SINGER Melodie 20 User Manual

4.1 (7)

INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES

9940

9940EFSc.pm6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2003.9.10, 8:29 PM

INSTRUCTION MANUAL

This sewing machine is intended for household use.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following.

Read all instructions before using.

DANGER - To reduce the risk of electric shock:

1.Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.

2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any opening.

6.Do not use out doors.

7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use bent needles.

13.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.

15.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

16.Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to place anything on top of it.

17.Use only the handle to lift and move the machine.

18.Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a very warm or damp place.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Servcing should be performed by an authorized service representative.

SINGERis a registered Trademark of The Singer Company Ltd.

9940EFSc.pm6

2

2003.9.10, 8:29 PM

CONTENTS

 

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............

2

MODEL 9940 ......................................................

8

FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ......

8

MAIN PARTS ....................................................

10

ACCESSORIES ................................................

12

DUST COVER ..................................................

12

EXTENSION TABLE .........................................

14

a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................

14

b. OPENING THE ACCESSORY CASE ...................................

14

CHANGING THE PRESSER FOOT .................

14

A. Changing the presser foot .....................................................

14

B. Removing the presser foot holder .........................................

14

INSERTING THE NEEDLE ...............................

16

FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........

16

CONNECTING THE MACHINE ........................

18

FUNCTION OF EACH PART ............................

20

A. REVERSE STITCH BUTTON ...............................................

20

B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON .............................................

20

C. SLOW SEWING BUTTON ....................................................

20

D. PRESSER FOOT LIFTER ....................................................

20

E. DROP FEED LEVER ............................................................

20

F. PRESSURE REGULATOR ...................................................

20

G. HAND WHEEL ......................................................................

20

H. TOP COVER .........................................................................

20

CONTROL PANEL ............................................

22

A. L.C.D. DISPLAY ....................................................................

22

B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................

22

C. PATTERN CHART ................................................................

22

D. UTILITY STITCH BUTTON ...................................................

22

E. DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON .......................

22

F. FUNCTION BUTTONS .........................................................

22

G. MODE BUTTONS .................................................................

22

H. SCROLL BUTTONS .............................................................

22

I. CURSOR BUTTON ...............................................................

22

BOBBIN SETTING ............................................

24

A. REMOVING THE BOBBIN ....................................................

24

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................

24

C. WINDING THE BOBBIN .......................................................

24

D. INSERTING THE BOBBIN ....................................................

26

ELASTIC STITCH SEWING .............................

46

Quilting ..............................................................

48

A. Joining the pieces of fabric ...................................................

48

B. Quilting ..................................................................................

48

C. Hand Look Quilting Stitch (No. 7) .........................................

48

ZIGZAG STITCH SEWING ...............................

50

MULTI-STITCH ZIGZAG ...................................

50

FREE ARM SEWING ........................................

50

OVERCASTING-OVERLOCKING ....................

52

A. USING THE OVERCASTING FOOT ....................................

52

B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ...........................

52

C. NOTE: ....................................................................................

52

BLIND HEM STITCHING ..................................

54

PATCH WORK ..................................................

56

APPLIQUE ........................................................

56

NARROW HEMMING .......................................

58

CORDING .........................................................

58

A. SINGLE CORDING ...............................................................

58

B. TRIPLE CORDING ...............................................................

58

INSERTING ZIPPERS

 

CENTERED INSERTION ..................................

60

LAPPED INSERTION .......................................

61

A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING .......................

62

BUTTONHOLE SEWING ..................................

62

AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING .......

68

SEWING ON BUTTONS ...................................

70

A. Thread Shank .......................................................................

70

CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........

72

A. SEWING THIN FABRICS .....................................................

72

USING THE EVEN-FEED FOOT ......................

72

A. ATTACHING THE EVEN-FEED FOOT ................................

72

B. SEWING ...............................................................................

72

DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY ..........

74

A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY FOOT .............

74

B. DARING ................................................................................

74

C. FREE-HAND EMBROIDERY ................................................

74

D. After darning or free-hand embroidery ..................................

74

THREADING THE MACHINE ...........................

28

A. PREPARING TO THREAD MACHINE .................................

28

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................

28

C. THREADING THE UPPER THREAD ...................................

28

D. THREADING THE NEEDLE EYE .........................................

30

E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................

30

STARTING TO SEW .........................................

32

A. START AND END OF SEAM ................................................

32

B. REVERSE STITCHING ........................................................

32

C. TURNING CORNERS ...........................................................

34

D. SEWING HEAVY FABRIC ....................................................

34

E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS ..............................

34

F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE .........................................

34

TWIN NEEDLE SEWING ..................................

76

DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING ...

78

A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH .................

78

B. TO CHANGE THE MODE .....................................................

78

C. SHIFTING THE CURSOR ....................................................

80

D. TO CHECK SELECTED PATTERNS ...................................

80

E. INSERTING PATTERN .........................................................

80

F. TO DELETE PATTERN ........................................................

80

G. SETTING OF EACH PATTERN ............................................

82

H. TWIN NEEDLE SETTING .....................................................

84

I. SINGLE / REPEAT SEWING ................................................

84

J.SEWING THE SELECTED PATTERN ....................................

84

K. TIPS ......................................................................................

84

ADJUSTING THE THREAD TENSIONS ..........

36

SELECTING UTILITY STITCH PATTERN .......

38

A. SELECTING THE PATTERN ................................................

38

B. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ...........................

38

C. TWIN NEEDLE SETTING, MIRROR/ REVERSE STITCH AND

ELONGATION ......................................................................

40

WHERE TO USE EACH STITCH .....................

42

STRAIGHT STITCH SEWING ..........................

44

DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART 86

MAINTENANCE ................................................

88

CLEANING ........................................................

88

HELPFUL HINTS ..............................................

90

A.

Straight Stitch ........................................................................

44

B.

Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern No. A-3) .........

44

BASTING ..........................................................

46

CAUTION: To prevent acceidents.

Do not pull out the front cover from the machine.

3

9940EFSt.pm6

3

2003.9.10, 8:31 PM

NOTICE D’UTILISATION

La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la machine à coudre et notamment celles qui suivent.

Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.

DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique :

1.Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.

ATTENTION! – Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :

1.Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. L’étroite surveillance d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence d’enfants.

2.N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.

3.N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.

4.N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de poussière et de fibres de tissus.

5.Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.

6.N’utilisez pas la machine en plein air.

7.N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.

8.Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis débranchez la fiche électrique.

9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble.

10.Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.

11.N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.

12.N’utilisez pas d’aiguilles tordues.

13.Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la casser.

14.Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.

15.Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.

16.Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.

17.Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.

18.N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même, n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.

CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION

La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.

4SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd.

9940EFSt.pm6

4

2003.9.10, 8:31 PM

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

.. 4

MODÈLE 9940 ....................................................

9

POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS: . 9

PIÈCES PRINCIPALES ....................................

11

ACCESSOIRES ................................................

13

HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE .............

13

PLATEAU D’EXTENSION ................................

15

a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION .............................

15

b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES ...............

15

CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............

15

A. Changer de pied presseur .....................................................

15

B. Ôter le support du pied presseur ...........................................

15

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE ....................

17

TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17

BRANCHEMENT DE LA MACHINE .................

19

FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES ........

21

A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE ........................................

21

B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L’AIGUILLE (HAUT/BAS) ...

21

C. TOUCHE DE COUTURE LENTE ..........................................

21

D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR .......................................

21

E. LEVIER DES GRIFFES .........................................................

21

F. RÉGULATEUR DE PRESSION .............................................

21

G. VOLANT ................................................................................

21

H. CARTER SUPÉRIEUR ..........................................................

21

ÉCRAN D’AFFICHAGE ....................................

23

A. ÉCRAN LCD ..........................................................................

23

B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE ........................

23

C. TABLEAU DES POINTS ........................................................

23

D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES ..................................

23

E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS ............

