Silvercrest SWKG 2000 B1 Operation And Safety Notes

GLASS KETTLE SWKG 2000 B1
GLAS-WASSERKOCHER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 277101
GLASS KETTLE
ΓΥΆΛΙΝΟΣ ΒΡΆΣΤΉΡΆΣ ΝΕΡΟΥ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
GB / IE / NI / CY Operation and Safety Notes Page 5 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 15 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 27
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
5
1
2
3
4
6
7
8
5 GB/IE/NI/CY
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Introduction ................................................................................................................................... Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Safety instructions ................................................................................................................... Page 7
General Safety Information ................................................................................................................ Page 7
Safety notices specific to the device ..................................................................................................Page 8
Before use .......................................................................................................................................Page 9
Start-up .............................................................................................................................................Page 10
Filling the glass kettle ..........................................................................................................................Page 10
Placing the glass kettle on the centre contact station ........................................................................Page 10
Boiling water .......................................................................................................................................Page 10
Manually interrupting the boiling cycle ............................................................................................. Page 11
Pouring water ......................................................................................................................................Page 11
Cleaning and Care ................................................................................................................... Page 11
Cleaning the water kettle ....................................................................................................................Page 11
Cleaning the filter cartridge ................................................................................................................ Page 11
Descaling the glass kettle ...................................................................................................................Page 11
Storage .............................................................................................................................................Page 12
Troubleshooting ........................................................................................................................Page 12
Disposal ............................................................................................................................................ Page 12
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 12
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 13
Table of contents
6 GB/IE/NI/CY
Introduction
Glass Kettle SWKG 2000 B1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. In doing so you have chosen a top-quality product. Please familiarise yourself with the appliance before preparing it for use and using it for the first time. To do so, please carefully read the following operating instructions and the important safety information. Use the product only as described and for the indi­cated purpose. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu­mentation.
Intended use
The glass kettle is only suitable for heating water. This device is not intended for commercial use in kitchens for employees, in shops, offices, or other
commercial areas, and is not intended for customers of hotels, motels and other residences, or bed-and­breakfast inns, but only for domestic household use. Any other use or modification of the device is con­sidered improper and is prohibited on principle. We assume no liability for damages due to improper use or incorrect operation. Any claims for damages arising from improper use, improper repairs, tamper­ing, or the use of spare parts which are not appr
oved,
are excluded. This user bears all risk.
Parts description
1
Lid release push button
2
Grip
3
ON / OFF switch
4
Base station with built-in cord wrap
5
Water container
6
Level indicator
7
Pouring spout
8
Safety lid
List of pictograms used
V∼
Volt (AC)
Observe the warnings and safety notices!
Hz
Hertz (mains frequency)
Food safe! This product has no adverse effect on taste or smell.
W
Watt (effective power)
Severe or fatal injuries may occur.
Protection type (splash-proof)
Dispose of the packaging and the product in an environmen­tally compatible manner!
Risk of electric shock! Never im­merse the device in water and do not use outdoors, as it must not be exposed to rain or other moisture!
This device complies with the requirements of the German Product Safety Act and the Eu­ropean Low Voltage Directive.
Risk of electric shock!
EU compliant
The mains plug is only suitable for indoors.
Introduction / Safety instructions
7 GB/IE/NI/CY
Technical Data
Rated voltage: 220–240 V∼ Rated frequency: 50 / 60 Hz Rated power: 2000–2400 W Protection class: I Capacity: max. 1.7 Litres Protection type: IP44 (splash-proof)
Scope of delivery
1 Glass kettle 1 Filter cartridge 1 Base station 1 Set of instructions for use
Safety instructions
General Safety
Information
This device may be used by chil-
dren age 8 years and up so long as they are supervised or in­structed in the safe use of the device and understand the associated risks.
Never allow children to perform
cleaning and maintenance un­less they are 8 years of age or older and being supervised.
Keep the device and its connec-
tion line away from children under 8 years of age.
This device may be used by per-
sons with reduced physical, sen­sory or mental capacities, or
lacking experience and / or knowledge, so long as they are supervised or instructed in the safe use of the device and under­stand the associated risks. Do not allow children to play with the device.
