Silvercrest SWKK 3000 A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
7
Electric Kettle SWKK 3000 A1
Electric Kettle
CY
Operating instructions
Kuhalo za vodu
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKK 3000 A1-01/11-V1
IAN: 63917
R
Fierbător apă
Használati utasítás
Návod k obsluze
Електрическа кана за вода
Navodila za uporabo
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
SWKK 3000 A1
7
1
2
6
3
4
5
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Start-up 3 Boiling water 3 Cleaning and Care 4 Storage 4 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC KETTLE
Intended Use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical data
Voltage : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption : 2500 - 3000 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.5 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety instructions
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the applianice is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Items supplied
Electric Kettle Base Operating instructions
Operating Elements
1 Lid 2 Unlocking button 3 On/Off switch with integrated control lamp 4 Base 5 Cable winder 6 Scale 7 Spout sieve
- 2 -
Start-up
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, the plug and the power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away when the procedure has been completed.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 6 and then bring it to the boil. Once again, pour this water away.
The appliance is now ready for use.
Notice
This kettle is fitted with a safety release latch on the lid 1: When you press the release button 2, the lid 1 opens only slightly, so that hot steam can escape to the front and this avoids scalds of the hand. Only when you activate the release button 2 again does the lid 1 open completely.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 4 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Press the unlocking button 2 and open the lid 1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 6. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid 1...
• then place the kettle on the base 4 so that it stands straight on the base 4.
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch 3 down until it engages downwards.
• The integrated control lamp 3 indicates that the appliance is now heating up.
• The appliance switches itself off and the control lamps 3 go out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 3 is released upwards.
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 4. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 4, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
- 3 -
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance,...
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits
• Before descaling, remove the spout sieve 7 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Take any decalcifying agent used for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a grocery shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
Open the lid 1.
• Press the plastic tab down and simultaneously pull the spout sieve 7 inwards.
• Remove the spout sieve 7.
• Clean the spout sieve 7 with a moistened wash­cloth under running water.
• After cleaning, place the spout sieve 7 against the opening on the inside . Ensure that the lower recess is sitting on the pin inside the kettle. Press on the spout sieve 7 until it engages.
• Should the scale deposits on the spout sieve 7 be firmly established, place it in a water-vinegar solution with a ratio of 6:1 for several hours. The scale deposits will dissolve. Rinse the spout sieve 7 with lots of clean water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable winder 5 under the base 4.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Disposal
Do not dispose of this appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: kompernass@lidl.gb
Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: kompernass@lidl.ie
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.cy
(£ 0.10 / minute)
Importer
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by re­pairs made under warranty. This applies also to re­placed and repaired parts. Any damage and de­fects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
- 6 -
SADRŽAJ STRANA
Namjena 8 Tehnički podaci 8 Sigurnosne upute 8 Obim isporuke 8 Elementi za posluživanje 9 Puštanje u rad 9 Prokuhavanje vode 9 Čišćenje i održavanje 10 Čuvanje uređaja 10 Zbrinjavanje 11 Jamstvo i servis 11 Uvoznik 11
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo proèitajte i saèuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko ureðaj dajete treæim osobama, priložite i ove upute.
- 7 -
KUHALO ZA VODU
Namjena
Ovaj ureðaj je predviðen za grijanje vode za kuæne potrebe. On nije predviðen za uporabu sa drugim tekuæinama ili u komercijalnim podruèjima.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Snaga ureðaja: 2500 - 3000 W Kolièina punjenja: maks. 1,7 l
min. 0,5 l
Kod starijih kuænih instalacija može uslijed velike
snage iskoèiti kuæni osiguraè (12A).
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Sigurnosne upute
uvijek prisutan mrežni napon u ureðaju, dok se mrežni utikaè nalazi u utiènici.
Da biste izbjegli nastanak opasnosti od požara i ozljeda:
• Vodu zagrijavajte samo uz zatvoren poklopac, jer u protivnom automatika iskljuèivanja ne funkcionira. Kipuæa voda u tom sluèaju može preko ruba izlaziti.
• Može doæi do stvaranja vruæih oblaka pare. Posuda osim toga u radu ureðaja bude vrlo vruæa. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da ureðaj stoji stabilno i okomito, prije nego što ga ukljuèujete. Kipuæa voda može dovesti do pada ureðaja, koji nestabilno stoji.
