14J250
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER-To reduce the risk of electric shock:”
1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
2.“Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.”
“WARNING-To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”
1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4.“Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
5.“If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.”
6.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7.“Never drop or insert any object into any opening.”
8.“Indoors use only.”
9.“Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10.“To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11.“Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.”
12.“Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13.“Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”
14.“Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15.“Do not use bent needles.”
16.“Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”
17.“Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot, etc.”
18.“Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19.“To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20.“Attention the following to avoid injury:
-Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
-Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited or its affiliates. ©2010 The Singer Company Limited or its affiliates. All rights reserved.
“CAUTION--Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-482E with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
1
“MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES”
“Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.” “Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.”
“DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique:”
1. “Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.” 2. “Débranchez toujours avant de remplacer l’ampoule. Remplacez l’ampoule par une ampoule similaire de 5 watts.”
“MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:”
1.“Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage par ou près des entants.”
2.“Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques, sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.”
3.“N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
4.“N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen. Réparation réglage électrique ou mécanique.”
5.“Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même qualification, afin d’éviter un danger.”
6.“N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.”
7.“Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”
8.“Usage intérieur seulement.”
9.“N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”
10.“Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.”
11.“Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement des lampes.”
12.“Arrêtez (“0”) la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement,
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.”
13.“Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.”
14.“N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”
15.“N’utilisez pas en plein air.”
16.“N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”
17.“Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.”
18.“Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.”
19.“Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”
20.“Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
-Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:
-Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.
“PRECAUTION- Pièces en
mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure,
éteignez et débranchez le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur la machine. Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”
“CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.”
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-482E.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes électromagnétiques.
Veuillez noter qu’en cas de destruction, ce produit doit bénéfiicier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/ électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.
PELIGRO-Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1.“La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla."
2.“Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla.Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 Watios.”
CUIDADO-Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. “No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2.“Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental, capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el aparato.”
3.“Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.”
4.“No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5.“Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas calificadas, a fin de evitar un peligro.”
6.“No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
7.“No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.”
8.“Adentro uso solamente.”
9.“No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10.“Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11.“Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o sustitución de las lámparas.”
12.“No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
13.“Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.”
14.“Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15.“No usar agujas despuntadas.”
