Ultimate Speed ULG 3.8 A1 User Manual [fr, de, en, it]

KFZ-BATTERIELADEGERÄT ULG 3.8 A1
KFZ-BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
CAR BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
IAN 89885
CHARGEUR DE BATTERIE AUTO/MOTO
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
BATTERIJLADER VOOR MOTORV OERTUIGEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 23 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 33 GB Operation and Safety Notes Page 41
A
1 3 4 52
B
C
9
16
15 14 13
678
10
1112
12
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 6
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 6
Sicherheit
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................. Seite 7
Produkteigenschaften .......................................................................................................................... Seite 8
Bedienung
Anschließen ......................................................................................................................................... Seite 9
Trennen ................................................................................................................................................ Seite 9
Lademodus auswählen ....................................................................................................................... Seite 9
Reset / Einstellungen löschen .............................................................................................................. Seite 9
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4 ..................................................................................... Seite 10
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ...........................................................................................................Seite 10
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ......................................................................................................Seite 10
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ......................................................................................................Seite 10
Modus 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ......................................................................................................Seite 10
Leere (verbrauchte, überladene) 12 V Batterien regenerieren / aufladen ......................................Seite 11
Geräteschutzfunktion .......................................................................................................................... Seite 11
Überhitzungsschutz ............................................................................................................................. Seite 11
Wartung und Pflege ............................................................................................................... Seite 11
Service ............................................................................................................................................... Seite 11
Garantie ........................................................................................................................................... Seite 12
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 12
5 DE/AT/CH
Einleitung Einleitung / Sicherheit
KFZ-Batterieladegerät ULG 3.8 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung und Sicherheitshinw
des Produkts mit allen Bedien-
eisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 ist ein Batteriela­degerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung und Erhaltungsladung von folgenden 6 V- oder 12 V­Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel geeignet ist:
• 6 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah
• 12 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah
• 12 V: Kapazität von 14 Ah bis 120 Ah Außerdem können Sie vollkommen entladene Batte­rien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsgemäße oder unsachgemäße Gebrauch führt zum Garantieverlust. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät oder Teile nicht in Betrieb. 1 Ladegerät ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen (1 rot, 1 schwarz) 1 Bedienungsanleitung
6 DE/AT/CH
dene
Teilebeschreibung
siehe Abbildung A:
1
LED-Anzeige (Bereitschaft)
2
„6 V“ LED-Anzeige „Modus 1“
3
LED-Anzeige „Modus 2“
4
LED-Anzeige „Modus 3“
5
LED-Anzeige „Modus 4“
6
LED-Anzeige „verpolter Anschluss/Fehler“
7
LED-Anzeige „vollständig aufgeladen“
8
LED-Anzeige „Ladevorgang aktiv“
Q
9
Auswahltaste „MODE“
siehe Abbildung B:
10
Ladegerät
11
Netzkabel
12
Befestigungsbohrungen
13
„+“-Pol-Anschlusskabel (rot), inkl. Ringschuh
14
„–“-Pol-Anschlusskabel (schwarz), inkl. Ringschuh
15
„+“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme (rot),
inkl. roter Befestigungsschraube
16
„–“-Pol-Schnellkontakt-Anschlussklemme
(schwarz), inkl. schwarzer Befestigungsschraube
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240 V~ 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang) Nennausgangs­spannung: 6 V
/ 12 V Nennausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A Ladespannung:
7,3 V oder 14,4 V oder 14,7 V
Ladestrom: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batterietyp: 6 V-Blei–Säure–Batterie
1,2 Ah–14 Ah 12 V-Blei–Säure–Batterie
1,2 Ah–120 Ah Temperatur (min.): 0°C Temperatur (max.): 40°C Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht,
strahlwassergeschützt) Schutzklasse: II /
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn kein Netzstrom angeschlossen ist.
Sicherheit
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Vermeiden Sie Lebens- und Verlet-
zungsgefahr durch unsachgemäßen Gebrauch!
VORSICHT! Betreiben Sie das Gerät
mit beschädigtem Kabel, Netzkabel
nicht oder
Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Nur für den Innenbereich geeignet.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachper­sonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
SCHÜTZEN SIE SICH VOR STROM-
SCHLAG! Verwenden Sie beim Anschluss des Batterieladegerätes Schraubendreher und Schraubenschlüssel mit schutzisoliertem Griff!
STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie bei
einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher, dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse (z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elek­troboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das
Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbin­dungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an. Schließen Sie die andere Anschlussklemme entfernt von der Batterie und der Benzinleitung an die Karosserie an. Schließen Sie das Batterieladegerät erst danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem Laden vom Versorgungsnetz. Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss daran die Anschlussklemme von der Batterie.
STROMSCHLAGGEFAHR! Fassen Sie die
Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“) ausschließlich am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie den
Anschluss an die Batterie und an die Steckdose des Netzstroms vollkommen geschützt vor Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die
Montage, die Wartung und die Pflege des Bat­terieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie
nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungs­ladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterielade­geräts vom Minus-Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und Kinder
nicht unbeaufsichtigt mit dem Batterie­ladegerät! Kinder können mögliche Gefahren
im Umgang mit Elektrogeräten noch nicht ein­schätzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ge­rät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An­weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasre­aktion! Gasförmiger Wasserstoff kann beim
Auflade- und Erhaltungsladevorgang von der Batterie ausströmen. Knallgas ist eine explosi­onsfähige Mischung von gasförmigem Wasser­stoff und Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer (Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führen Sie den Auflade- und Erhaltungsladevorgang in einem witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung durch. Stellen Sie sicher, dass beim Auflade­und Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht (Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONS- UND BRANDGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass explosive oder brenn­bare Stoffe z.B. Benzin oder Lösungsmittel beim
7 DE/AT/CH
Gebrauch des Batterieladegerätes nicht ent­zündet werden können!
EXPLOSIVE GASE!
FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung sorgen.
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie
Ihre Augen und Haut vor Verätzung durch Säure (Schwefelsäure) beim Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie:
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -hand­schuhe! Wenn Augen oder Haut mit der Schwefel säure in Kontakt geraten sind, spülen Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie einen elektrischen Kurzschluss
beim Anschluss des Batterieladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschluss­kabel ausschließlich an den Minuspol der Bat­terie bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit 230 V 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der Nähe
von Feuer, Hitze und lang andauernder Tempe­ratureinwirkung über 50 °C aus! Bei höheren Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangs­leistung des Batterieladegerätes.
Beschädigen Sie bei der Montage des Batterie-
ladegerätes keine Leitungen für Treibstoff, Elek­trizität, Bremsanlagen, Hydraulik oder Wasser mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit
den gelieferten Originalteilen!
8 DE/AT/CH
Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit
Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließ-
lich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien (mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht
zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer beschädigten oder eingefrorenen Batterie! An­dernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des La-
degerätes über die Wartung der Batterie anhand deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die Einhaltung der elektrischen Sicherheit und Wartung anhand der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungs­gefahr und / oder die Gefahr, dass Sachschäden
~
entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus
Umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder sich unwohl fühlen.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLA­Batterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert, welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden.
Sicherheit / BedienungSicherheit
Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt), GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien (mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-Stufen­Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein Wiederauf­laden der Batterie bis auf fast 100 % ihrer Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der Batterie mit dem Batterieladegerät erfolgen, um diese möglichst immer in optimalem Zustand zu halten.
Bedienung
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie
sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Was­serleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die Wand bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungs­sucher, bevor Sie in eine Wand bohren.
Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf
ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungs­bohrungen
Anschließen
12
auf das Brett oder in die Wand.
Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom. Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
vom „–“-Pol der
Batterie.
Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (rot)
15
vom „+“-Pol der Batterie.
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der Batterie.
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus ver­schiedenen Lademodi auswählen. Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten, verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie / eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht un­mittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug angeschlossenen Batterie, zuerst das Minus­Pol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-Anschluss-
kabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkontakt-
Anschlussklemme (rot)
15
des Batterieladegeräts
an den „+“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
16
an den „–“-Pol
der Batterie (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Netzkabel 11 des Batterie-
ladegeräts an die Steckdose an.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine in­terne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich das Gerät automatisch in die Grundstellung und bleibt im STANDBY-Betrieb.
9 DE/AT/CH
Umschalten zwischen Modus 1, 2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9 ent-
sprechend nacheinander. Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender Reihenfolge: Bereitschaft MODE 2 startet dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS: Wird eine 12V-Batterie angeschlossen, ist MODE 1 „6V“ nicht wählbar. Wird eine 6V-Bat­terie angeschlossen, ist MODE 2, 3 und 4 „12V“ nicht wählbar.
HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und führt diesen aus.
HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet. Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor Schäden zu schützen.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9, um
Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige „6 V“ ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige vorgang mit einem Strom von 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige Ladeverlaufs sichtbar, bis die Batterie auf 7,3 V / ± 0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollstän­dig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige 8 erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
10 DE/AT/CH
, MODE 3 , MODE 4 und
8 während des gesamten
, MODE 1 „6 V“,
9
drücken,
2
auf. Wenn Sie anschlie-
8 an und startet den Lade-
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-Blei­Säure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9, um
Modus 2 auszuwählen. Nach Durchführung dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende LED-Anzeige keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik automatisch zusammen mit der LED-Anzeige vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige samten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige Anzeige nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von 12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen ange­wendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9, um
Modus 3 auszuwählen. Wenn Sie anschließend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
4 an und startet den Ladevorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die LED-Anzeige Ladeverlaufs an, bis die Batterie die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt nun auto­matisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 4
Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-Säure­Batterien mit einer größeren Kapazität von mehr als 14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden ei­niger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah angewendet.
3 auf. Wenn Sie anschließend
8 an und startet den Lade-
8 während des ge-
7 und die LED-
8 erlischt. Das Gerät wechselt
8 während des gesamten
geladen ist. Wenn
7 und die LED-Anzeige
„12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Bedienung / Wartung und Pflege / ServiceBedienung
Drücken Sie die Auswahltaste MODE 9, um
Modus 4 auszuwählen. Sobald Sie den ge­wünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die entsprechende LED-Anzeige auf. Die Elektronik schaltet nach einer festge­legten Verzögerung zum Beginn des Ladevor­gangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom der gleiche, wie in „Modus 3“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungs­modus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige
8 und die LED-Anzeige 7 leuchtet,
um den derzeitigen Status anzuzeigen.
Leere (verbrauchte, überladene)
8 auf, die Elektronik ist
5 unmittelbar
12 V Batterien regenerieren / aufladen
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie ange­schlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt in den Impulslademodus, wenn die Spannung im Bereich von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt. Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Bat­teriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batteriela­degerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor ausgewählt haben. Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten leeren Batterien wieder aufladen und können wieder verwendet werden.
HINWEIS: Während des Impulsladevorgangs blinkt die LED-Anzeige
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss, kritischer Spannungsabfall während des Ladevor offener Stromkreis oder umgekehrter Anschluss der
8.
gangs,
Ausgangsklemmen auftritt, schaltet das Batterielade­gerät die Elektronik aus und stellt das System unmit­telbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden. Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß werden, wird automatisch die Ausgangsleistung verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus. Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Austausch des Netzsteckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den
6.
11 DE/AT/CH
Garantie / Entsorgung Table des matières
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
dung.