• Ovaj ureðaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (ukljuèujuæi djecu) sa ogranièenim fizièkim, senzoriènim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje ureðaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, èime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim ureðajem.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni dal­jinski sustav za rad sa ureðajem.
Kako biste sprijeèili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa elektriènim prikljuècima nikada ne može doæi u dodir sa vodom! Pustite postolje da se u potpunosti osuši, ako je sluèajno postao vlažan.
• Ureðaj za kuhanje vode koristite iskljuèivo sa postoljem sadržanim u obimu isporuke.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj naèin, da ne može biti ugnjeèen ili ošteæen na drugi naèin.
• Dajte ošteæene mrežne utikaèe ili mrežni kabel odmah zamijeniti od strane autoriziranog struènog osoblja, kako biste izbjegli opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikaè iz utiènice. Samo iskljuèivanje ureðaja nije dovoljno, jer je još
Obim isporuke
Kuhalo za vodu Postolje Upute za rukovanje
- 8 -
Elementi za posluživanje
1 Poklopac 2 Tipka za deblokadu 3 Prekidaè Uklj/Isklj, Kontrolna lampica 4 Postolje 5 Namataè za kabel 6 Skala 7 Sito za odlijevanje
Puštanje u rad
Prokuhavanje vode
Opasnost
Nikada ne dovedite elektrièno postolje 4 u blizinu vode – opasnost po život!
Napomena
Uvijek koristite svježu vodu. Ne konzumirajte vodu, koja je stajala u ureðaju duže od sat vremena. Ohlaðenu vodu ne prokuhajte ponovo. Staru vodu uvijek prolijte. Moglo bi doæi do stvaranja klica!
• Prije nego što ureðaj pustite u rad, provjerite, da ...
- su ureðaj, utikaè i kabel za napajanje u besprijekornom stanju i ...
- da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa ureðaja.
• Ureðaj napunite vodom do oznake Max i pustite da jednom prokljuèa - na naèin opisan u slijedeæem poglavlju.
• Vodu prospite nakon što je prokuhala.
• Posudu isperite bistrom vodom.
• Ureðaj još jednom napunite vodom do oznake MAX na skali 6 i istu pustite da prokljuèa. I ovu vodu prospite.
Ureðaj je sada spreman za pogon.
Napomena
Ovo kuhalo za vodu je opremljeno sa sigurnosnom deblokadom na poklopcu 1: Prilikom pritiskanja tipke za deblokadu 2 otvara se poklopac 1 prvo zamo malo, kako bi vruæa para mogla izaæi prema naprijed bez ozlje?ivanja ruke. Tek kada tipku za deblokadu 2 ponovo otpustite, poklopac 1 se kompletno otvara.
• Skinite posudu, da biste je napunili!
• Otvorite poklopac 1 tako, što æete pritisnuti tipku za deblokadu 2.
• Prilikom punjenja posudu držite u uspravnom položaju. Samo tako æete moæi oznake na skali 6 ispravno oèitati. Napunite posudu...
– najmanje do oznake MIN, kako se ureðaj ne bi
pregrijao,
– maksimalno do oznake MAX, da ne bi došlo do
prolijevanja kljuèajuæe vode.
• Prvo zatvorite poklopac 1...
• a zatim posudu postavite na postolje 4, sve dok ona ne stoji potpuno ravno na postolju 4.
• Sada mrežni utikaè utaknite u mrežnu utiènicu.
• Pritisnite prekidaè UKLJ/ISKLJ 3 prema dolje, dok èujno ne ulegne.
• Integrirana kontrolna svjetiljka 3 prikazuje, da se ureðaj sada zagrijava.
• Ureðaj se samostalno iskljuèuje i kontrolna lampica 3 se gasi, èim voda prokljuèa. Prekidaè UKLJ/ISKLJ 3 skaèe prema gore.
- 9 -
Upozorenje
Izvucite mrežni utikaè iz utiènice, prije nego što posudu sa postolja 4 podignete. Time æete sprijeèiti, da izlazeæa voda dospije na elektriène prikljuèke u postolju 4 i izazove kratki spoj.
Opasnost od ozljeðivanja
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali poklopac 1 otvarati, kada voda kljuèa ili kada je vrlo vruæa. Postoji opasnost od opeklina.
U sluèaju naslaga vapnenca
• Prije uklanjanja vapnenca izvadite odlijevno sito 7 (vidi poglavlje “Vaðenje/postavljanje odlijevnog sita").
