica ali iskre)!
NEVARNOST EKSPLOZIJE IN
POŽARA! Zagotovite, da se eks-
plozivne ali vnetljive snovi, kot npr.
bencin ali topila, pri uporabi polnilnika za ba-
terije ne morejo vneti!
OPOZORILO!
IZOGIBAJTE SE PLAMENOM IN
Med polnjenjem skrbite za zadostno zračenje.
VNETLJIVI PLINI!
ISKRAM!
Baterijo med postopkom polnjenja postavite na
dobro prezračevano površino. V nasprotnem
primeru se lahko naprava poškoduje.
NEVARNOST EKSPLOZIJE! Prepričajte se,
da priključni kabel za plus pol nima stika z napeljavo za gorivo (npr. bencinsko napeljavo)!
NEVARNOST POŠKODB! Svoje oči in
kožo
di kisline (žveplen
akumulatorjem! Uporabljajte: proti kislinam
odporna zaščitna očala, obleko in rokavice! Če
so vaše oči ali koža zašli v stik z žvepleno kislino, prizadete dele telesa splahnite z veliko tekoče, čiste vode in takoj pojdite k zdravniku!
zaščitite pred poškodbami zara-
e kisline) pri stiku z
Preprečite povzročitev električnega kratkega
stika pri priključitvi polnilnika za baterije na ba-
terijo. Priključni kabel za minus pol priključite
izključno na minus pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za plus pol priključite
izključno na plus pol akumulatorja!
Pred priključkom na vir omrežnega toka preve-
rite, ali je omrežni tok po predpisih opremljen z
230 V ~ 50 Hz, z ozemljenim ničnim vodom, s
16 A varovalko in FI zaščitnim stikalom (zaščitno
stikalo za okvarne tokove)! V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje.
Polnilnika za baterije ne postavljajte v bližino
ognja in vročine ter ga ne izpostavljajte dolgo
trajajočemu vplivu temperature nad 50 °C! Pri
višjih temperaturah se izhodna zmogljivost polnilnika za baterije avtomatsko zmanjša.
Pri montaži polnilnika za baterije z vijaki ne
poškodujte napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo! V nasprotnem primeru
grozita življenjska nevarnost in nevarnost po
škodb!
Polnilnik za baterije uporabljajte samo z doba-
vljenimi originalnimi deli!
Polnilnika za baterije ne prekrivajte s predmeti!
V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje.
Električne kontaktne površine akumulatorja
zaščitite pred kratkim stikom!
Polnilnik za baterije uporabljajte izključno za
polnjenje in ohranjanje napolnjenosti nepoškodovanih 6 V / 12 V svinčenih baterij (z raztopino
ali gelom elektrolita)! V nasprotnem primeru
lahko pride do povzročitve materialne škode.
Polnilnika za baterije ne uporabljajte za polnje-
nje in ohranjanje napolnjenosti baterij, ki niso
primerne za ponovno polnjenje. V nasprotnem
primeru lahko pride do povzročitve materialne
škode.
Polnilnika za baterije ne uporabljajte za polnje-
nje in ohranjanje napolnjenosti poškodovanih
ali zamrznjenih baterij! V nasprotnem primeru
lahko pride do povzročitve materialne škode.
Pred priključitvijo polnilnika se informirajte o
vzdrževanju akumulatorja v njegovih navodilih
za uporabo! V nasprotnem primeru grozi nevarnost poškodb in / ali nevarnost, da se bo
naprava poškodovala.
Pred priključitvijo polnilnika na akumulator, ki je
zmeraj priključen v vozilu, se informirajte o
ohranjanju električne varnosti in vzdrževanju
36 SI
na podlagi navodil za uporabo vozila! V nasprotnem primeru grozi nevarnost poškodb in /
ali nevarnost, da se bo naprava poškodovala.
Kadar polnilnika ne uporabljate, ga tudi iz raz-
loga varovanja okolja ločite od omrežnega
toka! Mislite na to, da tudi obratovanje v stanju
pripravljenosti troši električni tok.
Vedno bodite pozorni in pazite na to, kaj delate.
Vedno ravnajte pametno in polnilnika za baterije ne uporabljajte, kadar niste skoncentrirani
ali se ne počutite dobro.
Lastnosti proizvoda
Ta naprava je zasnovana za veliko različnih SLA
akumulatorjev (zapečatenih svinčevih akumulatorjev
s kislino), ki se večinoma uporabljajo v avtomobilih,
motorjih in nekaterih drugih vozilih. Ti akumulatorji
so lahko npr. WET (s tekočim elektrolitom), GEL
(z elektrolitom v obliki gela ) ali AGM (elektrolit absorbiran na stekleni tkanini). Posebna zasnova naprave (imenovana tudi „strategija polnjenja v treh
stopnjah“) omogoča ponovno polnjenje akumulatorja do skoraj 100 % njegove kapacitete. Nadalje
lahko poteka dolgoročna priključitev baterije na
polnilnik za baterije, da je baterija po možnosti
vedno v optimalnem stanju.
Uporaba
Varnost / Uporaba
Priključitev
Pred postopkom polnjenja in ohranjanja polnjenja,
v primeru akumulatorja, ki je zmeraj priključen
v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za
minus pol (črna) vozila z minus pola akumulatorja. Minus pol akumulatorja je praviloma
povezan s karoserijo vozila.
Potem priključni kabel za plus pol (rdeča)
vozila ločite od plus pola akumulatorja.
Najprej priključite priključno sponko za hitro
priključitev »+« pola (rdeče barve)
ka za baterije na »+« pol baterije (glejte sl. C).
Nato priključite priključno sponko za hitro pri-
ključitev »-« pola (črne barve)
baterije (glejte sl. C).
Priključni kabel
ključite v vtičnico.
Odstranitev
11
polnilnika za baterije pri-
Napravo ločite od omrežnega toka.
Odključite priključno sponko za hitro priključitev
»-« pola (črne barve)
16
z »-« pola baterije.
Odključite priključno sponko za hitro priključitev
»+« pola (rdeče barve)
15
s »+« pola baterije.
Potem priključni kabel za plus pol vozila ponovno
priključite na plus pol akumulatorja.
Potem priključni kabel za minus pol vozila po-
novno priključite na minus pol akumulatorja.
15
16
na »-« pol
polnilni-
OPOZORILO!
polnilniku za baterije, vedno potegnite
električni vtič in vtičnice.
OPOZORILO!
ELEKTRIČNEGA TOKA! NEVARNOST
POVZROČITVE MATERIALNE ŠKODE!
NEVARNOST POŠKODB! Kadar vijake pri-
vijate v steno, se prepričajte, da ne zadenete v
električno, plinsko ali vodovodno napeljavo.
Preden začnete z vrtanjem v steno, steno evtl.
prekontrolirajte z napravo za iskanje napeljav.
Preden izvajate dela na
NEVARNOST UDARA
Polnilnik za baterije eventualno montirajte na
desko ali na steno. V ta namen privijte dva vijaka
skozi vrtini za pritrditev
12
na desko ali na steno.
Izbira načina polnjenja
Za polnjenje različnih baterij pri različnih temperaturah okolice lahko izbirate med različnimi načini
polnjenja.
V primerjavi z običajnimi polnilniki akumulatorjev ima
ta naprava posebno funkcijo za ponovno uporabo
prazne baterije / akumulatorja. V celoti spraznjeno
baterijo / akumulator lahko ponovno napolnite. Zaščita pred napačno priklju-čitvijo in kratkim stikom
zagotavlja varen postopek polnjenja. Na podlagi
vgrajene elektronike se polnilnik neposredno po
priključitvi ne zažene, temveč šele, ko je bil izbran
način polnjenja.
37 SI
Uporaba
Tako se preprečijo iskre, ki pogosto nas-tanejo med
postopkom priključitve. Poleg tega je polnilnik za
baterije krmiljen s pomočjo interne MCU (mikroračunalniške enote).
Reset / brisanje nastavitev
Po priključku na električni priključek se naprava
samodejno prestavi v osnovni položaj in ostane v
stanju pripravljenosti (STANDBY).
Preklapljanje med načini
1, 2, 3 in 4
Ustrezno pritisnite izbirno tipko MODE
zaporedoma.
Naprava načine polnjenja preklaplja v naslednjem vrstnem redu: stanje pripravljenosti
MODE 1 „6 V“, MODE 2
MODE 4
in nato začne z naslednjim ciklusom.
OPOZORILO: Če pritisnete na izbirno tipko
MODE
9
, se način polnjenja preklopi v naslednji
način in tega začne izvajati.
, MODE 3 ,
9
,
postopkom polnjenja ostane vklopljen, dokler
akumulator ni napolnjen na 7,3 V / ± 0,25 V.
Ko je akumulator v celoti napol-njen, zasveti
LED prikaz
7 in LED prikaz 8 ugasne.
