Silvercrest SWKK 3000 A1 User Manual [en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Electric Kettle SWKK 3000 A1
Electric Kettle
Operating instructions
Czajnik elektryczny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKK 3000 A1-04/10-V2
Vízforraló
Használati utasítás
Rychlovarná konvice
Kuhalo za vodu
Upute za upotrebu
Kuhalnik vode
Navodila za uporabo
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
Електрическа кана за вода
Ръководство за експлоатация
SWKK 3000 A1
7
1
2
6
3
4
5
CONTENT PAGE
Intended Use 2
Technical data 2
Safety instructions 2
Items supplied 2
Operating Elements 2
Start-up 3
Boiling water 3
Cleaning and Care 4
Storage 4
Disposal 5
Warranty and Service 5
Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC KETTLE
Intended Use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical data
Voltage : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption : 2500 - 3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety instructions
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the applianice is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Items supplied
Electric Kettle Base Operating instructions
Operating Elements
1 Lid 2 Unlocking button 3 On/Off switch with integrated control lamp 4 Base 5 Cable winder 6 Scale 7 Spout sieve
- 2 -
Start-up
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, the plug and the power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away when the procedure has been completed.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 6 and then bring it to the boil. Once again, pour this water away.
The appliance is now ready for use.
Notice
This kettle is fitted with a safety release latch on the lid 1: When you press the release button 2, the lid 1 opens only slightly, so that hot steam can escape to the front and this avoids scalds of the hand. Only when you activate the release button 2 again does the lid 1 open completely.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 4 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Press the unlocking button 2 and open the lid 1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 6. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid 1...
• then place the kettle on the base 4 so that it stands straight on the base 4.
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch 3 down until it engages downwards.
• The integrated control lamp 3 indicates that the appliance is now heating up.
• The appliance switches itself off and the control lamps 3 go out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 3 is released upwards.
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 4. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 4, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
- 3 -
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance,...
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits
• Before descaling, remove the spout sieve 7 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Take any decalcifying agent used for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a grocery shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid 1.
• Press the plastic tab down and simultaneously
pull the spout sieve 7 inwards.
• Remove the spout sieve 7.
• Clean the spout sieve 7 with a moistened wash-
cloth under running water.
• After cleaning, place the spout sieve 7 against
the opening on the inside . Ensure that the lower recess is sitting on the pin inside the kettle. Press on the spout sieve 7 until it engages.
• Should the scale deposits on the spout sieve 7
be firmly established, place it in a water-vinegar solution with a ratio of 6:1 for several hours. The scale deposits will dissolve. Rinse the spout sieve 7 with lots of clean water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable winder 5 under the base 4.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Disposal
Do not dispose of this appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Cel zastosowania 8 Dane techniczne 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Zakres dostawy 8 Elementy obsługowe 9 Uruchomienie 9 Gotowanie wody 9 Czyszczenie i pielęgnacja 10 Przechowywanie 10 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 11
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Cel zastosowania
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy : 2500-3000 W Pojemność: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania bezpiecznika (12A).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia poraże­nia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokry­wie, w przeciwnym wypadku nie działa mecha­nizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysł­ową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpie­czeństwo lub uzyskają od niej wskazówki doty­czące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny Podstawa Instrukcja obsługi
- 8 -
Elementy obsługowe
1 pokrywa 2 przycisk zwalniający 3 przełącznik wł. / wył., lampka kontrolna 4 podstawa 5 chowanie kabla 6 podziałka 7 sitko
Uruchomienie
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
- urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w od­powiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materia-
ły opakowania.
• Nalej wody do oznaczenia MAX i zagotuj jeden raz – patrz opis w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wody wylej ją z czajnika.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia MAX na podziałce 6 i zagotuj ją. Wylej za­gotowaną wodę.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówka
W tym czajniku bezprzewodowym zastosowano blokadę bezpieczeństwa w pokrywie 1: Po naciśnięciu przycisku odryglowującego 2 po- krywa 1 otwiera się jedynie w niewielkim zakresie, dzięki czemu gorąca para może się ulotnić do przodu bez niebezpieczeństwa poparzenia rąk. Pokrywa 1 otworzy się do końca dopiero po po­nownym zwolnieniu przycisku odryglowującego 2.
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczać podstawki 4 w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Używaj zawsze świeżej wody. Nie spożywaj wody, która stała w czajniku dłużej niż jedną godzinę. Nie gotuj ponownie ostygniętej wody. Pozostałą wodę zawsze wylewaj. Mogą się w niej rozwijać bakterie!
• Podnieś pojemnik w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę 1, naciskając przycisk odbloko­wania 2.