• Upotrijebite sredstvo za otapanje vapnenca neškodljivo za namirnice, koje æete naæi u trgovini sa predmetima za pokuæstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje vapnenca aparata za kavu). Postupite na naèin opisan u uputama za rukovanje sredstva za odstranjivanje vapnenca.
Čišćenje i održavanje
Opasnost
Nikada ne otvarajte dijelove kuæišta. U njemu se ne nalaze elementi za rukovanje. U sluèaju otvorenog kuæišta može doæi do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove ureðaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekuæine! Moglo bi doæi do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada ureðaja tekuæina dospije na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Prije nego što èistite ureðaj, ....
• izvucite mrežni utikaè iz utiènice i ostavite ureðaj da se ohladi.
• Oèistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suðe. U svakom sluèaju ureðaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
• Ne koristite sredstva za èišæenje, agresivna sredstva ili otapala. Ovakva sredstva bi mogla oštetiti ureðaj.
Skidanje/umetanje sita sa elementom za izlijevanje
• Otvorite poklopac 1 .
• Pritisnite plastièni ispust prema dolje i istovreme­no odlijevno sito 7 povucite prema unutra.
• Izvadite odlijevno sito 7.
• Oèistite odlijevno sito 7 sa blago navlaženom krpom za pranje su?a pod mlazom tekuæe vode.
• Nakon èišæenja postavite odlijevno sito 7 sa un- utrašnje strane na otvor. Obratite pažnju na to, da donji utor leži na klinu smještenom u unutrašn­josti kuhala za vodu. Pritisnite odlijevno sito 7, dok ne ulegne u ležište.
• Ukoliko je došlo do stvaranja vapnenih naslaga u odlijevnom situ 7, isto postavite na nekoliko sati u mješavinu vode i octa naèinjenu u omjeru 6:1. Naslage vapnenca se rastvaraju. Odlijevno sito 7 isperite velikom kolièinom bistre vode.
Čuvanje uređaja
Ostavite ureðaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Namotajte mrežni kabel oko namotaèa 5 smje­štenog ispod postolja 4.
• Ureðaj èuvajte na suhom mjestu.
- 10 -
Zbrinjavanje
Ureðaj nikako ne bacajte u obièno kuæno smeæe. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Ureðaj zbrinite preko autoriziranog poduzeæa za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeæe propise. U sluèaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na naèin neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
U sluèaju nestruènog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni ureðaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno veæ prilikom kupovi­ne prisutna ošteæenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaæanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
Na ovaj ureðaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Ureðaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­èuvajte blagajnièki raèun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u sluèaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj naèin vaša roba može biti be­splatno uruèena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­æenja lomljivih dijelova, na primjer prekidaèa ili ba­terija. Proizvod je namijenjen iskljuèivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvoðaè:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemaèka www.kompernass.com
- 11 -
- 12 -
CUPRINS PAGINA
Scopul utilizării 14 Date tehnice 14 Indicaţii de siguranţă 14 Furnitura 14 Elemente de comandă 15 Punerea în funcţiune 15 Fierberea apei 15 Curăţarea şi îngrijirea 16 Depozitarea 16 Eliminarea aparatelor uzate 17 Garanţia şi service-ul 17 Importator 17
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 13 -
R
FIERBĂTOR DE APĂ
Scopul utilizării
• după utilizare, scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât ştecărul este în priză;
Acest aparat este destinat încălzirii apei necesare utilizării casnice. Este interzisă utilizarea împreună cu alte lichide sau în scopuri profesionale.
Date tehnice
Tensiune: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Consum: 2500 - 3000 W Cantitatea de apă din aparat: max. 1,7 l
min. 0,5 l
În cazul instalaţiilor casnice mai vechi, din cauza
consumului ridicat de putere, se poate declanşa siguranţa (12A).
Indicaţii de siguranţă
Pentru a evita pericolul de electrocutare:
• asiguraţi-vă că suportul cu conexiunile electrice nu va intra niciodată în contact cu apa! Dacă, din întâmplare, suportul s-a umezit, lăsaţi-l să se usuce;
• utilizaţi fierbătorul de apă numai împreună cu su­portul livrat;
• evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se deterioreze într-un alt mod;
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările;
Pentru a evita pericolul de incendiu şi de rănire:
• încălziţi apa numai dacă capacul este închis, alt­fel sistemul automat de decuplare nu va funcţiona. Apa care fierbe se poate revărsa peste margine.