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89885
Entsorgung
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-mail: kompernass@lidl.de
IAN 89885
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterieentsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpflichtet. Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwer­metall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsor­gungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetz­lichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
IAN 89885
12 DE/AT/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 14
Accessoires fournis .............................................................................................................................. Page 14
Description des pièces ........................................................................................................................ Page 14
Caractéristiques techniques ................................................................................................................ Page 14
Sécurité
Consignes de sécurité ......................................................................................................................... Page 15
Propriétés du produit ...........................................................................................................................Page 17
Utilisation
Raccordement .....................................................................................................................................Page 17
Séparation ........................................................................................................................................... Page 17
Sélection du mode de charge ............................................................................................................ Page 17
Reset / effacer les réglages ................................................................................................................Page 18
Commutation entre les modes 1, 2, 3 et 4 ........................................................................................ Page 18
Mode 1 «6 V» (7,3 V / 0,8 A) ............................................................................................................Page 18
Mode 2 «12 V» (14,4 V / 0,8 A) ........................................................................................................ Page 18
Mode 3 «12 V» (14,4 V / 3,8 A) ........................................................................................................ Page 18
Mode 4 «12 V» (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................................................ Page 19
Régénération / rechargement des batteries 12 V vides (usées, surchargées) .................................Page 19
Fonction de protection de l‘appareil .................................................................................................Page 19
Protection contre la surchauffe ........................................................................................................... Page 19
Maintenance et entretien ..................................................................................................Page 19
Service ............................................................................................................................................... Page 20
Garantie ........................................................................................................................................... Page 20
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 20
13 FR/CH
Chargeur de batterie Auto / Moto ULG 3.8 A1
Q
Introduction
1 chargeur ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 pinces de raccordement à contact rapide
(1 rouge, 1 noire)
1 mode d‘emploi
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap­pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil­lez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme
Le ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 est un chargeur de batterie avec chargement à maintien de pulsion conçu pour charger ou maintenir la charge de bat­teries 6 V ou 12 V au plomb avec solution ou gel électrolytique.
• 6 V : capacité de 1,2 Ah à 14 Ah
• 12 V : capacité de 1,2 Ah à 14 Ah
• 12 V : capacité de 14 Ah à 120 Ah De plus, il est possible de régénérer les batteries complètement déchargées. Le chargeur de batterie est doté d’une commutation de protection contre les étincelles ou la surchauffe. Toute utilisation non conforme ou non adéquate conduit à une annulation de la garantie. Le fabricant n‘endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d‘une utilisation non conforme. L‘appareil n‘est pas prévu pour une mise en application commer-ciale.
Q
Accessoires fournis
Après le déballage des éléments, contrôlez immé­diatement le contenu de la livraison, l‘appareil ainsi que les pièces en vue d‘un éventuel endommagement. Ne mettez pas un appareil ou des pièces défec­tueuses en service.
14 FR/CH
Q
Description des pièces
Voir illustration A :
1
Affichage LED (appareil prêt
à fonctionner)
2
«6 V» Affichage LED «Mode 1»
3
Affichage LED «Mode 2»
4
Affichage LED «Mode 3»
5
Affichage LED «Mode 4»
6
Affichage LED «polarité inversée / erreur»
7
Affichage LED «entièrement chargé»
8
Affichage LED «procédure de charge ac
Q
9
Touche de sélection «MODE»
tive»
Voir illustration B :
10
Chargeur
11
Cordon secteur
12
Trous de fixation
13
Câble de raccordement de pôle «+» (rouge),
avec coussinet en boucle
14
Câble de raccordement de pôle «-» (noir),
avec coussinet en boucle
15
Pince de raccordement à contact rapide pôle
«+» (rouge), avec vis de fixation rouge
16
Pince de raccordement à contact rapide pôle
«-» (noir), avec vis de fixation noire
Q
Caractéristiques techniques
Tension d‘entrée : 220–240 V~ 50 / 60 Hz Puissance absorbée : 60 W Courant de retour*: < 5 mA (pas d’entrée CA) Tension de sortie nominale : 6 V
/ 12 V Courant de sortie nominal : 0,8 A / 3,8 A Tension de charge : 7,3 V ou 14,4 V ou 14,7 V Courant de charge : 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Type de batterie : Batterie plomb-acide 6 V
1,2 Ah–14 Ah
Introduction / SécuritéIntroduction
Batterie plomb-acide 12 V
1,2 Ah–120 Ah Température (min.): 0°C Température (max.): 40°C Type de protection du boîtier : IP 65 (étanche à la pous-
sière, protégé contre les
jets d’eau) Classe de protection : II /
* = Le courant de retour désigne le courant que
le chargeur consomme à partir de la batterie lorsque le courant électrique n‘est pas raccordé.
Q
Sécurité
Q
Consignes de sécurité
DANGER ! Evitez les risques de blessures et les
dangers de mort en utilisant l‘appareil correctement!
ATTENTION ! N‘utilisez pas l‘appareil
lorsque le câble, le cordon d‘alimenta­tion ou la fiche secteur sont endomma­gés. Des cordons d‘alimentation endommagés
signifient un danger de mort par électrocution.
N’utiliser qu’à l’intérieur !
S‘il est endommagé, remettez le cordon d‘ali-
mentation j à du personnel spécialisé autorisé et formé afin qu‘il soit réparé! En cas de répa­ration, veuillez prendre contact avec le service aprèsvente de votre pays!
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE TOUT
RISQUE D‘ÉLECTROCUTION ! Lors du rac­cordement du chargeur, utilisez des tournevis ou des clés plates équipés d‘une poignée ou d‘un manche à double isolation !
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Si la bat-
terie est montée dans le véhicule, s’assurer que le véhicule ne soit pas en marche ! Couper le contact et mettre le véhicule en position parking, frein à main serré (p.ex. voiture de tourisme) ou cordon serré (p.ex. bateau électrique !)
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Avant
de brancher à la batterie ou de débrancher, débrancher le chargeur de batterie du réseau.
- Raccorder en premier la borne d’alimentation non branchée à la carrosserie. Raccorder à la carrosserie l’autre borne d’alimentation éloignée de la batterie et de la conduite d’es­sence. Ne brancher qu’après le chargeur de batterie au réseau d’alimentation.
- Après la charge, débrancher le chargeur de batterie du réseau d’alimentation. Ce n’est qu’après qu’il faut enlever la borne d’alimen­tation de la carrosserie. Enlever ensuite la borne d’alimentation de la batterie.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Ne tou-
cher les câbles de branchement à polarité («-» et «+») qu’à la partie isolée.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Guider
le raccordement à la batterie et à la prise de courant du réseau électrique bien protégé contre l’humidité !
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Effectuer
le montage, la maintenance et l’entretien que débranché du courant de réseau !
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE ! Une fois
l’opération de charge et de maintien terminée, pour une batterie constamment branchée dans le véhicule, débrancher tout d’abord le câble de branchement (-) (noir) du chargeur de bat­terie da la cosse (-) de la batterie.
Ne jamais laisser les enfants sans sur-
veillance avec le chargeur de batterie!
Les enfants ne savent pas évaluer les dangers potentiels lors de l’utilisation d’appareils élec­triques. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité.
RISQUE D‘EXPLOSION ! Protégez-vous
contre une réaction de gaz détonant hautement explosif! De l‘hydrogène peut
s‘écouler de la batterie sous forme de gaz lors de la procédure de chargement et de charge
15 FR/CH
de compensation. Le gaz détonant est un mé­lange explosif d‘hydrogène et d‘oxygène à l‘état gazeux. En cas de contact avec un feu à l‘air libre (flammes, cendres ou étincelles), la réaction de gaz détonant est provoquée! Réali­sez la procédure de chargement et de charge de compensation dans un local protégé des intempéries et bien ventilé. Assurezvous qu‘au­cune source de lumière libre ne soit présente lors de la procédure de chargement et de charge de compensation (flammes, cendres ou étin
celles).
RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE !
Veiller à ce que des matières explosives ou in­flammables p.ex. essence ou solvant ne puissent pas s’enflammer lors de l’utilisation du chargeur de batterie.
GAZ EXPLOSIF !
EVITER LES FLAMMES ET LES ÉTIN
Pendant la charge, veiller à une aération suffi
CELLES !
sante.
Lors de la charge, placer la batterie sur une
surface bien aérée. Sinon, cela endommage­rait l’appareil.
RISQUE D’EXPLOSION ! S’assurer que le
câble de branchement positif (+) n’a pas de contact avec une conduite de carburant (p.ex. conduite d’essence) !
RISQUE DE BRÛLURE PAR ACIDES ! Pro-
tégez vos yeux et votre peau contre les brûlures par acides (acide sulfurique) lors du contact avec la batterie ! Utiliser :
des lunettes, des vêtements et des gants de protection résistant à l’acide ! Si vos yeux ou votre peau sont entrés en contact avec l‘acide sulfurique, rincez la partie du corps concernée avec une grande quantité d‘eau courante et claire et consultez un médecin dans les meilleurs délais !
Eviter un court-circuit électrique lors du bran-
chement du chargeur de batterie à la batterie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle négatif exclusivement sur le pôle négatif de la batterie ou sur la carrosserie. Raccordez le câble de raccordement avec le pôle positif sur le pôle positif de la batterie !
Avant le raccordement au courant du réseau,
assurez-vous que le courant électrique présente les propriétés et les équipements prescrits, c‘est­à-dire une tension de 230 V~ 50 Hz, un conduc­teur neutre mis à la terre, un fusible de 16 A et
16 FR/CH
un disjoncteur de protection (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) ! Sinon, cela endommagerait l’appareil.
Ne pas placer le chargeur de batterie à proxi-
mité du feu, des chaleurs ni soumettre à l’impact de températures dépassant durablement 50 °C ! En cas de températures trop élevées, la puis­sance de sortie du chargeur de batterie baisse automatiquement.
Ne pas endommager les conduites de carburant,
des câbles électriques, des freins, du système hydraulique, de l’eau ou lors de l’installation du chargeur de batterie avec les vis. Sinon, il y a danger de mort ou de blessure !
N’utiliser le chargeur de batterie qu’avec les
pièces d’origine livrées.
Ne jamais recouvrir le chargeur de batterie
avec des objets. Sinon, cela endommagerait l’appareil.
Protégez les surfaces de contact électriques de
la batterie des courtscircuits !
Utiliser le chargeur de batterie exclusivement
pour les opérations de charge et de maintien de batteries 6 V / 12 V au plomb (avec solution ou gel électrolyte) non endommagées. Sinon, des dommages matériels pourraient en résulter.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour
charger et maintenir les batteries non rechar­geables. Sinon, des dommages matériels pourraient en résulter.
Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour
charger et maintenir une batterie endommagée ou gelée. Sinon, des dommages matériels pourraient en résulter.
Avant le raccordement du chargeur infor-
mez-vous de la maintenance de la batterie en consultant sa notice d‘utilisation ! Sinon, il y a risque de blessure et / ou risque d’endomma­gement de l’appareil.
Avant le raccordement du chargeur à une bat-
terie qui est constamment fixée dans un véhicule, informez-vous du respect de la sécurité électrique et de la maintenance en consultant la notice d‘utilisation du véhicule ! Sinon, il y a risque de blessure et / ou risque d’endommagement de l’appareil.
Afin de contribuer à la préservation de notre
environnement, veuillez débrancher le chargeur
de la prise de courant lorsqu‘il n‘est pas utilisé ! Le mode de veille (stand-by) consomme aussi de l‘électricité.
Rester attentif et veiller à ce que vous faites.
Procéder raisonnable et ne pas mettre le char­geur de batterie en service si vous n‘êtes pas concentré ou ne vous sentez pas bien.