• Podczas nalewania wody trzymaj pojemnik pionowo. Tylko wtedy możliwy jest prawidłowy odczyt na podziałce 6. Napełnianie pojemnika...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, by nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, by gotująca woda
nie rozlewała się.
• Zamknij pokrywę 1...
• i postaw pojemnik na podstawę 4. Pojemnik z wodą powinien stać prosto na podstawie 4.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka.
• Naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ. 3, aż do zatr- zaśnięcia.
• Wbudowana lampka kontrolna 3 pokazuje, że grzałka urządzenia grzeje.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłącza się samoczynnie i kontrolka 3 gaśnie. Przełącznik WŁ./WYŁ. 3 odskakuje.
- 9 -
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy 4 wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Dzięki temu unikniesz zag-ro­żenia przedostania się wody do przewodów elek­trycznych na podstawie 4 i powstania zwarcia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać pokrywy 1 w czasie wrzenia wody oraz po zagoto­waniu gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesie­niem oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpie­czeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Usuwanie osadów z kamienia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów z kamienia wyciągnij sitko 7 (patrz rozdział „Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania kamienia z pojemników przeznaczonych do żywności - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
Zdejmowanie i zakładanie sitka
• Otwórz pokrywę 1.
• Wciśnij w dół plastikowy języczek i jednocześ­nie wyciągnij sitko 7 do wewnątrz.
• Wyjmij sitko 7.
• Sitko 7 wyczyść pod bieżącą wodą lekko zwi­lżoną szmatką.
• Po wyczyszczeniu sitka 7 włóż je od wewnątrz w otwór. Zwróć uwagę, przy dolne wycięcie weszło w trzpień we wnętrzu czajnika bezprze­wodowego. Sitko 7 wciśnij, aż się zatrzaśnie.
• W przypadku występowania na sitku 7 osa­dów wapnia, należy włożyć je na parę godzin do roztworu wody i octu przygotowanego w proporcjach 6:1. Osady wapna znikną. Następ­nie sitko 7 przepłucz obficie wodą.
Przed przystąpieniem do czysz­czeniem urządzenia,...
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gni­azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj 5 pod podstawą 4.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
- 10 -
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyr­zucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakła­dach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowi­skach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 14 Műszaki adatok 14 Biztonsági utasítások 14 Tartozékok 14 Kezelőelemek 15 Üzembevétel 15 Vízforralás 15 Tisztítás és karbantartás 16 Tárolás 16 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 17 Gyártja 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
VÍZFORRALÓ
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2500 - 3000 W Töltési mennyiség: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Ha a lakásban régebbiek az elektromos vezetékek,
akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
Biztonsági utasítások
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett!
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröccsenhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja. A forrásban lévő víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemelteté­sére.
Tartozékok
vízforraló talpazat Kezelési útmutató
- 14 -
Kezelőelemek
1 fedél 2 kireteszelő gomb 3 ki/be kapcsoló/kontroll-lámpa 4 talapzat 5 kábeltartó 6 skála 7 kiöntő szűrő
Üzembevétel
Vízforralás
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat 4 víz közelébe – életveszélyes!
Tudnivaló
Mindig csak friss vizet használjon. Ne fogyasszon olyan vizet, amely már egy óránál régebb óta van a vízforralóban. Ne forraljon fel lehűlt vizet. A régi vizet mindig öntse ki. Csíra képződhet benne!
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és...
- minden csomagolóanyagot eltávolított-e a készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a Max-jelölésig és kezdje meg a forralást a következő fejezetben leírtak szerint.
• Ezt a vizet öntse ki forralás után.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán 6 lévő MAX jelölésig és forralja fel. Öntse ki ezt a vizet is.
A készülék ezzel üzemkész.
Tudnivaló
Ez a vízforraló a fedélen 1 lévő biztonsági retess­zel van felszerelve: ha megnyomjuk a kireteszelő gombot 2, a fedél 1 először csak egy résnyire nyílik ki, hogy a forró gőz eltávozhasson, anélkül, hogy megégetnénk a kezünket. A fedél 1 csak akkor nyílik ki teljesen, ha megint kioldjuk a kireteszelő gombot 2.
• Töltéskor vegye le a kannát!
• Nyissa ki a fedelet 1 nyomja meg a kireteszelő gombot 2.
• Tartsa a kannát függőlegesen, miközben tölti. Csak ilyen helyzetben lehet leolvasni a skálán 6 lévő jelöléseket. Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne
hevüljön túl,
– maximum a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne fröccsenjen ki.
• Először zárja le a fedelet 1...
• Majd állítsa a kannát az aljzatra 4, amíg ez egyenesen és teljesen áll az aljzaton 4.
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzathoz.
• Nyomja lefelé a BE-/KI-kapcsolót 3, amíg az be nem kattan.
• A beépített ellenőrzőlámpa 3 jelzi, hogy a készülék melegszik.
