Silvercrest SWKK 3000 A1 User Manual [en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Electric Kettle SWKK 3000 A1
Electric Kettle
Operating instructions
Czajnik elektryczny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKK 3000 A1-04/10-V2
Vízforraló
Használati utasítás
Rychlovarná konvice
Kuhalo za vodu
Upute za upotrebu
Kuhalnik vode
Navodila za uporabo
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
Електрическа кана за вода
Ръководство за експлоатация
SWKK 3000 A1
7
1
2
6
3
4
5
CONTENT PAGE
Intended Use 2
Technical data 2
Safety instructions 2
Items supplied 2
Operating Elements 2
Start-up 3
Boiling water 3
Cleaning and Care 4
Storage 4
Disposal 5
Warranty and Service 5
Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC KETTLE
Intended Use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical data
Voltage : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption : 2500 - 3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety instructions
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the applianice is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Items supplied
Electric Kettle Base Operating instructions
Operating Elements
1 Lid 2 Unlocking button 3 On/Off switch with integrated control lamp 4 Base 5 Cable winder 6 Scale 7 Spout sieve
- 2 -
Start-up
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, the plug and the power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away when the procedure has been completed.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 6 and then bring it to the boil. Once again, pour this water away.
The appliance is now ready for use.
Notice
This kettle is fitted with a safety release latch on the lid 1: When you press the release button 2, the lid 1 opens only slightly, so that hot steam can escape to the front and this avoids scalds of the hand. Only when you activate the release button 2 again does the lid 1 open completely.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 4 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Press the unlocking button 2 and open the lid 1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 6. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid 1...
• then place the kettle on the base 4 so that it stands straight on the base 4.
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch 3 down until it engages downwards.
• The integrated control lamp 3 indicates that the appliance is now heating up.
• The appliance switches itself off and the control lamps 3 go out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 3 is released upwards.
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 4. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 4, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
- 3 -
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance,...
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits
• Before descaling, remove the spout sieve 7 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Take any decalcifying agent used for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a grocery shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid 1.
• Press the plastic tab down and simultaneously
pull the spout sieve 7 inwards.
• Remove the spout sieve 7.
• Clean the spout sieve 7 with a moistened wash-
cloth under running water.
• After cleaning, place the spout sieve 7 against
the opening on the inside . Ensure that the lower recess is sitting on the pin inside the kettle. Press on the spout sieve 7 until it engages.
• Should the scale deposits on the spout sieve 7
be firmly established, place it in a water-vinegar solution with a ratio of 6:1 for several hours. The scale deposits will dissolve. Rinse the spout sieve 7 with lots of clean water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable winder 5 under the base 4.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Disposal
Do not dispose of this appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Cel zastosowania 8 Dane techniczne 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Zakres dostawy 8 Elementy obsługowe 9 Uruchomienie 9 Gotowanie wody 9 Czyszczenie i pielęgnacja 10 Przechowywanie 10 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 11
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Cel zastosowania
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy : 2500-3000 W Pojemność: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania bezpiecznika (12A).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia poraże­nia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną
do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy
nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokry­wie, w przeciwnym wypadku nie działa mecha­nizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysł­ową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpie­czeństwo lub uzyskają od niej wskazówki doty­czące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny Podstawa Instrukcja obsługi
- 8 -
Elementy obsługowe
1 pokrywa 2 przycisk zwalniający 3 przełącznik wł. / wył., lampka kontrolna 4 podstawa 5 chowanie kabla 6 podziałka 7 sitko
Uruchomienie
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
- urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w od­powiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materia-
ły opakowania.
• Nalej wody do oznaczenia MAX i zagotuj jeden raz – patrz opis w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wody wylej ją z czajnika.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia MAX na podziałce 6 i zagotuj ją. Wylej za­gotowaną wodę.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówka
W tym czajniku bezprzewodowym zastosowano blokadę bezpieczeństwa w pokrywie 1: Po naciśnięciu przycisku odryglowującego 2 po- krywa 1 otwiera się jedynie w niewielkim zakresie, dzięki czemu gorąca para może się ulotnić do przodu bez niebezpieczeństwa poparzenia rąk. Pokrywa 1 otworzy się do końca dopiero po po­nownym zwolnieniu przycisku odryglowującego 2.
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczać podstawki 4 w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Używaj zawsze świeżej wody. Nie spożywaj wody, która stała w czajniku dłużej niż jedną godzinę. Nie gotuj ponownie ostygniętej wody. Pozostałą wodę zawsze wylewaj. Mogą się w niej rozwijać bakterie!
• Podnieś pojemnik w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę 1, naciskając przycisk odbloko­wania 2.
• Podczas nalewania wody trzymaj pojemnik pionowo. Tylko wtedy możliwy jest prawidłowy odczyt na podziałce 6. Napełnianie pojemnika...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, by nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, by gotująca woda
nie rozlewała się.
• Zamknij pokrywę 1...
• i postaw pojemnik na podstawę 4. Pojemnik z wodą powinien stać prosto na podstawie 4.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka.
• Naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ. 3, aż do zatr- zaśnięcia.
• Wbudowana lampka kontrolna 3 pokazuje, że grzałka urządzenia grzeje.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłącza się samoczynnie i kontrolka 3 gaśnie. Przełącznik WŁ./WYŁ. 3 odskakuje.
- 9 -
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy 4 wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Dzięki temu unikniesz zag-ro­żenia przedostania się wody do przewodów elek­trycznych na podstawie 4 i powstania zwarcia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać pokrywy 1 w czasie wrzenia wody oraz po zagoto­waniu gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesie­niem oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpie­czeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Usuwanie osadów z kamienia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów z kamienia wyciągnij sitko 7 (patrz rozdział „Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania kamienia z pojemników przeznaczonych do żywności - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
Zdejmowanie i zakładanie sitka
• Otwórz pokrywę 1.
• Wciśnij w dół plastikowy języczek i jednocześ­nie wyciągnij sitko 7 do wewnątrz.
• Wyjmij sitko 7.
• Sitko 7 wyczyść pod bieżącą wodą lekko zwi­lżoną szmatką.
• Po wyczyszczeniu sitka 7 włóż je od wewnątrz w otwór. Zwróć uwagę, przy dolne wycięcie weszło w trzpień we wnętrzu czajnika bezprze­wodowego. Sitko 7 wciśnij, aż się zatrzaśnie.
• W przypadku występowania na sitku 7 osa­dów wapnia, należy włożyć je na parę godzin do roztworu wody i octu przygotowanego w proporcjach 6:1. Osady wapna znikną. Następ­nie sitko 7 przepłucz obficie wodą.
Przed przystąpieniem do czysz­czeniem urządzenia,...
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gni­azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj 5 pod podstawą 4.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
- 10 -
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyr­zucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakła­dach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowi­skach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 14 Műszaki adatok 14 Biztonsági utasítások 14 Tartozékok 14 Kezelőelemek 15 Üzembevétel 15 Vízforralás 15 Tisztítás és karbantartás 16 Tárolás 16 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 17 Gyártja 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Loading...
+ 34 hidden pages