Naprava zdaj avtomatsko preklopi v način
ohranjanja napolnjenosti.
Način 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Ta način je primeren za polnjenje 12 V svinčeno
kislinskih baterij s kapaciteto, manjšo od 14 Ah.
Pritisnite izbirno točko MODE
9
, da izberete
način 2. Po izvajanju tega postopka se posveti
ustrezni LED prikaz
3. Če takoj nato ne
opravite nobenega dodatnega postopka, se
elektronika skupaj z LED prikazom
8 avto-
matsko vklopi in začne s postopkom polnjenja.
Če postopek poteka brez problemov, LED prikaz
8 med celotnim pos-topkom polnjenja
ostane vklopljen, dokler akumulator ni napolnjen.
Ko je akumulator v celoti napolnjen, zasveti
LED prikaz
7 in LED prikaz 8 ugasne.
Naprava zdaj avtomatsko preklopi v način
ohranjanja napolnjenosti.
OPOZORILO: Če pa se akumulator po napolnitvi
ne odstrani s polnilnika, ostane v načinu ohranjevanje polnjenja, tudi če ga uporabnik preklopi v drugi
način. To je koristno, saj se dokončno napolnjeni
akumulatorji zaščitijo pred škodo.
Način 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Ta način je primeren za polnjenje 6 V svinčeno
kislinskih baterij s kapaciteto, manjšo od 14 Ah.
Pritisnite izbirno tipko MODE
9
(način), da
izberete način 1. Po izvedbi tega postopka zasveti ustrezen LED prikaz „6 V“
2
. Če potem
ne izvajate nobenih drugih postopkov, se elektronika avtomatsko skupaj z LED prikazom
8
vklopi in začne izvajati postopek polnjenja
(s tokom) 0,8 A ± 10 %. Če postopek poteka
brez problemov, LED prikaz
8 med celotnim
Način 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Ta način je primeren predvsem za polnjenje 12 V
svinčeno kislinskih baterij s kapaciteto, večjo od
14 Ah, pod normalnimi pogoji.
Pritisnite izbirno tipko MODE
9
(na-čin), da
izberete način 3. Če takoj nato ne opravite nobenega dodatnega postopka, se elektronika
skupaj z LED prikazom
4 vklopi in začne
s postopkom polnjenja. Če postopek poteka
brez težav, ostane LED prikaz
8 prižgan
med celotnim postopkom polnjenja, dokler ni
baterija napolnjena. Ko je baterija popolnoma
napolnjena, se posveti LED prikaz
LED prikaz
8 se ugasne. Naprava zdaj
7 in
avtomatsko preklopi v način ohranjanja napolnjenosti.
38 SI
Način 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Ta način je primeren za polnjenje 12 V svinčeno
kislinskih baterij s kapaciteto, večjo od 14 Ah, pod
hladnimi pogoji ali za polnjenje nekaterih AGM
baterij s kapaciteto, večjo od 14 Ah.
Pritisnite izbirno tipko MODE
način 4. Takoj ko ste izbrali želeni način, se
direktno posveti ustrezni LED prikaz
ktronika po določeni zakasnitvi vklopi za začetek
postopka polnjenja, če ne opravite nobenega
drugega dejanja. V tem načinu je polnilni tok
enak kot v „načinu 3“. Če postopek poteka
brez težav, ostane LED prikaz
elektronika je vklopljena in ostane v tem stanju,
dokler ni baterija napolnjena. Takoj ko je baterija napolnjena, polnilnik za baterije preklopi v
način ohranjanja napolnjenosti baterije. Zdaj se
LED prikaz
se prižge, da prikaže trenutni status.
8 ugasne in LED prikaz 7
9
, da izberete
5. Ele-
8 prižgan,
Uporaba / Vzdrževanje in nega / Servis
ali obraten priključek izhodiščnih sponk, polnilnik
elektroniko izklopi in sistem prestavi neposredno
nazaj v osnovni položaj, da se prepreči škoda.
Če ne izvajate nobene druge nastavitve, sistem
ostane v stanju pripravljenosti (STANDBY). Razen
tega sveti LED prikaz „napačen priključek polov /
napaka“
Zaščita pred pregretjem
Če bi se naprava med postopkom pol-njenja pregrela,
se izhodna moč avtomatsko zniža. To napravo ščiti
pred poškodbami.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
polnilniku za baterije, vedno potegnite
električni vtič in vtičnice.
6, ki prikaže napako.
Preden izvajate dela na
Prazne (porabljene,
preobremenjene) baterije
12 V regenerirati / napolniti
Če je polnilnik za baterije priključen na neko baterijo
in se postopke polnjenja začne, baterijska napetost
to avtomatsko zazna.
Polnilnik preide v impulzni polnilni na-čin, če se napetost nahaja na območju 7,5 V ± 0,5 do 10,5 V ±
0,5 V. Ta postopek impulznega polnjenja se nadaljuje, dokler se napetost baterije ni dvignila na
10,5 V ± 0,5 V.
Takoj ko je to stanje doseženo, polnilnik za baterije
preklopi v normalni način polnjenja, ki ste ga predhodno izbrali.
Sedaj se akumulator lahko hitro in varno napolni.
S tem postopkom se lahko napolni večina praznih
akumulatorjev in se jih lahko ponovno uporablja.
Naprava je nepotrebna vzdrževanja.
Napravo izklopite.
Plastične površine naprave čistite s suho krpo.
Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih čistil.
Servis
OPOZORILO!
v popravilo servisni službi ali strokovnjaku za električne naprave, popravilo
pa naj poteka samo z originalnimi nadomestnimi deli. Na ta način se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
OPOZORILO!
priključne napeljave naj vedno opravi izdelovalec naprave ali njegova
služba za pomoč strankam. Na ta način
s
e zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Vaše naprave dajte
Zamenjavo vtiča ali
Funkcija zaščite naprav
Kakor hitro pride do izjemnih situacij, kot so kratek
stik, napetost baterije pod 7,5 V, prekinjen krogotok
39 SI
Garancija / Odstranitev
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite
kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite
na svojo servisno službo. Samo tako je
zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EC o
starih električnih napravah in njenim izvajanjem v
narodnem pravu je treba električno orodje zbirati
ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Napravo oddajte na enem od ponujenih zbirnih mest.
Vse možnosti za odstranjevanje odsluženih naprav
boste izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
Odstranjevanje baterij
Kot končni uporabnik ste zakonsko (Od-
redba o baterijah) zavezani k vračilu vseh
iztrošenih baterij. Baterije, ki vsebujejo
škodljive snovi, so označene s poleg navedenimi
simboli, ki opozarjajo na prepoved odstranjevanja
s hišnimi odpadki. Oznake za odločilne težke kovine so: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec.
Iztrošene baterije oddajte pri ustanovi za odstranjevanje takšnih odpadkov v vašem mestu ali občini
oziroma vrnite trgovcu. S tem izpolnjujete zakonske
dolžnosti in pomembno prispevate k varovanju okolja.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne po
be in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je
treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne
zbiralnike za recikliranje odpadkov.
škod-
40 SI
Električnih orodij ne
odvrzite v hišne smeti!
Izjava o skladnosti /
Proizvajalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Felix Becker, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi
dokumenti in direktivami ES:
Direktiva ES o nizkionapetostni električni
opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost
(2004 / 108 / EC)
Oznaka izdelka:
Polnilnik za baterije ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Izjava o skladnosti / Proizvajalec
Date of manufacture (DOM): 06 - 2010
Serijska številka: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- direktor -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
41 SI
42
Seznam obsahu
Úvod
Účel použití ..................................................................................................................Strana 44
Obsah dodávky ...........................................................................................................Strana 44
Popis dílů ......................................................................................................................Strana 44
Technické údaje ...........................................................................................................Strana 45
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny ...................................................................................................Strana 45
Vlastnosti výrobku ........................................................................................................Strana 47
Obsluha
Připojení ........................................................................................................................Strana 47
Evropské prohlášení o shodě / Výrobce ........................................ Strana 50
43 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!
Dodržujte bezpečnostní pokyny
a řiďte se upozorněními!
Pozor na zranění elektrickým proudem!
Nebezpečí smrtelného úrazu!
Nebezpečí výbuchu!
Nebezpečí požáru!
W
Wattů (Příkon)
Nabíječka baterií ULG 3.8 A1
V
Voltů (Střídavé napětí)
~
Třída ochrany II
Jen k použití ve vnitřních místnostech!
Elektrický spotřebič
chraňte před dětmi!
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v
souladu s předpisy o ochraně životního
prostředí!
Obsah dodávky
Úvod
Pozorně si přečtěte návod k obsluze a
rozložte si k tomu stránku s vyobrazeními.