• se pot degaja aburi fierbinţi. În plus, vasul este foarte fierbinte în timpul funcţionării. De aceea, purtaţi mănuşi de bucătărie;
• înainte de a-l porni, asiguraţi-vă că aparatul este aşezat stabil şi vertical. Apa care fierbe poate răsturna aparatul aşezat într-o poziţie instabila;
• acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană re­sponsabilă cu siguranţa lor sau au primit instru­cţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului;
• copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie;
• nu utilizaţi temporizatoare externe şi sisteme de comandă de la distanţă pentru a opera apara­tul.
Furnitura
Fierbător de apă Suport Instrucţiuni de utilizare
R
- 14 -
Elemente de comandă
1 Capac 2 Tastă de deblocare 3 Butonul PORNIT/OPRIT cu bec de control inte-
grat
4 Suport 5 Mosor cablu 6 Scală 7 Filtrul vasului
Punerea în funcţiune
• Înainte de a pune aparatul în funcţiune trebuie să fiţi convinşi că ...
– aparatul, ştecărul şi cablul de alimentare se află
în stare ireproşabilă de funcţionare şi...
– au fost îndepărtate toate ambalajele de pe apa-
rat.
• Umpleţi fierbătorul cu apă până la marcajul MAX şi aşteptaţi să fiarbă – în modul descris în secţiunea următoare.
• Aruncaţi această apă după ce a fiert.
• Clătiţi vasul cu apă curată.
• Umpleţi din nou fierbătorul cu apă până la marca­jul MAX de pe scală 6 şi aşteptaţi să fiarbă. Arun­caţi şi această apă.
Aparatul este acum pregătit de operare.
Indicaţie
Acest fierbător de apă este prevăzut cu o piedică de siguranţă pe capac 1: prin apăsarea tastei de deblocare 2 se deschide capacul 1 mai întâi doar foarte puţin, pentru a per­mite ieşirea aburilor fierbinţi prin faţă, pentru evitarea arsurilor la mâini. Numai după ce eliberaţi din nou tasta de deblocare 2 capacul 1 se deschide din nou complet.
Fierberea apei
Pericol
Nu aşezaţi niciodată suportul electric 4 în apropie­rea apei – pericol de moarte!
Indicaţie
Utilizaţi totdeauna numai apă potabilă curată. Nu consumaţi apa care a stat mai mult de o oră în fier­bătorul de apă. Nu reîncălziţi apa răcită. Aruncaţi de fiecare dată apa veche. Se pot forma germeni!
• Ridicaţi vasul pentru a-l umple!
• Deschideţi capacul 1 prin apăsarea tastei de deblocare 2.
• Pentru a o umple, ţineţi vasul în poziţie verticală. Numai astfel puteţi citi corect marcajele de pe scală 6. Umpleţi vasul...
– cel puţin până la marcajul MIN, pentru a evita
supraîncălzirea aparatului;
– cel mult până la marcajul MAX, pentru a evita
scurgerea apei clocotite.
• Închideţi mai întâi capacul 1.
• Aşezaţi apoi vasul pe suport 4, până se fixea­ză vertical pe suport 4.
• Introduceţi acum ştecărul în priză.
• Apăsaţi întrerupătorul PORNIT/OPIRT 3 în jos până rămâne în loc.
• Becul de control integrat 3 indică ca aparatul se încălzeşte.
• Aparatul se opreşte automat, iar becul de control 3 se stinge imediat ce apa începe să fiarbă. În­trerupătorul PORNIT/OPRIT 3 sare în sus.
- 15 -
R
Avertizare
Scoateţi mai întâi ştecărul din priză, înainte de a lua vasul de pe suport 4. Astfel evitaţi scurgerea apei clocotite pe conexiunile electrice din suport 4 şi producerea unui scurtcircuit.
Pericol de rănire
Din motive de siguranţă, nu ar trebui să deschideţi capacul 1 în timp ce apa fierbe sau dacă este foar­te fierbinte. Pericol de opărire.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol
Nu deschideţi niciodată niciuna dintre componente­le carcasei. În ea nu se găseşte niciun element de operare. Dacă carcasa este deschisă există pericol de moarte prin scurtcircuitare.
Componentele aparatului nu trebuie introduse în apă sau alte lichide! Pericol de moarte prin electrocutare dacă în timpul funcţionării resturi de lichid ajung pe componentele conductoare de tensiune.