23

F. TOUCHES DE FONCTION ...................................................

23

G. TOUCHES DE MODE ...........................................................

23

H. TOUCHES DE DÉFILAGE ....................................................

23

I. TOUCHE DE CURSEUR .......................................................

23

CANETTE .........................................................

25

A. RETIRER LA CANETTE ........................................................

25

B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 25

C. BOBINAGE DE LA CANETTE ...............................................

25

D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ......................................

27

ENFILAGE DE LA MACHINE ...........................

29

A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE ...........................

29

B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 29

C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE ............................................

29

D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE ...........

31

E. REMONTER LE FIL DE CANETTE .......................................

31

DÉBUT DE LA COUTURE ................................

33

A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................

33

B. MARCHE ARRIÈRE ..............................................................

33

C. COUTURE DES ANGLES .....................................................

35

D. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS .............................................

35

E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS .....................................

35

F. LARGEUR DES RABATS ......................................................

35

RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................

37

SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES ........

39

A. SÉLECTION DU POINT ........................................................

39

B.RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU POINT . 39

C.RÉGLAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE, POINT INVERSÉ /

MIROIR ET ÉLONGATION ....................................................

41

DESCRIPTION DES POINTS ...........................

43

COUTURE AU POINT DROIT ..........................

45

A. Point droit ...............................................................................

45

B. Point droit avec point d’arrêt automatique (n°3) ....................

45

FIL DE BÂTI ......................................................

47

COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES ............

47

QUILTING .........................................................

49

A. Assemblage des morceaux de tissu ......................................

49

B. Quilting ...................................................................................

49

C. Point de quilting, apparence fait main (n°7) ...........................

49

COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................

51

POINT ZIGZAG MULTIPLE ..............................

51

COUTURE AVEC BRAS LIBRE .......................

51

SURJET – SURFILAGE ....................................

53

A. AVEC LE PIED DE SURJET .................................................

53

B. AVEC LE PIED UNIVERSEL .................................................

53

C. REMARQUE : ........................................................................

53

COUTURE D’OURLETS INVISIBLES ..............

55

PATCHWORK ...................................................

57

APPLIQUE ........................................................

57

OURLET ROULÉ ..............................................

59

CORDONNETS ................................................

59

A. CORDONNETS SIMPLES .....................................................

59

B. CORDONNETS TRIPLES .....................................................

59

FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE BORD À BORD .. 61

FERMETURE À GLISSIÈRE - POSE SOUS PATTE 63

A. OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA COUTURE ...

63

COUTURE DE BOUTONNIÈRES ....................

65

ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES ....

69

COUTURE DE BOUTONS ...............................

71

A. Bouton avec tige ....................................................................

71

SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS .........

73

A. SUR LES TISSUS LÉGERS ..................................................

73

UTILISATION DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT

SYNCHRONISÉ ................................................

73

A. MISE EN PLACE DU PIED POUR ENTRAÎNEMENT SYNCHRONISÉ

73

B. COUTURE .............................................................................

73

REPRISAGE / BRODERIE ...............................

75

A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ....

75

B. REPRISAGE ..........................................................................

75

C. BRODERIE ............................................................................

75

D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA BRODERIE ........................

75

COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE ...........

77

COUTURE DE LETTRES ET POINTS

 

DÉCORATIFS ...................................................

79

A. SÉLECTION DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS .......

79

B. CHANGEMENT DE MODE ...................................................

79

C. DÉPLACEMENT DU CURSEUR ...........................................

81

D. VÉRIFICATION DES MOTIFS SÉLECTIONNÉS ..................

81

E. INSERTION DE MOTIFS .......................................................

81

F. EFFACER UN MOTIF ............................................................

81

G. RÉGLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS .................................

83

H. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE ..................................

85

I. MOTIF RÉPÉTÉ / SIMPLE ....................................................

85

J. COUTURE DU MOTIF SÉLECTIONNÉ ................................

85

K. ASTUCES ..............................................................................

85

TABLEAU DES LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS . 87

ENTRETIEN ......................................................

89

NETTOYAGE ....................................................

89

SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS ...

91

ATTENTION! Pour éviter les incidents :

N’ouvrez pas le panneau frontal.

5

9940EFSt.pm6

5

2003.9.10, 8:31 PM

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.

NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de seguridad, incluyendo las siguientes.

Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.

PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

1.La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.

PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:

1.No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.

2.Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.

3.Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.

4.Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de hilachas, polvo y trozos de tela.

5.Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.

6.No la utilice en el exterior.

7.No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.

8.Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (O) y después desenchufe de la red.

9.No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.

10.Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial cuidado con la aguja de la máquina de coser.

11.Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la aguja.

12.No utilice agujas dobladas.

13.No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.

14.Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.

15.Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.

16.Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.

17.Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.

18.No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la guarde en un lugar muy caliente o húmedo.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.

6SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.

9940EFSt.pm6

6

2003.9.10, 8:31 PM

ÍNDICE

NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES .....

6

MODELO 9940 ...................................................

9

PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES: 9

PARTES PRINCIPALES ...................................

11

ACCESORIOS ..................................................

13

CUBIERTA ........................................................

13

EXTENSIÓN .....................................................

15

a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN ............................................

15

b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ....

15

CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS .............

15

A. Cómo cambiar el prensatelas .................................................

15

B. Cómo retirar el portaprensatelas ............................................

15

INSERCIÓN DE LA AGUJA ..............................

17

TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS .........

17

CONEXIÓN DE LA MÁQUINA ..........................

19

FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ...

21

A. BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO .............................

21

B. BOTÓN DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA .......................

21

C. BOTÓN DE COSIDO LENTO .................................................

21

D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ...........................................

21

E. PALANCA DE ARRASTRE ....................................................

21

F. REGULADOR DE PRESIÓN ..................................................

21

G. VOLANTE MANUAL ...............................................................

21

H. CUBIERTA SUPERIOR ..........................................................

21

PANEL DE CONTROL ......................................

23

A. PANTALLA LCD .....................................................................

23

B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ..........

23

C. TABLA DE PUNTADAS ..........................................................

23

D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ......................................

23

E. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS ................

23

F. BOTONES DE FUNCIÓN .......................................................

23

G. BOTONES DE MODO ............................................................

23

H. BOTONES DE DESPLAZAMIENTO ......................................

23

I. BOTÓN CURSOR ..................................................................

23

AJUSTE DE LA CANILLA .................................

25

A. CÓMO SACAR LA CANILLA ..................................................

25

B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES ...

25

C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................

25

D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............................................

27

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ......................

29

A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ...............

29

B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES ...

29

C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR ....................................

29

D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................

31

E. EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA ...........................

31

COMENZAR A COSER ....................................

33

A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA ..............................

33

B. PUNTADA EN RETROCESO .................................................

33

C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS .......................................

35

D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES .....................................

35

E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS .....................

35

F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................

35

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS ......

37

SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS ....

39

A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA .............................................

39

B. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............

39

C. AJUSTE DE AGUJA DOBLE, PUNTADA INVERTIDA/

 

REVERSIBLE Y ALARGAMIENTO ........................................

41

DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 43

PUNTADA RECTA ............................................

45

A. Puntada recta .........................................................................

45

B. Puntada recta con puntada en retroceso automática (diseño nº 3) ..

45

HILVANADO .....................................................

47

PUNTADA ELÁSTICA ......................................

47

Acolchado .........................................................

49

A. Cómo unir las piezas de tejido ................................................

49

B. Cómo coser acolchados .........................................................

49

C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº7) ...............

49

PUNTADA DE ZIG-ZAG ...................................

51

PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG .................

51

COSTURA CON BRAZO LIBRE .......................

51

SOBREHILADO-REMALLADO .........................

53

A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................

53

B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL ..................................

53

C. NOTA: .....................................................................................

53

DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE .........

55

LABORES DE PARCHEADO ...........................

57

APLICACIONES ...............................................

57

DOBLADILLOS arrollados ................................

59

CORDONCILLO ................................................

