SINGER 160 User Manual [ru]

4 (2)

IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA

Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni.

PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica:

1.La macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustodita quando è collegata alla rete elettrica; staccare sempre la spina immediatamente dopo l’uso e prima di interventi di pulizia.”

ATTENZIONE- Per evitare incendi, scosse, scottature o infortuni alle persone:

1.“ Non usare la macchina come un giocattolo. Fare molta attenzione se viene usata da un bambino o nelle sue vicinanze.”

2.“ Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte fisica, sensoriale o mentale, capacità, o mancanza di esperienza e di conoscenza, a meno che non hanno avuto la supervisione o istruzioni per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza . I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurare che non giochino con l’apparecchio.”

3.” Utilizzare la macchina solo per l’uso a cui è destinata, come descritto nel presente manuale.Utilizzare solo gli accessori raccomandati dal fabbricante, come indicato nel presente manuale.”

4.” Non usare la macchina se il filo o la spina sono in cattive condizioni, se la macchina non funziona bene, ha subito urti o danni oppure è caduta nell’acqua. Riportare la macchina al rivenditore autorizzato o al centro di assistenza più vicino perchè venga esaminata, riparata o regolata dal punto di vista elettrico o meccanico.”

5.“ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore, le persone al suo agente di servizi o le stesse qualifiche, al fine di evitare un pericolo.”

6.” Non fare mai funzionare la macchina con le aperture per l’aria bloccate. Sulle aperture di ventilazione della macchina per cucire e sul comando a pedale non dovranno accumularsi lanugine, polvere e pezzi di stoffa.”

7.”Non far cadere mai o introdurre oggetti in una apertura della macchina.”

8.“ All’interno utilizzare solo.”

9.” Non far funzionare la macchina in un ambiente in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell’ossigeno.

10.” Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi su OFF (“0”) e, quindi staccare la spina dalla presa e non il filo.

11.“ Spegnere o scollegare l’apparecchio al momento di lasciare incustodito, scollegare l’apparecchio prima di effettuare la manutenzione o la sostituzione delle lampade.”

12.” Non staccare la spina tirando il filo. Per togliere la spina dalla presa, tirare verso di sè la spina e non il filo.

13.” Non avvicinare le dita a tutte le parti mobili. Fare molte attenzione all’ago della macchina per cucire.

14.” Non utilizzare una placca ago danneggiata, perchè potrebbe rompersi l’ago.

15.” Non usare aghi piegati.

16.” Non tirare o spingere il tessuto da cucire mentre cucite. Questo potrebbe causare la rottura dell’ago.

17.” Spegnere la macchina per cucire (“0”) quando si effettuano operazioni nella zona dell’ago, come infilare l’ago, caricare la bobina, cambiare il piedino, ecc.

18.” Staccare la spina dalla presa elettrica quando si rimuovono i carter, si lubrifica, o quando si effettuano manutenzione indicate nel manuale di istruzioni.

19.“ Per evitare scosse elettriche non è mai messo la macchina, né il cavo di alimentazione o la presa in acqua

20.“ La potenza massima della lampada a LED è 0.3W, tensione massima è DC 5V, se la lampada a LED è danneggiato, dovrebbe utilizzare il prodotto e inviarlo alla fabbricazione o l’agente del servizio di riparazione o sostituzione

21.“ L’attenzione quanto segue per evitare lesioni:

-Scollegare il controller piedi dell’apparecchio ci si assenta dal:

-Scollegare il controller piedi l’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.”

ATTENZIONE-Parti in movimento. Per ridurre il rischio di infortuni, spegnete sempre la macchina prima di ogni manutenzione. Prima di utilizzarla chiudete tutti i coperchi.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI

Questo prodotto è destinato ad un uso domestico o privato.

REOSTATO

Utilizzate modello YC-485 EC o JF-1000 con questa macchina per cucire.

Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CE 2004/108/CE relativa alla compatibilità elettromagnetica.

Attenzione: per essere smaltito questo prodotto deve essere riciclato in sicurezza in accordo con la legislazione del Paese in materia di riciclaggio relativa ai prodotti elettrici/ elettronici. In caso di dubbi contattare il proprio rivenditore autorizzato.

Singer è marchio esclusivo di The Singer Company Limited S.à r.l. o sue affiliate. ©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. o sue affiliate. Tutti i diritti riservati.

1

ВАЖНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При работе с электрическими приборами всегда соблюдайте основные меры предосторожности. Прежде чем подключить машину к сети, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией

ОПАСНОСТЬ- во избежание риска поражения током:

1.Никогда не оставляйте машину включенной без присмотра. Всегда отключайте машину от сети по окончании шитья и перед чисткой машины.

ВНИМАНИЕ - для уменьшения риска возгорания или пожара, поражения электрическим током, получения травмы или увечья:

1.Машину не разрешается использовать для игры. Требуется особое внимание когда машина используется детьми или работает поблизости от них.

2.Эта машина не предназначена для использования людьми с ограниченными физическими и психическими возможностями (включая детей), или для людей с недостаточным опытом и знаниями – в этом случае они должны работать под постоянным присмотром человека, отвечающего за их безопасность.

3.Используйте машину по назначению, следуя инструкции по эксплуатации. Применяйте запасные части и аксессуары, рекомендованные фирмой-производителем машины и описанные в инструкции к ней.