16.“No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17.“Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18.“Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19.“Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20.“Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
-Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
-Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited o sus filiales. ©2010 The Singer Company Limited o sus filiales. Reservados todos los derechos.
PARTES MÓVILES-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
“CONTROL DEL PIE
(EE.UU. y Canadá solamente)
Use el modelo YC-482E con esta máquina de coser.”
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente, contrate a un electricista calificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra interferencia de radio.
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el distribuidor.
3
TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Identification chart ------------------------------------------------------------------------------------- |
6 - 7 |
Accessories --------------------------------------------------------------------------------------------- |
8 - 9 |
Setting up your machine -------------------------------------------------------------------------- |
10 - 11 |
Preparation for threading-------------------------------------------------------------------------- |
12 - 15 |
Cutting width gauge, Thread cutter, Changing presser feet, Changing needle --------- |
16 - 17 |
Needle, Thread and Fabric chart ----------------------------------------------------------------- |
18 - 19 |
2. STARTING TO SEW |
20 - 27 |
Threading your machine -------------------------------------------------------------------------- |
|
Helpful hints ------------------------------------------------------------------------------------------ |
28 - 29 |
Testing stitch overlock stitches ------------------------------------------------------------------ |
30 - 31 |
Setting chart ----------------------------------------------------------------------------------------- |
32 - 34 |
Three-thread overlock with one needle ------------------------------------------------------- |
36 - 37 |
Converting to two-thread use -------------------------------------------------------------------- |
36 - 37 |
Narrow and rolled hem, Picot stitch ------------------------------------------------------------ |
38 - 39 |
Adjusting thread tensions ------------------------------------------------------------------------ |
40 - 42 |
Adjusting stitch length, Adjusting overedge cutting width, Stitch finger (B) ---------- |
44 - 45 |
Differential feed ------------------------------------------------------------------------------------- |
46 - 49 |
Foot pressure regulator --------------------------------------------------------------------------- |
48 - 49 |
Sewing with extra heavyweight fabric or multiple layers of fabric ---------------------- |
48 - 49 |
Basic techniques |
|
Turning outside corners without cutting threads --------------------------------------------- |
50 - 51 |
Turning inside corner, Turning curved edges -------------------------------------------- |
50 - 51 |
Removing stitches from sewn fabric, Corded overlock -------------------------------- |
52 - 53 |
Decorative effects ------------------------------------------------------------------------------- |
54 - 55 |
Differential feed applications ----------------------------------------------------------------- |
56 - 57 |
3. CARING FOR YOUR MACHINE |
58 - 59 |
Replacing moving cutter, Disengaging moving cutter ------------------------------------- |
|
Changing light bulb -------------------------------------------------------------------------------- |
58 - 59 |
Cleaning and oiling --------------------------------------------------------------------------------- |
60 - 61 |
4. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS ------------------------------------------ |
62 - 63 |
5. OPTIONAL ACCESSORIES ---------------------------------------------------------------- |
64 - 65 |
SPECIFICATION OF MACHINE
Number of threads |
2, 3 or 4 threads |
Overedge stitch width |
6 mm (left needle) and 3.8 mm (right needle) |
Needle |
HA×1SP, HA×1 (130 / 705 H) |
Stitch length |
1 - 5 mm |
Stitching speed |
Up to 1300 stitches per minute |
Dimensions |
337 mm(W) × 249 mm(D) × 315 mm(H) |
Weight |
8.9 Kgs |
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine ---------------------------------------------------------------------------- |
6 - 7 |
Accessoires ---------------------------------------------------------------------------------------------- |
8 - 9 |
Branchement de la machine ---------------------------------------------------------------------- |
10 - 11 |
Préparation à l’enfilage --------------------------------------------------------------------------- |
12 - 15 |
Guide de largeur de coupe, Coupe-chaînette, ---------------------------------------------- 16 - 17
Changement de pied presseur, Changement d’aiguille ----------------------------------- |
16 - 17 |
Tableau des fils et matières ---------------------------------------------------------------------- |
18 - 19 |
2. COMMENCER A COUDRE
Enfilage de la machine ---------------------------------------------------------------------------- |
20 - 27 |
Conseils d’utilisation ------------------------------------------------------------------------------- |
28 - 29 |
Tester la formation du point ---------------------------------------------------------------------- |