Dacă există resturi de calcar
• Înainte de a curăţa calcarul scoateţi filtrul afară 7 (a se vedea capitolul „Îndepărtarea/introduce­rea filtrului vasului“).
• Cumpăraţi un dizolvant de calcar adecvat pen­tru recipientele de alimente (de ex. soluţie de în­depărtat calcarul din cafetiere). Procedaţi con­form cu instrucţiunile substanţei de îndepărtare a calcarului.
„Îndepărtarea/introducerea filtrului vasului“
• Deschideţi capacul 1.
• Apăsaţi elementul de plastic în jos şi trageţi simultan de filtrul vasului 7 în jos.
• Scoateţi filtrul vasului 7.
• Curăţaţi filtrul vasului 7 cu o lavetă sub jet de apă.
• După curăţare, aşezaţi filtrul vasului 7 la loc, prin interior, contra deschizăturii. Asiguraţi-vă că de­cupajul de jos al ştiftului se află în interiorul fier­bătorului de apă. Apăsaţi filtrul vasului 7 până rămâne fixat în loc.
• Dacă s-a depus calcar pe filtrul vasului 7 intro­duceţi filtrul câteva ore într-o soluţie de apă şi oţet în raport de 6:1. Resturile de calcar se dizol­vă. Clătiţi filtrul vasului 7 cu multă apă curată.
Înainte de a curăţa aparatul,...
• scoateţi mai întâi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească aparatul;
• curăţaţi toate suprafeţele şi cablul de alimentare cu un prosop uşor umed. Înainte de o nouă utiliza­re aparatul trebuie să fie uscat;
• nu utilizaţi substanţe de curăţare, abrazive sau dizolvanţi. Acestea pot deteriora aparatul.
R
Depozitarea
Înainte de a-l pune la păstrare aparatul trebuie să se răcească complet.
• Înfăşuraţi cablul de alimentare pe mosorul 5 de sup suport 4.
• Depozitaţi aparatul într-un loc uscat.
- 16 -
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei europene 2002/96/CE
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei speci­alizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului lo­cal de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavo­astră local de eliminare a deşeurilor.
Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după de­zambalare sau cel târziu în două zile de la data cum­părării. Reparaţiile necesare după expirarea perioa­dei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Service Romania
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
Eliminaţi toate materialele de ambalare într­un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea liv­rării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele­fonic centrul dumneavoastră de service. Numai ast­fel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsu­lui dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de servi­ce, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 17 -
R
- 18 -
Cъдържание Cтраница
Сфера на приложение 20 Технически характеристики 20 Указания за безопасност 20 Обем на доставката 20 Елементи на обслужване 21 Употреба 21 Варене на вода 21 Почистване и поддържане 22 Съхранение 22 Рециклиране 23 Гаранция и сервиз 23 Вносител 23
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 19 -
Електрическа кана за вода
Сфера на приложение
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Не е достатъчно само да го изключите
- тъй като в уреда е налице все още мрежово напрежение, докато щепселът е включен в контакта.
Този уред е предназначен за загряване на вода за домашна употреба. Той не е предвиден за изпо­лзване с други течности или за стопанска употреба.
Технически характеристики
Напрежение: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Консумирана мощност: 2500 - 3000 W Вместимост: ìàêñ. 1,7 ë
ìèí. 0,5 ë
При по-стари електрически инсталации
да изгори предпазителя (12A) поради по-високата консумация на ток.
Указания за безопасност
За да се предотврати опасността за живота от токов уред
• Уверете се, че поставката с електрическите съединения не може никога да има контакт с вода! Ако по погрешка поставката се навлажни, оставете я да изсъхне изцяло.
• Използвайте електрическия чайник само с доставената поставка.
• По време на експлоатация внимавайте щепселът никога да не се мокри или навлажнява. Включете го така, че той никога да не се притиска или да се поврежда по някакъв друг начин.
• Сменете веднага повредения щепсел или кабел при оторизиран електротехник или сервиз, за да предотвратите наличието на опасности.
:
За да предотвратите пожар или опасност от наранявания:
• Загряването на водата трябва да се извършва само със затворен капак, в противен случай няма да функционира автоматичното изключване. Кипящата вода може да пръска навън.
• Възможно е да се отделят горещи пари. Когато е включена каната се нагорещява много. Поради това е необходимо да използвате готварски ръкавици.