Návod k obsluze dobře uschovejte a při
předávání přístroje třetím osobám jej také předejte.
Účel použití
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 je nabíječkou baterií s
pulzním udržovacím nábojem, která se hodí k nabíjení a udržení náboje následujících olověných akumulátorů (baterií) 6 V nebo12 V s elektrolytickým roztokem nebo gelem:
Kromě toho můžete úplně vybité baterie regenerovat.
Nabíječka baterií disponuje ochranným obvodem
proti vytváření jisker a přehřátí. Jakékoli nedovolené
nebo neodborné použití má za následek ztrátu
záruky. Pro škody, které vzniknou při použití, jež
neodpovídá účelu použití, neposkytuje výrobce
záruku. Přístroj není určen pro průmyslové použití.
Ihned po vybalení zkontrolujte obsah dodávky a
přístroj a všechny díly na případné poškození. Vadný
přístroj nebo díly neuvádějte do provozu.
1 Nabíječka ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Rychlosvorky (1 červená, 1 černá)
1 Návod k obsluze
Popis dílů
viz obr A:
1
LED indikace (připravenost k provozu)
2
„6 V“ LED indikace „Režim 1“
3
LED indikace „Režim 2“
4
LED indikace „Režim 3“
5
LED indikace „Režim 4“
6
LED indikace „Přepólované
připojení / chyba“
7
LED indikace „Úplné nabití“
8
LED indikace „Nabíjení aktivní“
9
viz obr B:
10
Nabíječka
11
Napájecí kabel
12
Upevňovací vývrty
Tlačítko výběru „MODE“
44 CZ
13
Připojovací kabel ke kladnému pólu (červený)
včetně připojovacího kroužku
14
Připojovací kabel k zápornému pólu (černý)
včetně připojovacího kroužku
15
Rychlosvorka ke kladnému pólu (červená)
vč. červeného připevňovacího šroubu
16
Rychlosvorka k zápornému pólu (černá)
vč. černého připevňovacího šroubu
Technické údaje
Vstupní napětí: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Příkon: 60 W
Zpětný proud*: <5 mA (neexistuje vstup AC)
Jmenovité výstupní
napětí: 6 V
Jmenovitý výstupní
proud: 0,8 A / 3,8 A
Nabíjecí napětí: 7,3 V nebo 14,4 V nebo14,7 V
Nabíjecí proud: 0,8 A ± 10 %
ka spotřebuje z baterie, když není nabíječka
připojena k síti.
Bezpečnost
/ 12 V
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Neodborné použití má za
následek ohrožení života nebo zranění!
POZOR! Neprovozujte přístroj s po-
škozeným kabelem, síťovým kabelem
nebo zástrčkou. Poškozené síťové kabely
znamenají ohrožení života elektrickým proudem.
Úvod / Bezpečnost
Síťový kabel j nechte v případě jeho poškození
opravit jen autorizovaným a školeným odborným
personálem. V případě potřebné opravy se spojte
s příslušným servisním místem ve Vaší zemi.
CHRAŇTE SE PŘED ÚDEREM
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Při připojování nabíječky použijte
šroubovák a klíč na šrouby s izolovanou rukojetí!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! U baterie pevně namontované
ve vozidle zajistěte, aby bylo vozidlo mimo
provoz! Vypněte zapalování a uveďte vozidlo
do parkovací polohy zataženou ruční parkovací brzdou (např. osobní motorové vozidlo)
nebo upevněným lanem (např. elektrický člun!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Před zapnutím nebo vypnutím
spojení k baterii oddělte nabíječku baterií od sítě.
- Nejprve připojte připojovací svorku, která není
připojena ke karoserii. Druhou připojovací
svorku vzdálenou od baterie a benzinového
potrubí připojte ke karoserii. Teprve pak připojte nabíječku baterií k zásobovací síti.
- Po nabíjení odpojte nabíječku baterií od
zásobovací sítě. Teprve potom odstraňte
připojovací svorku karoserie. Nakonec pak
odstraňte připojovací svorku baterie.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Uchopte připojovací kabel s póly
(„–“ a „+“) výhradně na izolované oblasti!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Proveďte přípojku k baterii a k
zásuvce proudu sítě zcela chráněnou před
vlhkostí!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Montáž, údržbu a ošetřování nabíječky baterií vykonejte jen bez proudu sítě!
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Odpojte po ukončení nabíjecím
a náboj udržujícím postupu nabíjení při baterii
neustále připojené ve vozidle nejprve připojovací kabel se záporným pólem (černý) nabíječky
baterií od záporného pólu baterie.
Nikdy nenechejte malé děti a
děti bez dozoru s nabíječkou
baterií! Děti nemohou možné
nebezpečí při zacházení s elektrickými spotře-
biči ještě odhadnout. Na děti se musí dohléd-
45 CZ
Bezpečnost
nout, aby se zajistilo, že si děti se zařízením
nehrají.
Děti a osoby, které nemají dostatečnou znalost
a zkušenost se zacházením se zařízením, nebo
jejichž tělesné, senzorické nebo duševní schopnosti jsou omezeny, nesmějí zařízení používat
bez dohledu nebo návodu osoby zodpovědné
za jejich bezpečnost.
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Chraňte
se před vysoce výbušnou reakcí třaskavého plynu! Plynný
vodík může při dobíjení a udržovacím nabíjení
unikat z baterie. Třaskavý plyn je výbušná směs
plynného vodíku a kyslíku. Při kontaktu s otevřeným ohněm (plameny, řeřavé uhlíky nebo jiskry)
dojde k výbuchu třaskavého plynu! Provádějte
dobíjení a udržovací nabíjení v místnosti chráněné před povětrnostními vlivy s dobrým větráním.
Zajistěte, aby při dobíjení a udržovacím nabíjení
nebyl v blízkosti otevřený oheň (plameny, řeřavé
uhlíky nebo jiskry)!
NEBEZPEČÍ EXPLOZE A
POŽÁRU! Zajistěte, aby se explo-
zivní nebo hořlavé látky, jako jsou
benzin nebo rozpouštědla nemohly při použití
baterie vznítit!
VÝSTRAHA!
Z
ABRAŇTE PLAMENŮM NEBO JISKRÁM
Při nabíjení pečujte o dostatečné větrání.
EXPLOZIVNÍ PLYNY!
Během nabíjecího postupu postavte baterii na
dobře větranou plochu. Jinak se může zařízení
poškodit.
NEBEZPEČÍ EXPLOZE! Zajistěte, aby
připojovací kabel s kladným pólem neměl kontakt k potrubí hnacího paliva (např. benzinové
potrubí)!
NEBEZPEČÍ POLEPTÁNÍ! Chraňte si oči
a kůži před poleptáním kyselinou (kyselina sírová) při kontaktu s baterií!
Použijte: ochranné brýle, ochranné oblečení a
ochranné rukavice odolné vůči kyselině! Je-li
kyselinou sírovou zasažena kůže nebo oči, proplachujte příslušné místo velkým množstvím čisté
tekoucí vody a ihned vyhledejte lékaře!
Vyhněte se elektrickému zkratu při připojení
nabíječky baterií k baterii. Připojujte připojovací
kabel určený pro záporný pól výhradně k zápornému pólu baterie, resp. na karoserii.
Připojovací kabel určený ke kladnému pólu připojujte výhradně ke kladnému pólu baterie!
Před připojením k elektrické síti zkontrolujte,
zda je síťový proud předpisově vybaven
230 V ~ 50 Hz, uzemněným nulovým vodičem,
16 A pojistkou a FI spínačem (ochranný spínač
proti chybnému proudu)! Jinak se může zařízení
poškodit.
Nevystavujte nabíječku baterií blízkosti ohně,
horka a dlouho trvajícímu působení teploty
přes 50 °C ! Při vyšších teplotách automaticky
klesá výstupní výkon nabíječky baterií.
Nepoškoďte vedení pro hnací palivo, elektřinu,
brzdicí zařízení, hydrauliku, vodu při montáži
nabíječky baterií šrouby. Jinak existuje ohrožení
života a nebezpečí poranění!
Nabíječku baterií používejte jen s dodanými
originálními díly!
Nabíječku baterií nepřikryjte předměty! Jinak
se může zařízení poškodit.
Chraňte elektrické kontaktní plochy baterie
před zkratem!
Nabíječku baterií použijte výhradně k nabíjecí-
mu a náboj udržujícímu postupu nepoškozených
olověných baterií 6 V / 12 V (s elektrolytickým
ředidlem nebo gelem)! Jinak může být následkem
toho věcné poškození.
!
Nepoužívejte nabíječku baterií k nabíjecímu a
náboj udržujícímu postupu baterií, které nelze
znovu nabít. Jinak může být následkem toho
věcné poškození.