30 - 31 |
Tableau de réglage de la machine ------------------------------------------------------------- |
32 - 34 |
Overlock à 3 fils avec une aiguille -------------------------------------------------------------- |
36 - 37 |
Utilisation à 2 fils ------------------------------------------------------------------------------------ |
36 - 37 |
Ourlets étroits et ourlets roulés, Point picot -------------------------------------------------- |
38 - 39 |
Réglage des tensions ----------------------------------------------------------------------------- |
40 - 42 |
Réglage de la longueur du point, Réglage de largeur de coupe, Doigt mailleur (B) --- |
44 - 45 |
Entraînement différentiel ------------------------------------------------------------------------- |
46 - 49 |
Réglage de la pression du pied ----------------------------------------------------------------- |
48 - 49 |
Couture de matières très lourdes ou sur plusieurs epaisseurs ------------------------- |
48 - 49 |
Techniques de base |
|
Piquer un angle sans couper les fils -------------------------------------------------------- |
50 - 51 |
Retournement de l’intérieur d’angle, Couture des angles arrondis ----------------- |
50 - 51 |
Découdre une couture, Surjet renforçé ---------------------------------------------------- |
52 - 53 |
Effets décoratifs --------------------------------------------------------------------------------- |
54 - 55 |
Utilisations du différentiel ---------------------------------------------------------------------- |
56 - 57 |
3. ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau mobile, Débrayer le couteau, Changement ampoule ---- |
58 - 59 |
Nettoyage et lubrification ------------------------------------------------------------------------- |
60 - 61 |
4. REMEDES A D’EVENTUELS PROBLEMES ---------------------------------- |
62 - 63 |
5. ACCESSOIRES OPTIONNELS ------------------------------------------------------- |
64 - 65 |
ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
NO de hiloso |
2, 3 ó 4 hilos |
Anchura del punto de cosido |
6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) |
Aguja |
HA×1SP, HA×1 (130/705 H) |
Longitud de puntada |
1 - 5 mm |
Velocidad de la máquina |
Hasta 1300 puntadas por minuto |
Dimensiones |
337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315mm (alto) |
Peso |
8.9 Kg. (17.6 lbs) |
4
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Nomenclatura de identificación |
---------------------------------------------------------------------6 - 7 |
Accesorios ----------------------------------------------------------------------------------------------- |
8 - 9 |
Montaje de su máquina ---------------------------------------------------------------------------- |
10 - 11 |
Preparación para el enhebrado ----------------------------------------------------------------- |
12 - 15 |
Indicador de anchura de corte, Cortador de hilo, ------------------------------------------ 16 - 17
Cambio del pie prensatelas, Montar la(s) aguja(s) ---------------------------------------- |
16 - 17 |
Materials, hilos y agujas -------------------------------------------------------------------------- |
18 - 19 |
2. EMPEZAR A COSER
Enhebrar su máquina ----------------------------------------------------------------------------- |
20 - 27 |
Sugerencias de ayuda ---------------------------------------------------------------------------- |
28 - 29 |
Comprobar los sobrehilados --------------------------------------------------------------------- |
30 - 31 |
Tabla de fijación ------------------------------------------------------------------------------------- |
32 - 34 |
Sobrehilados de tres hilos con una aguja, Convertir a empleo de dos hilos -------- |
36 - 37 |
Dobladillados enrollados, Estrechos y de forro --------------------------------------------- |
38 - 39 |
Ajustar las tensiones de los hilos --------------------------------------------------------------- |
40 - 42 |
Ajustar la longitud de puntada, Ajustar la anchura de costura, Dedo de puntada (B) ---- |
44 - 45 |
Transporte diferencial ----------------------------------------------------------------------------- |
46 - 49 |
Reglador de presion de pie ---------------------------------------------------------------------- |
48 - 49 |
Coser con material de genero grueso o capas multipes de material ------------------ |
48 - 49 |
Técnicas básicas |
|
Girar el material sin cortar los hilos --------------------------------------------------------- |
50 - 51 |
Giro esquina interior, Girar los bordes curvados ---------------------------------------- |
50 - 51 |
Eliminar los sobrehilados del material cosido, Pespunte acordonado ------------- |
52 - 53 |
Efectos decorativos ----------------------------------------------------------------------------- |
54 - 55 |
Aplicaciones del transporte diferencial ---------------------------------------------------- |
56 - 57 |
3. CUIDADOS PARA SU MAQUINA
Cambiar la cuchilla cortadora móvil, Desengranar cortadora móvil, ------------------ 58 - 59
Cambio de bombillas ------------------------------------------------------------------------------ |
58 - 59 |
Limpieza y engrase -------------------------------------------------------------------------------- |
60 - 61 |
4. VERIFICANDO LOS PROBLEMAS DE EJECUCION -------------------- |
62 - 63 |
5. ACCESORIOS OPCIONALES -------------------------------------------------------- |
64 - 65 |