• Уверете се, че уредът е поставен стабилно и е във вертикална позиция, преди да го включите. Врящата вода може да преобърне нестабилно поставения уред.
• Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако те го правят под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или са получили от тях указания, как да използват уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че те не играят с уреда.
• Не използвайте външно реле за време или отделна телемеханична система, за да изпо­лзвате машината.
Обем на доставката
Електрическа кана за вода Поставка Ръководство за експлоатация
- 20 -
Елементи на обслужване
1 Капак 2 Деблокиращо копче 3 Ключ ВКЛ./ИЗКЛ. с интегрирана контролна
лампичка
4 Поставка 5 Завиване на кабела 6 Скала 7 Филтър при наливане
Употреба
Преди да пуснете уреда, се уверете, че ... – уредът, щепселът и кабелът се намират в
безупречно състояние и...
– от него са отстранени всички опаковъчни
материали.
• Напълнете уреда с вода до макс. маркировка и оставете тя да заври – както това е описано в следващия раздел.
• Излейте водата. след като заври.
• Изплакнете каната с чиста вода.
• Напълнете уреда още веднъж с вода до МАКС. маркировка на скалата 6 и я оставете да заври. Излейте и тази вода.
Уредът е готов за експлоатация.
Указани
Този електрически чайник е оборудван с безопасно деблокиране на капака 1 Когато се натисне деблокиращото копче 2, капакът 1 се отваря съвсем малко, за да могат горещите пари да се изпуснат отпред, без да попарите ръката си. Едва след като освободите деблокиращото копче 2, капакът 1 се отваря изцяло.
å
Варене на вода
Опасност
Не приближавайте никога електрическата поставка 4в близост до вода – опасност за живота!
Указани
Използвайте винаги прясна питейна вода. Не консумирайте вода. която е престояла повече от един час в електрическия чайник. Не варете повторно изстинала вече вода. Изхвърляйте винаги старата вода. Възможно е да се образуват микроби!
• Изваждайте каната, когато я пълнете!
• Отворете капака 1 като натиснете деблокиращото копче 2 .
• Дръжте каната във вертикално положение, когато я пълните. Само тогава ще можете да отчетете правилно маркировката на скалата 6. Напълнете каната...
– най-малко до МИН. маркировка, за да не
прегрее уредът,
– максимално до МАКС. маркировка, за да не
може врящата вода да прелее навън.
• Затворете първо капака 1...
• и след това поставете каната върху поставката 4, докато тя остане права върху íåÿ 4.
• Включете сега кабела в контакта.
• Натиснете надолу ключа ВКЛ./ИЗКЛ. 3, докато той се фиксира.
• Интегрираната контролна лампичка 3 показва, че уредът загрява.
• Уредът се изключва автоматично и контролната лампичка 3 изгасва, щом заври водата. Ключът ВКЛ./ИЗКЛ. 3 изкача нагоре.
å
- 21 -
Предупреждение
Изключете първо щепсела от контакта, преди да повдигнете каната от поставката 4. Ïî òîçè начин можете да предотвратите пръскането на вода върху електрическите съединения на поставката 4 , което може да предизвика късо съединение.
Опасност от нараняване
Не отваряйте капака 1, когато водата ври или е много гореща по причини, свързани с безопасността. Има опасност от изгаряне.
Почистване и поддържане
Опасност
Не отваряйте никога части от корпуса. В него не се намират обслужващи елементи. При отворен корпус съществува опасност за живота от токов удар.
Отделните части на уреда не трябва в никакъв случай да се потапят във вода или други течности! Тук може да възникне опасност за живота от токов удар, когато при включването остатъци от течността попаднат върху токопроводимите части.
При остатъци от варовик
• Преди да почистете варовика извадете филтъра 7 (виж глава “Изваждане/поставяне на филтъра")
• Използвайте препарат за почистване на варовик за хранителни продукти от магазина (напр. препарат за премахване на варовик от кафе машини). Следвайте ръководството за експлоатация на препарата за отстраняване на варовика.
Изваждане / поставяне на филтъра
• Отворете капака 1.
• Натиснете пластмасовата пластинка надолу и изтеглете едновременно с това филтъра 7.
• Извадете филтъра 7.
• Почистете филтъра 7 с леко навлажнена кърпа под течаща вода.
• След като почистете, поставете филтъра 7 отвътре в посока срещу отвора. Обърнете внимание на това вътрешният канал на щифта да е поставен от вътрешната страна на електрическия чайник. Натиснете филтъра 7, докато той се фиксира.