In the event the mains cable is
damaged it must be replaced by a specialist workshop specified by the manufacturer to prevent risks of injury and accidents, as well as damage to the device.
RISK OF ELECTRIC
SHOCK! Never immerse
the device in water and do not
use outdoors, as it must not be exposed to rain or other mois­ture!
Always unplug when the device is
not in use and before cleaning or in the event of malfunction!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Never pull on the mains cable!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
In the event the device falls into water, first unplug from the mains, then remove it from the water! Do not operate the de­vice after said incident and first have it inspected by an ap­proved service address. This also applies if a mains cable or the device becomes damaged
8 GB/IE/NI/CY
Safety instructions
or the device has been dropped!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Careful, never place the mains cable or the device on hot sur­faces or near sources of heat. Run the mains cable so it does not come into contact with hot or sharp-edged objects!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Never kink the mains cable and do not wrap it around the de­vice, as this may cause a cable break!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the device whilst standing on moist floor or if your hands or the device are wet!
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Never open the device and never attempt to insert metal objects into the device!
RISK OF SUFFOCATION!
Keep packaging film away from children!
ELECTRIC APPLIANCES ARE
NOT A TOY! Therefore use and store the device out of the reach of children. Children are not aware of the dangers associ­ated with handling electric appli­ances. Do not allow the mains cable to dangle to prevent it from being pulled on.
Repairs must be performed by ap-
proved specialist workshops. Im­properly repaired devices may be dangerous for the user.
Always connect the device to a
properly installed safety socket with a mains voltage matching the type plate.
Do not operate the device unat-
tended to prevent accidents.
The mains plug is only
suitable for indoors.
Safety notices specific
to the device
RISK OF
BURNS! Always
touch the
electric kettle by the handle
2
. Operating electric
heating devices
generate high temperatures which m
ay result in hazards, e.g. boiling water, hot steam, and a hot housing! Also instruct other users of the hazards!
RISK OF
BURNS! Only operat
e the water kettle with the filter cartridge in­stalled.
This prevents water from
splattering whilst boili
ng.
9 GB/IE/NI/CY
Safety instructions / Before use
RISK OF
BURNS! Never open the
safety lid 8 with the water boiling.
Do not oper-
ate the device below wall
cupboards or similar items, the steam released may damage your furniture.
RISK OF
BURNS! Allow the device
to cool down completely before cleaning and stor­ing it.
Only operate the device with the
included base station 4. To pre­vent dangerous situations, only add water whilst the device is not on the base stati
on!
To prevent hazards, never oper-
ate the device with water or with the safety lid 8 open.
Be sure never to operate an
over- or underfilled glass kettle. The amount of water added must not be below the MIN mark in the level indicator 6
or above the MAX mark. Boiling water may sp
urt if overfilled.
Only add clean water to the
glass kettle. The device is not suitable for heating other liquids, e.g. milk or coffee. The material may be permanently damaged.
The glass kettle features a safety
function which switches it off au­tomatically if accidentally oper­ated empty. In this case allow the glass kettle to cool down before reusing.
Only heat the water in the de-
vice once! Empty all water from the device after boiling. Do not allow water to sit in the device to prevent stagna
nt water, calcium
deposits, and algae formation.
The device is not intended for
use with an external time switch or a separate telecontrol system.
FOOD SAFE! This pro-
duct has no adverse
effect on taste or smell.
Before use
To prevent hazards, verify the device,
the mains plug and the mains cable are complete and in good condition after unpacking to eliminate any damage.
Your glass kettle is packaged to protect it from trans­port damage.
Carefully remove the device from the retail pack. Remove all packaging. Completely unwrap the mains cable 4. Remove any residual packaging dust from the
device and all accessories as specified in chap­ter “Cleaning and Care“.
Set up the glass kettle near a protective ground
socket, ensuring it is freely accessible.
10 GB/IE/NI/CY
Furniture is now coated with a variety of paints and plastics, and is treated with the most diverse of clean­ers. It is therefore impossible to preclude some of these substances may contain components which would affect and soften the rubber feet of the housing
.