• A készülék magától lekapcsol és az ellenőrző­lámpa 3 kialszik, ha a víz forr. A BE-/KI kapcsoló 3 felső helyzetbe ugrik.
- 15 -
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, majd ezt követően emelje fel a kannát a talpazatról 4. Ezáltal megakadályozza, hogy a víz loccsanjon a talpazat 4 elektromos csatlakozóira és ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet 1 nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén fennáll az áramütés miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a használatba vétel során, ha a folyadék maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt 7 (lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközök esetén használható vízkőoldót a háztartási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó használati utasításában leírtakat.
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet 1.
• Nyomja le a műanyag fület és húzza be kiöntő szűrőt 7.
• Vegye ki a kiöntő szűrőt 7.
• Egyhén benedvesített mosogatóronggyal folyó víz alatt tisztítsa a kiöntő szűrőt 7.
• Tisztítás után helyezze vissza belülről a kiöntő szűrőt 7 a nyílással szemben. Ügyeljen arra, hogy az alsó mélyedés a vízforraló belsejében lévő csapon legyen. Addig nyomja a kiöntő szű­rőt 7 amíg be nem pattan a helyére.
• Ha vízkő lerakódást észlelne a kiöntő szűrőn 7, tegye pár órára ecetes vízbe (6 rész víz, 1 rész ecet arányban). A vízkő lerakódás leoldódik. Bő tiszta vízzel öblítse ki a kiöntő szűrőt 7.
A készülék tisztítása előtt , ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj­zatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Mindenkép­pen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt visszatenné a helyére.
• Tekerje a hálózati 5 kábelt a készülék talpazatán
4.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
- 16 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.Kompernass.com
- 17 -
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 20 Tehnični podatki 20 Varnostni napotki 20 Obseg dobave 20 Upravljalni elementi 21 Zagon 21 Kuhanje vode 21 Čiščenje in nega 22 Shranjevanje 22 Odstranitev 23 Garancija in servis 23 Proizvajalec 23
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
KUHALNIK VODE
Namen uporabe
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V ~/ 50 Hz Moč: 2500–3000 W Vsebina: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12 A).
Varnostni napotki
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo omrežni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je aparat pod električno napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen v električno vtičnico.
Obseg dobave
Kuhalnik vode Podstavek Navodila za uporabo
- 20 -
Upravljalni elementi
1 Pokrov 2 Gumb za sprostitev 3 Stikalo za vklop/izklop, Kontrolna lučka 4 Podstavek 5 Navitje kabla 6 Skala 7 Cedilo za izlivanje
Zagon
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in počakajte, da voda zavre – kot je opisano v sledečem odstavku.
• Po zavretju vodo odlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• Napravo še enkrat napolnite z vodo do oznake MAX na skali 6 in pustite, da voda zavre. Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
Opomba
Ta kuhalnik vode je opremljen z varnostnim odpiran­jem na pokrovu 1: Ob pritisku na tipko za sprostitev 2 se pokrov 1 najprej odpre le malo, da lahko vroča sopara izsto­pa skozi to režo in tako ne pride do oparin na roki. Šele ko gumb za sprostitev 2 spustite, se pokrov 1 v celoti odpre.
Kuhanje vode
Nevarnost
Nikoli ne dovolite, da bi električni podstavek 4 prišel v stik z vodo – smrtna nevarnost!
Opomba
Zmeraj uporabljajte le svežo vodo. Izogibajte se zaužitju vode, ki je v kuhalniku vode stala dlje kot eno uro. Ohlajene vode ne kuhajte ponovno. Staro vodo zmeraj zlijte vstran. V njej bi namreč lahko prišlo do razvoja mikrobov!
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• Odprite pokrov 1, tako da pritisnete na gumb za sprostitev 2.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Samo tako lahko pravilno odčitate oznake na skali 6. Vrč napolnite...
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
brizga ven.
• Najprej zaprite pokrov 1...
• in potem vrč postavite na podstavek 4, tako da ta na podstavku 4 stoji ravno.
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v omrežno vtičnico.
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP 3 navzdol, dokler se spodaj ne zaskoči.
• Vgrajena kontrolna lučka 3 prikazuje, da se na­prava sedaj segreva.
• Naprava se odklopi samodejno in kontrolna lučka 3 ugasne, kakor hitro je voda zavrela. Stikalo za VKLOP/IZKLOP 3 skoči navzgor.
- 21 -
Opozorilo
Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, preden vrč dvignete s podstavka 4. Tako preprečite, da bi brizgajoča voda zašla na električne priključke v podstavku 4 in povzročila kratek stik.
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova 1 ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost oparin.
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara električnega toka.
Nikakor pa ne smete delov aparata potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do življenjske nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo očistite, ....