4.Не пользуйтесь машиной, если поврежден шнур или штепсель, если происходят сбои в работе машины, если машина упала и повреждена, если произошло ее намокание. Обратитесь в Сервисный центр или к ближайшему дилеру для проверки машины, ее ремонта или настройки .

5.Если поврежден питающий шнур, вы должны заменить его, купив у производителя или его уполномоченного агента/ дилера оригинальный шнур во избежание поражения электрическим током.

6.Никогда не работайте на машине, если закрыты какие-либо вентиляционные отверстия. Предохраняйте отверстия на машине и педали управления от их засорения обрезками ткани, пылью или обрывками ниток.

7.Никогда не вставляйте посторонние предметы в отверстия на машине и педали.

8.Использовать только в помещениях.

9.Никогда не работайте на машине, если вблизи распылен аэрозоль (спрей) или в местах возможной утечки кислорода.

10.Чтобы отключить машину, сначала нажмите клавишу выключателя в положение «Выключено» (0), а затем извлеките

штепсель шнура из розетки.

11.Всегда выключайте машину, если оставляете ее без присмотра, заменяете лампу, снимаете или присоединяете какиелибо детали, производите чистку.

12.Нельзя тянуть за сетевой шнур при отключении машины. Беритесь рукой только за штепсель.

13.Не прикасайтесь пальцами к движущимся частям машины. Будьте особенно осторожны в зоне работы иглы.

14.Всегда используйте исправную игольную пластину. Поврежденная пластина может стать причиной поломки иглы.

15.Не используйте гнутые иглы.

16.Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это приводит к повреждению или поломке иглы.

17.Выключайте швейную машину (положение выключателя «0») при любых действиях в зоне иглы: заправка верхней нити, замена иглы, заправка нижней нити, замена прижимной лапки и т.д.

18.Всегда отключайте машину от розетки, если снимаете детали корпуса, смазываете машину или производите любые другие действия по обслуживанию или настройке, описанные в инструкции по эксплуатации.

19.Чтобы избежать электрошока, никогда не погружайте машину, педаль, электрошнур или штепсель в воду и другие жидкости. Избегайте также любого попадания на них влаги.

20.Если вышла из строя светодиодная лампа освещения (LED) максимальной мощностью 0,3W максимальное напряжение постоянного тока 5V, прекратите работу и обратитесь к производителю или в Сервисный центр для ремонта машины.

21.Предостережения, чтобы избежать увечья:

-Отсоединяйте педаль управления, если оставляете машину без присмотра.

-Отсоединяйте педаль управления, если выполняете техническое обслуживание машины.

Движущиеся части – чтобы избежать увечья, отключайте машину ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: - от сети перед сервисом. Не включайте машину, если сняты ее

крышки или другие детали.

СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ

Эта машина предназначена только для использования в быту.

ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (только для США и Канады)

Используйте с этой машиной педали управления моделей YC-485 EC или ОА-1000.

ПОЛЯРИЗОВАННЫЕ КОНТАКТЫ ШТЕПСЕЛЯ (только для США и Канады)

Эта машина имеет поляризованную вилку (один контакт шире другого). Она может быть вставлена в розетку только в одном положении. Если легко вставить вилку в розетку не удается, то переверните ее и сделайте еще одну попытку. Если легко вставить вилку в розетку так и не не удалось – обратитесь в Сервисный центр. Ни в коем случае не изменяйте конструкцию вилки или розетки самостоятельно.

Эта машина соответствует Директиве ЕС 2004/108/EC, включая электромагнитную совместимость

При подключении и утилизации этого продукта необходимо внимательно ознакомиться с правилами безопасности и действующим Национальным законодательством, установленным для электрических приборов. Если возникают вопросы - обращайтесь к местному дилеру.

SINGER - эксклюзивная торговая марка компании The Singer Company Limited S.à r.l. и ее подразделений. ©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. и ее подраэделения. Все права защищены.

2

INHALTSVERZEICHNIS

1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR

Teile der Maschine ----------------------------------------------------

6 - 7

Zubehör ------------------------------------------------------------------

8 - 9

Inbetriebnahme der Maschine -----------------------------------

10 - 11

Garnrollenhalter ----------------------------------------------------

12 - 13

Nähfussheber, Die transporteur versenkung----------------

12 - 13

Freiarm verwenden ------------------------------------------------

12 - 13

Unterfaden spulen -------------------------------------------------

14 - 15

Einlegen der vollen Spule ---------------------------------------

16 - 17

Oberfaden einfädeln ----------------------------------------------

18 - 19

Gebrauch des Nadeleinfädlers ---------------------------------

20 - 21

Stoff-, Garnund Nadeltabelle ----------------------------------------

22

Nadel auswechseln------------------------------------------------------

23

Fadenspannung einstellen --------------------------------------

24 - 25

Nähfuß auswechseln ---------------------------------------------

24 - 25

Bedienungsfeldfunktionen ---------------------------------------

26 - 27

Rückwärtsnähen ---------------------------------------------------

28 - 29

2. NÄHBEGINN

Nachschlagtabelle für Stichlängen und Stichbreiten -----

30 - 31

Geradstich -----------------------------------------------------------

32 - 35

Reißverschluss einnähen / Kordonieren

 

Quiltstich mit Handarbeit-Optik ---------------------------------

34 - 35

Zickzackstich --------------------------------------------------------

36 - 37

Stichbreite und Stichlänge einstellen

 

Raupenstich, Platzierung von Mustern

 