59

A. CORDONCILLO SIMPLE .......................................................

59

B. CORDONCILLO TRIPLE ........................................................

59

INSERCIÓN DE CREMALLERAS

 

INSERCIÓN CENTRADA .................................

61

INSERCIÓN SOLAPADA ..................................

63

A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE .......

63

CÓMO COSER OJALES ..................................

65

PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS ....

69

CÓMO COSER BOTONES ..............................

71

A. BOTONES CON TALLE .........................................................

71

PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS .....

73

A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................

73

USO DEL PRENSATELAS DE TRANSPORTE UNIFORME73

A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS DE TRANSPORTE UNIFORME 73

B. CÓMO COSER .......................................................................

73

ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE ........

75

A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y BORDADO 75

B. ZURCIDO ...............................................................................

75

C. BORDADO A MANO LIBRE ...................................................

75

D. Después del zurcido o bordado a mano libre .........................

75

CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE ..............

77

PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS .........

79

A. SELECCIÓN DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ...

79

B. CAMBIO DEL MODO .............................................................

79

C. MOVIMIENTO DEL CURSOR ................................................

81

D. VISIÓN DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ....................

81

E. INSERCIÓN DE DISEÑOS .....................................................

81

F. ELIMINACIÓN DE DISEÑOS .................................................

81

G. AJUSTE DE CADA DISEÑO ..................................................

83

H AJUSTE DE LA AGUJA DOBLE ............................................

85

I. COSTURA SENCILLA/REPETIDA .........................................

85

J. CÓMO COSER CON EL DISEÑO SELECCIONADO ............

85

K. CONSEJOS ............................................................................

85

TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS 87

MANTENIMIENTO ............................................

89

LIMPIEZA ..........................................................

89

RECOMENDACIONES ÚTILES .......................

92

PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes

No abra la tapa delantera de la máquina. 7

9940EFSt.pm6

7

2003.9.10, 8:31 PM

MODEL 9940

PREFACE

Thank you for your purchase of this sewing machine.

This machine intended for household use will provide you with excellent performance in sewing from light to heavy material (lawn to denim). Please refer to this booklet for proper use and optimum service. To get the most out of your sewing machine, read the entire instruction manual before attempting to operate the machine. Then familiarize yourself with the machine by following the instruction manual page by page.

To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary without notification or obligation.

Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY All Rights Reserved Throughout The World.

FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES:

This product is suppressed for radio and television interference with the International Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.

Machine for Great Britain and some other countries having similar wiring standards are shipped from the factory without a plug for connection to the mains. The wires in this mains lead are colored in accordance with the following code. Blue: neutral (N) Brown: live (L)

As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:

The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or colored black. The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is marked with letter L or colored red. If a 13 Amp. (BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp. fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distribution board.

Neither cord is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.

8

This SINGER sewing machine, model 9940, has been tested by the Engineering Control Association TÜV according to European standards, and corresponds to the guidelines for electrical safety, radio interference and noise immunity. Conformity is documented by the GS symbol and the CE identification.

La machine à coudre SINGER, modèle 9940, a été testée par l’Association de contrôle d’ingénierie TÜV conformément aux normes européennes et répond aux directives de sécurité électrique, d’interférence radio et d’immunité sonore. Le symbole GS et l’identification CE confirme la conformité aux normes.

La máquina de cose SINGER, modelo 9940, ha sido probada por la Asociación de Control de Ingeniería TÜV según las Normas Europeas y cumple con las directrices relacionadas con la seguridad eléctrica, interferencias de radio e insonorización. Esta conformidad viene reflejada en el símbolo GS y la identificación CE.

9940EFSt.pm6

8

2003.9.10, 8:31 PM

MODÈLE 9940

PRÉFACE

Merci d’avoir acheté cette machine à coudre.

La machine est destinée à l’usage domestique et vous procurera d’excellents résultats pour la couture de matériaux légers tout aussi bien qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous référer au présent manuel pour une utilisation et un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite, familiarisez-vous avec la machine en suivant la notice d’utilisation page par page.

Afin de vous garantir une actualisation constante des fonctions de couture, le constructeur se réserve le droit de modifier l’apparence de la machine, son esthétique et ses accessoires quand jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni notification préalable.

Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Tous droits réservés dans le monde entier.

MODELO 9940

PRÓLOGO

Gracias por la adquisición de esta máquina de coser.

Esta máquina ideada para uso doméstico le proporcionará un excelente resultado cuando cosa tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela vaquera). Consulte este manual para su uso apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el máximo rendimiento de su máquina de coser, lea por completo el manual de instrucciones antes de intentar trabajar con la máquina. Después familiarícese con la máquina siguiendo el manual de instrucciones página por página.

Para asegurarle que siempre pueda disponer de los más modernos adelantos para la costura, el fabricante se reserva los derechos de cambiar la apariencia, el diseño o los accesorios de su máquina de coser cuando lo considere necesario, sin obligación ni notificación previa.

Reproducción © 2003 THE SINGER COMPANY. Reservados todos los derechos internacionales.

POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET ASSIMILÉS :

Les interférences radio et télévision sont supprimées conformément aux normes de la Commission internationale électrotechnique du CISPR.

Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des normes de branchements électriques similaires, les machines sont expédiées sans prise d’alimentation.

Les fils électriques du câble d’alimentation sont colorés suivant le code suivant :

Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)

Si la couleur des fils dans le câble ne correspond pas aux couleurs des marquages identifiant les bornes de votre prise, veuillez procéder comme suit :

Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), il est nécessaire de placer un fusible de 3 ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, il est nécessaire de placer un fusible de 5 ampères. Le fusible peut être soit intégré à la prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le tableau de distribution.

Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre à trois broches.

PARA EUROPA Y TERRITORIOS EQUIPARABLES:

Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión de acuerdo con las normativas de CISPR de la Comisión Electrotécnica Internacional.

Las máquinas para Gran Bretaña y otros países que tienen cables estándar similares salen de la fábrica sin enchufe de conexión a la red principal. Los cables de esta conducción principal están coloreados de acuerdo al siguiente código:

Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).

Como los colores de los cables en la conducción principal de este producto pueden no corresponderse con las marcas coloreadas que identifican los terminales en su enchufe, proceda de la siguiente manera:

El cable que está coloreado de azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o coloreado de negro. El cable que está coloreado de marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp en el enchufe o adaptador o en la tabla de distribución.

No se debe conectar ningún cable al terminal de tierra de un enchufe de tres clavijas.

9

9940EFSt.pm6

9

2003.9.10, 8:31 PM

MAIN PARTS

1.Face Plate

2.Thread Take-Up Lever (Inside) 3.Pressure Regulator 4.Extension Table (Accessories) 5.Handle

6.Hand Wheel 7.Presser Foot Lifter 8.Thread Cutter 9.Buttonhole Lever 10.Needle Threader Lever 11.Needle Threader 12.Needle Thread Guide 13.Needle Clamp Screw 14.Needle

15.Presser Foot Thumb Screw 16.Presser Foot Holder 17.Presser Foot

18.Fabric Feed Dogs 19.Needle Plate 20.Bobbin Cover 21.Bobbin Cover Latch 22.Top Cover 23.Pattern Chart

24.Thread Tension Regulator 25.Thread Guides

26.Spool Stand

27.Bobbin Winder Thread Guide 28.Felt Washer

29.L.C.D. Contrast Control 30.Extra Spool Holder 31.Bobbin Winder Shaft 32.Bobbin Winder Stop 33.Reverse Stitch Button 34.Needle Up/Down Button 35.Slow Sewing Button 36.Function Buttons

37.Liquid Crystal Display (L.C.D.) 38.Scroll Up Button

39.Cursor Left Button 40.Cursor Right Button 41.Scroll Down Button

42.Decorative & Letter Stitch Button 43.Utility Stitch Button

44.Mode Button 45.Drop Feed Lever 46.Power Switch 47.Terminal Box 48.Controller Jack 49.Foot Controller 50.Power Line Cord

10

9940EFSt.pm6

10

1

5

 

2

 

3

 

4

 

 