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna:
• Pred odstranjevanjem vodnega kamna cedilo za izlivanje 7 vzemite ven (glejte poglavje “Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje").
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna, primeren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo odstranjevalca vodnega kamna.
Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje:
• Odprite pokrov 1.
• Potisnite plastični nastavek navzdol in cedilo za
izlivanje 7 istočasno potegnite navznoter.
• Cedilo za izlivanje 7 vzemite ven.
• Cedilo za izlivanje 7 očistite z rahlo navlaženo
krpo za pomivanje pod tekočo vodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje 7 od znotraj
vstavite v odprtino. Pri tem pazite, da se spodnja odprtina nahaja na zatiču v notranjosti kuhalnika vode. Pritiskajte na cedilo za izlivanje 7, dokler se ne zaskoči.
• Če bi se na cedilu za izlivanje 7 pritrdili ostanki
vodnega kamna, cedilo za nekaj ur položite v raz­topino vode in kisa v razmerju 6:1. Ostanki vodne­ga kamna se pri tem razgradijo. Splahnite cedilo za izpiranje 7 z veliko čiste vode.
Shranjevanje
Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla 5 pod podstavkom aparata 4.
• Napravo hranite na suhem kraju.
- 22 -
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancija in servis
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma naku­pa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred doba­vo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški ra­čun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potroš­ne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poš­kodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technická data 26 Bezpečnost 26 Rozsah dodávky 26 Ovládací prvky 27 Uvedení do provozu 27 Převaření vody 27 Čištění a údržba 28 Úschova 28 Likvidace 29 Záruka a servis 29 Dovozce 29
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
RYCHLOVARNÁ KONVICE
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technická data
Napětí: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Příkon : 2500 - 3000 W Objem náplně: max. 1,7 l
min. 0,5 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek (12 A).
Bezpečnost
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto och­ranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dří­ve než ho zapnete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut-
ník ani zvláštní dálkové ovládání.
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem, který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
Rozsah dodávky
Rychlovarná konvice Podstavec Návod k obsluze
- 26 -
Ovládací prvky
1 víko 2 uvolňovací tlačítko 3 vypínač zapnuto/vypnuto, kontrolka 4 podstavec 5 navíjení kabelu 6 stupnice 7 vylévací sítko
Uvedení do provozu
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec 4 nikdy nepřibližujte k vodě – ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou vodu. Nepoužívejte vodu, která stála ve vařiči na vodu delší dobu, než jednu hodinu. Nevařte opět ochlazenou vodu. Starou vodu vždy vylijte . Mohly by se vytvořit mikroby!
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přes­vědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvad­ném stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX a nechte jednou přejít varem – jak je popsáno v následujícím odstavci.
• Poté tuto vodu vylijte.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na stupnici 6 a nechte ji jednou uvést do varu. Také tuto vodu vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Upozornění
Tento vařič na vodu je na víku 1 vybaven bezpeč­nostním odjištěním: Při stisknutí odjišťovacího tlačítka 2 se víko 1 nej- dříve o něco málo pootevře, aby mohly uniknout horké páry navenek, aniž by došlo k opaření rukou. Až po opětovném uvolnění odjišťovacího tlačítka 2, se víko 1 zcela otevře.
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Otevřte víko 1 tak, že stiskněte uvolňovací tlačítko 2.
• Při plnění držte konvici svisle. Pouze tak můžete správně přečíst značky na stupnici 6. Naplňte konvici...
– minimálně až po značení MIN, aby se přístroj
nepřehřál,
– maximálně až po značení MAX, aby vařicí voda
nepřetékala.
• Nejdřív uzavřete víko 1...
• a postavte konvici na podstavec 4, dokud tato nestojí na podstavci 4 úplně stabilně.
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
• Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto 3 směrem dolů, dokud nezaklapne.
• Integrované kontrolní světlo 3 ukazuje, že se přístroj nyní rozehřívá.
• Přístroj se samočinně vypne a kontrolka 3 zhasne, jakmile je voda uvedena do varu. Vypínač ZAP/ VYP 3 vyskočí nahoru.
- 27 -
Výstraha
Vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky, než nadz­vednete konvici z podstavce 4 . Tím zabráníte tomu, aby stříkající voda nekapala na elektrické pří­poje v podstavci 4 a aby nedošlo ke zkratu.
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů by se víko 1 nemělo ote­vřít, když je voda ve varu nebo příliš horká. Hrozí nebezpečí opaření.
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Předtím, než přístroj vyčistíte,...
• vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky a zařízení nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vně­jší plochy a přívodní kabel. V každém případě pří­stroj před dalším použitím dobře osušte.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní pro­středky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mo­hou přístroj poškodit.