Blindstich, Mehrfacher Zickzackstich -------------------------

38 - 39

Stretchstiche---------------------------------------------------------

40 - 45

Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Wabenstich,

Overlockstich, Federstich, Pikostich, Kantenstich,

 

Leiterstich, Stretch-Overlockstich, Entredeux-stich

 

Dekorative muster -------------------------------------------------

44 - 45

Tipps für dekorative effekte

 

Endlos-Stichmuster, Knopf Annähen -------------------------

44 - 45

Knopflöcher ---------------------------------------------------------

46 - 49

Gebrauch des Knopflochfuses,

 

Vorbereitung zum Nähen, Knopfloch mit Einlauffaden

 

3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE

Reinigung des Transporteurs und des Greiferraums ----- 50 - 51 Reinigen der Nähmaschine und Fußanlasser

4. SONSTIGE INFORMATIONEN

Raupenfuß -----------------------------------------------------------

52 - 53

Zwillingsnadeln -----------------------------------------------------

52 - 53

Zwillingsnadeln einfädeln

 

Nadelpositionen für den Geradstich---------------------------

52 - 53

5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN -------------

54 - 55

Fehlermeldungen---------------------------------------------------

56 - 57

Europäische Ausführung

Abmessungen: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm Gewicht: 8.3 kg

Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 75 W

Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Geräuschpegel: weniger als 70 db (A)

3

INDICE

1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE

Parti e componenti ----------------------------------------------------

6 - 7

Accessori ----------------------------------------------------------------

8 - 9

Collegamento della macchina -----------------------------------

10 - 11

Rocchetti -------------------------------------------------------------

12 - 13

Leva alzapiedino, Controllo griffe ------------------------------

12 - 13

Conversione a braccio libero -----------------------------------

12 - 13

Avvolgimento della bobina --------------------------------------

14 - 15

Come infilare il filo della bobina --------------------------------

16 - 17

Come infilare il filo superiore -----------------------------------

18 - 19

Come usare l’infila-ago automatico ---------------------------

20 - 21

Tabella guida dei tessuti, dei filati e degli aghi -------------------

22

Sostituzione dell’ago-----------------------------------------------------

23

Come regolare la tensione del filo superiore----------------

24 - 25

Sostituzione del piedino ------------------------------------------

24 - 25

Funzioni del pannello di controllo ------------------------------

26 - 27

Cucitura all’indietro ------------------------------------------------

28 - 29

2. INIZIAMO A CUCIRE

Tabella guida per ampiezza e lunghezza dei punti --------

30 - 31

Cucitura diritta ------------------------------------------------------

32 - 35

Inserimento di cerniere e cordoncini

 

Punto “trapuntato a mano” --------------------------------------

34 - 35

Cucitura Zig-zag ---------------------------------------------------

36 - 37

Regolazione di lunghezza e ampiezza del punto,

 

Punto pieno (Satin), Posizione dei punti

 

Punto invisibile, Zig-zag a tre punti ---------------------------

38 - 39

Punto elastici --------------------------------------------------------

40 - 45

Diritto elastico, Punto ric-rac, Punto a nido d’ape,

Punto overlock, Punto piuma, Punto spillo, Punto coperta,

Punto scala, Sopraggitto inclinato, Punto entredeux

 

Schemi decorativi -------------------------------------------------

44 - 45

Consigli per cucire disegni

 

Disegni continui, Cucire un bottone ---------------------------

44 - 45

Come cucire un occhiello ----------------------------------------

46 - 49

Uso del piedino per occhielli, Procedura, Asole cordonate

3.MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE

Pulizia delle griffe e dell’area del crochet---------------------

50 - 51

Pulizia della macchina e del reostato

 

4. ALTRE INFORMAZIONI

Piedino per punto satin (punto pieno)-------------------------

52 - 53

Ago gemello----------------------------------------------------------

52 - 53

Come infilare un ago gemello

 

Posizione dell’ago nella cucitura diritta-----------------------

52 - 53

5. IN CASO DI PROBLEMA --------------------------------

54 - 55

Messaggi utili, errore di sistema--------------------------------

56 - 57

Per la versione europea

Dimensioni: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm Peso dell’apparecchio: 8.3 kg Tensione nominale: 230 V ~ Frequenza nominale: 50 Hz Assorbimento: 75 W

Temperatura ambientale di esercizio: Temperatura normale

Rumorosità: meno di 70 db (A)

4

СОДЕРЖАНИЕ

1. ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ

Основные детали машины ---------------------------------------

6 - 7

Принадлежности -----------------------------------------------------

8 - 9

Подключение машины к сети ----------------------------------

10 - 11

Стержень для верхней нити ----------------------------------

12 - 13

Рычаг подъема прижимной лапки,

 

Управление реечным транспортером ---------------------

12 - 13

Функция ”свободный рукав” -----------------------------------

12 - 13

Намотка нижней нити на шпульку --------------------------

14 - 15

Установка шпульки -----------------------------------------------

16 - 17

Заправка верхней нити -----------------------------------------

18 - 19

Использование автоматического нитевдевателя ------

20 - 21

Таблица подбора тканей, швейных ниток и игл --------------

22

Замена иглы -------------------------------------------------------------

23

Настройка натяжения верхней нити -----------------------

24 - 25

Смена прижимной лапки ---------------------------------------

24 - 25

Функции панели управления ----------------------------------

26 - 27

Кнопка выполнения закрепки ---------------------------------

28 - 29

2. НАЧАЛО ШИТЬЯ

Таблица выбора длины и ширины стежка ---------------

30 - 31

Прямая строчка ---------------------------------------------------

32 - 35

Выполнение прямых строчек,

 