ESPECIFICACION DE LA MAQUINA
NO de hiloso |
2, 3 ó 4 hilos |
Anchura del punto de cosido |
6 mm (aguja izquierda) y 3.8 mm (aguja derecha) |
Aguja |
HA×1SP, HA×1 (130/705 H) |
Longitud de puntada |
1 - 5 mm |
Velocidad de la máquina |
Hasta 1300 puntadas por minuto |
Dimensiones |
337 mm (ancho) × 249 mm (largo) × 315 mm (alto) |
Peso |
8.9 Kg. (17.6 lbs) |
5
1.KNOWING YOUR SEWING MACHINE
IDENTIFICATION CHART
1.Cord guide
2.Foot pressure regulator
3.Sewing light
4.Presser foot lever
5.Thread cutter
6.Needle plate
7.Standard foot
8.Overedge cutting width dial
9.Working table
10.Thread guide pole
11.Left needle thread tension control
12.Right needle thread tension control
13.Lower looper thread tension control
14.Upper looper thread tension control
15.Needle thread guides
16.Thread cutter lever
17.Two thread convertor instruction
18.Threading chart
19.Cutting width gauge
20.Release lever
21.Foot release lever
22.Thread spool pin
23.Spool disc
24.Differential feed control dial
25.Stitch length dial
26.Hand wheel
27.Plug connector socket
28.Power/light switch
29.Front cover
30.Moving cutter
31.Cutter release knob
32.Upper looper
33.Lower looper
34.Stitch finger (A)
35.Foot control with power cord
22
23
24
25
26
27
28 29
19
WORKING TABLE OPENED
CAPOT OUVERT
TAPA FRONTAL ABIERTA
34
32
35 30
33
31
6
1. VOTRE MACHINE A COUDRE |
1. PRINCIPALES PARTES DE LA |
||
DESCRIPTION DE LA MACHINE |
|
MAQUINA |
|
NOMENCLATURA DE IDENTIFICACION |
|||
1. |
Guide-fil cordonnet |
1. |
Guía del cordón |
2. |
Réglage de la pression du pied |
2. |
Regulador de presión de pie |
3. |
Ampoule d’éclairage |
3. |
Luz |
4. |
Levier pied presseur |
4. |
Palanca elevadora del prensatelas |
5. |
Coupe-chaînette |
5. |
Cortador de hilo |
6. |
Plaque-aiguille |
6. |
Placa de la aguja |
7. |
Pied presseur |
7. |
Prensatelas |
8. |
Bouton de largeur de coupe |
8. |
Dial de anchura de costura |
9. |
Table de travail |
9. |
Mesa de trabajo |
10. |
Support guide-fils télescopique |
10. |
Barra de porta carretes |
11. |
Réglage de tension du fil d’aiguille gauche |
11. |
Control de la tensión del hilo de la aguja izquierda |
12. |
Réglage de tension du fil d’aiguille droite |
12. |
Control de la tensión del hilo de la aguja derecha |
13. |
Réglage de tension du fil du boucleur inférieur |
13. |
Control de la tensión del hilo del ancora inferior |
14. |
Réglage de tension du fil du boucleur supérieur |
14. |
Control de la tensión del hilo del ancora superior |
15. |
Guide-fild’aiguilles |
15. |
Guía del hilo de la aguja |
16. |
Bouton du coupe-chaînette |
16. |
Palanca del cortador de hilo |
17. |
Instructions pour le convertisseur à 2 |
17. |
Instrucciones de convertidor en dos hilos |
18. |
Schéma d’enfilage |
18. |
Instrucciones de enhebrado |
19. |
Guide de largeur de coupe |
19. |
Indicador de anchura de corte |
20. |
Levier d’ouverture du capot latéral |
20. |
Palanca de soltar la tapa |
21. |
Bouton d’attache du pied presseur |
21. |
Palanca de desprendimiento prensatelas |
22. |
Porte-bobine |
22. |
Pasador carrete |
23. |
Extensions pour cônes |
23. |
Placa para prolongación |
24. |
Bouton de contrôle du différentiel |
24. |
Control de transporte diferencial |
25. |
Bouton de réglage de longueur du point |
25. |
Control de longitud puntada |
26. |
Volant manuel |
26. |
Volante manual |
27. |
Fiche de branchement extérieur |
27. |
Clavija del enchufe |
28. |
Interrupteur lumière et machine |
28. |
Interruptor de energia y luz |
29. |
Capot inférieur frontal |
29. |
Tapa frontal |
30. |
Couteau mobile |
30. |
Cuchilla cortadora móvil |
31. |
Vis d’engagement du couteau |
31. |
Tornillo para desengranar |
32. |
Boucleur supérieur |
32. |
Ancora superior |
33. |
Boucleur inférieur |
33. |
Ancora inferior |
34. |
Doigt mailleur (A) |
34. |
Dedo de puntada (A) |
35. |
Rhéostat |
35. |
Reóstato |
7
ACCESSORIES
1.Two-thread converter
2.Stitch finger (B) (See page 44)
3.Needle threader
4.Brush
5.Screw driver (small)
6.Tape measure (option)
7.Package of needles
8.Screw driver (large)
9.Oiler
10.Extra cutter
11.Wrench
12.Thread nets
13.Tweezers
14.Spool disc
15.Spool holder
16.Spool cap (on machine)
17.Accessory bag
18.Vinyl dust cover
ADDITIONAL ACCESSORIES
19.Blind hem foot
20.Gathering foot
21.Elasticator foot
6
7 |
8 |
|
9 |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
10 |
11 |
12 |
|
|
|
2
14
3 |
4 |
5 |
15 |
16 |
|
|
|
17
18 |
19 |
20 |
21 |
8
ACCESSOIRES
1.Convertisseur à 2 fils
2.Doigt mailleur (B) (voir page 45)
3.Enfileur d’aiguille
4.Brosse
5.Petit tournevis
6.Centimètre à enrouleur (option)
7.Boîte d’aiguilles
8.Grand tournevis
9.Burette d’huile
10.Couteau mobile supplémentaire
11.Clé
12.Pincette
13.Chaussette pour cône
14.Extension pour cône
15.Porte-cône
16.Coiffe
17.Sachet d’accessoires
18.Housse de protection
ACCESORIOS
1.Convertidor de dos-hilos
2.Dedo de puntada (B) (Ver página 45)
3.Enhebrador aguja
4.Cepillo
5.Destornillador (pequeño)
6.Cinta para medir (opcional)
7.Agujas
8.Destornillador (grande)
9.Aceiteras
10.Cuchilla cortadora móvil
11.Llave
12.Pinzas
13.Mallas de carrete
14.Placa de prolongación
15.Porta conos
16.Tapa del carrete
17.Bolsa de accesorio
18.Cubierta de la máquina
ACCESSOIRES OPTIONNELS |
ACCESORIOS OPCIONALES |
||
19. |
Pied ourlet invisible |
19. |
Pie de plegado o puntada invisible |
20. |
Pied fronceur-etendeur |
20. |
Pie de fruncido |
21. |
Pose d’elastiques |
21. |
Pie elástico |
9
SETTING UP YOUR MACHINE
1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas.