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko 7 (viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání
• Otevřete víko 1.
• Západku z umělé hmozy zatlačte dolů a vyléva­cí sítko 7 tahejte současně dovnitř.
• Vylévací sítko 7 vyjměte.
• Vyleęvací sítko 7 vyčistěte lehce navlhčeným mycím hadříkem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění nasaďte vylévací sítko 7 zevnitř proti otvoru. Dbejte při tom na to, aby spodní vý­klenek doléhal na kolík uvnitř vařiče na vodu. Vylévací sítko 7 zatlačte, dokud nezaskočí.
• Pokud se ve vylévacím sítku 7 usadily usazeniny vápníka, vložte jej na pár hodin do vodního roz­toku s octem v poměru 6:1. Usazeniny vápníku se rozpustí. Poté opláchněte vylévací sítko 7 řádně čirou studenou vodou.
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Síťový kabel naviňte do navíjení kabelu 5 pod podstavcem 4.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
- 28 -
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
OBSAH STRANA
Účel použitia 32 Technické údaje 32 Bezpečnostné pokyny 32 Obsah dodávky 32 Súčasti 33 Uvedenie do prevádzky 33 Zovretie vody 33 Čistenie a údržba 34 Uskladnenie 34 Likvidácia 35 Záruka a servis 35 Dovozca 35
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
RÝCHLOVARNÁ KANVICA
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v domác­nostiach. Nie je určený na používanie s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Príkon : 2500 - 3000 W Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách môže
dôjsť z dôvodu vysokého odberu k prerušeniu domového ističa (12 A).
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol prívodný kábel nikdy navlhnúť. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Aby ste zabránili požiaru a
nebezpečenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko. V opačnom prípade nebude pracovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a vertikálnej polohe. Ak zariadenie nie je stabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
:
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica Podstavec Návod na používanie
- 32 -
Súčasti
1 Veko 2 Uvoľňovacie tlačidlo 3 Sieťový vypínač/Svetelná kontrolka 4 Podstavec 5 Príchytky na navíjanie kábla 6 Stupnica 7 Vylievacie sitko
Uvedenie do prevádzky
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
- prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v bezchybnom stave a ...
- všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť – ako je uvedené v nasle­dujúcom odseku.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku MAX na stupnici 6 a nechajte ju zovrieť. Aj túto vodu vylejte.
Teraz je prístroj pripravený na prácu.
Upozornenie
Táto varná kanvica je v kryte 1 vybavená bezpeč- nostnou poistkou: Pri stlačení uvoľňovacieho tlačidla 2 sa kryt 1 ot- vorí najprv len málo, aby mohol prúd horúcej pary uniknúť smerom dopredu bez obarenia ruky. Až po­tom, keď znova pustíte uvoľňovacie tlačidlo 2, ot­vorí sa kryt 1 úplne.
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec 4 nikdy nedávajte do blízkosti vody – môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála vo varnej kanvici dlhšie než jednu hodinu. Nikdy znova nezohrievajte už raz vychladnutú vodu. Starú vodu vždy vylejte. Mohli by sa v nej vytvárať choroboplodné zárodky!
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
• Otvorte veko 1 tým, že stlačíte uvoľňovacie tlačidlo 2.
• Pri napĺňaní držte kanvicu vo zvislej polohe. Len tak môžete správne čítať značky na stupnici 6. Naplňte kanvicu...
– aspoň po značku MIN, aby nedošlo k prehriatiu
prístroja,
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko 1...
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec 4 tak, aby stála na podstavci 4 úplne rovno.
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Stlačte vypínač 3 nadol, až v dolnej polohe zaklapne.
• Integrované kontrolné svetlo 3 ukazuje, že prístroj je teraz zohriaty.
• Prístroj sa sám vypne a svetelná kontrolka 3 zhasne, len čo voda zovrie. Vypínač 3 vyskočí nahor.
- 33 -
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až potom zdvihnite kanvicu z podstavca 4. Tým zabránite tomu, aby sa prípadná vyšplechnutá voda mohla dostať na elektrické pripojenia v podstavci 4 a spôsobiť tam skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali otvárať veko 1, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú žiadne ovládacie prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
Skôr než začnete prístroj,...
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte vylievacie sitko 7 (pozri kapitola „Vyberanie a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na používanie odstraňovača vodného kameňa.
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylievanie
• Otvorte kryt 1.
• Stlačte plastovú sponu nadol a zároveň potiahni­te vylievacie sitko 7 dovnútra.
• Vyberte vylievacie sitko 7.
• Vylievacie sitko 7 vyčistite mierne navlhčenou utierkou a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko 7 zvnútra proti otvoru. Dajte pozor na to, aby spodná priehlbina sedela na tyčke vo vnútri varnej kanvi­ce. Zatlačte vylievacie sitko 7, až zaklapne.