Q
Propriétés du produit
Cet appareil est destiné à la charge de nombreuses batteries SLA (batteries acides-plomb scellées) qui sont conçues en grande partie pour une utilisation dans des véhicules automobiles, des motos et d‘autres types de véhicules. Ces dernières peuvent par exemple être des batteries WEB (avec de l‘électrolyte liquide), GEL (avec du gel électrolytique) ou AGM (avec des tapis absorbant l‘électrolyte). Une conception spéciale de l‘appareil (également appelée „stratégie de charge à 3 niveaux“), permet un rechargement de la batterie quasiment jusqu‘à 100 % de sa capacité. De plus, un branchement prolongé de la batterie au chargeur de batterie peut s’effectuer pour la maintenir le plus possible constamment dans un état optimal.
Q
Utilisation
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
DANGER DE CHOC
ELECTRIQUE ! RISQUE D’UN DOMMAGE
MATERIEL ! RISQUE DE BLESSURE ! S’as-
surer de ne pas toucher des câbles électriques, des conduites de gaz ou d’eau en vissant dans le mur. Si nécessaire, contrôler avec
les vis
un dé-
tecteur de câble avant de percer dans le mur.
Si nécessaire, installer le chargeur de batterie
sur une planche ou un mur. A cet effet, visser deux vis par les trous de fixation
12
sur la
planche ou dans le mur.
Sécurité / UtilisationSécurité
Q
Raccordement
Avant la procédure de chargement et de charge
de compensation dans un véhicule où la batterie est fermement fixée dans le véhicule, séparez tout d‘abord le câble de raccordement avec le pôle positif (noir) du véhicule du pôle négatif de la batterie. Le pôle négatif de la batterie est en règle générale relié à la carrosserie du véhicule.
Séparez ensuite le câble de raccordement avec
le pôle positif (rouge) du véhicule du pôle positif de la batterie.
Brancher d’abord la borne contact rapide posi-
tive «+» (rouge) la cosse «+» de la batterie (voir illustr. C).
Brancher d’abord la borne contact rapide
négative «-» (noire) batterie (voir illustr. C).
Brancher le cordon de réseau 11 de chargeur
de batterie à une prise de courant.
Q
Séparation
Séparez l‘appareil du courant électrique du
réseau.
Enlever la borne contact rapide négative «-»
16
(noire)
Enlever la borne contact rapide positive «+»
(rouge)
Raccordez de nouveau le câble de raccorde-
ment avec le pôle positif du véhicule au pôle positif de la batterie.
Raccordez de nouveau le câble de raccorde-
ment avec le pôle négatif du véhicule au pôle négatif de la batterie.
Q
Sélection du mode de charge
Il est possible de choisir à partir de différents modes de charge pour charger différentes batteries à des températures environnantes différentes. Comparé aux chargeurs de batterie courants, ce chargeur dispose d‘une fonction spéciale pour l‘uti­lisation répétée d‘une batterie / d‘un accumulateur vide. Vous pouvez recharger une batterie / un accu­mulateur intégralement vide. Une protection contre
15
du chargeur de batterie à
16
à la cosse «-» de la
de la cosse «-» de la batterie.
15
de la cosse «+» de la batterie.
17 FR/CH
un raccordement erroné et un court-circuit garantit une procédure de chargement en toute sécurité. Grâce au système électronique intégré, le chargeur ne
se met pas en service directement après le raccordement de la batterie, mais uniquement lorsqu‘un mode de charge aura été sélectionné.
De cette manière, des étincelles, qui sont fréquem­ment générées lors de la procédure de raccordement, sont évitées. De plus, le chargeur de batterie est commandée par une MCU interne (unité micro-or­dinateur).
Q
Reset / effacer les réglages
Suite au raccordement à l‘alimentation en courant, l‘appareil se met automatiquement en position ini­tiale et reste en mode STANDBY.
Q
Commutation entre les modes 1, 2, 3 et 4
Q
Mode 1 «6 V» (7,3 V / 0,8 A)
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb­acide 6 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE 9
pour choisir le mode 1. Après exécution de cette étape, l‘affichage LED correspondant s‘allume
2
«6 V»
. Si vous n‘effectuez ensuite plus au­cune action, le système électronique s‘adapte automatiquement à l‘affichage LED
8 et
démarre la procédure de charge avec un cou­rant de 0,8 A ± 10 %. Si la procédure se dé­roule sans problème, l‘affichage LED
8
reste allumé pendant toute la procédure de charge, jusqu‘à ce que la batterie soit chargée à 7,3 V / ± 0,25 V. Lorsque la batterie est inté­gralement chargée, l‘affichage LED s‘allume
7 et l‘affichage LED 8 s‘éteint. L’ap-
pareil passe automatiquement en mode charge de maintien.
Q
Mode 2 «12 V» (14,4 V / 0,8 A)
Appuyer sur la touche MODE 9 l’une après
l’autre. L’appareil commute les modes de charge en chronologie suivante : Veille MODE 2
, MODE 3 , MODE 4 et
, MODE 1 «6 V»,
démarre ensuite le cycle suivant.
REMARQUE : Si une pile 12 V est branchée, le MODE 1 „6 V“ ne peut être sélectionné. Si une pile 6 V est branchée, les MODES 2, 3 et 4 „12 V“ ne peuvent être sélectionnés.
REMARQUE : Si vous appuyez sur le bouton de sélection
9
, le mode de charge permute sur le
mode suivant et exécute ce dernier.
REMARQUE : Cependant, si une batterie n‘est pas débranchée du chargeur suite à un chargement intégral, elle reste en mode de charge de compensa­tion, même si l‘utilisateur permute dans un autre mode. Ceci est utile pour protéger la batterie inté­gralement chargée d‘éventuels en-dommagements.
18 FR/CH
Ce mode est adapté à la charge de batterie plomb­acide 12 V avec une capacité inférieure à 14 Ah.
Appuyez sur la touche de sélection MODE 9
pour choisir le mode 2. Une fois cette opération réalisée, l’affichage LED correspondant
3 s’allume. Si, ensuite, aucune autre opération n’a lieu, le dispositif électronique s’allume auto­matiquement avec l’affichage LED
8 et
démarre l’opération de charge. Si la procédure se déroule sans problème, l‘affichage LED
8
reste allumé pendant toute charge, jusqu‘à ce que la batte Lorsque la batterie est intégrale l‘affichage LED LED
8
7 s‘allume et l‘affichage
s‘éteint. L’appareil passe automati-
la procédure de
rie
soit chargée.
ment chargée,
quement en mode charge de maintien.
Q
Mode 3 «12 V» (14,4 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité supérieure à 14 Ah à des conditions normales.
Utilisation / Maintenance et entretienUtilisation
Appuyez sur la touche de sélection MODE 9
pour choisir le mode 3. Si, ensuite, aucune autre opération n’a lieu, le dispositif électronique s’allume ainis que l’affichage LED
4 et
démarre l’opération de charge. Si l’opération s’effectue sans problème, l’affichage LED
8
reste allumé pendant toute la durée de charge jusqu’à ce que la batterie soit rechargée. Lorsque la batterie est complètement chargée, l’affichage LED LED
8 s’éteint. L’appareil passe automati-
7 s’allume et l’affichage
quement en mode charge de maintien.
Q
Mode 4 «12 V» (14,7 V / 3,8 A)
Ce mode est adapté essentiellement à la charge de batterie plomb-acide 12 V avec une capacité supérieure à 14 Ah dans des conditions froides et pour charger les batteries AGM de plus de 14 Ah.
Appuyer sur la touche MODE 9 pour choisir
le mode 4. Une fois le mode souhaité choisi, l’affichage LED correspondant
5 s’allume directement. Le dispositif s’allume après une temporisation fixée pour le début de l’opéra­tion de charge si aucune autre action n’est ef­fectuée. Dans ce mode, le courant de charge est la même qu’en «mode 3». Si l’opération s’effectue sans problème, l’affichage LED
8
s’allume, le dispositif est en marche et reste dans cet état jusqu’à ce que la batterie soit re­chargée. Dès que ceci est atteint, le chargeur de batterie passe en mode de maintien de la batterie. Maintenant, l’affichage LED s’éteint et l’affichage LED
7 s’allume pour
8
afficher l’état actuel.
Q
Régénération / rechargemen t des batteries 12 V vides (usées, surchargées)
± 0,5 à 10,5 V ± 0,5 V. Ce cycle de charge par im­pulsions est poursuivi jusqu‘à ce que la tension de la batterie monte jusqu‘à 10,5 V ± 0,5 V. Dès que cet état est atteint, le chargeur de batterie passe au mode de charge normal choisi auparavant. La bat­terie peut maintenant être rapidement chargée en toute sécurité. Avec cette procédure, il est possible de recharger la plupart des batteries vides, qui peuvent alors être réutilisées.
REMARQUE : Pendant la procédure de charge­ment par impulsions, l’affichage à diodes lumineuses
8 clignote.
Q
Fonction de protection de l‘appareil
Dès qu’apparaît une situation divergente, telle que court-circuit, chute de tension critique pendant le chargement, circuit électrique ouvert ou inversement du raccordement des bornes de sortie, le chargeur coupe le système électronique et remet immédiate­ment le système en position de base pour éviter tous endommagements. Si vous n‘avez procédé à aucun autre réglage, le système reste en mode STANDBY. Dans le cas où la polarité des bornes de sortie a été inversée, l‘affichage LED s‘allume.
Q
Protection contre la surchauffe
Si l‘appareil chauffe trop pendant la procédure de charge, la puissance de sortie est automatiquement réduite. Ceci est destiné à protéger l‘appareil d‘en­dommagements ultérieurs.
Q
Maintenance et entretien
6
«Polarité inversée / Erreur» e
La tension de batterie reconnaît automatiquement lorsque le chargeur de batterie est branché à une batterie et que l’opération de charge démarre. Il passe dans le mode de charge par impulsions lorsque la tension se trouve dans la plage de 7,5 V
Toujours débrancher
la fiche de la prise de courant avant d’effectuer
des travaux sur le chargeur de batterie.
N’utilisez sous aucun prétexte des solvants ou
d’autres produits nettoyants agressifs.
19 FR/CH
L’appareil ne nécessite aucune maintenance particulière.
Eteignez l’appareil. Essuyer les surfaces plastiques de l‘appareil
avec un chiffon sec.
Q
Service
ration de vos appareils au S.A.V. ou à un électricien qualifié et exiger l’utili­sation exclusive de pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de fonctionnement de l’appareil.
danger, toujours confier le remplace­ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Q
Garantie
Confier la répa-
Afin d’éviter tout
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: kompernass@lidl.fr
Indépendamment de la garantie commerciale sous­crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu­sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par télé votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles,
20 FR/CH
phone
comme
IAN 89885
CH Service Suisse Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89885
Q
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques aux ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec­triques usagés, renseignez-vous auprès de votre commune.
Mise au rebut des accus
En tant que consommateur final, la loi vous oblige (directive piles) à remettre
toutes les piles usées. Les piles contenant des substances toxiques sont signalées par les sym­boles ci-contre, pour indiquer l‘interdiction de les mettre au rebut dans les ordures ménagères. Les désignations pour les métaux lourds respectifs sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
Remettez les piles usées dans une déchetterie muni­cipale ou communale ou recyclez-les auprès d‘un commerçant. Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez ainsi à préserver l‘environnement.