Вшивание молний и шнуров

 

Строчка имитация ручного прошивания ------------------

34 - 35

Строчка зиг-заг ----------------------------------------------------

36 - 37

Настройка ширины и длины стежка,

 

Гладьевые строчки, Расширение строчки

 

Потайная подрубочная строчка,

 

Трехшаговый зиг-заг ---------------------------------------------

38 - 39

Эластичные строчки ---------------------------------------------

40 - 45

Прямая эластичная строчка,

 

Усиленный зиг-заг, Сотовая строчка,

 

Обметочная строчка, Соединительная строчка,

 

Аппликационная строчка,

 

Обметочная строчка, Мережка,

 

Эластичная косая обметочная строчка,

 

Мережка

 

Декоративные строчки ------------------------------------------

44 - 45

Примеры декоративных строчек

 

Декоративные строчки, Пришивание пуговицы --------

44 - 45

Выметывание петель --------------------------------------------

46 - 49

Использование прижимной лапки для

 

выметывания петли, Процесс выметывания петли,

 

Петли со шнуром

 

3. УХОД ЗА МАШИНОЙ

Чистка челнока и реечного транспортера ----------------

50 - 51

Чистка машинки и педали

 

4. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Прижимная лапка для гладьевых строчек----------------

52 - 53

Двойная игла -------------------------------------------------------

52 - 53

Заправка двойной иглы

 

Изменение положения иглы для прямой строчки ------

52 - 53

5. НЕПОЛАДКИ -------------------------------------------------

54 - 55

Полезные сообщения. Системная ошибка---------------

56 - 57

Для продажи в Европе

Размеры: 33 cm x 26 cm x 54.5 cm

Масса: 8.3 кг Рабочее напряжение: 230 В ~ Частота: 50 Гц

Потребляемая мощность:75 Вт

Использование температура окружающего воздуха: Нормальная температура

Уровень шума: менее 70 дБА

5

1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR

TEILE DER MASCHINE

1.Vorspannung

2.Spulenspannungsscheibe

3.Fadenspannungs-Einstellrad

4.Einfädlerhebel

5.Kopfdeckel

6.Fadenabschneider/-halter

7.Anschiebetisch (Zubehörbox)

8.Spuler

9.Spulstopp

10.Rückwärtsschalter

11.Horizontaler Garnrollenhalter

12.Tragegriff

13.Handrad

14.Hauptschalter

15.Netzanschluss

16.Typenschild

17.Nähfußheber

18.Knopflochhebel

19.Doppelfadenführung

20.Fadenführung

21.Nähfußschraube

22.Nadel

23.Spulenabdeckung

24.Nadelstange

25.Nähfußhalter

26.Nähfuß-Auslöser

27.Nadelklemmschraube

28.Nähfuß

29.Transporteure

30.Stichplatte

31.Auslöser für Spulenabdeckung

32.Netzkabel

33.Fußanlasser

34.Gebrauchsanleitung

2

1

8

3

 

9

 

 

4

 

10

 

 

5

 

 

6

 

 

7

 

 

 

11

 

12

 

 

13

 

 

 

 

18

14

 

 

15

 

 

 

16

17

 

 

24

 

 

25

19

 

26

 

 

20

 

27

 

28

21

 

 

29

22

 

 

30

23

 

 

31

 

 

32

33

34

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. PRESENTAZIONE DELLA

 

1. ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ

 

 

 

 

 

 

MACCHINA PER CUCIRE

 

 

МАШИНОЙ

 

 

PARTI E COMPONENTI

 

Основные детали машины

1.

Guida di pretensione

1.

 

Узел регулировки натяжения нити

2.

Disco di tensione avvolgimento bobina

2.

 

Регулятор натяжения нити при намотке нижней

3.

Controllo di tensione del filo

 

 

 

нити

4.

Leva tendi-filo

3.

 

Регулятор натяжения верхней нити

5.

Coperchio anteriore

4.

 

Рычаг автоматической заправки нити

6.

Tagliafilo/supporto

5.

 

Боковая панель

7.

Piano estraibile (vano accessori)

6.

 

Нитеобрезатель

8.

Albero di avvolgimento bobina

7.

 

Съемная рабочая поверхность

9.

Fermo di avvolgimento bobina

 

 

 

(отсек для принадлежностей)

10.

Tasto per cucitura all’indietro

8.

 

Рычаг для намотки шпульки

11.

Portarocchetto orizzontale

9.

 

Стопор намотки шпульки

12.

Maniglia

10.

 

Кнопка шитья в обратном направлении

13.

Volantino

11.

 

Горизонтальный стержень для верхней нити

14.

Interruttore di alimentazione/illuminazione

12.

 

Ручка

15.

Presa per cavo di alimentazione

13.

 

Маховое колесо

16.

Piastrina di identificazione

14.

 

Сетевой выключатель питания/освещения

17.

Leva alzapiedino

15.

 

Гнездо для штепселя шнура питания

18.

Leva per occhielli

16.

 

Идентификационная табличка

19.

Guidafilo gemello

17.

 

Рычаг подъема прижимной лапки

20.

Guidafilo

18.

 

Рычаг включения механизма одношаговой петли

21.

Vite del piedino

19.

 

Двойной нитеводитель

22.

Ago

20.