• Ak sa na vylievacom sitku 7 usadia zvápenate­né častice, vložte ho na niekoľko hodín do rozto­ku skladajúceho sa z vody a octu v pomere 6:1. Zvápenatené zvyšky sa uvoľnia. Vylievacie sitko 7 opláchnite veľkým množstvom čistej vody.
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek 5 pod podstavcom 4.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
- 34 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 35 -
- 36 -
SADRŽAJ STRANA
Namjena 38 Tehnički podaci 38 Sigurnosne upute 38 Obim isporuke 38 Elementi za posluživanje 39 Puštanje u rad 39 Prokuhavanje vode 39 Čišćenje i održavanje 40 Čuvanje uređaja 40 Zbrinjavanje 41 Jamstvo i servis 41 Uvoznik 41
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
KUHALO ZA VODU
Namjena
Ovaj uređaj je predviđen za grijanje vode za kućne potrebe. On nije predviđen za uporabu sa drugim tekućinama ili u komercijalnim područjima.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Snaga uređaja: 2500 - 3000 W Količina punjenja: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
Kod starijih kućnih instalacija može uslijed velike
snage iskočiti kućni osigurač (12A).
Sigurnosne upute
Da biste izbjegli nastanak opasnosti od požara i ozljeda:
• Vodu zagrijavajte samo uz zatvoren poklopac, jer u protivnom automatika isključivanja ne funkcionira. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare. Posuda osim toga u radu uređaja bude vrlo vruća. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji stabilno i okomito, prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni dal­jinski sustav za rad sa uređajem.
Kako biste spriječili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno postao vlažan.
• Uređaj za kuhanje vode koristite isključivo sa postoljem sadržanim u obimu isporuke.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen na drugi način.
• Dajte oštećene mrežne utikače ili mrežni kabel odmah zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja, kako biste izbjegli opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
Obim isporuke
Kuhalo za vodu Postolje Upute za rukovanje
- 38 -
Elementi za posluživanje
1 Poklopac 2 Tipka za deblokadu 3 Prekidač Uklj/Isklj, Kontrolna lampica 4 Postolje 5 Namatač za kabel 6 Skala 7 Sito za odlijevanje
Puštanje u rad
Prokuhavanje vode
Opasnost
Nikada ne dovedite električno postolje 4 u blizinu vode – opasnost po život!
Napomena
Uvijek koristite svježu vodu. Ne konzumirajte vodu, koja je stajala u uređaju duže od sat vremena. Ohlađenu vodu ne prokuhajte ponovo. Staru vodu uvijek prolijte. Moglo bi doći do stvaranja klica!
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da ...
- su uređaj, utikač i kabel za napajanje u besprijekornom stanju i ...
- da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa uređaja.
• Uređaj napunite vodom do oznake Max i pustite da jednom proključa - na način opisan u slijedećem poglavlju.
• Vodu prospite nakon što je prokuhala.
• Posudu isperite bistrom vodom.
• Uređaj još jednom napunite vodom do oznake MAX na skali 6 i istu pustite da proključa. I ovu vodu prospite.
Uređaj je sada spreman za pogon.
Napomena
Ovo kuhalo za vodu je opremljeno sa sigurnosnom deblokadom na poklopcu 1: Prilikom pritiskanja tipke za deblokadu 2 otvara se poklopac 1 prvo zamo malo, kako bi vruća para mogla izaći prema naprijed bez ozlje?ivanja ruke. Tek kada tipku za deblokadu 2 ponovo otpustite, poklopac 1 se kompletno otvara.
• Skinite posudu, da biste je napunili!
• Otvorite poklopac 1 tako, što ćete pritisnuti tipku za deblokadu 2.
• Prilikom punjenja posudu držite u uspravnom položaju. Samo tako ćete moći oznake na skali 6 ispravno očitati. Napunite posudu...
– najmanje do oznake MIN, kako se uređaj ne bi
pregrijao,
– maksimalno do oznake MAX, da ne bi došlo do
prolijevanja ključajuće vode.
• Prvo zatvorite poklopac 1...
• a zatim posudu postavite na postolje 4, sve dok ona ne stoji potpuno ravno na postolju 4.
• Sada mrežni utikač utaknite u mrežnu utičnicu.
• Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ 3 prema dolje, dok čujno ne ulegne.
• Integrirana kontrolna svjetiljka 3 prikazuje, da se uređaj sada zagrijava.
• Uređaj se samostalno isključuje i kontrolna lampica 3 se gasi, čim voda proključa. Prekidač UKLJ/ISKLJ 3 skače prema gore.