2.FOOT CONTROL
Push foot control plug into plug connector socket and connect the power cord plug to power supply outlet.
3.POWER/ LIGHT SWITCH
Your machine will not operate unless the power/light switch is turned on. This same switch controls both machine power and sewing light.
When leaving the machine unattended or servicing the machine, remove the power cord plug from the power supply outlet.
4.OPENING FRONT COVER
To open front cover, pull it to the right and down towards you.
5.OPENING WORKING TABLE
To open working table, pull the release lever toward you with your right hand. Pull the cover toward you to open.
Illustration * I : Plug connector socket
*II : Power/light switch
*III: Release lever
*IV: Working table
*V : Front cover
10
BRANCHEMENT DE LA MACHINE
1.Nettoyer l’excès d’huile sur la plaque-aiguille et ses alentours.
2.RHEOSTAT
Plaçer la fiche du rhéostat dans la prise extérieure de la machine, relier la prise électrique à votre prise murale.
3.INTERRUPTEUR LUMIERE ET MACHINE
Votre machine ne fonctionne que lorsque l’interrupteur de lumière est en position de marche. Il commande la lumière et le contact électrique général de la machine.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine ou lors du nettoyage, veillez à la débrancher de la prise de courant.
4.OUVERTURE DU CAPOT INFERIEUR FRONTAL
Pour ouvrir le capot frontal, le tirer vers la droite puis l’abaisser vers vous.
5.OUVERTURE DU CAPOT LATERAL (TABLE DE TRAVAIL)
Pour ouvrir la table de travail, tirer le levier vers vous avec main droite, et soulever l’avant du pied presseur avec la main gauche et simultanément.
Illustration * I : Prise
*II : Interrupteur
*III: Levier de dégagement du carter latéral
*IV: Capot lateral
*V : Capot inferieur frontal
MONTAJE DE SU MAQUINA
1.Asegúrese de limpiar la zona de la placa de la aguja y la placa base antes de coser un vestido.
2.CONTROL DEL REOSTATO
Enchufar la clavija de control del reóstato en el conector situado al fondo en el lado derecho de la máquina.
3.INTERRUPTOR DE ENERGIA/LUZ
Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de energía/ luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto la tensión de la máquina como la luz de que está cosiendo. Cuando deje de coser, la máquina debe estar desconectada completamete.
Cuando esté utilizando la máquina de coser para quitar las cubiertas o cambiar la lámpara, la máquina DEBE estar desconectada de la red eléctrica sacando la clavija del enchufe.
4.APERTURA DE LA TAPA FRONTAL
Para abrir la tapa frontal, tire de ella a la derecha y hacia usted.
5.ABRIR Y CERRAR LA MESA DE TRABAJO
Para abrir la mesa de trabajo tirar la palanca de soltar hacia usted con su mano derecha levantando la parte frontal del pie prensatelas con su mano izquierda.
Ilustración * I : Conector situado
*II : interruptor energía/luz
*III: Palanca de soltar
*IV: Mesita de trabajo
*V : Tapa frontal
11
PREPARATION FOR THREADING
THREAD GUIDE POLE
Pull up thread guide pole to the highest point until you hear it click. Place spool discs on the pins. Then place thread spools on pins on the spool stand and draw thread through thread guides on the pole from rear to front.
For storage, use the thread guides on the pole to hold thread spools on the spool stand by pushing down on the pole to lower it.
Illustration * I |
: Thread guide |
* II |
: Thread guide pole |
12
PREPARATION A L’ENFILAGE
SUPPORT GUIDE-FILS TELESCOPIQUE
Tirer vers le haut le support jusqu’à son point maximum signalé par un “clic”. Plaçer les bobines de fil sur les broches et passer les fils dans les guides d’arrière vers l’avant.