6

 

7

8 9 10 11 12 13 14

15

16

 

17

18

 

19

20

21

22

 

23

24

25

26

 

27 28 29 30 31 32

 

 

 

38

 

 

 

39

 

 

 

40

 

 

 

41

 

 

 

42

 

 

 

43

33 34 35

36

37

44

45

46

47

48

49 50

2003.9.10, 8:31 PM

PIÈCES PRINCIPALES

 

PARTES PRINCIPALES

 

 

 

 

 

1.Plaque frontale

1.Placa frontal

2.Releveur de fil (à l’intérieur)

2.Palanca tirahilos (interior)

3.Régulateur de pression

3.Regulador de presión

4.Plateau d’extension (accessoires)

4.Extensión (accesorios)

5.Poignée

5.Asa

6.Volant

6.Volante manual

7.Releveur de pied presseur

7.Palanca alzaprensatelas

8.Coupe-fil

8.Cortador de hilos

9.Levier de boutonnière

9.Palanca para ojales

10.Levier d’enfile-aiguille

10.Palanca del enhebrador de la aguja

11.Enfile-aiguille

11.Enhebrador de la aguja

12.Guide-fil

12.Guía del hilo de la aguja

13.Vis du pince-aiguille

13.Tornillo de fijación de la aguja

14.Aiguille

14.Aguja

15.Vis de maintien du pied presseur

15.Tornillo de mariposa del prensatelas

16.Support du pied presseur

16.Portaprensatelas

17.Pied presseur

17.Prensatelas

18.Griffes

18.Transportadores del tejido

19.Plaque à aiguille

19.Placa de aguja

20.Couvercle de la canette

20.Cubierta de la canilla

21.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette

21.Seguro de la cubierta de canillas

22.Carter supérieur

22.Cubierta superior

23.Tableau des points

23.Tabla de puntadas

24.Molette de réglage de la tension du fil

24.Regulador de la tensión del hilo

25.Guide-fils

25.Guíahilos

26.Porte-bobine

26.Portacarretes

27.Guide-fil du bobinoir

27.Guía del hilo del devanador

28.Rondelle de feutre

28.Arandela

29.Molette de réglage du contraste

29.Control de contraste de la pantalla LCD

30.Fixation du porte-bobine auxiliaire

30.Portacarretes auxiliar

31.Bobinoir

31.Eje del devanador

32.Arrêt du bobinoir

32.Parada del devanador

33.Touche de marche arrière

33.Botón de puntada en retroceso

34.Touche de positionnement de l’aiguille (haut/

34.Botón de subida/bajada de la aguja

bas)

35.Botón de cosido lento

35.Touche de couture lente

36.Botones de función

36.Touches de fonction

37.Pantalla LCD

37.Ecran d’affichage à cristaux liquides (LCD)

38.Botón de desplazamiento hacia abajo

38.Touche de défilage vers le haut

39.Botón izquierdo del cursor

39.Touche de curseur à gauche

40.Botón derecho del cursor

40.Touche de curseur à droite

41.Botón de desplazamiento hacia arriba

41.Touche de défilage vers le bas

42.Botón de puntada decorativa y letras

42.Touche des lettres et points décoratifs

43.Botón de puntada utilitaria

43.Touche des points utilitaires

44.Botón de modo

44.Touche de mode

45.Palanca de arrastre

45.Levier des griffes

46.Interruptor de corriente

46.Interrupteur marche/arrêt

47.Terminal

47.Prise du câble d’alimentation

48.Toma del pedal

48.Prise de la pédale

49.Pedal

49.Pédale

50.Cable de toma de corriente

50.Câble d’alimentation

 

 

11

9940EFSt.pm6

11

2003.9.10, 8:31 PM

ACCESSORIES

Accessories are provided in the accessory case. (See next page, [EXTENSION TABLE])

1.Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit and synthetic fabric #11, #14)

2.4 Bobbins ( 1 is in the machine)

3.Seam Ripper

4.Brush

5.Auxiliary Spool Pin with Felt Washer

6.Screw Driver

7.Driver for Needle Plate

8.Thread Cap (On the machine when delivered)

9.Small Thread Cap

10.Seam Guide and Screw

11.Overcasting Foot

12.Blind Foot

13.Zipper Foot

14.Narrow Hemming Foot

15.Button Sewing Foot

16.Satin Foot

17.Quilting Bar

18.Open Toe Foot

19.Cording Foot

20.Straight Stitch / Patch Quilting Foot

21.Darning Embroidery Foot

22.Even-feed Foot

23.Buttonhole Foot and Under Plate

24.General Purpose Foot (On machine when delivered)

1

2

3

4

5

6

7

8

 

 

 

9

10

11

12

13

14

15

16

 

17

18

19

20

21

22

23

24

DUST COVER

Cover the machine with dust cover when it is not to be used.

12

9940EFSt.pm6

12

2003.9.10, 8:31 PM

ACCESSOIRES

 

ACCESORIOS

 

 

Les accessoires sont disposés dans le compartiment à accessoires (voire page suivante

«Plateau d’extension »)

1.Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille pour mailles et tissus synthétiques #11, #14)

2.4 canettes (dont une placée sur la machine)

3.Découseur

4.Brosse

5.Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de feutre

6.Tournevis

7.Tournevis pour la plaque à aiguille

8.Capuchon de bobine (placé sur la machine)

9.Petit capuchon de bobine

10.Guide de couture avec vis

11.Pied de surjet

12.Pied ourlet invisible

13.Pied fermeture à glissière

14.Pied ourlet roulé

15.Pied pour boutons

16.Pied satin

17.Guide pour quilting

18.Pied pour appliques ouvert

19.Pied à cordonnet

20.Pied points droits et rapiéçage

21.Pied broderie et reprisage

22.Pied entraînement synchronisé

23.Pied boutonnière et plaque pour boutonnières

24.Pied universel (placé sur la machine lors de la livraison)

Los accesorios se encuentran en el compartimento de accesorios (consulte la página siguiente, “EXTENSIÓN”)

1.Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para punto y tejido sintético #11, #14)

2.4 canillas (1 en la máquina)

3.Escarificador

4.Cepillo

5.Portacarretes auxiliar con arandela

6.Destornillador

7.Extractor de la placa de la aguja

8.Tope del hilo (en la máquina cuando se entrega)

9.Tope pequeño del hilo

10.Guía de costura y tornillo

11.Prensatelas para sobrehilado

12.Prensatelas para puntada invisible

13.Prensatelas para cremalleras

14.Prensatelas para dobladillos arrollados

15.Prensatelas para coser botones

16.Prensatelas para realce

17.Prensatelas para acolchados

18.Prensatelas de punta abierta

19.Prensatelas para cordoncillo

20.Prensatelas para acolchado de parches/ puntada recta

21.Prensatelas para zurcido y bordado

22.Prensatelas de transporte uniforme

23.Prensatelas para ojales, con placa inferior

24.Prensatelas universal (en la máquina cuando se entrega)

HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE

Couvrez la machine avec la housse de protection quand elle n’est pas utilisée.

CUBIERTA

Cubra la máquina con la cubierta cuando no la utilice.

13

9940EFSt.pm6

13

2003.9.10, 8:31 PM

EXTENSION TABLE

a.REMOVING THE EXTENSION TABLE

Hook your finger to the bottom of extension table and slide it to the left. To attach, insert to the right.

b.OPENING THE ACCESSORY CASE

Hook your finger to the left side of accessory case and pull toward you.

CHANGING THE PRESSER FOOT

The presser foot must be changed according to the stitch you sew, or work you do.

CAUTION: To prevent accidents.

Turn off the power switch before you change the presser foot.

A. Changing the presser foot

1.Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.

2.Raise the presser foot lifter.

3.Remove the presser foot by pushing the presser foot release lever toward you.

4.Place desired foot with its pin directly under the slot in presser foot holder.

5.Lower the presser foot lifting lever and the presser foot will snap into place.