- 39 -
Upozorenje
Izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što posudu sa postolja 4 podignete. Time ćete spriječiti, da izlazeća voda dospije na električne priključke u postolju 4 i izazove kratki spoj.
Opasnost od ozljeđivanja
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali poklopac 1 otvarati, kada voda ključa ili kada je vrlo vruća. Postoji opasnost od opeklina.
U slučaju naslaga vapnenca
• Prije uklanjanja vapnenca izvadite odlijevno sito 7 (vidi poglavlje “Vađenje/postavljanje odlijevnog sita").
• Upotrijebite sredstvo za otapanje vapnenca neškodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje vapnenca aparata za kavu). Postupite na način opisan u uputama za rukovanje sredstva za odstranjivanje vapnenca.
Čišćenje i održavanje
Opasnost
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu se ne nalaze elementi za rukovanje. U slučaju otvorenog kućišta može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospije na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Prije nego što čistite uređaj, ....
• izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suđe. U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Ovakva sredstva bi mogla oštetiti uređaj.
Skidanje/umetanje sita sa elementom za izlijevanje
• Otvorite poklopac 1 .
• Pritisnite plastični ispust prema dolje i istovreme­no odlijevno sito 7 povucite prema unutra.
• Izvadite odlijevno sito 7.
• Očistite odlijevno sito 7 sa blago navlaženom krpom za pranje su?a pod mlazom tekuće vode.
• Nakon čišćenja postavite odlijevno sito 7 sa un- utrašnje strane na otvor. Obratite pažnju na to, da donji utor leži na klinu smještenom u unutrašn­josti kuhala za vodu. Pritisnite odlijevno sito 7, dok ne ulegne u ležište.
• Ukoliko je došlo do stvaranja vapnenih naslaga u odlijevnom situ 7, isto postavite na nekoliko sati u mješavinu vode i octa načinjenu u omjeru 6:1. Naslage vapnenca se rastvaraju. Odlijevno sito 7 isperite velikom količinom bistre vode.
Čuvanje uređaja
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Namotajte mrežni kabel oko namotača 5 smje- štenog ispod postolja 4.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
- 40 -
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 41 -
- 42 -
Cъдържание Cтраница
Сфера на приложение 44
Технически характеристики 44
Указания за безопасност 44
Обем на доставката 44
Елементи на обслужване 45
Употреба 45
Варене на вода 45
Почистване и поддържане 46
Съхранение 46
Рециклиране 47
Гаранция и сервиз 47
Вносител 47
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 43 -
Електрическа кана за вода
Сфера на приложение
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Не е достатъчно само да го изключите
- тъй като в уреда е налице все още мрежово напрежение, докато щепселът е включен в контакта.
Този уред е предназначен за загряване на вода за домашна употреба. Той не е предвиден за изпо­лзване с други течности или за стопанска употреба.
Технически характеристики
Напрежение: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Консумирана мощност: 2500 - 3000 W Вместимост: макс. 1,7 л
мин. 0,5 л
При по-стари електрически инсталации
да изгори предпазителя (12A) поради по-високата консумация на ток.
Указания за безопасност
За да се предотврати опасността за живота от токов уред
• Уверете се, че поставката с електрическите съединения не може никога да има контакт с вода! Ако по погрешка поставката се навлажни, оставете я да изсъхне изцяло.
• Използвайте електрическия чайник само с доставената поставка.
• По време на експлоатация внимавайте щепселът никога да не се мокри или навлажнява. Включете го така, че той никога да не се притиска или да се поврежда по някакъв друг начин.
• Сменете веднага повредения щепсел или кабел при оторизиран електротехник или сервиз, за да предотвратите наличието на опасности.
:
За да предотвратите пожар или опасност от наранявания:
• Загряването на водата трябва да се извършва само със затворен капак, в противен случай няма да функционира автоматичното изключване. Кипящата вода може да пръска навън.
• Възможно е да се отделят горещи пари. Когато е включена каната се нагорещява много. Поради това е необходимо да използвате готварски ръкавици.
• Уверете се, че уредът е поставен стабилно и е във вертикална позиция, преди да го включите. Врящата вода може да преобърне нестабилно поставения уред.
• Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако те го правят под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или са получили от тях указания, как да използват уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че те не играят с уреда.
• Не използвайте външно реле за време или отделна телемеханична система, за да изпо­лзвате машината.
Обем на доставката
Електрическа кана за вода Поставка Ръководство за експлоатация
- 44 -
Елементи на обслужване
1 Капак 2 Деблокиращо копче 3 Ключ ВКЛ./ИЗКЛ. с интегрирана контролна
лампичка
4 Поставка 5 Завиване на кабела 6 Скала 7 Филтър при наливане
Употреба
Преди да пуснете уреда, се уверете, че ... – уредът, щепселът и кабелът се намират в
безупречно състояние и...