Mise au rebutMaintenance et entretien / Service / Garantie / Mise au rebut
21 FR/CH
22
Indice
Introduzione
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso .................................................................................... Pagina 24
Fornitura ........................................................................................................................................... Pagina 24
Descrizione dei componenti ........................................................................................................... Pagina 24
Dati tecnici ....................................................................................................................................... Pagina 24
Sicurezza
Avvertenze di sicurezza.................................................................................................................. Pagina 25
Caratteristiche del prodotto ............................................................................................................ Pagina 27
Utilizzo
Collegamento .................................................................................................................................. Pagina 27
Scollegamento ................................................................................................................................ Pagina 27
Selezione della modalità di caricamento ...................................................................................... Pagina 27
Reset / Cancellazione delle impostazioni ...................................................................................... Pagina 28
Commutazione tra modalità 1, 2, 3 e 4 ....................................................................................... Pagina 28
Modalità 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ................................................................................................... Pagina 28
Modalità 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A) ............................................................................................... Pagina 28
Modalità 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A) ............................................................................................... Pagina 29
Modalità 4 12 V (14,7 V / 3,8 A) .................................................................................................. Pagina 29
Rigenerare / caricare batterie da 12 V vuote (usate, sovraccariche) .......................................... Pagina 29
Funzione di protezione dell‘apparecchio ..................................................................................... Pagina 29
Protezione dal surriscaldamento .................................................................................................... Pagina 30
Cura e manutenzione ........................................................................................................ Pagina 30
Service ........................................................................................................................................... Pagina 30
Garanzia ...................................................................................................................................... Pagina 30
Smaltimento .............................................................................................................................. Pagina 30
23 IT/CH
Caricabatterie per auto e moto ULG 3.8 A1
Q
Introduzione
1 Caricabatteria ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Morsetti di collegamento rapido
(1 rosso, 1 nero)
1 Manuale di istruzioni per l‘uso
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di
alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti av­vertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istruzioni d‘uso e delle avvertenze di sicu­rezza. Utilizzare il prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione indicati. Consegnare tutte le documentazioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso
L’apparecchio ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 è un caricabatteria con mantenimento di carica ad im­pulsi adatto al caricamento e al mantenimento di carica dei seguenti accumulatori (batterie) al piom­bo da 6V- o 12 V con soluzione o gel elettrolitici:
• 6 V: Capacità compresa tra 1,2 Ah e 14 Ah
• 12 V: Capacità compresa tra 1,2 Ah e 14 Ah
• 12 V: Capacità compresa tra 14 Ah e 120 Ah Inoltre si possono rigenerare batterie completamente scariche. Il caricabatteria dispone di un circuito di protezione dalla formazione di scintille e dal surri­scaldamento. L‘utilizzo non conforme alla destina­zione d‘uso o inappropriato annulla la garanzia. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni derivanti da un utilizzo non conforme. L‘apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
Q
Fornitura
Subito dopo l‘apertura dell‘imballaggio, controllare la fornitura, l‘apparecchio e tutti i componenti alla ricerca di eventuali danni. In presenza di danni visibili all‘apparecchio o ai suoi componenti, non metterlo in funzione.
Q
Descrizione dei componenti
vedi figura A:
1
Spia LED (pronto per l‘uso)
2
„6 V“ Spia LED „Modalità 1“
3
Spia LED „Modalità 2“
4
Spia LED „Modalità 3“
5
Spia LED „Modalità 4“
6
Spia LED „Connessione con polarità inversa / errore“
7
Spia LED „Caricamento completato“
8
Spia LED „Procedimento di carica attivato“
Q
9
Tasto di selezione „MODE“
vedi figura B:
10
Caricabatteria
11
Cavo di rete
12
Fori di fissaggio
13
Cavo di connessione con polo „+“ (rosso),
incl. capocorda a occhiello
14
Cavo di connessione con polo „–“ (nero),
incl. capocorda a occhiello
15
Morsetto di contatto rapido polo „+“ (rosso),
incl. vite di fissaggio rossa
16
Morsetto di contatto rapido polo „–“ (nero),
incl. vite di fissaggio nera
Q
Dati tecnici
Tensione di alimentazione:
220–240 V~ 50 / 60 Hz Potenza assorbita: 60 W Inversione di corrente*: < 5 mA
(nessun ingresso AC) Tensione nominale di uscita: 6 V
/ 12 V Corrente nominale di uscita: 0,8 A / 3,8 A Tensione di carica: 7,3 V oppure 14,4 V
oppure 14,7 V
24 IT/CH
Introduzione / SicurezzaIntroduzione
Corrente di carica: 0,8 A ± 10 % 3,8 A ± 10 % Tipo di batteria utilizzata: Batteria da 6 V
piombo-acido
1,2 Ah–14 Ah
Batteria da 12 V
piombo-acido 1,2 Ah–120 Ah Temperatura (min.): 0 °C Temperatura (max.): 40 °C Tipo di protezione dell’alloggiamento: IP 65 (resistente alla
polvere, protetto da
getti d‘acqua) Classe di protezione: II /
* = La corrente inversa è quella che il caricabat-
teria consuma dalla batteria quando non è collegato alla rete elettrica.
Q
Sicurezza
Q
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO! Evitare l‘uso inidoneo, che può
provocare il rischio di morte e di lesioni!
ATTENZIONE! Non operare l‘apparec-
chio in caso di danni al cavo, al cavo di rete o alla presa di rete. I cavi di rete
danneggiati costituiscono un pericolo di morte a causa di scossa elettrica.
Da utilizzare solo in ambienti interni!
In caso di danni al cavo di rete j, fare eseguire
le riparazioni unicamente da personale auto­rizzato e specializzato! In caso di necessità di riparazioni, mettersi in contatto con il centro di assistenza della propria nazione!
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELET
CHE! Nel collegare il caricabatteria, un cacciavite e una chiave per dadi con impu­gnatura isolata!
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! In pre-
senza di una batteria montata in modo fisso su un automezzo, assicurarsi che questo sia spento! Disinserire l’accensione e porre l’automezzo in
TRI-
utilizzare
posizione di parcheggio con il freno a mano ti­rato (se si tratta di un’automobile) o con la fune fissata (se si tratta di un’imbarcazione elettrica)!
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Stac-
care il caricabatteria dalla rete di alimentazione elettrica prima di chiudere o aprire i collegamenti alla batteria.
- Per prima cosa connettere il morsetto non collegato alla carrozzeria. Connettere l’altro morsetto alla carrozzeria tenendolo tuttavia lontano dalla batteria e dal condotto della benzina. Solo successivamente collegare il ca­ricabatteria alla rete di alimentazione elettrica.
- Dopo avere caricato la batteria, staccare il caricabatteria dalla rete di alimentazione elet­trica. Solo successivamente rimuovere il mor­setto dalla carrozzeria. In seguito staccare il morsetto dalla batteria.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Pren
in mano il cavo di collegamento (con polarità negativa e positiva) esclusivamente per l’area isolata!
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Eseguire
il collegamento alla batteria e alla presa della tensione di rete in modo che esso sia perfetta­mente protetto dall’umidità!
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Eseguire
il montaggio, la manutenzione e la pulizia del caricabatteria solo quando esso è non è colle­gato dalla tensione di rete!
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA! Una
volta conclusa la procedura di carica e di man­tenimento di una batteria stabilmente collegata nell’automezzo, staccare anzitutto il cavo di collegamento di polarità negativa (nero) del caricabatteria dal polo negativo della batteria.
Non lasciare bambini incustoditi con
l’apparecchio! I bambini possono non anco-
ra comprendere i possibili pericoli esistenti ma­neggiando apparecchi elettrici. I bambini devo­no essere sorvegliati per impedire che giochino con l’apparecchio.
Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
na responsabile, questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate.
dere
25 IT/CH
PERICOLO DI ESPLOSIONE! Protegger-
si da eventuali reazioni altamente esplosive in presenza di gas tonante!
Durante il procedimento di caricamento e di mantenimento della carica, dalla batteria può fuoriuscire idrogeno allo stato gassoso. Il gas tonante è una miscela esplosiva di idrogeno e ossigeno allo stato gassoso. In caso di contatto con fiamme libere (fuoco, brace o scintille) avvie­ne la cosiddetta reazione del gas tonante! Ese­guire il procedimento di carica e mantenimento in un luogo al riparo dalle intemperie e provvisto di buona aerazione. Accertarsi che durante il processo di carica e di mantenimento non siano presenti fiamme libere (fuoco, brace o scintille)!
PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI INCEN-
DIO! Assicurarsi che materiali esplosivi o in-
fiam
mabili, quali ad esempio benzina o solventi, non possano prendere fuoco mentre si utilizza il caricabatteria.
GA
S ESPLOSIVI! EVITARE
DI GENERARE FIAMME E SCINTILLE! Du-
rante la procedura di carica fare in modo che vi sia sufficiente ventilazione.
Durante la procedura carica porre la batteria
su una superficie ben ventilata. In caso contrario l’apparecchio potrebbe essere danneggiato.
PERICOLO DI ESPLOSIONE! Assicurarsi
che il cavo di collegamento a polarità positiva e negativa non entri in contatto con una tuba­zione di carburante (ad esempio il condotto della benzina).
PERICOLO DI CORROSIONE! Protegge-
re gli occhi e la cute dagli acidi corrosivi (acido solforico) in caso di contatto con la batteria! Utilizzare occhiali di protezione
resistenti agli acidi, vestiario e guanti protettivi! In caso di contatto dell‘acido solforico con gli occhi o con la cute, sciacquare la parte del corpo interessata con acqua corrente pulita e consultare immediatamente un medico!
Evitare di generare cortocircuiti elettrici mentre
si collega il caricabatteria alla batteria. Colle­gare il cavo di connessione con il polo negativo esclusivamente al polo negativo della batteria o alla carrozzeria. Collegare il cavo di connes­sione con il polo positivo esclusivamente al polo positivo della batteria!
26 IT/CH
Prima del collegamento alla rete elettrica, assi-
curarsi che la presa di corrente sia corrispondente a 230 V~ 50 Hz, provvista di conduttore neutro di messa a terra, fusibile da 16 A e circuito di sicurezza per correnti di guasto! In caso contrario l’apparecchio potrebbe essere danneggiato.
Non posizionare il caricabatteria nei pressi di
fiamme libere e non esporlo a calore e al co­stante influsso di temperature superiori a 50 °C. In caso di temperature più alte, la potenza di uscita scende automaticamente.
Non danneggiare con viti le condutture per
carburante, elettricità, gruppo freni, idraulica, acqua durante il montaggio del caricabatteria! In caso contrario sussiste il pericolo di morte e di lesioni!
Utilizzare il caricabatteria solamente con i
componenti originali in dotazione!
Non coprire il caricabatteria con oggetti! In
caso contrario l’apparecchio potrebbe essere danneggiato.
Proteggere le superfici dei contatti elettrici delle
batterie dai cortocircuiti!
Utilizzare il caricabatteria esclusivamente per il
caricamento ed il mantenimento di batterie da 6 V–12 V a piombo non danneggiate (con so­luzione o gel elettrolitici)! In caso contrario il prodotto potrebbe essere danneggiato.
Non utilizzare il caricabatteria per la ricarica
o il mantenimento di batterie non ricaricabili. In caso contrario il prodotto potrebbe essere dan­neggiato.
Non utilizzare il caricabatteria per la ricarica
o il mantenimento di una batteria danneggiata o congelata! In caso contrario il prodotto po­trebbe essere danneggiato.
Prima di collegare l‘apparecchio, informarsi
sulla manutenzione della batteria consultando il relativo manuale di istruzioni! In caso contrario sussiste un pericolo di lesione e / o il pericolo che l’apparecchio ne sia danneggiato!
Prima del collegamento del caricabatteria a una
batteria installata in un autoveicolo, informarsi sulle norme di sicurezza elettrica e sulla manu­tenzione consultando il manuale di istruzioni dell‘autoveicolo! In caso contrario sussiste un pericolo di lesione e / o il pericolo che l’appa­recchio ne sia danneggiato!