Nepoužívejte nabíječku baterií k nabíjecímu a
náboj udržujícímu postupu poškozené nebo
zamrzlé baterie. Jinak může být následkem
toho věcné poškození.
Před připojením nabíječky se seznamte s
údržbou baterie v návodu k obsluze! Jinak
existuje nebezpečí poranění a / nebo nebezpečí poškození zařízení.
V návodu k obsluze vozidla se před připojením
nabíječky k baterii, která je trvale namontovaná
ve vozidle, seznamte s dodržováním elektrické
bezpečnosti a údržbou! Jinak existuje nebezpečí
poranění a / nebo nebezpečí poškození zařízení.
Při nepoužívání odpojte nabíječku i z ekologicky
vhodných důvodů od proudové sítě! Uvědomte
si, že i pohotovostní provoz spotřebuje proud.
46 CZ
Bezpečnost / Obsluha
Buďte vždy pozorní a dbejte na to, co děláte.
Postupujte vždy s rozumem a nabíječku baterií
neuveďte do provozu, nejste-li koncentrováni,
nebo se necítíte dobře.
Vlastnosti výrobku
Tento přístroj je určen k nabíjení řady SLA baterií
(hermeticky uzavřených olověných kyselinových
baterií), které se používají hojně v osobních vozech,
motocyklech a některých jiných vozi-dlech. Ty
mohou být např. WET baterie (s tekutým elektrolytem), GEL baterie (s gelovým elektrolytem) nebo
AGM baterie (s rounem absorbujícím elektrolyt).
Speciální koncepce přístroje (zvaná také „třístupňová nabíjecí strategie“) umožňuje znovunabití baterie
téměř na 100 % její kapacity. Dále lze provést dlouhodobé spojení baterie s nabíječkou baterií, aby se
udržovala baterie neustále v optimálním stavu.
Pak připojte nejprve připojovací svorku
rychlého kontaktu pólu „+“ (červená)
nabíječky baterií k pólu „+“ baterie (viz obr. C).
Ujistěte se, že nenarazíte na vodiče proudu,
plynové či vodovodní potrubí, vrtáte-li do stěny.
Před vrtáním do stěny proveďte zkoušku případně
hledačem vodičů.
Před konáním práce na nabíječce
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
Namontujte nabíječku baterií případně na prk-
no nebo na stěnu. K tomu našroubujte dva šrouby
upevňovacími vývrty
Připojení
12
na prkno nebo do stěny.
Před dobíjením nebo udržovacím nabíjením u
baterie trvale zapojené ve vozidle odpojte nejprve kabel od záporného pólu (černý) baterie.
Záporný pól baterie je zpravidla spojen s karosérií vozidla.
Poté odpojte červený připojovací kabel vozidla
od kladného pólu baterie.
Výběr režimu nabíjení
K nabíjení různých baterií můžete při různých
teplotách okolí zvolit různé nabíjecí režimy.
Ve srovnání s běžnými nabíječkami baterií má tento
přístroj k dispozici speciální funkci opětovného použití prázdné baterie / akumulátoru. Zcela vybitou
baterii / akumulátor můžete znovu nabít. Ochrana
proti chybnému připojení a zkratu zaručuje bezpečné nabíjení. Díky vestavěné elektronice se nabíječka
neuvede do chodu ihned po připojení baterie, ale
až poté, co je vybrán režim nabíjení.
Tímto způsobem je eliminováno jiskření, k němuž
často dochází při připojování. Dále je nabíječka
baterií řízena interním MCU (mikropočítačová jednotka).
Reset / Vymazání nastavení
Po připojení k elektrické síti se přístroj přepne automaticky do základní pozice a zůstane v pohoto
(STANDBY) režimu.
vostním
47 CZ
Obsluha
Přepínání mezi režimem
1, 2, 3 a 4
Stiskněte tlačítko volby MODE
sobě.
Zařízení zapne nabíjecí režimy v následujícím
pořadí: Pohotovost
2
, MODE 3 , MODE 4 a pak se
spustí další cyklus.
UPOZORNĚNÍ: Když stisknete vícekrát za sebou
tlačítko výběru MODE
nabíjecí režim a provede jej.
, MODE 1 „6 V“, MODE
9
, přepne přístroj na další
9
příslušně po
rozsvítí příslušné zobrazení LED
konáte-li pak další postup, zapne se elektronika
automaticky společně se zobrazením LED
a spustí se nabíjecí postup. Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane LED indikace
během celého nabíjení svítit, až je baterie nabitá.
Jakmile je baterie úplně nabitá, svítí LED indikace
7, zatímco LED indikace 8 zhasne.
Zařízení se automaticky přepne do náboj udržujícího režimu.
Režim 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
3. Nevy-
8
8
UPOZORNĚNÍ: Když však baterii po úplném
nabití neodpojíte od nabíječky, zůstane v režimu
udržovacího nabíjení, a to i tehdy, když uživatel
přepne do jiného režimu. To je užitečné pro ochranu
plně nabité baterie před poškozením.
Režim 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tento režim se hodí k nabíjení kyselino-olověných
baterií 6 V o kapacitě menší než 14 Ah.
Stiskněte tlačítko výběru MODE
vybrat režim 1. Po provedení tohoto kroku se
rozsvítí příslušná LED indikace „6 V“
se poté neprovede žádný další krok, zapne se
automaticky elektronika s LED indikací
a spustí nabíjení (s proudem) 0,8 A ± 10 %.
Probíhá-li tato operace bez problémů, zůstane
LED indikace
svítit, až je baterie nabitá na 7,3 V ± 0,25 V.
Jakmile je baterie úplně nabitá, svítí LED indikace
7, zatímco LED indikace 8 zhasne.
Zařízení se automaticky přepne do náboj udržujícího režimu.
Režim 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Tento režim se hodí k nabíjení kyselino-olověných
baterií 12 V o kapacitě menší než 14 Ah.
8 během celého nabíjení
Stiskněte tlačítko výběru MODE
vybrat režim 2. Po vykonání tohoto postupu se
9
, chcete-li
2
9
, chcete-li
. Když
8
Tento režim se hodí k nabíjení kyselino-olověných
baterií 12 V o kapacitě větší než 14 Ah při běžných
podmínkách.
Stiskněte tlačítko výběru MODE
vybrat režim 3. Nevykonáte-li pak další postup,
zapne se elektronika automaticky společně se
zobrazením LED
stup. Proběhne-l postup bez problémů, zůstane
zobrazení LED
postupu zapnuté až je baterie nabitá. Je-li baterie úplně nabitá, svítí zobrazení LED
zobrazení LED
tomaticky přepne do náboj udržujícího režimu.
Režim 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tento režim se používá k nabíjení kyselino-olověných
baterií 12 V o větší kapacitě než 14 Ah za studených
podmínek nebo k nabíjení některých baterií AGM
o kapacitě větší než 14 Ah .
4 a spustí se nabíjecí po-
8 během celého nabíjecího
8 zhasne. Zařízení se au-
Stiskněte tlačítko volby MODE
režim 4. Jakmile jste zvoli-li požadovaný režim,
bezprostředně se rozsvítí příslušné zobrazení
LED
dění k zahájení nabíjecího postupu zapne, nevykonáte-li další manipulaci. V tomto režimu je
nabíjecí proud stejný jako v „režimu 3“. Proběhneli postup bez problémů, rozsvítí se zobrazení
LED
v tomto stavu, až je baterie nabitá. Jakmile se
toho dosáhne, přepne se nabíječka baterií do
5. Elektronika se po stanoveném zpož-
8, elektronika je zapnutá a zůstane
9
, chcete-li
9
, abyste zvolili
7 a
48 CZ
Obsluha / Údržba a péče / Servis / Záruka
udržujícího režimu baterie. Nyní zhasne zobrazení LED
aby se zobrazil současný stav.
Regenerovat / nabít prázdnou
8 a svítí zobrazení LED 7,
(opotřebovanou, přebitou)
baterii
Je-li nabíječka baterií připojena k baterii a spustí-li
se nabíjecí postup, rozpozná automaticky napětí
baterie.
Přejde do režimu impulsního nabíjení, je-li napětí v
rozmezí 7,5 V ± 0,5 do 10,5 V ± 0,5 V.
Toto impulsní nabíjení pokračuje, dokud napětí
baterie nestoupne na 10,5 V ± 0,5 V.
Jakmile je dosaženo tohoto stavu, přepne se nabíječka baterií do běžného nabíjecího režimu, který
jste předtím zvolili.
Nyní je možné baterii rychle a bezpečně nabít.
Takovýmto způsobem je možné většinu prázdných
baterií znovu nabít a používat.
Ochranná funkce přístroje
Údržba a péče
VÝSTRAHA!
baterií vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Přístroj je bezúdržbový.
Před konáním práce na nabíječce
Přístroj vypněte.