 

Нитенаправитель

23.

Coperchio della bobina

21.

 

Винт крепления стойки лапки

24.

Barra d’ago

22.

 

Игла

25.

Tagliafilo

23.

 

Крышка челночного отсека

26.

Tasto di sgancio del piedino

24.

 

Игловодитель

27.

Vite del morsetto dell’ago

25.

 

Нитеобрезатель

28.

Piedino

26.

 

Кнопка расцепления лапки

29.

Griffe

27.

 

Винт крепления иглы в иглодержателе

30.

Placca d’ago

28.

 

Прижимная лапка

31.

Tasto di apertura coperchio

29.

 

Реечный транспортер

32.

Cavo di alimentazione

30.

 

Игольная пластина

33.

Reostato

31.

 

Фиксатор крышки челночного отсека

34.

Manuale di istruzioni

32.

 

Сетевой шнур

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33.

 

Педаль управления

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

34.

 

Руководство по эксплуатации

7

=8%(+g5

1DGHOVDW]

[ 6SXOHQ LQ GHU 0DVFKLQH=ZHLWHU *DUQUROOHQKDOWHU

8QWHUOHJVFKHLEHQ [)DGHQDEODXIVFKHLEH NOHLQ)DGHQDEODXIVFKHLEH JUR

)DGHQDEODXIVFKHLEH H[WUDJUR7UHQQPHVVHU 3LQVHO

6WLFKSODWWHQVFKO VVHO

5HL YHUVFKOXVVIX5DXSHQIX

%OLQGVWLFKIX.QRSÀRFKIX

'HU PL WJHO LHIHU WH 1lKIX QHQQW

VLFK 6WDQGDUG 1lKIX XQG ZLUG

EHL GHQ PHLVWHQ 1lKDUEHLWHQ

YHUZHQGHW

$XFK GHU 5DXSHQIX LVW HLQ VHKU Q W]OLFKHU 1lKIX GHU I U GLH PHLVWHQ GHNRUDWLYHQ 6WLFKPXVWHU YHUZHQGHW ZLUG EHVRQGHUV :DEHQVWLFK 6WHUQVWLFK XVZ

%HLP.DXI YRQ ]XVlW]OLFKHQ 6SXOHQ DFKWHQ 6LH GDUDXI GDVV HV 6SXOHQ GHU .ODVVH-VLQG

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACCESSORI

 

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(находятся в отсеке для принадлежностей в съемной

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

рабочей поверхности).

1.

Aghi

1.

Набор игл

2.

Bobine (4 in totale, 1 nella macchina)

2.

4 шпульки (одна в машинке)

3.

Portarocchetto ausiliario

3.

Дополнительный стержень для катушки

4.

Dischi di feltro per rocchetti (2)

4.

Войлочные диски

5.

Fermarocchetto (mini)

5.

Катушечная пластина (малая)

6.

Fermarocchetto (piccolo)

6.

Катушечная пластина (средняя)

7.

Fermarocchetto (grande)

7.

Катушечная пластина (большая)

8.

Taglia-asole/Spazzola/Scucitore

8.

Нож для прорезания петель с кисточкой

9.

Cacciavite per placca d’ago

9.

Отвертка для игольной пластины

10.

Piedino per cerniere

10.

Прижимная лапка для пришивания молний

11.

Piedino per punto pieno (satin)

11.

Прижимная лапка для гладьевых строчек

12.

Piedino per punti invisibili

12.

Прижимная лапка для потайной подрубочной строчки

13.

Piedino per occhielli

13.

Прижимная лапка для выметывания петель

Il piedino montato sulla vostra macchina per cucire è chiamato Piedino Standard e viene utilizzato per la maggior parte delle cuciture.

Il piedino per punti pieni (12) è un piedino molto utile e dovrebbe essere utilizzato per tutti i tipi di cuciture decorative - in particolare NIDO D’APE, STELLA ecc.

Quando comprate nuove bobine, accertatevi che siano del tipo Class 15J.

П р и ж и м н а я л а п к а , кото р а я уже установлена на швейной м а ш и н е , н а з ы в а е т с я Универсальная лапка и часто используется.

П р и ж и м н а я л а п к а д л я гладьевых строчек (12) часто используется для декоративных с т р о ч е к - о с о б е н н о д л я СОТОВАЯ СТРОЧКА, ЗВЕЗДАи др.

При покупке дополнительных шпулек, убедитесь что это - класс 15J

9

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE

Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / FUSSANLASSER

Schließen Sie den Netzstecker (1) der M a s c h i n e a n d i e S t e c k d o s e ( 2 ) w i e abgebildet.

S c h l i e ß e n S i e d e n S t e c k e r ( 3 ) d e s Fußanlassers an die Anschlussbuchse der Nähmaschine an.

HINWEIS: Bei nicht angeschlossenem Fußanlasser kann die Nähmaschine nicht in Betrieb genommen werden.

Hauptschalter auf OFF/AUS

Spegnete (“OFF”) l’interruttore di

alimentazione / illuminazione

Сетевой выключатель питания/

освещения в положении “Выключено”

 

Anschlussbuchse

 

Prese sul lato macchina

 

Гнездо для штепселя

 

шнура питания

 

2

1

 

Stecker

 

Spinotto del reostato

 

Вилка

 

3

Netzkabel

 

Cavo di alimentazione

 

Сетевой шнур

Fußanlasser

 

Reostato

 

Педаль управления

HAUPTSCHALTER

I h r e M a s c h i n e n ä h t n u r, w e n n d e r Hauptschalter eingeschaltet ist. Durch den Hauptschalter wird auch das Nählicht ausund eingeschaltet.