B. Removing the presser foot holder

When attaching the special presser foot or cleaning the machine, you should remove the presser foot holder.

1.Remove the presser foot.

2.Loosen the presser foot thumb screw and remove the presser foot holder.

3.To replace the holder, pull up the holder as far as it will go from bottom of presser bar.

4.Tighten the thumb screw.

14

9940EFSt.pm6

14

2003.9.10, 8:31 PM

PLATEAU D’EXTENSION

 

EXTENSIÓN

 

 

a.DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION

Saisissez le plateau d’extension par-dessous avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement par la droite.

b.OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES

Saisissez le compartiment à accessoires par la gauche et tirez vers vous.

a.RETIRADA DE LA EXTENSION

Sujete el final de la extensión con los dedos y deslícela hacia la izquierda. Para colocarla, insértela hacia la derecha.

b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS

Sujete la cavidad del compartimento de accesorios con los dedos y tire hacia usted.

CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR

Le pied presseur doit être changé en fonction du point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que vous effectuez.

ATTENTION! Pour éviter les incidents :

Veillez à éteindre la machine avant de changer le pied presseur.

A. Changer de pied presseur

1.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure.

2.Soulevez le releveur de pied presseur.

3.Dégagez le pied presseur en poussant le levier de dégagement du pied presseur vers vous.

4.Placez le pied voulu avec la tige exactement sous le cran du support du pied presseur.

5.Abaissez le levier du releveur de pied presseur. Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la bonne position.

B. Ôter le support du pied presseur

Pour mettre en place un pied presseur spécial ou nettoyer la machine, il est nécessaire de retirer le support du pied presseur.

1.Retirez le pied presseur.

2.Desserrez la vis de maintien du pied presseur et retirer le support du pied presseur.

3.Pour remettre le support en place, poussez-le par la barre vers le haut le plus loin possible.

4.Serrez la vis de maintien du pied presseur.

CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS

El prensatelas debe cambiarse según la puntada que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.

PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes

Apague el interruptor de corriente antes de cambiar el prensatelas.

A. Cómo cambiar el prensatelas

1.Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.

2.Levante la palanca alzaprensatelas.

3.Retire el prensatelas presionando la palanca liberadora del prensatelas hacia usted.

4.Coloque el prensatelas deseado con su perno justo bajo la ranura del portaprensatelas.

5.Baje la palanca alzaprensatelas, éste se encajará en su sitio.

B. Cómo retirar el portaprensatelas

Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la máquina, antes debe retirar el portaprensatelas.

1.Desmonte el prensatelas.

2.Afloje el tornillo de mariposa y retire el portaprensatelas.

3.Para volver a colocar el portaprensatelas, tire de éste hacia arriba tanto como pueda desde la parte inferior de la barra del prensatelas.

4.Apriete el tornillo de mariposa.

15

9940EFSt.pm6

15

2003.9.10, 8:31 PM

INSERTING THE NEEDLE

Select a needle of the right type and size for the fabric to be sewn.

CAUTION: To prevent accidents.

Turn off the power before removing the needle.

1. Turn the hand wheel toward you until the needle is at its highest point.

2. Loosen the needle clamp screw.

3. Remove the needle.

4. Insert new needle into needle clamp with the flat side to the back and push it up as far as it will go.

5. Tighten the needle clamp screw.

a. Do not use the bent or blunt needle. Place needle on a flat plate and check straightness.

FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE

Select size of thread and needle in accordance with fabric to be sewn.

Type of Fabric

Thread Size

Needle

Needle Size

 

 

 

Type

 

 

 

 

 

Light Weight - thin

Ctn #80 -100

 

 

georgette,

Silk 60 -

80

2000

9/70-11/80

organdy, voile,

Syn 80 -

100

gray shank

 

taffeta, silk, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Medium Weight -

 

 

 

 

gingham, pique,

Ctn 50 -

80

2000

 

linen, cotton,

Silk 50

 

gray shank

11/80-14/90

satin, thin

Syn 50 -

80

 

 

corduroy, velvet

 

 

 

 

 

 

 

 

Heavy Weight -

Ctn 40 - 50

2000

 

gabardine, tweed,

Silk 50

 

gray shank

14/90-16/100

denim, corduroy

Syn 50 -

60

 

 

 

 

 

 

 

Stretch - double

Syn 50 -

80

2001

11/80-14/90

knit, tricot,

Silk 50

 

green shank

Needle for knit and

spandex, jersey

Polyester

 

 

synthetic fabric

 

 

 

 

 

Sweatshirt, Swim-

 

 

2001

 

wear, Double Knit,

Polyester

 

green shank

 

Sweater Knit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leather

 

 

2032 Leather

 

 

 

 

 

 

Use a Singer brand needle for better sewing results.

16

9940EFSt.pm6

16

2003.9.10, 8:31 PM

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE

Choisissez une aiguille de la grosseur et de la catégorie appropriée pour le tissu que vous souhaitez coudre.

ATTENTION! Pour éviter les incidents :

Veillez à éteindre la machine avant de retirer l’aiguille.

1.Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position supérieure.

2.Desserrez la vis du pince-aiguille.

3.Dégagez l’aiguille en place.

4.Insérez l’aiguille de votre choix dans le pinceaiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille vers le haut le plus loin possible.

5.Resserrez la vis du pince-aiguille.

a.N’utilisez pas d’aiguille tordue ni émoussée. Placez l’aiguille sur une surface plate pour vérifier qu’elle est bien droite.

INSERCION DE LA AGUJA

Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos para el tejido que vaya a coser.

PRECAUCION: Para prevenir accidentes

Apague el interruptor de corriente antes de retirar la aguja.

1.Gire el volante manual hacia usted hasta que la aguja se sitúe en su posición más alta.

2.Afloje el tornillo de fijación de la aguja.

3.Saque la aguja.

4.Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la aguja por el lado plano y empújela hacia arriba tanto como pueda.

5.Apriete el tornillo de la aguja.

a.No utilice agujas dobladas o despuntadas. Sitúe la aguja sobre una superficie plana y compruebe que está recta.

TABLEAU DES TISSUS, FILS

TABLA DE TEJIDOS, HILOS

ET AIGUILLES

 

Y AGUJAS

 

 

 

 

 

Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre.

Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según el tipo de tejido que vaya a coser.

Tissu

Fil

Catégorie

Grosseur

 

 

d’aiguille

d’aiguille

 

 

 

 

Léger - crêpe fin,

Ctn 80-100

 

 

organdi, voile,

Soie 60-80

2000 talon

9/70-11/80

taffetas, soie

Synth. 80-100

gris

 

 

 

 

 

Moyennement

 

 

 

léger - Vichy,

Ctn 50-80

 

 

pique, lin, coton,

Soie 50

2000 talon

11/80-14/90

satin, velours à

Synth. 50-80

gris

 

fines côtes,

 

 

 

velours

 

 

 

 

 

 

 

Épais -

Ctn 40-50

 

 

gabardine,

Soie 50

2000 talon

14/90-16/100

tweed, jean,

Synth. 50-60

gris

 

velours côtelé

 

 

 

 

 

 

 

Tissus

 

 

11/80-14/90

extensibles -

Synth. 50-80

 

Aiguille pour

laine épaisse,

Soie 50

2001 talon

mailles et

tricot, fibre

Polyester

vert

tissus

synthétique

 

 

synthétiques

élastique, jersey

 

 

 

 

 

 

 

Sweat-shirt,

 

 

 

maillots de bain,

Polyester

2001 talon

11/80-14/90

laine épaisse,

 

vert

 

tricot

 

 

 

 

 

 

 

Cuir

 

2032 cuir

 

 

 

 

 

Pour un résultat optimal, utilisez une aiguille Singer.

Tipo de tejido

Tamaño

Tipo de

Tamaño

 

del hilo

aguja

de la aguja

 

 

 

 

Peso ligero - tela

Alg 80-100

 

 

de seda delgada,

Seda 60-80

2000 gris

9/70-11/80

organdí,voile,

Sin 80-100

 

 

seda, etc.