Umělohmotné povrchy zařízení očistěte suchou
tkaninou. V žádném případě nepoužívejte rozpouštědla nebo jiné agresivní čisticí prostředky.
Servis
VÝSTRAHA!
opravit jen místem servisu nebo odbornou elektrickou dílnou a jen s originálními náhradními díly. Tím se zajistí,
že bezpečnost zařízení zůstane zachována.
VÝSTRAHA!
nebo síťového kabelu nechejte vždy
provést výrobcem zařízení nebo jeho
servisem. Tím se zajistí, že bezpečnost zaří-
zení zůstane zachována.
Zařízení nechejte
Výměnu zástrčky
Jakmile dojde k neobvyklé situaci, jako je zkrat,
napětí baterie pod 7,5 V, otevřený proudový okruh
nebo opačné připojení výstupních svorek, vypne
nabíječka elektroniku a přepne systém okamžitě zpět
do základní pozice, aby se tak zabránilo škodám.
Pokud neprovedete jiné nastavení, zůstane systém
v pohotovostním (STANDBY) režimu. Při opačném
připojení výstupních svorek svítí navíc dioda LED
„přepólované připojení / chyba“
Ochrana proti přehřátí
Pokud se přístroj při nabíjení přehřeje, automaticky
se výstupní výkon sníží. To chrání přístroj před poškozením.
6.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu.
Pouze tak může být zajištěno bezplatné
zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
49 CZ
Záruka / Zlikvidování / Evropské prohlášení o shodě / Výrobce
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od
data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
CZ
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235
Fax: 271 722 939
e-mail: support.cz@kompernass.com
Zlikvidování
Odevzdejte opotřebované baterie do zařízení ke
zlikvidování svého města či své obce, nebo do obchodu. Tím splníte zákonné povinnosti a přispějete
k ochraně životního prostředí.
Evropské prohlášení o shodě /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za
dokumentaci: pan Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento
výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického
zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v
místních recyklačních střediscích.
Elektrické přístroje neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC o elektrick
a elektronických vysloužilých přístrojích a realizace
národního práva se musí opotřebované elektrické
přístroje odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky
vhodnému opětnému zužitkování. Přístroj odevzdejte
do nabízených sběren.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Zlikvidování baterie
Jako konečný spotřebitel jste zákonem
(Ustanovení o bateriích) povinen ke
zpětnému vrácení všech opotřebovaných
baterií. Baterie obsahující škodlivé látky jsou označeny vedle uvedenými symboly, které poukazují na
zákaz zlikvidování prostřednictvím domácího odpadu.
Označení pro rozhodující těžký kov jsou následující:
Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
ých
Název výrobku:
Nabíječka baterií ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Date of manufacture (DOM): 06 - 2010
Sériové číslo: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje
jsou vyhrazeny.
50 CZ
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie primerané účelu .........................................................................................Strana 52
Obsah dodávky ............................................................................................................Strana 52
Opis častí .......................................................................................................................Strana 52
Technické údaje ............................................................................................................Strana 53
Prehlásenie o konformite / Výrobca ..................................................Strana 58
51 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a
bezpečnostné pokyny!
Pozor na úraz elektrickým prúdom!
Smrteľné nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nebezpečenstvo požiaru!
W
Watt (Užitočný výkon)
Nabíjačka batérií ULG 3.8 A1
Úvod
Prečítajte si pozorne tento návod na
obsluhu a roztvorte si pritom stranu s
obrázkami. Dobre si uchovajte návod
na obsluhu a pri odovzdávaní prístroja tretím
osobám ho odovzdajte spolu s ním.
V
Volt (Striedavé napätie)
~
Trieda ochrany (Krytie) II
Len na použitie vo vnútorných
priestoroch!
Zabráňte prístupu detí k
elektrickému prístroju!
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
Obsah dodávky
Ihneď po vybalení skontrolujte obsah dodávky a
prístroj, ako aj všetky diely na prípadné poškodenia.
Poškodený prístroj alebo diely neuvádzajte do
prevádzky.
1 nabíjačka ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 rýchloupínacie svorky
(1 červená, 1 čierna)
1 návod na obsluhu
Používanie primerané účelu
ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 je nabíjačka batérií
s pulzným udržiavacím nabíjaním, ktorá je vhodná
na nabíjanie a udržiavacie nabíjanie nasledujúcich
6 V alebo 12 V olovených akumulátorov (batérií) s
roztokom elektrolytov alebo gélovým elektrolytom:
Okrem toho môžete regenerovať úplne vybité batérie. Nabíjačka batérií je vybavená ochranou proti
iskreniu a prehriatiu. Akékoľvek neodborné alebo
účelu nevyhovujúce použitie vedie k strate záruky.
Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s
deklarovaným účelom, nepreberá výrobca žiadnu
záruku. Prístroj nie je určený na priemyselné využitie.
52 SK
Opis častí
pozri obr. A:
1
Indikátor LED (pripravenosť)
2
„6 V“ Indikátor LED „Režim 1“
3
Indikátor LED „Režim 2“
4
Indikátor LED „Režim 3“
5
Indikátor LED „Režim 4“
6
Indikátor LED „prepólovaný
prípoj/chyba“
7
Indikátor LED „úplnenabité“
8
Indikátor LED „prebieha nabíjanie“
9
pozri obr. B:
10
Nabíjačka
11
Sieťový kábel
12
Upevňovacie otvory
Tlačidlo voľby režimu „MODE“
Úvod / Bezpečnosť
13
Prípojný kábel pre „+“ pól (červený),
vrátane káblového oka
14
Prípojný kábel pre „–“ pól (čierny),
vrátane káblového oka
15
Rýchloupínacia svorka pre „+“ pól (červená),
vrátane červenej upevňovacej skrutky
16
Rýchloupínacia svorka pre „–“ pól (čierna),
vrátane čiernej upevňovacej skrutky
Technické údaje
Vstupné napätie: 220 - 240 V, 50 / 60 Hz
Príkon: 60 W
Spätný prúd*: < 5 mA (bez vstupu AC)
Menovité výstupné
napätie: 6 V
Menovitý výstupný
prúd: 0,8 A / 3,8 A
Nabíjacie napätie: 7,3 V alebo 14,4 V alebo 14,7 V
Nabíjací prúd: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10%
Typ batérie: 6 V olovená kyselinová batéria
1,2 Ah - 14 Ah
12 V olovená kyselinová batéria
1,2 Ah - 120 Ah
Druh istenia krytu: IP 65 (prachotesný, vodotesný)
Trieda ochrany
(Krytie): II /
* = Pod spätným prúdom sa rozumie prúd, ktorý
nabíjačka odoberá z batérie, keď nie je pripojená k sieti.
Bezpečnosť
/ 12 V
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO! Vyhnite sa ohrozeniu
života a nebezpečenstvu poranenia nesprávnym používaním!
POZOR! Nepoužívajte prístroj s po-
škodenými káblami, sieťovou šnúrou
alebo sieťovou zástrčkou. Poškodené
sieťové šnúry predstavujú smrteľné nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Nechajte sieťovú šnúru j v prípade poškodenia
vymeniť len autorizovanému a vyškolenému
personálu! Spojte sa v prípade potreby opravy
s príslušnou opravovňou vo Vašej krajine.
CHRÁŇTE SA PRED ÚRAZOM
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Pou-
žívajte pri pripojovaní nabíjačky
skrutkovač a skrutkovací kľúč s izolovanou ru-
koväťou!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! U batérie, ktorá je pevne
namontovaná vo vozidle, zabezpečte, aby
bolo vozidlo mimo prevádzky! Vypnite zapaľovanie a vozidlo zaparkujte so zatiahnutou parkovacou brzdou (napr. osobný automobil) alebo
uviazaným lanom (napr. čln s elektrickým pohonom)!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Nabíjačku batérií odpojte
od siete, skôr ako zatvoríte alebo otvoríte spojenia s batériou.
- Najskôr pripojte pripojovaciu svorku, ktorá
nie je pripojená ku karosérii. Druhú pripojovaciu svorku pripojte vzdialene od batérie a
benzínového potrubia ku karosérii. Až potom
zapojte nabíjačku batérií do napájacej siete.
- Nabíjačku batérií odpojte po nabíjaní od napájacej siete. Až potom odstráňte pripojovaciu
svorku z karosérie. Následne odstráňte pripojovaciu svorku z batérie.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Pólov pripojovacieho kábla
(„–“ a „+“) sa dotýkajte výlučne v izolovanej
časti!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Pripojenie k batérii a zapojenie do zástrčky sieťového prúdu vykonávajte
pri úplnej ochrane pred vlhkom!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Montáž, údržbu a ošetrovanie
nabíjačky batérií vykonávajte až po odpojení
od sieťového prúdu!