Sicurezza / UtilizzoSicurezza
In caso di mancato utilizzo, staccare il carica-
batteria dalla rete elettrica anche per contribuire alla protezione dell‘ambiente! Non dimenticare che anche se posto in modalità di stand-by, l‘apparecchio consuma elettricità.
E‘ necessario essere sempre concentrati e fare
sempre attenzione a ciò che si fa. Procedere sem­pre in modo assennato e non mettere in funzione il caricabatteria quando si è deconcentrati o non ci si sente bene.
Q
Caratteristiche del prodotto
Questo prodotto è stato progettato per caricare di­versi tipi di batterie sigillate al piombo acido, utiliz­zate per lo più in autoveicoli, motociclette e alcuni altri veicoli. Esse possono essere del tipo con elet­trolito liquido (WET), elettrolito in gel, o AGM (con tappetini imbevuti di elettrolito). La speciale proget­tazione dell‘apparecchio (denominata anche „stra­tegia di caricamento a tre livelli“) permette il ricari­camento della batteria fino a quasi il 100 % della sua capacità. Inoltre può essere eseguito un colle­gamento della batteria con il caricabatteria a lungo periodo per mantenere la batteria medesima sempre in ottimali condizioni.
Q
Utilizzo
Estrarre sempre la spina
dalla presa prima di eseguire qualsiasi tipo di
intervento sul caricabatteria!
PERICOLO DI SCOSSA
ELETTRICA! PERICOLO DI DANNI MATE-
RIALI! PERICOLO DI LESIONE! Quando si
eseguono forature nella parete per inserire viti, assicurarsi di non entrare in contatto con condut­ture elettriche, idriche o del gas. Eventualmente, verificarne la presenza con un dispositivo di rilevazione di condutture prima di eseguire fo­rature o spaccature nella parete.
Se necessario, montare il caricabatteria su una
mensola o in una parete. A questo scopo avvitare due viti sulla mensola o nella parete facendole passare per i fori di fissaggio
.
12
Q
Collegamento
Prima del processo di carica e di mantenimento
sotto carica con batteria collegata stabilmente al veicolo, scollegare prima il cavo di connes­sione al polo negativo (nero) del veicolo dal polo negativo della batteria. Il polo negativo della batteria di solito è collegato alla carroz­zeria del veicolo.
Infine, scollegare il cavo di connessione al polo
positivo (rosso) del veicolo dal polo positivo della batteria.
In primo luogo collegare il morsetto di collega-
mento rapido con polarità positiva (rosso)
15
del caricabatteria al polo positivo (+) della batteria (vedi fig. C).
Collegare il morsetto di collegamento rapido con
polarità negativa (nero)
del caricabatteria
16
al polo negativo (-) della batteria (vedi fig. C).
Collegare il cavo di alimentazione 11 del cari-
cabatteria alla presa elettrica.
Q
Scollegamento
Scollegare l‘apparecchio dalla rete elettrica. Scollegare il morsetto di collegamento rapido
con polarità negativa (nero)
dal polo nega-
16
tivo (-) della batteria (vedi fig.
Scollegare il morsetto di collegamento rapido
con polarità positiva (rosso)
dal polo positi-
15
vo (+) della batteria.
Collegare nuovamente il cavo di connessione al
polo positivo del veicolo al polo positivo della batteria.
Collegare nuovamente il cavo di connessione
al polo negativo del veicolo al polo negativo della batteria.
Q
Selezione della modalità di caricamento
Per caricare diverse batterie in presenza di differen­ti temperature ambiente è possibile scegliere diverse modalità di caricamento. In confronto ai tradiziona­li caricabatteria, questo apparecchio possiede una
27 IT/CH
funzione speciale per il riutilizzo di una batteria / accumulatore scarico. È possibile ricaricare una batteria / accumulatore completamente scarico. Il procedimento di caricamento sicuro è garantito da un dispositivo di protezione dai collegamenti errati e dai cortocircuiti. I circuiti elettronici installati per­mettono la messa in funzione dell‘apparecchio non subito dopo il collegamento della batteria, ma solo dopo la selezione della modalità di caricamento.
una modalità diversa. Ciò è utile per proteggere la batteria carica dai danni.
Q
Modalità 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie a piombo-acido da 6 V aventi una capacità inferiore a 14 Ah.
In tal modo, si evita la formazione delle scintille solitamente prodotte durante il procedimento di connessione. Inoltre il caricabatteria viene controlla­to da un’unità MCU (unità microcomputer) interna.
Q
Reset / Cancellazione delle impostazioni
Dopo il collegamento alla rete elettrica, l‘apparecchio si posiziona automaticamente nell‘impostazione principale e resta in modalità STANDBY.
Q
Commutazione tra modalità 1, 2, 3 e 4
Premere il tasto di selezione MODE in succes-
sione rapida desiderata. L’apparecchio inserisce le modalità di carica­mento scelta secondo nel seguente ordine: Stand-by MODE 3 ciclo successivo.
NOTA: Se viene collegata una batteria da 12 V, non la MODALITÀ 1 “6 V” non è selezionabile. Se viene collegata una batteria da 6 V, le MODA­LITÀ 2, 3, 4 non sono selezionabili. NOTA: Premendo il tasto di selezione chio passa alla modalità successiva di caricamento e la esegue.
NOTA: Se però la batteria non viene scollegata dal caricabatteria dopo la carica, essa resta in mo­dalità di mantenimento, anche se l‘utente passa a
per giungere alla modalità
9
, MODE 1 „6 V“, MODE 2 ,
, MODE 4 e in seguito avvia il
9
, l‘apparec-
Premere il tasto di selezione MODE 9, per
selezionare la modalità 1. Al termine di questo procedimento, si accende la relativa spia LED
2
„6 V“ procedimenti, l‘elettronica si regola automati­camente in base alla spia LED il procedimento di carica corrente di 0,8 A ± 10 %. Se il procedimento prosegue senza pro­blemi, la spia LED tutto il procedimento, fino al caricamento della batteria da 7,3 V / ± 0,25 V. Se la batteria si è caricata completamente, la spia LED accende e la spia LED parecchio ora si commuta automaticamente nella modalità di mantenimento.
Q
Modalità 2 „12 V“
. Se non si desiderano eseguire altri
8 e avvia
8 resta accesa durante
7 si
8 si spegne. L’ap-
(14,4 V / 0,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie a piombo-acido da 12 V aventi una capacità inferiore a 14 Ah.
Premere il tasto di selezione MODE 8, per
selezionare la modalità 2. Successivamente all’esecuzione di questa procedura, la relativa spia LED non si esegua alcun’altra procedura, il sistema elettronico si regola automaticamente insieme alla spia LED carica. Se il procedimento prosegue senza problemi, la spia LED rante tutto il procedimento, fino al caricamento della batteria. Se la batteria si è caricata com­pletamente, la spia LED spia LED
3 si illumina. Qualora in seguito
8 avvia e la procedura di
8 resta accesa du-
7 si accende e la
8 si spegne. L’apparecchio ora
28 IT/CH
UtilizzoUtilizzo
si commuta automaticamente nella modalità di mantenimento.
Q
Modalità 3 „12 V“ (14,4 V / 3,8 A)
Questa modalità è indicata, in condizioni normali, per caricare batterie a piombo-acidi da 12 V con capacità superiore a 14 Ah.
Premere il tasto di selezione MODE 9, per
selezionare la modalità 3. Qualora in seguito non si esegua alcun’altra procedura, il sistema elettronico si regola automaticamente insieme alla spia LED carica Qualora la procedura proceda senza problemi, la spia LED durante tutta la procedura di carico fino a che la batteria è stata caricata. Quando la batteria è stata completamente caricata, la spia LED
7 si illumina mentre la spia LED 8 si
spegne. L’apparecchio ora si commuta auto­maticamente in modalità di mantenimento.
Q
Modalità 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)
Questa modalità è indicata per caricare batterie a piombo-acido da 12 V con una capacità superiore al 14 Ah in condizioni di condizioni climatiche ca­ratterizzate da freddo o per caricare alcune batterie AGM di capacità superiore a 14 Ah.
Premere il tasto di selezione della modalità
MODE appena è stata raggiunta la modalità deside si illumina la spia LED corrispondente Qualora l’utilizzatore non modifichi la situazione dopo un’attesa prestabilita il sistema elettronico si inserisce per iniziare la procedura carica. In questa modalitá la corrente di carico è la stes come nella „modalità 3“. Qualora la procedura prosegua senza problemi, il LED si illumina
8
, il sistema elettronico è inserito e rimane in questo stato fino a quando la batteria è carica Una volta raggiunto tale stato, il caricabatteria
4 avvia e la procedura di
8 rimane accesa
9
, per selezionare la modalità 4. Non
5.
rata,
sa
ta.
si commuta in modalità di mantenimento della batteria. Ora la spia a LED si accende la spia LED stato corrente.
Q
Rigenerare / caricare
8 si spegne e
7 per segnalare lo
batterie da 12 V vuote (usate, sovraccariche)
Qualora il caricabatteria venga collegato ad una batteria e la procedura di carica si avvia, esso rico­nosce automaticamente la tensione della batteria. Esso passa alla modalità di caricamento a impulsi qualora la tensione sia compresa fra 7,5 V ± 0,5 e 10,5 V ± 0,5 V. Questo caricamento a impulsi continua finché la tensione della batteria arriva a 10,5 V ± 0,5 V. Una volta raggiunto questo stato, il caricabatteria si commuta nella modalità di carica normale scelta in precedenza. Ora la batteria può essere caricata con rapidità e sicurezza. In tal modo è possibile caricare la maggior parte delle batterie scariche, che possono essere così riutilizzate.
NOTA: Durante la procedura di caricamento a im­pulsi, lampeggia la visualizzazione LED
Q
Funzione di protezione dell‘apparecchio
Non appena si manifesta una situazione differente, quali cortocircuito o caduta di corrente durante la procedura di caricamento, un circuito aperto o col­legamento errato dei morsetti, per evitare danni il caricabatteria disinserisce l’impianto elettronico e pone immediatamente il sistema in stato di homing.
,
Se non vengono eseguite altre impostazioni, il sistema resta in STANDBY. In caso di connessione errata dei morsetti di uscita, si accende inoltre la spia LED „Connessione con polarità inversa / errore“
8.
6.
29 IT/CH
Q
Protezione dal surriscaldamento
Se l‘apparecchio si surriscalda durante la carica, viene automaticamente ridotta la potenza in uscita, per proteggere l‘apparecchio dai danni.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destina­to esclusivamente all’uso domestico e non a quello commerciale.
Q
Cura e manutenzione
Estrarre sempre la spina
presa prima di eseguire qualsiasi tipo di inter-
vento sul caricabatteria!
Non utilizzare assolutamente solventi o altri
deter-genti aggressivi.
L‘apparecchio non necessita di manutenzione.
Spegnere l‘apparecchio. Pulire la superficie in plastica dell‘apparecchio
con un panno asciutto.
Q
Service
parecchio dal Centro di Assistenza o da un elettricista specializzato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparecchio.
sostituzione della spina o del cavo di alimentazione solamente dal produtto­re dell’apparecchio o dal suo Centro di Assistenza. In questo modo viene garantita
la sicurezza dell’apparecchio.
Q
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L’apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in que­sto modo è possibile garantire una spedi­zione gratuita della merce.
30 IT/CH
Fare riparare l’ap-
Fare eseguire una
dalla
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai di­ritti legali del consumatore.
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all’acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni ef­fettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
IT Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 e-mail: kompernass@lidl.it
IAN 89885
CH Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.ch
IAN 89885
Q
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali
ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettate apparecchi elettrici
nella spazzatura della casa!