– от него са отстранени всички опаковъчни
материали.
• Напълнете уреда с вода до макс. маркировка и оставете тя да заври – както това е описано в следващия раздел.
• Излейте водата. след като заври.
• Изплакнете каната с чиста вода.
• Напълнете уреда още веднъж с вода до МАКС. маркировка на скалата 6 и я оставете да заври. Излейте и тази вода.
Уредът е готов за експлоатация.
Указани
Този електрически чайник е оборудван с безопасно деблокиране на капака 1 Когато се натисне деблокиращото копче 2, капакът 1 се отваря съвсем малко, за да могат горещите пари да се изпуснат отпред, без да попарите ръката си. Едва след като освободите деблокиращото копче 2 , капакът 1 се отваря изцяло.
е
Варене на вода
Опасност
Не приближавайте никога електрическата поставка 4 в близост до вода – опасност за живота!
Указани
Използвайте винаги прясна питейна вода. Не консумирайте вода. която е престояла повече от един час в електрическия чайник. Не варете повторно изстинала вече вода. Изхвърляйте винаги старата вода. Възможно е да се образуват микроби!
• Изваждайте каната, когато я пълнете!
• Отворете капака 1 като натиснете деблокиращото копче 2 .
• Дръжте каната във вертикално положение, когато я пълните. Само тогава ще можете да отчетете правилно маркировката на скалата 6. Напълнете каната...
– най-малко до МИН. маркировка, за да не
прегрее уредът,
– максимално до МАКС. маркировка, за да не
може врящата вода да прелее навън.
• Затворете първо капака 1...
• и след това поставете каната върху поставката 4, докато тя остане права върху нея 4.
• Вклю чете сега кабела в контакта.
• Натиснете надолу ключа ВКЛ./ИЗКЛ. 3, докато той се фиксира.
• Интегрираната контролна лампичка 3 показва, че уредът загрява.
• Уредът се изключва автоматично и контролната лампичка 3 изгасва, щом заври водата. Ключът ВКЛ./ИЗКЛ. 3 изкача нагоре.
е
- 45 -
Предупреждение
Изключете първо щепсела от контакта, преди да повдигнете каната от поставката 4. По този начин можете да предотвратите пръскането на вода върху електрическите съединения на поставката 4 , което може да предизвика късо съединение.
Опасност от нараняване
Не отваряйте капака 1, когато водата ври или е много гореща по причини, свързани с безопасността. Има опасност от изгаряне.
Почистване и поддържане
Опасност
Не отваряйте никога части от корпуса. В него не се намират обслужващи елементи. При отворен корпус съществува опасност за живота от токов удар.
Отделните части на уреда не трябва в никакъв случай да се потапят във вода или други течности! Тук може да възникне опасност за живота от токов удар, когато при включването остатъци от течността попаднат върху токопроводимите части.
При остатъци от варовик
• Преди да почистете варовика извадете филтъра 7 (виж глава “Изваждане/поставяне на филтъра")
• Използвайте препарат за почистване на варовик за хранителни продукти от магазина (напр. препарат за премахване на варовик от кафе машини). Следвайте ръководството за експлоатация на препарата за отстраняване на варовика.
Изваждане / поставяне на филтъра
• Отворете капака 1.
• Натиснете пластмасовата пластинка надолу и изтеглете едновременно с това филтъра 7.
• Извадете филтъра 7.
• Почистете филтъра 7 с леко навлажнена кърпа под течаща вода.
• След като почистете, поставете филтъра 7 отвътре в посока срещу отвора. Обърнете внимание на това вътрешният канал на щифта да е поставен от вътрешната страна на електрическия чайник. Натиснете филтъра 7, докато той се фиксира.
• Ако във филтъра 7 отложени остатъци от варовик, поставете го за няколко часа в разтвор от вода и оцет в съотношение 6:1. Остатъците от варовик се разтварят. Изплакнете с чиста вода филтъра 7.
Преди да почистете уреда, ....
• изклю чете щепсела от контакта и оставете уреда да се охлади.
• Почистете всички външни повърхности и кабела с леко влажна кърпа. Във всеки случай подсушете добре уреда, преди да го изпо­лзвате отново.
• Не използвайте препарати за почистване, търкане или разтворители. Те могат да повредят уреда.
Съхранение
Оставете уреда да се охлади изцяло, преди да го приберете.
• Завийте кабела в мястото за завиване 5 под поставката 4.
• Съхранявайте уреда на сухо място.
- 46 -
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или в пункта за вторични суровини на общината. Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете с пункта за вторични суровини.
При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат заплатени.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
Гаранция и сервиз
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен. Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока. Гаранционната претенция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износени части или при повреда на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен само за лична, но не и за стопанска употреба.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 47 -
Loading...