• Ако във филтъра 7 отложени остатъци от варовик, поставете го за няколко часа в разтвор от вода и оцет в съотношение 6:1. Остатъците от варовик се разтварят. Изплакнете с чиста вода филтъра 7.
Преди да почистете уреда, ....
• изключете щепсела от контакта и оставете уреда да се охлади.
• Почистете всички външни повърхности и кабела с леко влажна кърпа. Във всеки случай подсушете добре уреда, преди да го изпо­лзвате отново.
• Не използвайте препарати за почистване, търкане или разтворители. Те могат да повредят уреда.
Съхранение
Оставете уреда да се охлади изцяло, преди да го приберете.
• Завийте кабела в мястото за завиване 5 ïîä поставката 4.
• Съхранявайте уреда на сухо място.
- 22 -
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или в пункта за вторични суровини на общината. Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете с пункта за вторични суровини.
При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат заплатени.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
Гаранция и сервиз
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен. Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока. Гаранционната претенция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износени части или при повреда на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен само за лична, но не и за стопанска употреба.
Service България
Òåë.:00800 111 4920 Å-ìåéë: kompernass@lidl.bg
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 23 -
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Σύνολο αποστολής 26 Στοιχεία χειρισμού 27 Θέση σε λειτουργία 27 Βράσιμο νερού 27 Καθαρισμός και φροντίδα 28 Φύλαξη 28 Απόρριψη 29 Εγγύηση και σέρβις 29 Εισαγωγέας 29
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 25 -
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ
Σκοπός χρήσης
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ζέσταμα νερού σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Κατανάλωση ρεύματος: 2500 - 3000 W Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 1,7 λ.
ελάχ. 0,5 λ.
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε την υποδοχή να στεγνώνει πλήρως, εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την παραδιδόμενη υποδοχή.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλάει προς τα έξω από τις άκρες.
• Ίσως διαφεύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται κάθετα, πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού Υποδοχή Οδηγία χειρισμού
- 26 -
Στοιχεία χειρισμού
1 Καπάκι 2 Πλήκτρο απασφάλισης 3 Διακόπτης On/Off/Λυχνία ελέγχου 4 Υποδοχή 5 Διάταξη τύλιξης καλωδίου 6 Διαβάθμιση 7 Φίλτρο έκχυσης
Θέση σε λειτουργία
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
- η συσκευή, το βύσμα, το καλώδιο δικτύου είναι σε τέλεια κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως το σύμβολο Max (ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά εντελώς – όπως περιγράφεται στο επόμενο απόσπασμα.
• Μετά το βράσιμο αδειάστε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι το σημάδι MAX στη διαβάθμιση 6 και αφήστε το να βράσει. Αδειάστε και αυτό το νερό.
Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Υπόδειξη
Αυτός ο βραστήρας νερού είναι εξοπλισμένος με μια απασφάλιση ασφαλείας στο καπάκι 1: Κατά το πάτημα του πλήκτρου απασφάλισης 2 ανοίγει το καπάκι 1, πρώτα σε πλάτος ενός κενού, ώστε να μπορούν να εκφύγουν οι καυτοί ατμοί προς τα εμπρός, χωρίς να πάθετε έγκαυμα στο χέρι. Μόνο όταν λασκάρετε πάλι το πλήκτρο απασφάλισης 2, ανοίγει πλήρως το καπάκι 1.
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική υποδοχή 4 κοντά σε νερό – Κίνδυνος θανάτου!
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό. Μην καταναλώνετε νερό το οποίο έχει παραμείνει για παραπάνω από μία ώρα μέσα στο βραστήρα. Μην βράζετε κρύο νερό εκ νέου. Αδειάζετε πάντα το παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι 1, πιέζοντας το πλήκτρο απασφάλισης 2.
• Κρατήστε κατά την πλήρωση κάθετα την κανάτα. Τώρα μπορείτε να διαβάσετε τις σημάνσεις στη διαβάθμιση 6 σωστά. Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο μέχρι τη σήμανση MIN για να μην
υπερθερμανθεί η συσκευή,
– το μέγιστο μέχρι τη σήμανση MAX έτσι ώστε να
μην υπερχειλίσει νερό που βράζει, προς τα έξω.
• Πρώτα κλείστε το καπάκι 1...