B e i W a r t u n g s a r b e i t e n o d e r b e i m Auswechseln von Nadel oder Nählicht muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden.

Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen.

Hauptschalter OFF/AUS

Hauptschalter ON/EIN

Interruttore di alimentazione/

Interruttore di alimentazione/

illuminazione spento (OFF)

illuminazione acceso (ON)

ПИТАНИЕ/ОСВЕЩЕНИЕ

ПИТАНИЕ/ОСВЕЩЕНИЕ

выключено

включено

 

 

10

COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA

Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la placca d’ago da eventuali presenze di olio.

CAVO DI ALIMENTAZIONE / REOSTATO

Inserite il connettore del cavo di alimentazione nella presa sul lato della macchina (1) e la spina nella presa di rete (2), come mostra la figura.

Collegate lo spinotto del reostato all’apposita presa (3) sulla macchina.

NOTA: Se il reostato non è collegato, la macchina non funziona.

Per scollegare l’alimentazione elettrica, togliete sempre la spina dalla presa nel muro.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ К СЕТИ

Прежде чем использовать швейную машину впервые, протрите игольную пластину, чтобы удалить остатки масла.

СЕТЕВОЙ ШНУР/ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

Поставьте машину на ровную плоскую поверхность. Проверьте устойчивость м а ш и н ы . Подсоедините штепсель сетевого шнура к гнезду для штепселя на машине (1) и к вашей сетевой розетке (2), как показано на рисунке.

Вставьте вилку в разъем для шнура педали (3).

ВАЖНО: Когда педаль управления отключена, машина не будет работать.

Всегда отключайте машину от сети питания, вынимая штепсель из сетевой розетки.

INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE/ ILLUMINAZIONE

Per far funzionare la macchina è necessario accendere l’interruttore di alimentazione / illuminazione. Lo stesso interruttore controlla sia l’alimentazione della macchina che l’accensione della lampadina.

Quando si effettuano interventi sulla macchina, come manutenzione o sostituzione degli aghi, bisogna sempre scollegare la macchina dalla presa di rete.

СЕТЕВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ ОСВЕЩЕНИЯ

Машина не будет работать, пока Вы не включите Питание/ Освещение. Сетевой выключатель контролирует и питание, и свет.

Во время технического обслуживания, замене иглы или лампы и т.д., машина должна быть отключена от электрической сети.

11

GARNROLLENHALTER

HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für normale Garnrollen

Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen.

Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle.

VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen

Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.

NÄHFUSSHEBER

Es gibt drei Positionen für den Nähfuß.

1.Nähfuß in unterster Stellung: zum Nähen.

2.Nähfußheber in mittlerer Stellung: zum Einlegen und Herausnehmen von Nähgut sowie zum Wechseln des Nähfußes.

3.Nähfuß in oberster Stellung: zum Auswechseln des Nähfußes oder Herausnehmen von besonders dickem Nähgut.

Beachten Sie: Beim Nähstart mit angehobenem Nähfußheber weist Sie die Maschine mit einem Piepton darauf hin, den Nähfußheber zu senken um nähen zu können.

DIE TRANSPORTEUR VERSENKUNG

Der Transporteur kontrolliert die Bewegung des Materials, mit dem gerade genäht wird. Er sollte für alle normalen Näharbeiten angehoben werden. Für Sonderarbeiten wie zum Stopfen und zum Freihandsticken sollte er gesenkt werden, somit können Sie den Stoff selbst führen und bewegen.

Sie finden den Transporteur-Versenkungshebel beim Entfernen des Anschiebetisches.

Umstellen auf das “Frei-Arm-Nähen”

Ihre Maschine kann entweder als ein “Flachbett” oder als ein “Freiarm Maschine” genutzt werden.

Ist der Anschiebetisch angebracht, bietet sie eine große Arbeitsfläche wie ein Standard “Flachbett” Modell. Um den Anschiebetisch zu entfernen, halten Sie diesen mit beiden Händen fest und ziehen es, wie auf der Abbildung, nach links heraus.

Zum Einsetzen schieben Sie den Anschiebetisch zurück in die Halterung, bis er einrastet.

Ohne Anschiebetisch kann die Maschine als FreiarmNähmaschine zum Nähen von Kinderkleidung, Hosenbeinen, Stulpen und für andere schwer erreichbare Stellen verwendet werden.

Garnrollel

 

 

Rocchetto

 

 

Катушка

 

 

Unterlegscheibe

 

Dischetti di feltro

 

Войлочный диск

 

Vertikaler Garnrollenhalter

 

 

Portarocchetto verticale

 

 

Вертикальный стержень

 

 

Fadenvorspannung

 

Tacca ferma-filo

 

Насечка для фиксации нити

Fadenablaufscheibe

Garnrolle

Garnrollenhalter

Portarocchetto

Fermarocchetto

Rocchetto

Стержень

Катушечная пластина

Катушка

 

Unten

Transporteur-Versenkung

Giù

Controllo griffe

Опущено вниз

Управление реечным транспортером

12

PORTAROCCHETTI

PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per rocchetti normali

Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con il fermarocchetto, controllando che il filo scorra con facilità. Se il rocchetto ha una tacca ferma-filo, questa deve trovarsi a destra.