Repousser l’ensemble du support dans sa position originale après utilisation. Les bobines ou cônes peuvent rester en place même avec la housse.
Illustration * I |
: Guide-fil |
* II |
: Support guide-fils télescopique |
PREPARACION PARA EL ENHEBRADO
BARRA DEL PORTA CARRETES
Extender la barra guía del hilo a su punto más alto hasta que escuche un click. Colocar los hilos sobre los pasadores de las guías desde atrás al frente.
La barra del porta carretes puede mantener los hilos sobre los pasadores de los carretes tan sólo bajando la barra hacia abajo como ilustrado.
Ilustración * I |
: Ojo-guía del hilo |
* II |
: Barra-guía del hilo |
13
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS
SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS
For large cone spools, use rubber spool holders with the wide end at the top. For smaller spools, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top.
SPOOL NETS
Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
To keep consistent feeding of such threads, use the thread nets over the spools.
Illustration * I : Spool cap
*II : Domestic cotton thread
*III : Cone type thread
*IV : Spool holder
*V : Spool disc
*VI : Thread comes off the top
*VII : Thread net
*VIII : Turn thread net up into spool bottom
*IX : Spool
* VI
* VII
* VII
* VIII
* IX |
* IX |
14
CHAPEAUX POUR MISE EN
PLACE DES BOBINES DE TYPE
DOMESTIQUES
PLAQUETTES D’EXTENSION POUR CONES ET SUPPORTS POUR CONES
Pour les cônes de fil les plus hauts, utiliser les supports pour cône avec la partie large vers le haut. Pour les cônes plus étroits à l’intérieur, mettre les supports avec la partie effilée vers le haut.
TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO
PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL
Para carretes cónicos grandes, usar los porta-carretes de goma con el borde ancho en la parte superior y para los pequeños, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en la parte superior.
CHAUSSETTES POUR CONES
Les bobines de fil en polyester ou nylon ont tendance à se dévider du cône pendant la couture créant des noeuds. Pour
l’éviter, utiliser les chaussettes fournies avec les accessoires et les enfiler sur le cône comme indiqué.
Illustration * I : Coiffe
*II : Bobine normale
*III : Cônes industriels
*IV : Support-bobines
*V : Base des porte-bobines
*VI : Le fil sort de la bobine par le haut
*VII : Chaussette
*VIII : Repli
* IX : Bobine
MALLAS DE CARRETES
Los carretes de hilo de poliester (filamento) o hilo de nylón trabajan mayormente fuera del pasador del carrete durante el cosido, provocando enredos o un avance irregular del hilo. Para prevenir esto, usar la malla del carrete suministrada para mantener el carrete en su lugar como se ve en la ilustración.
Ilustración * I : Tapa del carrete
*II : Carrete de hilo doméstico
*III : Cono de hilo industrial
*IV : Porta-carrete
*V : Placa
*VI : El hilo provoca enredos o un advance irregular del hilo
*VII : Malla
*VIII : Colocación de la malla * IX : Carrete
15
CUTTING WIDTH GAUGE
Use the cutting width gauge to assure the fabric is cut and sewn consistently. Adjust the width gauge for the desired seam allowance.
THREAD CUTTER
Thread cutter is built in needle plate. Trim thread near the end of fabric by pushing down the lever as illustrated.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.
1.Push foot release lever to remove the foot.
2.Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes.
3.Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
CHANGING NEEDLE
Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with flat side away from you, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw.
Illustration |
* I : Foot release lever |
|
* II : Needle clamp screw |
|
* III: Flat side away from you. |
*I
*III
16
GUIDE DE LARGEUR DE COUPE
Lorsque vous utilisez ce guide de coupe, le tissu est coupé et cousu à la même distance par rapport au bord du tissu.
COUPE-CHAINETTE
Le coupe-chaînette est plaçé dans la plaque-aiguille. Taillez le fil juste apres la fin de la couture en poussant vers le bas le levier illustré.
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR
S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur.
1.Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied.
2.Plaçer le pied désiré sur la plaque-aiguille en alignement avec le trou de passage de l’aiguille.
3.Abaisser le levier du pied presseur puis appuyer sur le bouton du support du pied pour l’enclencher dans son logement (barrette en métal).
INDICADOR DE ANCHURA DE CORTE
Cuando use el indicador de anchura de corte, el tegido se cortará y coserá a la misma distancia de orilla del tegido.