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM! Po ukončení procesu nabíjania a udržiavacieho nabíjania odpojte v
prípade batérie, ktorá je neustále pripojená vo
53 SK
Bezpečnosť
vozidle, najskôr pripojovací kábel nabíjačky
batérií so záporným pólom (čierny) od záporného pólu batérie.
Malé a staršie deti nikdy
nenechávajte bez dozoru s
nabíjačkou batérií! Deti ešte
nedokážu odhadnúť možné riziká pri manipu-
lácii s elektrickými prístrojmi! Deti by mali byť
pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Deti alebo osoby, ktoré majú nedostatočné ve-
domosti alebo skúsenosti pri zaobchádzaním s
prístrojom, prípadne majú obmedzené telesné,
senzorické či duševné schopnosti, nesmú prístroj používať bez dozoru alebo návodu osoby
zodpovedajúcej za ich bezpečnosť.
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!
Chráňte sa pred vysoko výbušnou reakciou výbušného
plynu! Plynný vodík môže pri dobíjaní a udr-
žiavacom nabíjaní unikať z batérie. Výbušný plyn
je zmes plynného vodíka a kyslíka, schopná výbuchu. Pri styku s otvoreným ohňom (plamene,
horúčava alebo iskry) nasleduje reakcia výbušného plynu! Nabíjanie a udržiavacie nabíjanie
robte v priestore chránenom pred poveternosťou
a s dobrým vetraním. Zabezpečte, aby pri nabíjaní a udržiavacom nabíjaní nebol žiadny otvorený oheň (plamene, žeravé uhlíky alebo iskry)!
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE
A POŽIARU! Zabezpečte, aby sa
výbušné alebo horľavé látky, napr.
benzín či rozpúšťadlá, nemohli pri používaní
nabíjačky batérií zapáliť!
VAROVANIE!
ZABRÁŇTE VZNIKU PLAMEŇA A
Počas nabíjania zabezpečte dostačujúce vetranie.
VÝBUŠNÉ PLYNY!
ISKIER!
Batériu postavte počas procesu nabíjania na
riadne vetranú plochu. Inak sa prístroj môže
poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Zabezpečte,
aby sa kladný pól pripojovacieho kábla nedotýkal palivového potrubia (napr. benzínového
potrubia)!
NEBEZPEČENSTVO POLEPTANIA!
Chráňte si oči a pokožku pred poleptaním kyselinou (kyselina sírová) pri
styku s batériou! Používajte: ochranné oku-
liare, odev a rukavice odolné proti kyselinám!
Ak sa vám do očí alebo na pokožku dostane
kyselina sírová, umyte si postihnutú časť tela
množstvom tečúcej čistej vody a ihneď navštívte
lekára!
Zabráňte elektrickému skratu pri pripájaní
nabíjačky batérií k batérii. Pripojte kábel mínus
pólu výlučne na záporný pól batérie, príp. na
karosériu. Pripojte kábel plus pólu výlučne na
kladný pól batérie!
Pred pripojením sieťového napätia si overte,
že má sieťová prípojka podľa predpisu 230 V,
50 Hz, uzemnený nulový vodič, 16 A poistku
a ochranný spínač chybového prúdu! Inak sa
prístroj môže poškodiť.
Nabíjačku batérií neklaďte do blízkosti ohňa,
zdrojov tepla a nevystavujte ju dlhotrvajúcemu
pôsobeniu teplôt nad 50 °C! Pri vyšších teplotách
automaticky klesá výstupný výkon nabíjačky
batérií.
Nepoškoďte rozvody paliva, elektriny, brzdových
sústav, hydrauliky, vody, alebo pri montáži nabíjačky batérií skrutkami! Inak hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života a poranenia!
Nabíjačku batérií používajte len spolu s doda-
nými originálnymi dielmi!
Nabíjačku batérií nezakrývajte predmetmi!
Inak sa prístroj môže poškodiť.
Chráňte elektrické kontakty batérie pred
skratom!
Nabíjačku batérií používajte výlučne na nabí-
janie a udržiavacie nabíjanie nepoškodených
6 V / 12 V olovených batérií (s roztokom elektrolytov alebo gélovým elektrolytom)! Inak
môže dôjsť k vecným škodám.
Nabíjačku batérií nepoužívajte na nabíjanie a
udržiavacie nabíjanie nedobíjateľných batérií.
Inak môže dôjsť k vecným škodám.
Nabíjačku batérií nepoužívajte na nabíjanie a
udržiavacie nabíjanie poškodenej alebo zamrznutej batérie! Inak môže dôjsť k vecným
škodám.
Informujte sa pred pripojením nabíjač-ky o
údržbe batérie z jej návodu na obsluhu! Inak
existuje nebezpečenstvo poranenia a / alebo
nebezpečenstvo poškodenia prístroja.
Informujte sa pred pripojením nabíjač-ky k baté-
rii, ktorá je trvale pripojená vo vozidle, o za-
54 SK
Bezpečnosť / Obsluha
chovávaní elektrickej bezpečnosti a údržbe v
návode na obsluhu vozidla! Inak existuje nebezpečenstvo poranenia a / alebo nebezpečenstvo
poškodenia prístroja.
Z dôvodu ochrany životného prostredia odpojte
nabíjačku počas doby nepoužívania od prúdu
zo siete! Uvedomte si, že sa spotrebuje aj
Standby- prevádzkový prúd.
Buďte neustále opatrný a vždy dávajte pozor
na to, čo robíte. Vždy si počínajte s rozvahou
a nabíjačku batérií neuvádzajte do prevádzky
vtedy, keď ste nesústredený, alebo ak sa necítite
dobre.
Vlastnosti výrobku
Tento prístroj je určený na nabíjanie množstva uzatvorených olovených batérií, ktoré sa najviac používajú v osobných autách, motorkách a niektorých
iných vozidlách. Môže ísť o batérie WET (s tekutým
elektrolytom), GEL (s gelovým elektrolytom) alebo
AGM (s elektrolyt absorbujúcimi rohožami). Špeciálna koncepcia prístroja (zvaná aj „trojstupňové
nabíjanie“) umožňuje znovunabitie batérie až do
takmer 100 % jej kapacity. Okrem toho sa môže batéria dlhodobo pripojiť k nabíjačke batérií za účelom
pokiaľ možno stáleho zachovania optimálneho stavu.
sa, že pri vŕtaní skrutiek do steny nenarazíte na
rozvody elektriny, plynu alebo vody. V prípade
potreby vykonajte kontrolu pomocou detektora
rozvodov, skôr ako budete vŕtať do steny.
Skôr ako budete vykonávať
NEBEZPEČENSTVO
Nabíjačku batérií namontujte v prípade potreby
na dosku alebo na stenu Pritom zaskrutkujte dve
skrutky cez upevňovacie otvory
alebo stenu.
12
na dosku
Upevnenie
Pred nabíjaním alebo udržiavacím dobíjaním
pri trvale vo vozidle zabudovanej batérii odpojte najprv kábel mínus pólu (čierny) vozidla
od mínus pólu batérie. Záporný pól batérie je
spravidla spojený s karosériou vozidla.
Potom odpojte prípojný kábel plus pólu
(červený) vozidla od plus pólu batérie.
Až potom pripojte kladný pól nabíjačky batérií
na pripojovacej svorke s rýchlym kontaktom
(červený)
obr. C).
15
ku kladnému pólu batérie (pozri
Záporný pól na pripojovacej svorke s rýchlym
kontaktom (čierny)
pólu batérie (pozri obr. C).
Sieťový kábel nabíjačky batérií
zásuvky.
Odpojenie
16
pripojte k zápornému
11
zapojte do
Odpojte prístroj od siete.
Záporný pól na pripojovacej svorke s rýchlym
kontaktom (čierny)
pólu batérie.
16
odpojte od záporného
Kladný pól na pripojovacej svorke s rýchlym
kontaktom (červený)
pólu batérie.
15
odpojte od kladného
Opäť pripojte kábel plus pólu vozidla k plus
pólu batérie.
Opäť pripojte kábel mínus pólu vozidla k
mínus pólu batérie.
Voľba režimu nabíjania
Pri nabíjaní rozličných batérií pri rozdielnej teplote
prostredia si môžete vybrať z rôznych režimov nabíjania.
V porovnaní s bežnými nabíjačkami batérií má
tento prístroj špeciálnu funkciu pre nové používanie
vybitej batérie / akumulátora. Môžete znova nabiť
úplne vybitú batériu / akumulátor. Ochrana proti
prepólovaniu a skratu zaručuje bezpečné nabíjanie.
Zabudovaná elektronika nespúšťa nabíjačku ihneď
po pripojení batérie, ale až po zvolení príslušného
nabíjacieho režimu.
55 SK
Obsluha
Takýmto spôsobom sa zabraňuje tvorbe iskier,
ktoré často vznikajú v priebehu pripájania.