Scegliete il fermarocchetto adeguato, in base al tipo di rocchetto che utilizzate e al diametro. Il fermarocchetto deve sempre avere un diametro più ampio di quello del rocchetto.

СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ

ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки.

Разместите катушку со швейными нитками на стержне и прижмите катушечной пластиной, чтобы обеспечить равномерное разматывание нити. Если на пластиковой основе катушки есть какие-либо неровности, присоедините катушечную пластину гладкой стороной.

Выберите катушечную пластину подходящего диаметра. Диаметр катушечной пластины всегда должна быть больше чем основание катушки.

PORTAROCCHETTO VERTICALE per rocchetti grandi

Inserite il portarocchetto e infilatevi sopra un dischetto di feltro. Inserite un rocchetto di filo.

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для больших катушек.

Установите дополнительный стержень для катушки, затем наденьте войлочный диск. Разместите катушку на вертикальном стержне.

LEVA ALZA-PIEDINO

La leva alza-piedino può avere tre posizioni.

1.Abbassate la leva alza-piedino per cucire.

2.Sollevate la leva alzapiedino nella posizione centrale per inserire o togliere il tessuto e per cambiare il piedino.

3.Sollevate completamente la leva per sostituire il piedino o per togliere tessuto molto spesso.

NOTA: se fate partire la macchina con il piedino alzato, verrete avvisati da un segnale acustico che è ecessario abbassare il piedino

CONTROLLO GRIFFE

Le griffe controllano il movimento del tessuto quando si cuce.

Devono essere alzate per cucire e abbassate per ricamare a mano libera ricami, monogrammi così siete in grado di muovere il tessuto liberamente. Potrete vedere il controllo griffe estraendo il tavolo estensibile.

РЫЧАГ ПОДЪЕМА ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

У рычага подъема прижимной лапки три положения.

1.Опустите прижимную лапку в положение для шитья.

2.Поднимите рычаг, поставив в среднее положение, чтобы иметь возможность заправить или наоборот вынуть ткань.

3.Поднимите рычаг в наивысшее положение, чтобы иметь возможность сменить прижимную лапку или вынуть толстую ткань.

ВАЖНО: Если вы начнете шить при поднятой лапке, то звуковой сигнал напомнит, что для шитья ее нужно опустить

УПРАВЛЕНИЕ РЕЕЧНЫМ ТРАНСПОРТЕРОМ

Реечный транспортер обеспечивает подачу ткани при шитье. Для обычного шитья зубцы должны быть подняты, а для штопки, вышивания в технике свободного перемещения - опущены, т.к ткань перемещается вами вручную.

Для доступа к рычагу управления реечным транспортером нужно снять удлинительный столик.

CONVERSIONE A BRACCIO LIBERO

La vostra macchina può essere utilizzata sia a base piana che a braccio libero.

Con il tavolo estendibile in posizione, offre una grande superficie di lavoro.

Per rimuovere il tavolo estensibile, afferrarlo saldamente con entrambe le mani e tirarlo verso sinistra come mostrato.

Per sostituire, far scorrere il tavolo estendibile in posizione finchè non scatta. Con il tavolo rimosso, la macchina si converte in un sottile braccio libero per cucire vestitini per bambini, polsini, pantaloni ad altri capi difficili da raggiungere.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СВОБОДНОГО РУКАВА

Рабочая поверхность вашей машины может трансформироваться из обычной в “свободный рукав”.

Установленный на место удлинительный столик обеспечивает большую рабочую поверхность для шитья.

Для снятия удлинительного столика, возмите его крепко двумя руками как показано на рисунке и потяните влево. Для установки на место - задвиньте столик вправо до щелчка.

Работа в режиме “свободный рукав” позволяет шить детские вещи, рукава, брючины и другие узкие изделия.

13

SINGER 160 User Manual

UNTERFADEN SPULEN

Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse 15 J verwenden.

1.Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt.

1

2.Ziehen Sie das Fadenende durch das Loch in der Spule (siehe Abbildung).

3.Drücken Sie den Spuler so weit wie möglich nach links,

(wenn sich der Spuler nicht links befindet). Stecken Sie die

Spule so auf den Spuler, dass das Fadenende nach oben zeigt. Drücken Sie nun den Spuler nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest.

HINWEIS: Stellen Sie sicher, daß der Nähfuß gesenkt ist.

4.Starten Sie die Maschine. Halten Sie nach kurzem Aufspulen an und trennen Sie den Fadenanfang ab. Betätigen Sie den Fußanlasser erneut, um die Spule weiter zu füllen. Der Spulvorgang stoppt automatisch, wenn die Spule voll ist. Drücken Sie den Spuler zum Abnehmen der Spule nach links und schneiden Sie den Faden ab.

2

3

4

14

AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA

Controllate che le bobine utilizzate siano del tipo Class 15J.

1.Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e passatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura.

2.Fate passare l’estremità del filo all’interno del foro nella bobina, come indicato.

3.Spostate completamente a sinistra l’albero di avvolgimento della bobina, se non è già in quella posizione. Mettete la bobina sull’albero con l’estremità di filo che fuoriesce dall’alto. Premete a destra l’albero della bobina fino a che non si fissa con uno scatto. Tenete con le dita l’estremità del filo.

НАМОТКА НИЖНЕЙ НИТИ НА ШПУЛЬКУ

Убедитесь, что шпулька подходит – класс 15J

1.Разместите катушку на стержне и зафиксируйте ее катушечной пластиной. Протяните нить через нитенаправитель, как показано на рисунке.