 

 

 

 

 

 

 

Peso medio -

 

 

 

guinga, piqué,

Alg 50-80

 

 

lino, algodón,

Seda 50

2000 gris

11/80-14/90

satén, cordura

Sin 50-80

 

 

delgada,

 

 

 

terciopelo

 

 

 

 

 

 

 

Peso fuerte -

Alg 40-50

 

 

gabardina,

Seda 50

2000 gris

14/90-16/100

mezclilla, tela

Sin 50-60

 

 

vaquera, cordura

 

 

 

 

 

 

 

Elástico - doble

Sin 50-80

2001

11/80-14/90

punto, tricot,

Seda 50

verde

Aguja para

spandex, jersey

Poliéster

 

tricot y tejido

 

 

 

sintético

 

 

 

 

Sudaderas, ropa

 

 

 

de baño, doble

Poliéster

2001

11/80 -14/90

punto, jersey de

 

verde

 

punto

 

 

 

 

 

 

 

Cuero

 

2032

 

 

 

cuero

 

 

 

 

 

Utilice una aguja Singer para obtener los

mejores resultados.

17

9940EFSt.pm6

17

2003.9.10, 8:31 PM

CONNECTING THE

MACHINE

DANGER: To reduce the risk of electric shock.

Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric outlet immediately after using and before maintenance.

WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons.

1.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. Place the machine on a stable table.

2.

Turn off the power when connecting the foot

 

 

controller to the machine.

 

 

3.

Handle the foot controller with care and avoid

 

 

dropping it on the floor. Be sure not to place

 

 

anything on top of it.

 

 

4.

Use only foot controller provided with this

 

 

machine. (Type 4C-337B)

 

 

1.

Place machine on stable table.

 

2.

Connect the power line cord to the machine by

 

 

inserting the 2-hole plug into the terminal box.

 

3.

Connect the power line plug to the electric

 

 

outlet.

 

 

4.

Push foot controller plug into the jack on

 

 

machine.

 

 

5.

Place foot controller at your feet.

 

6.

Turn on the power switch.

 

 

7.

A lamp will light up when switch is turned on.

 

8.

The harder you press the foot controller, the

 

 

faster the machine will sew. The machine will

 

 

stop when foot controller is released.

 

9.

To disconnect, turn the power switch to the off

 

 

position (Symbol O), then remove plug from

 

 

outlet.

 

 

Note:

 

 

*

If presser foot is lifted, machine will not run.

 

 

(see next page)

 

 

*

If upper thread is not threaded, machine will

 

 

stop after few turns. (Upper thread sensor)

 

FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:

 

POLARIZED PLUG INFORMATION

 

This appliance has a polarized plug (one blade

 

wider than the other). To reduce the risk of electric

 

shock, this plug is intended to fit in a polarized

 

outlet only one way. If the plug does not fit fully in

 

the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,

 

contact a qualified electrician to install the proper

 

outlet. Do not modify the plug in any way.

 

18

 

 

 

9940EFSt.pm6

18

2003.9.10, 8:31 PM

BRANCHEMENT DE LA MACHINE

DANGER - Pour réduire les risques de décharge électrique :

Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la machine immédiatement après l’usage et avant l’entretien.

ATTENTION! - Pour réduire les risques de brûlure, d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :

1.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le câble. Placez la machine sur un support stable.

2.Eteignez la machine quand vous connectez la pédale à la machine.

3.Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.

4.N’utilisez que la pédale fournie avec la machine (type 4C-337B).

1.Placez la machine sur un support stable.

2.Connectez le câble d’alimentation à la machine en insérant la fiche à deux broches dans la prise d’alimentation.

3.Connectez le câble d’alimentation à la prise électrique.

4.Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la pédale sur la machine.

5.Placez la pédale à votre pied.

6.Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt.

7.Un signal lumineux s’allume quand la machine est allumée.

8.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine coud rapidement. La machine s’arrête de coudre quand vous relâchez la pédale.

9.Pour déconnecter la machine, appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez la machine.

Remarque :

*La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relevé. (Voire page suivante)

*Si le fil n’est pas enfilé dans l’aiguille, la machine

s’arrête après quelques tours. (Capteur du fil d’aiguille)

POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATSUNIS ET AU CANADA : INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES

Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

CONEXIÓN DE LA

MAQUINA

PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica.

Nunca deje la máquina sola cuando esté encendida. Desenchufe siempre la máquina de la red inmediatamente después de usarla y antes de su mantenimiento.

PRECAUCION: Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales.

1.No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.

2.Apague la máquina cuando conecte el pedal a la misma.

3.Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.

4.Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo 4C-337B)

1.Sitúe la máquina sobre una mesa estable.

2.Conecte el cable de toma de corriente a la máquina insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.

3.Conecte el enchufe a la toma de corriente.

4.Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina.

5.Coloque el pedal en el suelo.

6.Encienda el interruptor.

7.Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá una luz.

8.Cuanto más fuerte presione el pedal, más rápida coserá la máquina. La máquina se detendrá cuando se suelte el pedal.

9.Para desconectar, gire el interruptor de corriente a la posición de apagado (O), luego extraiga el enchufe de la toma de la pared.

Nota:

*Si el prensatelas está subido, la máquina no coserá. (Consulte la página siguiente).

*Si el hilo superior no está enhebrado, la máquina se detendrá al cabo de unas cuantas vueltas. (Sensor del hilo superior).

INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE Y CANADÁ

Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No

intente modificar el enchufe.

19

 

9940EFSt.pm6

19

2003.9.10, 8:31 PM

FUNCTION OF EACH PART

A. REVERSE STITCH BUTTON

The machine will sew in reverse (at low speed) while the button is pressed. When released, machine will sew forward.

B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON

Needle stop position will be changed up or down by pressing this button.

The indicator lamp will turn on when the needle is down position.

C. SLOW SEWING BUTTON

By pressing this button, the sewing speed will be reduced to 1/2 and indicator lamp will turn on.

D. PRESSER FOOT LIFTER

The presser foot is lifed up or down by this lever.

NOTE:

Machine will not start when the presser foot is lifted. (Except for bobbin winding)

E. DROP FEED LEVER

The fabric feed dogs project up through the needle plate, directly below the presser foot. Their function is to move the fabric being sewn. The drop feed lever controls the fabric feed dogs.

For ordinary sewing, move the lever to the right. This raises feed dogs to their highest position. For most sewing, the lever should be in this position. For darning or free motion embroidery or whenever fabric is to be moved by hand, move the lever to the left to lower the fabric feed dogs.

F. PRESSURE REGULATOR

The pressure on the presser foot is determined by the weight of fabric.

To increase the pressure, turn dial to 3. To decrease the pressure, turn dial to 1. For ordinary sewing, turn dial to 2.

G.HAND WHEEL

By turning the hand wheel, the needle will raise or lower. You should turn hand wheel toward you.

H.TOP COVER

To open the top cover, lift up the left side of cover.

20

9940EFSt.pm6

20

2003.9.10, 8:31 PM

FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES

A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE

Tant que cette touche est enfoncée, la machine coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que la touche est relâchée, la machine se remet à coudre vers l’avant.

B.TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE L’AIGUILLE (HAUT/BAS)

Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas peuvent être modifiées quand vous appuyez sur cette touche.

Le signal lumineux s’allume quand l’aiguille est en position basse.

C. TOUCHE DE COUTURE LENTE

Quand vous appuyez sur cette touche, la vitesse de couture de la machine est réduite de moitié et un signal lumineux s’allume.

D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR

Ce levier permet de faire monter ou descendre le pied presseur.

REMARQUE :

La machine ne fonctionne pas tant que le pied presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la canette).

E. LEVIER DES GRIFFES

Les griffes passent au travers de la plaque à aiguille directement sous le pied presseur. Elles servent à déplacer le tissu pendant la couture. Le levier des griffes contrôle les griffes.

Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la plus élevée. Cette position est adaptée à la plupart des travaux de couture.

Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu doit être déplacé à la main, placez le levier vers la gauche pour abaisser les griffes.

F. RÉGULATEUR DE PRESSION

La pression sur le pied presseur doit être déterminée selon l’épaisseur du tissu.

Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3. Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1. Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2.

G.VOLANT

Quand vous tournez le volant, l’aiguille monte ou descend. Tournez toujours le volant vers vous.

H.CARTER SUPÉRIEUR

Pour ouvrir le carter supérieur, soulevez le côté gauche du carter.

FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES

A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO

La máquina continuará cosiendo en retroceso (a baja velocidad) mientras el botón esté pulsado, y coserá hacia adelante cuando se suelte.

B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA

AGUJA

La posición de la aguja se puede cambiar pulsando este botón.

La luz indicadora se encenderá cuando la aguja esté en la posición baja.

C. BOTÓN DE COSIDO LENTO

Al pulsar este botón, la velocidad de cosido se reduce a la mitad y la luz indicadora se enciende.

D. PALANCA ALZAPRENSATELAS

Con esta palanca se sube o se baja el prensatelas.

NOTA: La máquina no se pondrá en marcha cuando el prensatelas esté subido (excepto para el devanado).

E. PALANCA DE ARRASTRE

Los transportadores se mueven desde la placa de la aguja, directamente por debajo del prensatelas. Su función es mover la tela que se está cosiendo. La palanca de arrastre controla el transporte del tejido.

Para trabajos de costura ordinarios, coloque la palanca a la derecha. Esto sube los transportadores a la posición más alta. La mayoría de costuras se realizan con el control en esta posición.

Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca a la izquierda para bajar los transportadores.

F. REGULADOR DE PRESIÓN

La presión sobre el prensatelas se ajusta dependiendo del peso del tejido.

Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el nivel 3.

Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel 1.

Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.

G.VOLANTE MANUAL

Al girar el volante manual, la aguja se eleva o desciende. Debe girar el volante hacia usted.

H.CUBIERTA SUPERIOR

Para abrir la cubierta superior, eleve el lado izquierdo de la cubierta.

21

9940EFSt.pm6

21

2003.9.10, 8:31 PM

CONTROL PANEL

When you turn on the power, machine will select the straight stitch and indicate information of stitch on the L.C.D.

A. L.C.D. DISPLAY

Stitch information is indicated on this display. According to the pattern or mode, information will be changed.

B. L.C.D. CONTRAST CONTROL

The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this dial.

C. PATTERN CHART

Pattern chart is located inside of the top cover. All patterns and letters of this machine are indicated on this chart.

They are separated: Utility stitch and Decorative & letter stitch.

D. UTILITY STITCH BUTTON

By pressing this button, you can select utility stitch pattern.

FOR SELECTING AND SETTING UTILITY STITCH, SEE PAGE 38.

E.DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON

By pressing this button, you can select decorative & letter stitch patterns.

These patterns and letters are combined easily by selecting each pattern.

FOR SELECTING AND SETTING DECORATIVE & LETTER STITCH, SEE PAGE 78.

F. FUNCTION BUTTONS

Functions of these buttons are changed by selected stitch pattern and mode button G.

G.MODE BUTTON

By pressing this button, the function mode will be changed.

H.SCROLL BUTTONS

During pattern selection, 5 patterns or letters will scroll up or down by presseing these buttons.

I. CURSOR BUTTONS

During decorative & letter stitch stringing, cursor will move left or right by pressing these buttons.

22

9940EFSt.pm6

22

2003.9.10, 8:31 PM

ÉCRAN D’AFFICHAGE

 

PANEL DE CONTROL

 

 

Quand vous allumez la machine, celle-ci sélectionne le point droit et affiche les informations concernant le point sur l’écran LCD.

A. ÉCRAN LCD

Les informations concernant le point sont affichées sur cet écran. Les informations varient suivant le motif ou le mode.

B.MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE

Tournez ce bouton pour régler le contraste de l’affichage LCD.

C. TABLEAU DES POINTS

Le tableau des points est affiché à l’intérieur du carter supérieur.

Tous les motifs et lettres mémorisés dans la machine sont indiqués dans le tableau. Les motifs et points sont classés en points

utilitaires d’une part et lettres et points décoratifs d’autre part.

D.TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES

Appuyez sur cette touche pour sélectionner les motifs de points utilitaires.

POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE 39.

E.TOUCHE DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS

Appuyez sur cette touche pour sélectionner les motifs de lettres et points décoratifs.

Vous pouvez facilement combiner les motifs et les lettres en les sélectionnant un par un.

POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS DÉCORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE 79.

F. TOUCHES DE FONCTION

Vous pouvez changer les fonctions de ces touches en sélectionnant les motifs de points et la touche de mode G.

G.TOUCHES DE MODE

Quand vous appuyez sur cette touche, vous changez le mode des fonctions.

H.TOUCHES DE DÉFILAGE

Pendant la sélection des motifs, vous pouvez faire défiler 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces touches.

I. TOUCHES DE CURSEUR

Quand vous combinez des points décoratifs et des lettres, vous pouvez déplacer le curseur vers la droite ou la gauche en appuyant sur ces touches.

Al encender la máquina, se seleccionará la puntada recta y se indicará la información de esa puntada en la pantalla LCD.

A. PANTALLA LCD

La información de la puntada se indica en esta pantalla. La información irá cambiando según la puntada o el modo.

B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD

El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta rueda.

C. TABLA DE PUNTADAS

La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la cubierta superior. Todos los diseños y letras de esta máquina están indicados en la tabla. Están separados por puntadas utilitarias, puntadas decorativas y letras.

D.BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA

Al pulsar este botón podrá seleccionar las puntadas utilitarias.

PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA PÁGINA 39.

E.BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS

Al pulsar este botón, podrá seleccionar las puntadas decorativas y letras.

Las puntadas y letras se combinan fácilmente al seleccionar cada diseño.

PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS, CONSULTE LA PÁGINA 79.

F. BOTONES DE FUNCIÓN

Puede cambiar las funciones de estos botones seleccionando la puntada y el botón de modo G.

G.BOTÓN DE MODO

Al pulsar este botón cambiará el modo de función.

H.BOTONES DE DESPLAZAMIENTO

Si pulsa estos botones durante la selección del diseño, aparecerán 5 puntadas o letras, que podrá desplazar hacia arriba o abajo.

I. BOTÓN CURSOR

Si pulsa estos botones durante el uso de las puntadas decorativas y letras, el cursor se moverá hacia la izquierda o a la derecha.

23

9940EFSt.pm6

23

2003.9.10, 8:31 PM

SINGER Melodie 20 User Manual

BOBBIN SETTING

A. REMOVING THE BOBBIN

1. Pull the bobbin cover latch to the right and remove the bobbin cover.

2. Lift up the bobbin from the machine.

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN

1. Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin.

2.Set the spool cap on spool pin as far as it will go.

a: Reverse spool cap direction according to the size of spool.

b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustration.

C. WINDING THE BOBBIN

1.Hold thread in both hands and hook thread to the guide from front opening.

2.Bring thread towards the read of the machine and pass through the thread guide from left to right.

3.Bring thread to the right and pass thread through the thread guide from rear side. Pass thread under tension disc in counter clockwise direction.

4.Insert thread through hole in bobbin and place the bobbin on bobbin winder spindle. Push bobbin to the right to engage bobbin winder. LCD will indicate the bobbin winding mode.

5.Hold the end of the thread and start the machine by pressing foot controller pedal.

6.After the bobbin winds a few turns, stop the machine and cut the thread near hole.

7.Start the machine again.

8.The bobbin winding will stop when bobbin is full. Then release the pedal.

9.Push the bobbin and spindle to the left. 10.Remove the bobbin from the spindle and cut

the thread.

24

9940EFSt.pm6

24

2003.9.10, 8:31 PM

CANETTE

 

AJUSTE DE LA CANILLA

 

 

A. RETIRER LA CANETTE

1.Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de la canette vers la droite et retirez le couvercle de la canette.