Navyše sa nabíjačka batérií ovláda prostredníctvom internej MCU (mikropočítačová jednotka).
Reset / vymazanie nastavení
Po pripojení k napájaniu sa prístroj automaticky
nastaví do základného nastavenia a zostáva v
pohotovostnom režime (STANDBY).
Prepínanie medzi režimom
1, 2, 3 a 4
9
, prepne
8 a
9
.
Postupne stláčajte tlačidlo voľby MODE
Prístroj prepína režimy nabíjania v nasledujúcom poradí: pohotovostný stav
„6 V“, MODE 2
a následne spustí ďalší cyklus.
UPOZORNENIE: Keď stlačíte tlačidlo
sa režim nabíjania do ďalšieho režimu a vykoná ho.
UPOZORNENIE: Keď sa však po plnom nabití
batéria neodpojí od nabíjačky, zostane táto v udržiavacom režime, aj keď ju užívateľ prepne na iný režim.
To je dôležité pre ochranu plne nabitej batérie
pred poškodením.
Režim 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 6 V olovených
kyselinových batérií s kapacitou menej než 14 Ah.
Stlačte tlačidlo MODE
1. Po vykonaní tohto výberu sa rozsvieti príslušný indikátor LED „6 V“
robíte žiadny ďalší výber, spustí sa elektronika
automaticky spolu s indikátorom LED
začne nabíjanie s prúdom 0,8 A ± 10 %. Ak ide
nabíjanie bez problémov, zostáva indikátor
LED
kým nie je batéria nabitá na 7,3 V ± 0,25 V. Keď
je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa indikátor
8 svietiť počas celého nabíjania, až
, MODE 3 , MODE 4
9
, aby ste vybrali režim
2
. Keď následne neu-
, MODE 1
LED
stroj sa teraz automaticky prepne do režimu
udržiavacieho nabíjania.
Režim 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Tento režim je vhodný na nabíjanie 12 V olovených
kyselinových batérií s kapacitou menej než 14 Ah.
Stlačte tlačidlo MODE
režim 2. Po vykonaní tohto procesu sa rozsvieti
príslušný LED indikátor
nevykonávate žiadny ďalší proces, zapne sa
elektronika automaticky spolu s LED indikátorom
bez problémov, zostáva indikátor LED
svietiť počas celého nabíjania, až kým nie je
batéria nabitá. Keď je batéria úplne nabitá,
rozsvieti sa indikátor LED
LED
ky prepne do režimu udržiavacieho nabíjania.
Režim 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Tento režim sa používa najmä na nabíjanie 12 V
olovených kyselinových batérií s veľkou kapacitou
nad 14 Ah za normálnych podmienok.
Stlačte tlačidlo MODE
režim 3. Ak následne nevykonávate žiadny
ďalší proces, zapne sa elektronika spolu s LED
indikátorom
Ak proces prebieha bez problémov, zostane
LED indikátor
nabíjania zapnutý, až kým sa batéria nenabije.
Keď je batéria úplne nabitá, rozsvieti sa LED
indikátor
Prístroj sa teraz automaticky prepne do režimu
udržiavacieho nabíjania.
Režim 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tento režim sa používa na nabíjanie 12 V olovených kyselinových batérií s kapacitou nad 14 Ah
7 a indikátor LED 8 zhasne. Prí-
9
, aby ste vybrali
3. Ak následne
8 a spustí proces nabíjania. Ak ide nabíjani
8
7 a indikátor
8 zhasne. Prístroj sa teraz automatic-
9
, aby ste vybrali
4 a spustí proces nabíjania.
8 počas celého priebehu
7 a LED indikátor 8 zhasne.
e
56 SK
Obsluha / Starostlivosť a údržba / Servis / Záruśná lehota
za chladných podmienok, alebo na nabíjanie
niektorých AGM batérií s kapacitou nad 14 Ah.
Stlačte tlačidlo voľby MODE
režimu 4. Po zvolení daného režimu sa bezprostredne rozsvieti príslušný LED indikátor
Elektronika sa zapne po stanovenom oneskorení
na začiatku procesu nabíjania, pokiaľ nevykonávate žiadnu ďalšiu činnosť. V tomto režime je
nabíjací prúd rovnaký ako v „režime 3“. Ak
proces prebieha bez problémov, rozsvieti sa
LED indikátor
v tomto stave zostane až do nabitia batérie.
Keď sa batéria nabije, prejde nabíjačka batérií
do udržiavacieho režimu batérie. Teraz zhasne
LED indikátor
tor
Regenerácia / nabíjanie
7, aby zobrazil aktuálny stav.
8, elektronika je zapnutá a
8 a rozsvieti sa LED indiká-
9
pre zvolenie
prázdnych (spotrebovaných,
prebitých) 12 V batérií
5.
výstupných svoriek sa dodatočne rozsvieti LED-displej „prepólovaný prípoj / chyba
Ochrana pred prehriatím
Ak sa prístroj v priebehu nabíjania príliš zohreje,
automaticky sa zníži výstupný výkon. To chráni
prístroj pred poškodením.
Starostlivosť a údržba
VAROVANIE!
práce na nabíjačke batérií, vždy vytiahnite sie-
ťovú zástrčku zo zásuvky.
Tento prístroj si nevyžaduje údržbu.
Skôr ako budete vykonávať
6.
Prístroj vypnite.
Povrch umelej hmoty čistite suchou handričkou.
Nepoužívajte v žiadnom prípade riedidlá alebo iné agresívne čistiace prostriedky.
Keď sa nabíjačka batérií pripojí k batérii a spustí sa
proces nabíjania, automaticky sa rozpozná napätie
batérie.
Zmení sa na impulzné nabíjanie, ak je napätie v
rozsahu od 7,5 ± 0,5 V do 10,5 ± 0,5 V.
Toto impulzné nabíjanie potrvá dovtedy, kým napätie batérie nedosiahne hodnotu 10,5 ± 0,5 V.
Keď sa dosiahne tento stav, nabíjačka batérií prejde do bežného režimu nabíjania, ktorý ste zvolili
predtým.
Teraz sa dá batéria rýchlo a bezpečne nabiť.
Takýmto postupom sa dá väčšina vybitých batérií
znova nabiť a opäť používať.
Ochrana prístroja
Len čo sa prejaví zvláštna situácia, ako je napr.
skrat, napätie batérie pod 7,5 V, rozpojený obvod
alebo prepólovanie svoriek, vypne elektronika nabíjačku a systém prejde späť do základného stavu,
aby sa zabránilo škodám.
Ak neurobíte žiadne iné nastavenie, zostáva systém
v pohotovostnom režime. Pri opačnom zapojení
Servis
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od
dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
VAROVANIE!
opraviť vservisnom stredisku alebo
odborníkom zoblasti elektrotechniky,
ktorí používajú na opravy len originálne náhradné diely. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
VAROVANIE!
alebo sieťových vodičov vždy nechajte
vykonať u výrobcu prístroja alebo u
jeho zákazníckej služby. Tým zabezpečíte,
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Prístroje nechajte
Výmenu konektora
57 SK
Záruśná lehota / Likvidácia / Prehlásenie o konformite / Výrobca
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené
diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už
pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V
prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
SK
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 (0,075 EUR/Min.)
e-mail: support.sk@kompernass.com
Likvidácia batérii
Ako konečný spotrebiteľ ste zo zákona
povinný (nariadenie o batériách) odo-
vzdať všetky použité batérie.
Batérie s obsahom škodlivých látok sú označené
symbolmi, ktoré poukazujú na zákaz likvidácie
batérie prostredníctvom domového odpadu.
Označenia pre dôležité ťažké kovy: Cd = kadmium,
Hg = ortuť, Pb = olovo
Použité batérie odovzdajte na zbernom mieste vo
vašom meste alebo obci alebo priamo predajcovi.
Takto si splníte svoju zákonnú povinnosť a významnou
mierou prispejete k ochrane životného prostredia.
Prehlásenie o konformite /
Výrobca
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za
dokumenty: pán Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento
výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica ES o nízkom napätí
(2006 / 95 / EC)
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi-
álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma
miestnych recyklačných staniciach.
Neodhadzujte elektrické prístro-
je do domáceho odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC o starých
elektrických a elektronických prístrojoch a realizácie
v národnom práve sa musí opotrebované elektrické
náradie zbierať separovane a priviesť na opätovné
ekologické zhodnotenie. Nástroj vráťte prostredníctvom ponúkaných zberných zariadení.
O možnostiach likvidácie vyslúženého nástroja sa
dozviete na vašej obecnej alebo mestskej správe.