2.Протяните конец нити через отверстие в шпульке, как показано на рисунке.

3.Рычаг намотки шпульки должен находиться в крайнем левом положении. Установите шпульку с вдетой в отверстие нитью на рычаг. Отведите рычаг в крайнее правое положение до щелчка. Придерживайте конец нити.

Assicurarsi che il piedino sia abbassato.

ВАЖНО: Убедитесь, что лапка опущена.

 

4.Avviate la macchina. Dopo che la bobina ha iniziato a caricarsi, arrestate per tagliare il filo. Premete nuovamente il pedale per continuare a caricare la bobina. La bobina smetterà di girare automaticamente una volta completamente carica. Spingete l’albero a sinistra per togliere la bobina e tagliate il filo.

4.Запустите машину. При полном заполнении шпулька автоматически остановится. Отведите рычаг в крайнее левое положение, чтобы снять шпульку и обрезать нить.

15

EINLEGEN DER VOLLEN SPULE

1.Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

2.Entfernen Sie die Spulenabdeckung, indem Sie den Auslöser nach rechts drücken. Die Spulenabdeckung wird angehoben, sodass Sie sie abnehmen können.

3.Legen Sie die volle Spule so ein, dass sie sich beim Ziehen des Fadens entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.

HINWEIS: Das ist sehr wichtig. Sollte sich die Spule in Uhrzeigersinn drehen, kann der Unterfaden ausrutschen und Nähprobleme verursachen.

4.Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links.

5.Mit einem Finger die Spule leicht festhalten und dabei den Faden ziehen, bis er in der Aussparung (B) liegen bleibt. Dann den Faden entlang der Rille auf der Stichplatte führen, bis er oben links durch den Fadenabschneider abgeschnitten wird.

HINWEIS : Sie können mit dem Nähen anfangen. Es ist nicht erforderlich, den Unterfaden heraufzuholen.

6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein.

6

1

2

3

4

5

A

Fadenabschneider

Taglierina

Нитеобрезатель

Rille Scanalatura

Прорезь

B A

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA

 

УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ

 

 

 

 

 

1. Sollevate l’ago nella posizione massima girando il volantino

 

1. Установите иглу в наивысшее положение, повернув

 

 

in senso antiorario.

 

маховое колесо на себя.

2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra

2. Снимите выдвижную крышку челночного отсека, отведя

il tasto di apertura. Il coperchio si solleverà quanto basta

разъемный рычаг вправо, подталкивая крышку слева.

per poterlo estrarre.

 

3. Inserite la bobina controllando che, tirando il filo, ruoti in

3. Поместите шпульку в челночную корзину так, чтобы

senso anti-orario.

нить разматывалась против часовой стрелки.

NOTA: E’ molto importante che la bobina ruoti in senso antiorario. Se ruota in senso orario, il filo può svolgersi e creare problemi in fase di cucitura.

ВАЖНО: Убедитесь, что при шитье шпулька вращается против часовой стрелки.

4. Tirate il filo attraverso la fessura (A) e quindi verso sinistra.

4. Протяните нить через прорезь (А) и вытяните нить

 

слева.

5. Premendo leggermente la bobina con un dito, tirate il filo

5. Аккуратно придерживая пальцем шпульку, протяните

fino a che si ferma nella fessura (B). Quindi fatelo passare

нить через прорезь, пока нить не будет обрезана

nella scanalatura della placca d’ago fino a che non viene

нитеобрезателем.

tagliato dalla taglierina in alto a sinistra.

 

NOTA: E’ possibile iniziare a cucire senza raccogliere il filo della bobina.

ВАЖНО: Вы можете начать шить, не выводя шпульную нить заранее.

6. Rimettete il coperchio della bobina sulla placca d’ago.

6. Установите крышку челночного отсека на место.

17

OBERFADEN EINFÄDELN

A.Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine korrekte Fadenspannung eingestellt werden.)

B.Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nadel in oberster Stellung und der Fadenhebel sichtbar ist.

C.Halten Sie den Faden mit der rechten Hand fest und fädeln Sie die Maschine mit der linken Hand entsprechend der abgebildeten Reihenfolge.

*Führen Sie den Faden durch die Fadenführungen (1 & 2) und ziehen Sie ihn dann entlang der Rille (3) nach unten.

*Führen Sie den Faden durch die Fadenführung (4).

*Führen Sie den Faden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr (5). (Siehe nachfolgende Anweisungen zum Gebrauch des Nadeleinfädlers.)

WICHTIGER HINWEIS:

Eine einfache Prüfung der korrekten Einfädelung durch die Spannungsscheiben lässt sich wie folgt durchführen:

1.) Bei angehobenem Nähfuß ziehen Sie den Faden zur

Maschinenrückseite. Dabei sollten Sie nur einen leichten Widerstand spüren und keine bzw. nur eine leichte Biegung der Nadel beobachten.

2.) Nun senken Sie den Nähfuß und ziehen Sie den

Faden zur Maschinenrückseite noch einmal. Diesmal sollten Sie einen beträchtlichen Widerstand spüren sowie eine größere Biegung der Nadel beobachten. Sollten Sie keinen Widerstand spüren, weist dies auf eine falsche Einfädelung der Maschinen hin. Sie sollten das Einfädeln wiederholen.

A

B

C

18

Loading...
+ 42 hidden pages