2.Sortez la canette de son compartiment en la soulevant.

B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE

1.Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige.

2.Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible.

a.Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine.

b.Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine à fils croisés. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformément à l’illustration.

C. BOBINAGE DE LA CANETTE

1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer sous le guide de l’ouverture avant.

2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et faites-le passer par le guide-fil de gauche à droite.

3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le disque de tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette puis placez la canette sur la broche du bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour enclencher le bobinage. Le mode de bobinage de la canette s’affiche sur l’écran LCD.

5.Tenez l’extrémité du fil et démarrez la machine en appuyant sur la pédale.

6.Une fois que la canette a effectué quelques tours, arrêtez la machine et coupez le fil près du petit trou.

7.Démarrez la machine à nouveau.

8.Le bobinage s’arrête quand la canette est pleine. Relâchez la pédale.

9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche. 10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.

A. CÓMO SACAR LA CANILLA

1.Mueva el seguro de la cubierta de la canilla hacia la derecha y quite la cubierta.

2.Saque la canilla de la máquina tirando hacia arriba.

B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES

1.Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.

2.Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo.

a:Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete.

b:Utilice un tope de carrete pequeño cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustración.

C. DEVANADO DE LA CANILLA

1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo por debajo de la guía desde la parte delantera.

2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la máquina y páselo por la guía del hilo de izquierda a derecha.

3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a través de la guía del hilo desde la parte trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión en dirección contraria a las agujas del reloj.

4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla y coloque la canilla en el eje del devanador de ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar el devanador de la canilla. La pantalla LCD indicará que se encuentra en el modo para devanar la canilla.

5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha la máquina con el pedal.

6.Después de haber devanado unas vueltas, pare la máquina y corte el hilo cerca del agujero.

7.Ponga en marcha la máquina otra vez.

8.El devanado de la canilla se parará cuando la canilla esté llena. A continuación, suelte el pedal.

9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda. 10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.

25

9940EFSt.pm6

25

2003.9.10, 8:31 PM

D. INSERTING THE BOBBIN

1.Place bobbin into bobbin holder with the thread unwinding counter clockwise.

2.Draw thread into notch (a) with holding the bobbin.

3.Pull thread toward the left and along the inside of spring (b) until it slips into notch (c) making sure that thread does not slip out of notch (a).

4.Pull thread out about 10 cm (4 inches). Replace the bobbin cover. Set the left tab into the hole in needle plate and push the right side of bobbin cover down until it clicks into place.

NOTE: Use Singer bobbins only.

26

9940EFSt.pm6

26

2003.9.10, 8:31 PM

D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE

1.Placez la canette dans le boîtier à canette de façon à ce que le fil se déroule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2.Faites passer le fil dans l’encoche (a) tout en retenant la canette.

3.Tirez le fil vers la gauche et à l’intérieur du ressort (b) jusqu’à ce qu’il ressorte par la rainure (c). Assurez-vous que le fil ne sort pas de l’encoche (a).

4.Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm. Remettez le couvercle de la canette en place : placez le cliquet dans l’encoche de la plaque à aiguille et poussez le côté droit du couvercle vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer.

D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA

1.Coloque la canilla en su cápsula con el hilo devanándose en dirección contraria a las agujas del reloj.

2.Dirija el hilo por el interior de la muesca (a) sin soltar la canilla.

3.Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del resorte interior (b) hasta que pase por la muesca (c), asegurándose de que el hilo no se salga fuera de la muesca (a).

4.Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la cubierta de la canilla. Coloque la lengüeta izquierda en el agujero de la placa de la aguja y presione la parte derecha de la cubierta de la canilla hacia abajo hasta que encaje en su lugar.

NOTA: Utilice sólo canillas Singer.

27

9940EFSt.pm6

27

2003.9.10, 8:31 PM

THREADING THE MACHINE

A.PREPARING TO THREAD MACHINE

1. Raise the presser foot lifter.

2. Press the needle up/down button and set the needle in up position.

(Keep this position until needle eye threading.) Open the top cover and set spool as below.

B.SETTING SPOOL OF THREAD ON

SPOOL PIN

1.Pull up the left end of spool pin and set the spool of thread on spool pin.

2.Set the spool cap on spool pin as far as it will go.

a: Reverse spool cap direction according to the size of spool.

b. Use the small spool cap when you use cross wound thread. Leave small opening between cap and spool as illustration.

C. THREADING THE UPPER THREAD

 

1.

Hold thread in both hands and pass thread to

 

 

the guide from front opening.

 

2.

Bring thread backward and pass through the slit

 

 

from right to left.

 

 

3.

Bring thread to the left and pull down thread

 

 

toward you along the slit.

 

 

4.

Pull up thread.

 

 

5.

To thread the take-up lever, draw thread up and

 

 

bring thread back down again from right to left

 

 

along the slit.

 

 

6.

Pull thread downward along the slit.

 

7.

Draw thread through thread guide from right

 

 

side opening.

 

 

8.

Pass through needle eye from front to back.

 

 

Refer to next page for instructions on how to

 

 

use needle threader.

 

 

28

 

 

 

9940EFSt.pm6

28

2003.9.10, 8:31 PM

ENFILAGE DE LA MACHINE

A.PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE

1.Remontez le releveur du pied presseur.

2.Appuyez sur la touche de positionnement de l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute. (Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à ce que le fil soit enfilé dans le chas de l’aiguille).

Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine en place en suivant les indications ci-dessous.

B.MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE

1.Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers le haut et placez la bobine de fil sur la tige.

2.Placez le capuchon de la bobine sur la tige à bobine et poussez-le le plus loin possible.

a.Choisissez la direction dans laquelle vous placez le capuchon en fonction de la taille de la bobine.

b.Placez le petit capuchon de bobine sur la machine quand vous utilisez une bobine à fils croisés. Laissez un petit espace entre le capuchon et la bobine conformément à l’illustration.

C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE

1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer dans le guide-fil par l’ouverture du haut.

2.Amenez le fil vers l’arrière et faites-le passer par la fente de la droite vers la gauche.

3.Amenez le fil vers la gauche et tirez-le en bas vers vous le long de la fente.

4.Tirez le fil vers le haut.

5.Pour enfiler le releveur de fil, tirez le fil vers le haut puis ramenez-le vers le bas de la droite vers la gauche en suivant la fente.

6.Tirez le fil vers le bas le long de la fente.

7.Faites passer le fil dans le guide-fil par la droite de l’ouverture.

8.Faites passer le fil dans le chas de l’aiguille de l’avant vers l’arrière. Consultez la page suivante pour obtenir les informations nécessaires sur l’utilisation de l’enfile-aiguille.

ENHEBRADO DE LA

MÁQUINA

A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA

1.Suba la palanca alzaprensatelas.

2.Pulse el botón de subida/bajada de la aguja y colóquela en su posición superior. (Mantenga esta posición hasta enhebrar el ojo de la aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el carrete como se explica a continuación.

B.COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PORTACARRETES

1.Levante el extremo izquierdo del portacarretes y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.

2.Coloque el tope del carrete sobre el portacarretes hasta el máximo.

a:Invierta la dirección del tope del carrete según el tamaño del carrete.

b:Utilice un tope de carrete pequeño cuando use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña apertura entre el tope y el carrete, tal como se muestra en la ilustración.

C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR

1.Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la guía desde la parte delantera.

2.Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la hendidura de derecha a izquierda.

3.Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo hacia usted por la hendidura.

4.Suba el hilo.

5.Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de derecha a izquierda por la hendidura.

6.Tire del hilo para abajo por la hendidura.

7.Enhebre el hilo a través de la guía del hilo desde la apertura de la derecha.

8.Páselo a través del ojo de la aguja de delante hacia atrás. Vaya a la página siguiente para consultar las instrucciones sobre cómo usar el enhebrador de la aguja.

29

9940EFSt.pm6

29

2003.9.10, 8:31 PM

Loading...
+ 67 hidden pages