Elektromagnetická znesiteľnosť
(2004 / 108 / EC)
Označenie výrobku:
Nabíjačka batérií ULG 3.8 A1 ULTIMATE SPEED
Date of manufacture (DOM): 06 - 2010
Sériové číslo: IAN 53350
Bochum, 31.05.2010
Hans Kompernaß
- konateľ -
Technické zmeny v zmysle ďalšieho vývoja
sú vyhradené.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Brandgefahr!
W
Watt (Wirkleistung)
Batterieladegerät ULG 3.8 A1
Einleitung
V
Volt (Wechselspannung)
~
Schutzklasse II
Nur zur Verwendung in Innenräumen!
Verpackung und Gerät
umweltgerecht entsorgen!
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das
Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
dene
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und klappen Sie dazu die
Seite mit den Abbildungen aus. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen
Sie diese bei der Weitergabe an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ist ein Batterieladegerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung
und Erhaltungsladung von folgenden 6 V- oder 12 VBlei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel
geeignet ist:
Außerdem können Sie vollkommen entladene Batterien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über
eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und
Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsgemäße oder
unsachgemäße Gebrauch führt zum Garantieverlust.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät
oder Teile nicht in Betrieb.
1 Ladegerät ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen
(1 rot, 1 schwarz)
1 Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1
LED-Anzeige (Bereitschaft)
2
„6 V“ LED-Anzeige „Modus 1“
3
LED-Anzeige „Modus 2“
4
LED-Anzeige „Modus 3“
5
LED-Anzeige „Modus 4“
6
LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler“
7
LED-Anzeige „vollständig aufgeladen“
8
LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
9
Auswahltaste „MODE“
60 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheit
siehe Abbildung B:
10
Ladegerät
11
Netzkabel
12
Befestigungsbohrungen
13
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
14
„–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
15
„+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot),
inkl. roter Befestigungsschraube
16
„–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme
(schwarz), inkl. schwarzer Befestigungsschraube
Technische Daten
Eingangsspannung: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang)
Nennausgangsspannung: 6 V
/ 12 V
Nennausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Ladespannung: 7,3 V oder 14,4 V oder 14,7 V
Ladestrom: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batterietyp: 6 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 14 Ah
12 V-Blei - Säure - Batterie
1,2 Ah - 120 Ah
Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht)
Schutzklasse: II /
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
Sicherheit
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens- und Verlet-
zungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT!Betreiben Sie das Gerät
nicht mit beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur v
on autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall
mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
SCHÜTZEN SIE SICH VOR
STROMSCHLAG! Verwenden Sie
beim Anschluss des Batterielade-
gerätes Schraubendreher und Schrauben
schlüssel
mit schutzisoliertem Griff!
STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie bei
einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher,
dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie
die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug
in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse
(z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elektroboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das
Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme
entfernt von der Batterie und der Benzinleitung
an die Karosserie an.
Schließen Sie das Batterieladegerät erst
danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem
Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme
von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss
daran die Anschlussklemme von der Batterie.
STROMSCHLAGGEFAHR! Fassen Sie die
Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“) ausschließlich
am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie den
Anschluss an die Batterie und an die Steckdose
des Netzstroms vollkommen geschützt vor
Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die
Montage, die Wartung und die Pflege des Batterieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! T
nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungsladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus-
rennen Sie
61 DE/AT/CH
Sicherheit
Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterieladegeräts vom Minus-Pol der Batterie.
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang
mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschr
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Gasförmiger Wasserstoff kann beim Auflade-
und Erhaltungsladevorgang von der Batterie
ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige
Mischung von gasförmigem Wasserstoff und
Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer
(Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so
genannte Knallgasreaktion! Führen Sie den
Auflade- und Erhaltungsladevorgang in einem
witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung
durch. Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht
(Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des
Batterieladegerätes nicht entzündet werden
können!
WARNUNG!
FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung
sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher
dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt
zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
Lassen Sie Kleinkinder und
Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Batterieladegerät!
änkten
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen
Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
EXPLOSIONS- UND BRAND-
GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass
explosive oder brennbare Stoffe z.B.
EXPLOSIVE GASE!
,
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie
Ihre Augen und Haut vor Verätzung
durch Säure (Schwefelsäure) beim
Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie:
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit der
Schwefel säure in Kontakt geraten sind, spülen Sie
die betroffene Körperregion mit viel fließendem,
klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend
einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
Anschluss des Batterieladeger
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das PlusPol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol
der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V
50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung
und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter)
ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der Nähe
von Feuer, Hitze und lang andauernder Temperatureinwirkung über 50 °C aus! Bei höheren
Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangsleistung des Batterieladegerätes.
Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff,
Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser,
oder bei der Montage des Batterieladegerätes
mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und
Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit
den gelieferten Originalteilen!
Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit
Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließ-
lich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang
von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien
(mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht
zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht
ätes an die Batterie.
~
62 DE/AT/CH
Sicherheit / Bedienung
wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann
Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer
beschädigten oder eingefrorenen Batterie! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des La-
ätes über die Wartung der Batterie anhand
deger
deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht
eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr,
dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in
einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die
Einhaltung der elektrischen Sicherheit und
Wartung anhand der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass Sachschäden
entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus
umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom
Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der
Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft
vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht
in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder
sich unwohl fühlen.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLABatterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert,
welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und
einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden.
Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt),
GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien
(mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine
spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-StufenLade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein Wiederaufladen der Batterie bis auf fast 100 % ihrer Kapazität.
Ferner kann ein Langzeitanschluss der Batterie mit
dem Batterieladegerät erfolgen, um diese möglichst
immer in optimalem Zustand zu halten.
Bedienung
WARNUNG!
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
WARNUNG!
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie
sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die
Wand bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren.
Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf
ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie
hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungsbohrungen
Anschließen
12
auf das Brett oder in die Wand.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol
der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkontakt-
Anschlussklemme (rot)
15
des Batterieladegeräts
an den „+“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
an den „–“-Pol
der Batterie (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Netzkabel
11
des Batterie-
ladegeräts an die Steckdose an.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
vom „–“-Pol der
Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (rot)
15
vom „+“-Pol der Batterie.
63 DE/AT/CH
Bedienung
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der
Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei
unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten,
verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion
zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie /
eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene
Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet
den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute
Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern
erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während
des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des
Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich
das Gerät automatisch in die Grundstellung und
bleibt im STANDBY-Betrieb.
HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste
schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und
führt diesen aus.
HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller
Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar
wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet.
Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor
Schäden zu schützen.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige „6 V“
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik automatisch zusammen mit
der LED-Anzeige
vorgang mit (einem Strom von) 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 7,3 V /
± 0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige 8 erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
2
auf. Wenn Sie anschlie-
8 an und startet den Lade-
8 während des gesamten
9
drücken,
9
, um
Umschalten zwischen Modus 1,
2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9 ent-
sprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Bereitschaft
MODE 2
startet dann den nächsten Zyklus.
64 DE/AT/CH
, MODE 3 , MODE 4 und
, MODE 1 „6 V“,
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige
vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme,
3 auf. Wenn Sie anschließend
8 an und startet den Lade-
9
, um
Bedienung
bleibt die LED-Anzeige 8 während des gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen
ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist,
leuchtet die LED-Anzeige
Anzeige
nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von
mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 3 auszuwählen. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
4 an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie
die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet
die LED-Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
8 erlischt. Das Gerät wechselt
8 während des gesamten
7 und die LED-Anzeige
7 und die LED-
9
, um
geladen ist. Wenn
eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis
die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist,
wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige
8 und die LED-Anzeige 7 leuchtet,
um den derzeitigen Status anzuzeigen.
Leere (verbrauchte, überladene)
12 V Batterien regenerieren /
aufladen
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald
dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor
ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen
werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten
leeren Batterien wieder aufladen und können wieder
verwendet werden.
Modus 4
Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr als
14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden
einiger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 auszuwählen. Sobald Sie den gewünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die
entsprechende LED-Anzeige
auf. Die Elektronik schaltet nach einer festgelegten Verzögerung zum Beginn des Ladevorgangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung
vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom
der gleiche, wie in „Modus 3“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
„12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
5 unmittelbar
8 auf, die Elektronik ist
9
, um
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
Batteriespannung unter 7,5 V, offener Stromkreis
oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen
auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik
aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt
das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem
Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich
die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
6.
65 DE/AT/CH
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung
Wartung und Pflege
WARNUNG!
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
ätes mit einem trockenen Tuch.
Ger
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Service
WARNUNG!
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem
Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Ziehen Sie den Netzstecker
Lassen Sie Ihre Geräte
Lassen Sie den
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: + 49 (0) 180 5 008107
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
66 DE/AT/CH
dung.
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525
freundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterieentsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpflichtet.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden
Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der
Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder
zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav
informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
06 / 2010 · Ident.-No.: ULG 3.8 A1 062010-4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.