CORTADOR DE HILO
El cortador de hilo es incorporado en la placa de la aguja y el hilo puede ser fácilmente cortado cerca del tegido empujando la palanca como ilustrado.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esté en la posición superior. Alzar la palanca del pie prensatelas.
1.Empujar la palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas.
2.Colocar el prensatelas deseado sobre la placa de agujas, alineando los agujeros de la aguja.
3.Bajar la palanca del pie prensatelas, y empujar la palanca de desprendimiento prensatelas de manera que el sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
CHANGEMENT D’AIGUILLE
Remonter la barre-aiguille au maximum en tournant le volant vers soi, mais en laissant le pied presseur en position abaissée.
Dévisser la vis du serre-aiguille, et plaçer la nouvelle aiguille avec LE COTE PLAT VERS L’ARRIERE. Lorsque l’aiguille est poussée à fond de course, resserrer la vis du serreaiguille.
Illustration * I : Bouton d’attache du pied presseur
*II : Vis du serre-aiguille
*III: Plat du talon vers l’arrière
MONTAR LA(S) AGUJA(S)
Levantar la barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo.
Destornillar el tornillo de la aguja con el destornillador pequeño, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en la ranura de la barra subiéndola a todo lo que puede. Apretar firmemente el tornillo de sujeción de la aguja.
Ilustración * I : Palanca de desprendimiento prensatelas
*II : Tornillo de fijación de la aguja
*III: El lado plano, lado posterior.
17
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Use SINGER Cat. No. 2022.
|
FABRIC |
THREAD |
NEEDLE |
|
|
|
|
|
Light weight: |
Cotton No. 100 |
|
COTTON |
Organdy, Lawn, |
|
|
Gingham |
|
|
|
LINEN |
Heavy weight: |
Polyester |
|
|
Oxford, Denim, Cotton |
No. 60 - 50 |
|
|
Gaberdine |
Cotton No. 60 |
|
|
Light weight: |
Polyester |
|
|
Tropical, Wool, |
No. 80 |
|
|
Poplin |
Cotton No. 60 |
|
|
Serge, Gaberdine, |
Polyester |
|
WOOL |
No. 80 - 60 |
|
|
Flannel |
|
||
|
Cotton No. 60 |
90 (14) |
|
|
|
||
|
Heavy weight: |
Polyester |
for general |
|
Velours, Camelhair, |
No. 60 - 50 |
sewing |
|
Astrakhan |
Cotton No. 60 |
75 (11) |
|
Light weight: |
Polyester |
|
SYNTHETIC |
Georgette Crepe, |
No. 100 - 80 |
for light weight |
Voile, Satin |
Cotton No.120-80 |
fabrics |
|
FIBER |
Heavy weight: |
Polyester |
|
|
|
||
|
No. 60 |
|
|
|
Taffeta, Twills, Denim |
|
|
|
Cotton No. 60 |
|
|
|
|
|
|
|
Tricot |
Polyester |
|
|
No. 80 - 60 |
|
|
|
|
Cotton No. 80-60 |
|
|
Jersey |
Polyester |
|
KNIT |
No. 60 - 50 |
|
|
|
|
Cotton No. 60 |
|
|
Wool |
Polyester |
|
|
No. 60 - 50 |
|
|
|
|
Bulk Nylon |
|
*Synthetic threads are recommended for ordinary overlocking. Polyester thread, for example, is very useful for different types of fabric.
NOTE : Keep in mind that the lower and upper loopers will use about twice the amount of thread as the needles. When purchasing thread for sewing, especially if it is an unusual color, you should buy sufficient thread for your project.
TABLEAU DES FILS ET MATIERES
Utiliser SINGER Cat. No. 2022.