In base ala Direttiva Europea 2002 / 96 / EC rela­tiva agli apparecchi elettrici ed elettronici usati e le norme di armonizzazione di tale direttiva nel diritto di ciascun Paese, i dispositivi elettrici usati debbono essere smaltiti separatamente ed essere condotti ad un loro riutilizzo non dannoso per l’ambiente.
Le possibilitá di smaltimento dell’apparecchio usurato potete reperire presso il vostro comune.
Smaltimento delle batterie
Come consumatore finale Lei è obbliga­to in termini di legge (regolamentazione
sulle batterie) di restituire tutte le batterie consumate. Le batterie contenti sostanze nocive sono caratterizzate dai simboli riportati qui a fianco che fanno riferimento al divieto di smaltimento con i rifi­uti domestici. Le definizioni per il metallo pesante sono: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo
Portare le batterie esauste fino ad una struttura di smaltimento della Sua città o comune o restituirle al proprio rivenditore. In tal modo Lei adempie ai Suoi obblighi di legge e fornisce un contributo im­portante a favore della tutela dell‘ambiente.
SmaltimentoUtilizzo / Cura e manutenzione / Service / Garanzia / Smaltimento
31 IT/CH
32
Inhoudsopgave
Inleiding
Gebruik in overeenstemming met bestemming ............................................................................. Pagina 34
Inhoud van de verpakking .............................................................................................................. Pagina 34
Beschrijving van onderdelen .......................................................................................................... Pagina 34
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 34
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften .................................................................................................................. Pagina 35
Producteigenschappen ................................................................................................................... Pagina 36
Bediening
Aansluiten ........................................................................................................................................ Pagina 37
Loskoppelen .................................................................................................................................... Pagina 37
Laadstand kiezen ............................................................................................................................ Pagina 37
Reset / instellingen wissen ............................................................................................................... Pagina 37
Omschakelen tussen de modi 1, 2, 3 en 4 ................................................................................... Pagina 37
Stand 1 “6 V” (7,3 V / 0,8 A) ......................................................................................................... Pagina 38
Stand 2 “12 V” (14,4 V / 0,8 A) .................................................................................................... Pagina 38
Stand 3 “12 V” (14,4 V / 3,8 A) .................................................................................................... Pagina 38
Stand 4 “12 V” (14,7 V / 3,8 A) .................................................................................................... Pagina 38
Lege (verbruikte, overladen) 12 V-accu’s regenereren / opladen ...............................................Pagina 39
Beveiligingsfunctie van apparaat ................................................................................................... Pagina 39
Oververhittingsbeveiliging .............................................................................................................. Pagina 39
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 39
Service ........................................................................................................................................... Pagina 39
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 39
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 40
33 NL
Inleiding Inleiding / Veiligheid
Batterijlader ULG 3.8 A1 voor motorvoertuigen
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedie­nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Q
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is een batterijlader met druppellading die geschikt is voor het opladen en druppelladen van de volgende 6 V- of 12 V-lood­accu’s (accu’s) met elektrolytoplossing of -gel:
• 6 V: capaciteit van 1,2 Ah tot 14 Ah
• 12 V: capaciteit van 1,2 Ah tot 14 Ah
• 12 V: capaciteit van 14 Ah tot 120 Ah Bovendien kunt u hiermee volkomen ontladen accu’s regenereren. De batterijlader beschikt over een vei­ligheidsschakeling tegen vonkvorming en oververhittin Elk niet in overeenstemming met de bestemming zijnd of onoordeelkundig gebruik resulteert in het vervallen van de garantie. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit ge­bruik in strijd met de bestemming. Het apparaat is niet bestemd voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik.
Q
Inhoud van de verpakking
Controleer meteen na het uitpakken de inhoud van het pakket en het apparaat alsmede alle onderdelen op beschadiging. Neem een defect apparaat of defecte onderdelen niet in gebruik. 1 Lader ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Snelcontact-aansluitklemmen (1 rood, 1 zwart) 1 Gebruiksaanwijzing
34 NL
Q
Beschrijving van onderdelen
zie afbeelding A:
1
LED-indicatie (gereed voor gebruik)
2
“6 V“ LED-indicatie “Stand 1”
3
LED-indicatie “Stand 2”
4
LED-indicatie “Stand 3”
5
LED-indicatie “Stand 4”
6
LED-indicatie “ aansluiting met verkeerde
stand van polen / fout”
7
LED-indicatie “volledig opgeladen”
8
LED-indicatie “Laadprocedure actief”
Q
9
Selectietoets “MODE”
zie afbeelding B:
10
Lader
11
Netkabel
12
Bevestigingsboringen
13
“+”-pool-aansluitkabel (rood), incl. ringschoen
14
“–“-pool-aansluitkabel (zwart), incl. ringschoen
15
“+”-pool-snelcontact-aansluitklem (rood), incl.
rode bevestigingsschroef
16
“–“-pool-snelcontact-aansluitklem (zwart), incl.
zwarte bevestigingsschroef
Q
Technische gegevens
Ingangsspanning : 220–240 V ~ 50 / 60 Hz Opgenomen vermogen: 60 W Keerstroom*: < 5 mA (geen AC-ingang)
g.
Nominale uitgangspanning: 6 V
/ 12 V Nominale uitgangsstroom: 0,8 A / 3,8 A Laadspanning: 7,3 V of 14,4 V of 14,7 V Laadstroom: 0,8 A ± 10 %
3,8 A ± 10 %
Batterijtype: 6 V-loodzuuraccu’s
1,2 Ah–14 Ah 12 V-loodzuuraccu’s
1,2 Ah–120 Ah Temperatuur (min.): 0°C Temperatuur (max.): 40°C Beschermingsklasse apparaat:
IP 65 (stofdicht, bescherm
tegen straalwater) Beschermingsklasse: II /
d
Inleiding / Veiligheid
* = Keerstroom is de stroom die de lader uit de
accu verbruikt wanneer er geen netstroom is aangesloten.
Q
Veiligheid
Q
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR! Voorkom levens- en letselgevaar
door onoordeelkundig gebruik!
VOORZICHTIG! Gebruik het apparaat
niet wanneer de kabel, het netsnoer of de netstekker beschadigd is. Beschadigen
netsnoeren betekenen levensgevaar vanwege elektrische schok.
Alleen geschikt voor gebruik bin-
nenshuis!
Als het netsnoer j beschadigd is, laat het dan
uitsluitend door bevoegd en geschoold vakper­soneel repareren! Neem voor reparaties contact op met het serviceadres in uw land!
BEVEILIG UZELF TEGEN EEN ELEKTRI-
SCHE SCHOK! Gebruik bij aansluiting van de lader een schroevendraaier en een moersleutel met een handgreep met veiligheidsisolatie!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Waarborg bij een vast in het voertuig gemonteerde accu dat het voertuig uitgeschakeld is! Schakel de ontsteking uit en breng de auto in parkeerpositie, met aangetrokken handrem (bijv. auto) of vastgemaakt touw (bijv. elektroboot)!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Onderbreek de stroomtoevoer naar de batterijlader voordat u verbindingen naar de accu sluit of opent.
- Sluit eerst de aansluitklem aan die niet op de carrosserie aangesloten is. Sluit de andere aansluitklem op afstand van de accu en de benzineleiding aan op de carrosserie. Sluit de batterijlader pas daarna aan op het stroomnet.
- Onderbreek na het laden de stroomtoevoer naar de batterijlader. Verwijder pas daarna de aansluitklem van de carrosserie. Verwijder vervolgens de aansluitklem van de accu.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Pak de aansluitkabel van de polen (“–“ en “+“) uitsluitend vast aan het geïsoleerde bereik!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Voer de aansluiting op de accu en de contactdoos van de stoomtoevoer volledig tegen vocht beschermd uit.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Voer de montage, het onderhoud en de reiniging van de batterijlader alleen uit bij on­derbroken stroomtoevoer!
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN! Verwijder bij een voortdurend in de auto aangesloten accu na het laden of druppelladen eerst de minpool-aansluitkabel (zwart) van de batterijlader van de accuminpool.
Laat kleine kinderen en jongeren nooit
zonder toezicht in de buurt van de bat­terijlader! Kinderen kunnen mogelijke gevar
en bij de omgang met elektrische apparaten nog niet correct inschatten. Op kinderen dient toe
zicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het product spelen.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa­raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken.
EXPLOSIEGEVAAR! Pas op voor een
uiterst explosieve knalgasreactie! Wa­terstof kan bij het opladen en druppelladen in gasvorm uit de accu stromen. Knalgas is een explosief mengsel van gasvormige waterstof en zuurstof. Bij contact met open vuur (vlammen, gloed of vonken) vindt de zogenaamde knal­gasreactie plaats! Voer het opladen en drup­pelladen uit in een goed geventileerde ruimte met een bliksemafleider. Zorg dat bij het opla­den en druppelladen geen open licht of vuur (vlammen, gloed of vonken) aanwezig is!
EXPLOSIE- EN BRANDGEVAAR! Zorg er-
voor dat explosieve of brandbare stoffen bijv. benzine of oplosmiddelen niet kunnen ontsteken tijdens het gebruik van de batterijlader!
EXPLOSIEVE
GASSEN! VLAMMEN EN VONKEN VER-
35 NL
Veiligheid Bediening
MIJDEN! Zorg tijdens het laadproces voor voldoende ventilatie.
Plaats de batterij tijdens het laadproces op een
goed geventileerd oppervlak. In het andere ge­val kan het apparaat beschadigd worden.
EXPLOSIEGEVAAR! Waarborg dat de aan-
sluitkabel van de pluspool geen contact maakt met een brandstofleiding (bijv. benzineleiding)!
CORROSIEGEVAAR! Bescherm uw ogen
en huid tegen corrosie door zuren (zwavelzuur) bij contact met de accu!
Gebruik: zuurvaste veiligheidsbril, -bekleding en -handschoenen! Wanneer uw ogen of huid in aanraking zijn gekomen net het zwavelzuur, spoelt u het betroffen deel van het lichaam af met veel stromend, helder water en raadpleegt u onmiddellijk een dokter!
Voorkom elektrische kortsluiting bij de aanslui-
ting van de batterijlader op de accu. Sluit de aansluitkabel met de minpool uitsluitend aan op de minpool van de accu resp. op de carros­serie. Sluit de aansluitkabel met de pluspool uitsluitend aan op de pluspool van de accu!
Controleer voordat u de lader aansluit op de
netstroom of de netstroom volgens de voor­schriften is voorzien van een 230 V~ 50 Hz, geaarde nulfase, een 16 A zekering en een FI-schakelaar (aardlekschakelaar)! In het ande­re geval kan het apparaat beschadigd worden.
Plaats de batterijlader niet in de buurt van vuur,
hitte of langdurige temperatuurinwerkingen bove 50 °C! Bij hogere temperaturen daalt het uit­gangsvermogen van de batterijlader automatisch. Beschadig tijdens de montage van de batterijlad met schroeven geen leidingen voor brandstof, elektriciteit, remsysteem, hydraulica, water! In het andere geval dreigt levensgevaar en gevaar voor letsel!
Gebruik de batterijlader alléén met de bijgele-
verde originele onderdelen!
Dek de batterijlader niet af met voorwerpen! In
het andere geval kan het apparaat beschadigd worden.
Beveilig de stroomcontactvlakken van de accu
tegen kortsluiting!
Gebruik de batterijlader uitsluitend voor het laden
en druppelladen van onbeschadigde 6 V- / 12 V­loodzuuraccu’s (met elektrolytoplossing of -gel)!
36 NL
In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn.