• και τοποθετήστε την κανάτα στην υποδοχή 4, μέχρι να σταθεί επάνω σε αυτή 4 κάθετα.
• Τοποθετήστε τώρα το φις στη πρίζα.
• και πιέστε τον διακόπτη ON/ OFF 3 προς τα κάτω έως ότου κουμπώσει κάτω.
• Η ενσωματωμένη λυχνία ελέγχου 3 δείχνει ότι η συσκευή θερμαίνεται.
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μέχρι η λυχνία ελέγχου 3 να σβήσει μόλις το νερό βράσει. Ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF 3 πηδά προς τα επάνω.
- 27 -
Προειδοποίηση
Τραβήξτε πρώτα το φις από την πρίζα πριν να σηκώσετε την κανάτα από τη βάση 4. Για το λόγο αυτό αποφεύγετε την είσοδο νερού που παφλάζει, μέσα στις ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση 4 με συνέπεια να προκαλέσει ένα βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι 1 όταν το νερό βράζει ή είναι πολύ ζεστό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Αφαιρέστε πριν από την αφαλάτωση το φίλτρο έκχυσης 7 (βλέπε κεφάλαιο “Αφαίρεση/ τοποθέτηση φίλτρου έκχυσης).
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών ειδών, το οποίο ενδείκνυται για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με την οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων.
Αφαίρεση/τοποθέτηση φίλτρου έκχυσης
• Ανοίξτε το καπάκι 1.
• Πιέστε την πλαστική γλωττίδα προς τα κάτω και τραβήξτε ταυτόχρονα προς τα μέσα τη σήτα έκχυσης 7.
• Απομακρύνετε τη σήτα έκχυσης 7.
• Καθαρίστε τη σήτα έκχυσης 7 με ένα νωπό πανί καθαρισμού και κάτω από ρέον νερό.
• Τοποθετήστε μετά τον καθαρισμό τη σήτα έκχυσης 7 από μέσα αντίθετα από το άνοιγμα. Προσέχετε ώστε η κάτω εσοχή να εδράζεται επάνω στον αξονίσκο στο εσωτερικό του βραστήρα νερού. Πιέστε τη σήτα έκχυσης 7, έως ότου κουμπώσει.
• Εάν έχουν κατακαθίσει υπολείμματα αλάτων στη σήτα έκχυσης 7, τοποθετήστε την για μερικά λεπτά σε ένα διάλυμα νερού - ξιδιού με μια αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων διαλύονται. Ξεπλύνετε τη σήτα έκχυσης 7 με πολύ καθαρό νερό.
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, προτού την αποθηκεύσετε.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου 5 κάτω από την υποδοχή 4.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
- 28 -
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.C.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
E-Mail: kompernass@lidl.gr
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.cy
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Technische Daten 32 Sicherheitshinweise 32 Lieferumfang 32 Bedienelemente 33 Inbetriebnahme 33 Wasser aufkochen 33 Reinigung und Pflege 34 Aufbewahren 34 Entsorgen 35 Garantie und Service 35 Importeur 35
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
WASSERKOCHER
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2500 - 3000 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 32 -
Bedienelemente
1 Deckel 2 Entriegelungstaste 3 EIN-/AUS-Schalter mit integrierter
Kontrollleuchte
4 Sockel 5 Kabelaufwicklung 6 Skala 7 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 6 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Dieser Wasserkocher ist mit einer Sicherheits-Entrie­gelung am Deckel 1 ausgestattet: Beim Drücken der Entriegelungstaste 2 öffnet sich der Deckel 1 erst einen Spalt breit, damit heiße Dampfschwaden nach vorne entweichen können, ohne die Hand zu verbrühen. Erst wenn Sie die Ent­riegelungstaste 2 wieder lösen, öffnet sich der Dek- kel 1 komplett.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen der Skala 6 richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel 4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die integrierte Kontrollleuchte 3 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 3 erlischt, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 33 -
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 7 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen“).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie die Plastik-Lasche nach unten und ziehen Sie das Ausgießer-Sieb 7 gleichzeitig nach innen.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 7.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 7 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 7 von innen gegen die Öffnung. Achten Sie darauf, dass die untere Aussparung auf dem Stift im Inneren des Wasserkochers sitzt. Drücken Sie das Ausgießer-Sieb 7 an, bis es eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 7 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 7 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 34 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0180 5772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: kompernass@lidl.ch
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 35 -
- 36 -
Loading...