|
Etoffes |
Type de fil |
Grosseur |
|
|
d'aiguille |
|||
|
|
|
||
|
Tissus légers: |
|
|
|
|
Organdi, mousseline, |
Coton No 100 |
|
|
Coton Toile |
batiste |
|
|
|
|
Tissus épais: |
Coton No 80 |
|
|
|
Laine peignée, jeans, |
Polyester |
|
|
|
gabardine de coton |
No 60 - 50 |
|
|
|
Tissus légers: |
Coton No 80 |
|
|
|
Polyester |
|
||
|
Laine, popline |
|
||
|
No 80 - 60 |
|
||
|
|
|
||
Laine |
Serge, gabardine de |
Coton No 60 |
|
|
Polyester |
|
|||
laine, flanelle |
|
|||
|
No 80 - 60 |
|
||
|
|
90 (14) Pour la |
||
|
Tissus épais: |
Coton No 60 |
||
|
Velours, poil de |
Polyester |
plupart |
|
|
des tissus |
|||
|
chameau, astrakan |
No 60 - 50 |
||
|
Tissus légers: |
Coton No 120 - 80 |
75 (11) Pour |
|
|
Polyester |
|||
Tissus |
Crêpe, voile, satin |
des tissus fins |
||
No 100 - 80 |
||||
|
|
|||
synthétiques |
Tissus épais: |
Coton No 60 |
|
|
|
|
|||
|
taffetas, croisé |
Polyester No 60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tricot |
Coton No 80 - 60 |
|
|
|
Polyester |
|
||
|
|
No 80 - 60 |
|
|
Tricot |
|
Coton No 60 |
|
|
Jersey |
Polyester |
|
||
|
|
No 60 - 50 |
|
|
|
Laine |
Polyester |
|
|
|
No 60 - 50 |
|
||
|
|
|
*Les fils synthétiques sont recommandés pour la couture courante. Le fil polyester, par exemple, est très performant pour de nombreux types de tissus.
NOTE : Garder en mémoire que les boucleurs inférieur et supérieur consomment près du double de fil que les aiguilles. Lorsque vous achetez votre fil, spécialement pour les couleurs ou qualités spéciales, vous devez faire attention à cette particularité des surjeteuses.
18
MATERIALS, HILOS Y AGUJAS
Usar SINGER Cat. No. 2022.
|
MATERIAL |
HILO |
AGUJA |
|
|
|
|
|
|
|
Género ligero |
|
|
|
|
Organdina, Lino, |
Algodón No 100 |
|
|
MEDIO |
Carraclan |
|
|
|
LINO |
Género fuerte |
Poliester |
|
|
|
Oxford, Mahón, |
No 60 - 50 |
|
|
|
Gabardina de algodón |
Algodón No 60 |
|
|
|
Género ligero |
Poliester No 80 |
|
|
|
Tropical, Lana, |
|
||
|
Algodón No 60 |
|
||
|
Popelin |
|
||
|
|
|
||
LANA |
Gabardina, sarga de |
Poliester |
|
|
seda, |
No 80 - 60 |
90 (14) |
||
|
Flanela |
Algodón No 60 |
||
|
|
|
para cosido |
|
|
Género fuerte |
Poliester |
||
|
general |
|||
|
Panas, Astracán, |
No 60 - 50 |
||
|
Pelo de camello |
Algodón No 60 |
75 (11) |
|
|
Género ligero |
Poliester |
||
|
para |
|||
|
Grespón georgette, |
No 100 - 80 |
||
|
materials |
|||
|
Satén velo |
Algodón No 120 - 80 |
||
FIBRA |
de género |
|||
Género fuerte |
|
|||
|
Poliester No 60 |
ligero |
||
|
Tafeta, Mahón, |
Algodón No 60 |
|
|
|
Sargas |
|
||
|
|
|
||
|
Tricot |
Poliester No 80 - 60 |
|
|
|
Algodón No 80 - 60 |
|
||
|
|
|
||
PUNTO |
Jersey |
Poliester No 60 - 50 |
|
|
Algodón No 60 |
|
|||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
Lana |
Poliester No 60 - 50 |
|
|
|
Nylon grueso |
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
* Los hilos sintéticos se recomiendan para pespuntes corrientes. El hilo de poliester, por ejemplo, es muy útil para diferentes tipos de materials.
Nota : Se tendrá en cuenta que las ancoras superior e inferior usarán el doble de cantidad de hilo que el hilo de la aguja. Cuando compre hilo para coser, si es de un color poco usual, debe comprar suficiente para sus necesidades.
19
2. STARTING TO SEW
THREADING YOUR MACHINE
Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems.
Try to master the correct threading before test sewing.
Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle.
Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot.
Before re-threading lower looper, remove thread from needle eye first, then re-thread the lower looper. This will prevent tangling.
NOTE: Thread tension is released when the presser foot is up.
THREADING LOWER LOOPER
1.Feed the thread through the thread guide as illustrated.
2.Pull the lower thread through tension slot.
Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly.
3.Draw the thread through thread guide as illustrated.
4.Pass the thread through the lower looper eye and hook it around part A as indicated by the arrow. Pull about 4” (10 cm) of extra thread above the needle plate and behind the presser foot.
20