Gebruik de batterijlader niet voor het opladen
en druppelladen van niet-oplaadbare batterijen. In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn.
Gebruik de batterijlader niet voor het laden en
druppelladen van een beschadigde of bevroren accu! In het andere geval kan materiële schade het gevolg zijn.
Neem voor aansluiting van de lader kennis van
het onderhoud van de accu aan de hand van de gebruiksaanwijzing ervan! In het andere geval bestaat gevaar voor persoonlijk letsel en / of schade aan het apparaat.
Voordat u de lader aansluit op een accu die vast
is aangesloten in een voertuig, dient u zich te informeren over het waarborgen van de elektri­sche veiligheid en het onderhoud aan de hand van de bedieningshandleiding van het voertuig! In het andere geval bestaat gevaar voor persoon­lijk letsel en / of schade aan het apparaat.
Bescherm het milieu en onderbreek de stroom-
toevoer naar het laadapparaat wanneer u het niet gebruikt! Bedenk dat ook de standby-modus stroom verbruikt.
Wees altijd opmerkzaam en let altijd op met
wat u doet. Ga altijd bedachtzaam te werk en gebruik de batterijlader niet wanneer u onge­concentreerd bent of u zich niet goed voelt.
n
Q
Producteigenschappen
er
Dit apparaat is bedoeld voor het opladen van uiteen­lopende SLA-accu‘s (verzegelde loodaccu‘s), die vooral worden gebruikt in personenauto‘s, motor­fietsen en enkele andere typen voertuigen. Dit kun­nen bijvoorbeeld WET- (met vloeibaar elektrolyt), GEL- (met elektrolyt in gelvorm) of AGM-accu‘s (met elektrolyt absorberende matten) zijn. Een speciale toepassing van het apparaat (ook wel “driefasen­laadstrategie” genoemd) maakt het mogelijk de accu op te laden tot bijna 100 % van zijn capaciteit. Verder kunt u de batterijlader gedurende een lan­gere periode op de accu aansluiten om de accu in een zo goed mogelijke toestand te houden.
Q
Bediening
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werk-
zaamheden aan de batterijlader uitvoert.
GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN! GEVAAR
VOOR MATERIËLE SCHADE! GEVAAR VOOR LETSEL! Waarborg dat u niet op st
room-, gas- of waterleidingen stoot wanneer u de schroeven in de wand boort. Controleer de wand eventueel met een leidingzoeker voordat u gaat boren.
Monteer de batterijlader eventueel op een plank
of een wand. Schroef hiervoor twee schroeven door de bevestigingsboring
12
op de plank of
in de wand.
Q
Aansluiten
Voor het opladen en druppelladen van een vast
in een voertuig aangesloten accu maakt u eerst de aansluitkabel met de minpool (zwart) van het voertuig los van de minpool van de accu. De minpool van de accu is in de regel verbonden met de carrosserie van het voertuig.
Haal vervolgens de aansluitkabel met de plus-
pool (rood) van het voertuig van de pluspool van de accu.
Klem eerst de “+“-pool-snelcontact-aanslutiklem
15
(rood)
van de batterijlader op de “+“-pool
van de accu (zie afb. C).
Klem de “–“-pool-snelcontact-aanslutiklem (zwart)
16
op de “–“-pool van de accu (zie afb. C).
Sluit de netkabel 11 van de batterijlader aan
op de contactdoos.
Q
Loskoppelen
Bediening
Sluit de aansluitkabel met de minpool van
voertuig weer aan op de minpool van de accu.
Q
Laadstand kiezen
U kunt kiezen uit verschillende bedrijfsmodi om verschillende accu’s bij verschillende omgevings­temperaturen op te laden. Anders dan de meeste batterijladers beschikt dit appa­raat over een speciale functie om een lege batterij / accu op-nieuw te kunnen gebruiken. U kunt een volledig ontladen batterij / accu opnieuw opladen. Een beveiliging tegen verkeerde aansluiting en kort­sluiting waarborgt een veilige laadprocedure. Door de ingebouwde elektronica begint de lader niet meteen na aansluiting van de accu te werken, maar pas nadat een laadstand is gekozen. Zo worden vonken, die vaak optreden bij het aan­sluiten, voorkomen. Bovendien wordt de batterijlader gestuurd door een interne MCU (microcomputer­eenheid).
Q
Reset / instellingen wissen
Na aansluiting op de stroomvoorziening gaat het apparaat automatisch over op de basisstand en blijft het in de standbystand.
Q
Omschakelen tussen de modi
1, 2, 3 en 4
Druk de keuzetoets MODE 9 dienovereen-
komstig vaak achter elkaar in. Het apparaat schakelt in de volgende volgor­de naar de laadmodi: Stand-by “6 V“, MODE 2 en start vervolgens de volgende cyclus.
, MODE 3 , MODE 4
het
, MODE 1
Haal het apparaat van de netstroom. Verwijder de “–“-pool-snelcontact-aanslutiklem
16
(zwart)
van de “–“-pool van de accu.
Verwijder de “+“-pool-snelcontact-aanslutiklem
15
(rood)
van de “+“-pool van de accu.
Sluit de aansluitkabel met de pluspool van het
voertuig weer aan op de pluspool van de accu.
OPMERKING: Als u een 12 V-accu aansluit, kan MODUS 1 “6 V” niet worden geselecteerd. als u een 6 V-accu aansluit, kan MODUS 2, 3, of 4 “12 V” niet worden geselecteerd.
37 NL
Bediening Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
OPMERKING: Wanneer u op de toets 9 drukt, schakelt het apparaat over op de volgende laadstand en wordt deze uitgevoerd.
OPMERKING: Wanneer een accu echter na volledig opladen niet van het lader wordt losge­koppeld, blijft de druppellaadstand actief, zelfs wanneer de gebruiker overschakelt op een andere stand. Dit dient om een volledig opgeladen accu te beschermen tegen beschadiging.
Q
Stand 1 “6 V” (7,3 V / 0,8 A)
Deze modus is geschikt om 6 V-loodzuuraccu’s met een capaciteit van minder dan 14 Ah te laden.
Druk op de toets MODE 9 om stand 1 te kie
zen. Nadat dit is gedaan, brandt de bijbehorende LED-indicatie “6 V“
2
. Wanneer u verder niets doet, wordt de elektronica automatisch samen met de LED-indicatie
8 geactiveerd en wordt
de laadprocedure gestart met een stroom van 0,8 A ± 10 %. Als de procedure zonder pro­blemen verloopt, blijft de LED-indicatie
8
tijdens de volledige laadprocedure branden, tot de accu is opgeladen tot 7,3 V / ± 0,25 V. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie dicatie
8. Het apparaat schakelt automa-
7 en verdwijnt de LED-in-
tisch naar de druppelladingsmodus.
LED-indicatie
8. Het apparaat schakelt
automatisch naar de druppelladingsmodus.
Q
Stand 3 “12 V” (14,4 V / 3,8 A)
Deze modus wordt hoofdzakelijk gebruikt om 12 V­loodzuuraccu’s met een capaciteit van meer dan 14 Ah onder normale voorwaarden op te laden.
D
ruk op de toets MODE
9
om stand 3 te kiezen Wanneer u vervolgens geen ander proces uit­voert, schakelt de elektronica samen met de LED­weergave
4 in en begint het laadproces.
Wanneer het proces probleemloos uitgevoerd wordt, blijft de LED-weergave
8 tijdens het
complete ladingsproces ingeschakeld totdat de accu opgeladen is. Wanneer de accu volledig opgeladen is, brandt de LED-weergave en de LED-weergave
8 dooft. Het apparaat
7
schakelt automatisch naar de druppelladings­modus.
Q
Stand 4 “12 V” (14,7 V / 3,8 A)
Deze modus wordt gebruikt om 12 V-loodzuuraccu’s met een capaciteit van meer dan 14 Ah onder koude omstandigheden of om sommige AGM-accu’s van meer dan 14 Ah op te laden.
.
Q
Stand 2 “12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Deze modus is geschikt om 12 V-loodzuuraccu’s met een capaciteit van minder dan 14 Ah te laden.
Druk op de toets MODE
9
om stand 2 te kiezen. Na dit proces brandt de dienovereenkomstige LED-weergave
3. Wanneer u vervolgens geen ander proces uitvoert, schakelt de elektro­nica samen met de LED-weergave
8 auto-
matisch in en begint het laadproces.
Als de procedure zonder problemen verloopt,
blijft de LED-indicatie
8 tijdens de volledige
laadprocedure branden, tot de accu is opgela­den. Wanneer de accu volledig is opgeladen, brandt de LED-indicatie
38 NL
7 en verdwijnt de
Druk de keuzetoets MODE 9 om modus 4 te
kiezen. Zodra u de gewenste modus hebt ge­kozen, begint de dienovereenkomstige LED­weergave
5 direct te branden. Wanneer u geen verdere instellingen uitvoert, schakelt de elektronica in na afloop van een bepaalde ver­traging aan het begin van het laadproces. In deze modus is de laadstroom dezelfde als in
modus 3”. Wanneer het proces probleemloos
uitgevoerd wordt, begint de LED-weergave
8
te branden, de elektronica is ingeschakeld en blijft ingeschakeld totdat de accu opgeladen is. Zodra de accu geladen is, schakelt de bat­terijlader over naar de druppelladingsmodus. Nu dooft de LED-weergave weergave
7 brandt om de actuele status
weer te geven.
8 en de LED-
Bediening / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Q
Lege (verbruikte, overladen) 12 V-accu’s regenereren / opladen
Wanneer de batterijlader op een accu aangesloten wordt en het laadproces start, herkent de batterijlader automatisch de accuspanning. De lader schakelt over op de druppellaadstand wanneer de spanning binnen het bereik van 7,5 V ± 0,5 tot 10,5 V ± 0,5 V ligt. Het druppelladen gaat door tot de accuspanning toeneemt tot 10,5 V ± 0,5 V. Zodra deze toestand bereikt is, schakelt de batterijlader over naar de normale laadmodus die u tevoren hebt gekozen. Nu kan de accu snel en veilig worden opgeladen. Met deze procedure kunnen de meeste lege accu‘s weer worden opgeladen en opnieuw worden gebruikt.
OPMERKING: Tijdens de impulslading knippert de ledweergave
Q
Beveiligingsfunctie van apparaat
Zodra een afwijkende situatie optreedt, zoals bijv. een kortsluiting, een kritiek spanningsverlies tijdens het laadproces, een open stroomkring of een om­gekeerde aansluiting van uitgangsklemmen, scha­kelt de acculader de elektronica uit en schakelt het systeem onmiddellijk terug naar de uitgangspositie om schade te voorkomen. Als u geen andere instelling uitvoert, blijft het systeem in de standbystand. Bij omgekeerd aansluiten van de klemmen licht bovendien de LED-indicatie “aan­sluiting met verkeerde stand van polen / fout”
Q
Oververhittingsbeveiliging
Als het apparaat tijdens het opladen te heet wordt, dan wordt automatisch het uitgangsvermogen ver­laagd. Hierdoor wordt het apparaat beschermd tegen beschadiging.
8.
6.
Q
Onderhoud en reiniging
Trek altijd eerst de
steker uit de contactdoos voordat u werkzaam-
heden aan de batterijlader uitvoert.
Gebruik in geen geval oplosmiddelen of andere
agressieve schoonmaakmiddelen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Schakel het apparaat uit. Reinig de kunststof oppervlakken van het ap-
paraat met een droge doek.
Q
Service
raten door het servicepunt of een ge­kwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren.
Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
of de aansluitleiding altijd door de fa­brikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar­digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
Laat uw appa-
Laat de steker
39 NL
Garantie / Afvoer Table of contents
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel­einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan­sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui­terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.nl
IAN 89885
Accu afvoeren
U bent als eindverbruiker wettelijk (bat­terijverordening) verplicht, alle gebruikte
batterijen terug te geven. Batterijen met schadelijke stoffen zijn gekenmerkt met het hiernaast afgebeelde symbool dat wijst op het verbod, deze bij het huisafval te deponeren. De benamingen voor het betreffende zware metaal zijn: Cd = cadmium, Hg = kwikzilver, Pb = lood
Geef oude batterijen af bij een milieupark van uw stad of gemeente of bij uw handelaar. U vervult uw wettelijke plichten en levert tevens een belangrijke bijdrage aan de milieubescherming.
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen se­paraat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
40 NL
Introduction
Proper Use ........................................................................................................................................... Page 42
Delivery Contents ................................................................................................................................ Page 42
Component description ......................................................................................................................Page 42
Technical Data ....................................................................................................................................Page 42
Safety
Safety information ............................................................................................................................... Page 43
Product features...................................................................................................................................Page 44
Operation .......................................................................................................................................Page 44
Connection ..........................................................................................................................................Page 45
Disconnecting ...................................................................................................................................... Page 45
Select charging mode ......................................................................................................................... Page 45
Reset / deleting settings ....................................................................................................................... Page 45
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 .......................................................................................... Page 45
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A) .............................................................................................................Page 46
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A) ........................................................................................................ Page 46
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.8 A) ........................................................................................................ Page 46
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A) ........................................................................................................ Page 46
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries ..............................................Page 47
Protective function of the device ......................................................................................................... Page 47
Overheating protection ......................................................................................................................Page 47
Maintenance and care .........................................................................................................Page 47
Service ............................................................................................................................................... Page 47
Warranty ......................................................................................................................................... Page 47
Disposal ............................................................................................................................................ Page 48
41 GB
Introduction
Car battery charger ULG 3.8 A1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as de and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Q
Proper Use
The ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 is a battery charger with a pulse trickle charge mode and is suitable for charging and maintenance charging of the following 6 V or 12 V lead rechargeable batter­ies with wet cell or gel electrolyte:
• 6 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 14 Ah to 120 Ah You can also used it to regenerate completely dis­charged batteries. The battery charger has protective circuits to prevent sparking and overheating. Any in­correct or improper use leads to loss of the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damage arising out of usage that is contrary to the instructions laid down. The appliance is not meant for commer­cial use.
Q
Delivery Contents
Check the appliance and all accessories for damage immediately after unpacking. Do not put a defective appliance or parts into operation. 1 Charger ULTIMATE SPEED ULG 3.8 A1 2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black) 1 Operating manual
scribed
(s)
Q
Component description
see Fig. A:
1
LED display (standby)
2
„6 V“ LED display „Mode 1“
3
LED display „Mode 2“
4
LED display „Mode 3“
5
LED display „Mode 4“
6
LED display „incorrect polarity / fault“
7
LED display „fully charged“
8
LED display „Charging process active“
Q
9
Selection button „MODE“
see Fig. B:
10
Charging station
11
Mains lead
12
Mounting holes
13
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
14
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
15
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Q
Technical Data
Input voltage: 220–230–240 V ~
50 / 60 Hz Power consumption: 60 W Reverse current*: < 5 mA (no AC input) Nominal output voltage: 6 V
/ 12 V Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V Charging current: 0.8 A ± 10 %
3.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
1.2 Ah–14 Ah 12 V lead-acid battery
1.2 Ah–120 Ah Temperature (min.): 0°C Temperature (max.): 40°C Housing protection type: IP 65 (dust-tight, protected
against water jets)
Safety class: II /
42 GB
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains current is connected.
Q
Safety
Q
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
For indoor use only!
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM AN ELEC-
TRIC SHOCK! When connecting the charging station, use a screwdriver and a spanner with an insulated handle!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery while it is still in the vehicle! Switch off the igni­tion and park the vehicle. Apply the parking brake (e.g. in cars) or secure with a mooring rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected to vehicle bodywork, then connect the other clamp to the vehicle bodywork at a point away from the battery and the fuel line. After this is done, you can connect the battery charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charg­er from the mains. Then disconnect the clamp attached to the vehicle bodywork before you disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure that
there is complete protection from moisture at the connections to the battery and at the mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the battery charger only when it is disconnected from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance charging process on a battery mounted in a vehicle, first disconnect the negative connection cable (black) of the battery charger from the negative terminal of the battery.
Do not leave small children unattended
with the battery charger! Children are
too young to assess the possible dangers associated with electrical devices. Children should be super­vised in order to ensure that they do not play with the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety.
EXPLOSION HAZARD! Protect yourself
from a highly explosive oxyhydrogen gas reaction! Gaseous hydrogen can leak
from the battery during the charging and dis
charg­ing process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture of gaseous hydrogen and oxygen. The result is the so-called oxyhydrogen reaction upon contact with open fire (flames, embers or sparks)! Carry out the charging or discharging procedure in a wellventilated room protected from the weather. Make sure that there are no sources of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE! Ensure that
the use of the battery charger cannot ignite any explosive or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
EXPLOSIVE GASES! AVOID
FLAMES AND SPARKS! Ensure that there is
adequate ventilation during the charging process.
43 GB
Safety / Operation
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical burns caused by acid (sulphuric acid) upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immedi­ate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery. Connect the minus pole connecting cable only to the minus pole of the battery or to the car body. Connect the plus pole connecting cable only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard 230 V~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and a residual-current circuit-breaker! Otherwise the device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over 50 °C! The output from the battery charger drops automatically in high temperatures. Avoid damaging any lines carrying fuel, electricity brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly careful not to cause damage when mounting the charger in place with screws! Failure to observe this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be damaged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V lead batteries (wet cell or gel electrolyte)! Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries. Otherwise damage to property could occur.
44 GB
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen batteries! Otherwise damage to property could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the operating instructions of the battery! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read the information on electrical safety and mainte­nance in the operating instuctions of the vehicle! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment. Consider how much electricity is consumed, even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution and do not use the battery charger if you can­not concentrate or feel unwell.
Q
Product features
This appliance has been designed for charging a variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries), as mainly used in cars, motorbikes and several other vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid
,
electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM (absorbed glass mat) batteries. A special design of the appliance (also named „three-phase-charging strategy“) enables the recharging of the batttery to almost 100 % of its original capacity. Connecting the battery for a long period to the battery charger is also a good way of ensuring that your battery is kept in optimum condition.
Q
Operation
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or water pipes when you are drilling into the wall. If necessary, check the wall using a suitable detector before you drill.
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two screws through the mounting holes
12
into the
board or wall.
Q
Connection
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the minus pole con­necting cable (black) of the vehicle from the minus pole of the battery. The minus pole of the battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red) 15
of the battery charger to the „+“ terminal of the battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black) 16
of the battery charger to the „–“ terminal of the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead 11 of the battery
charger to an electrical power outlet socket.
Q
Disconnecting
Disconnect the appliance from the power supply. Detach the „–“ quick-release clamp (black) 16
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red) 15
from the „+“ terminal of the battery.
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Q
Select charging mode
You can select different charging modes for charging different batteries at different ambient temperatures. In comparison with conventional battery charging stations, this appliance has a special function for reusing an empty battery or rechargeable battery. You can recharge an empty battery / rechargeable battery. Safe charging is ensured by means of a protection function against incorrect connection and short circuiting. Due to the installed electronics, the charging station does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when connecting. The battery charger is controlled by an internal MCU (Micro-Computer Unit).
Q
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its basic setting and remains in STANDBY mode
Q
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button 9 the appro-
priate number of times. The device switches between charging modes in the following order: Standby „6 V“, MODE 2
, MODE 3 , MODE 4
and then repeats the cycle
NOTE: If a 12 V battery is connected, MODE 1 “6 V” cannot be selected. If a 6 V battery is connected, MODES 2, 3 and 4 “12 V” cannot be selected.
NOTE: If you press the selector button mode automatically switches over to the next mode and begins operation in that mode.
, MODE 1
9
, charging
NOTE: However, if a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the
45 GB
Operation
appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This pro­tects the battery from being damaged.
Q
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE 9, to select
mode 1. After doing so, the corresponding LED display „6 V“ an-other process afterwards, the electronic sys­tem will automatically start the charging process together with the LED display current of 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging proc til the battery is fully charged at 7.3 V / ± When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and LED display 8 goes
out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.
Q
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE 9, to activate
mode 2. After completion of this process, the appropriate LED indicator Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator automatically switches on and starts the charg­ing process. If the procedure runs without any problems, the LED display during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, LED display LED display switches automatically into maintenance charg­ing mode.
2
lights up. If you do not activate
8 at with a
ess,
0.25 V.
3 lights up.
8 remains on
7 lights up and
8 goes out. The device now
8
8
Q
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.8 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under normal conditions.
Press the selection button MODE 9, to activate
mode 3. Then if you do not take any further ac­tion, the electronic control and the LED indicator
4 switches on and starts the charging pro-
cess. If the process runs without any problems, the LED indicator whole charging process until the battery is charged. When the battery is fully charged, the LED indicator
8 go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
Q
un-
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
This mode is used for charging 12 V lead-acid bat­teries with a capacity greater than 14 Ah under cold conditions or for charging some AGM (Absor­bent Glass Mat) batteries with a capacity greater than 14 Ah.
Press the MODE selection button 9 to select
mode 4. As you select the desired mode, the appropriate LED indicator mediately. If you take no further action, the elec­tronic control switches on after a preset delay to begin the charging process. In this mode the charging current is the same as in “mode 3”. If the process runs without any problems, the LED indicator switches on and remains in this state until the battery is charged. As soon as this point is reached, the battery charger switches to main­tenance charging mode. Now the LED indicator
8 goes out and the LED indicator 7
lights up to indicate the present status.
8 remains on during the
7 and the die LED indicator
5 lights up im-
8 lights up, the electronic control
46 GB
Q
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage au­tomatically once the battery charger is connected to a battery and the charging process has started. It changes to pulse charging mode if the voltage is in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V. This pulse charging process is continued until the battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V. As soon as this state is reached, the battery charger switches into the normal charging mode that you selected earlier. Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty batteries can be charged and used again using this procedure.
NOTE: The LED indicator the pulse-charging process.
Q
Protective function of the device
As soon as a deviating situation, such as short-circuit, critical voltage drop during the charging process, open circuit or reversed connection of the output clamps, occurs, the battery charger switches the electronics off and resets the system directly into the default settings to avoid causing any damage. If you do not activate any settings, the system will remain in STANDBY mode. With the inverse connection of the output clamps the LED display „incorrect polari­ty / fault“
6
lights up additionally.
8 flashes during
Do not under any circum-stances use solvents
or other aggressive cleaning agents.
The appliance is maintenance-free.
Switch off the appliance. Clean the plastic surfaces of the device with
a dry cloth.
Q
Service
Have your device
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or lead
needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Q
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Q
Maintenance and care
Before you carry out any work
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
47 GB
Warranty / Disposal
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 89885
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an ecologically compatible manner. Please return the tool via the available collection facilities.
Take exhausted batteries to a local authority appro­ved disposal facility or back to the retailer. By doing this you will be complying with the legal requirements and making an important contribution to protecting the environment.
Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council.
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing environmentally polluting substances are labelled with the adjacent symbols to indicate that they must not be disposed of with household refuse. The ab­breviations for the critical heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
48 GB
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie · Last Information Update: 05 / 2013 · Ident.-No.: ULG3.8A1052013-1
IAN 89885
Loading...