If necessary, place a non-slip, heat resistant pad
under the glass kettle.
Please the base station 4 on a suitable surface. Connect the device to the protective ground
socket.
Please boil water 2–3 times prior to first use. To do so, fill the water reservoir to the MAX mark. Pour out the water after each use and rinse the
water reservoir with clean water.
Always allow the water reservoir to cool to room
temperature between cycles.
Start-up
Filling the glass kettle
Remove the water reservoir 5 from the base
station
4
to fill.
Open the safety lid 8 by pressing the lid release
push button
1
.
Add water to the water reservoir 5. Be sure
not to fill below “MIN“ or above the “MAX“ level of the level indicator
6
Only use fresh potable water.
Do not ingest water not identified as potable
water. There otherwise is a risk of damage to the health!
RISK OF BURNS! Adding
too much water to the device poses a
risk of boiling over. This can result in burns!
Close the safety lid 8.
Note: The automatic shut-off will not work if the safety lid
8
is not closed correctly.
Placing the glass kettle on
the centre contact station
Your glass kettle features a practical centre contact station. This means you may align the water reser­voir
5
in any direction without observing the accu-
racy of fit.
Place the water reservoir 5 on the base
station
4
.
Now connect the base station 4 to the mains.
Boiling water
Note: The ON / OFF switch 3 can only be used if the device is on the base station.
Press the ON / OFF switch 3 down in the po-
sition “|“. The device is switched on. It will now start heating. Once the water is boiling the auto shut-off will switch the device off. The shut-off time depends on the amount of water added. Note: Based on the function of the device, a few drops of condensation may escape from the discharge openings at the bottom of the de­vice at the end of the boiling cycle. This is not a sign the device is leaking but is due to the auto shut-off and does not affect safety.
Safety ON / OFF switch Note: Your device features a special safety ON /
OFF switch
3
(“lift-off switch-off”). Removing the
water reservoir
5
from the base station 4 will trip
the ON / OFF switch
3
up and the device will
automatically switch off.
To use again, return the water reservoir 5 to
the base station
4
and push the ON / OFF
switch
3
down into the “|“ position.
Note: If you do not push the ON / OFF switch
3
down again, the device will remain off, even with the water reservoir
5
on the base station 4.
Overheating protection
Your glass kettle features an overheating protection which will automatically switch the device off when
Before use / Start-up
11 GB/IE/NI/CY
automatically used empty or with an insufficient amount of water.
If the overheat protection is triggered, proceed as follows:
Unplug from the protective ground socket and
allow the device to cool to room temperature. Once cooled, it can be used again.
Manually interrupting
the boiling cycle
Slide the ON / OFF switch 3 upward to the
“0“ position.
Pouring water
Remove the water reservoir 5 from the base
station
4
to pour.
Opening the safety lid
8
is not required.
Pour the hot water through the pouring spout 7
into the designated vessel. Before boiling again, allow the device to first cool to room temperature.
Cleaning and Care
Always unplug from the mains before
cleaning and allow the device to cool completely before cleaning and storing!
Never immerse the base station and
water reservoir in water. This poses a risk of burns or electric shock!
Do not use caustic cleaners and abra-
sives or scouring pads, as this may cause damage the device beyond repair.
Cleaning the water kettle
Clean all exterior surfaces and the mains cable
with a slightly dampened dishcloth. Always dry the device well before using it again. For stub­born soiling use a mild detergent on the cloth.
Ensure there is no washing-up liquid residue on and inside the device before using it again.
Rinse the inside of the water reservoir 5 with
clean water.
Remove deposits inside the water reservoir 5
by wiping the inside surface with a damp cloth, or use a washing-up or bottle brush. Then rinse the water reservoir
5
with clean water again.
Cleaning the filter cartridge
The filter cartridge is removable for enhanced cleaning.
Remove the filter cartridge upward at the re-
lease tab.
Clean the filter cartridge with some citric acid or
lime dissolver suitable for food containers from
a homeware shop (e.g. coffee maker cleaner).
Rinse the filter cartridge well with water. Please carefully slide the filter cartridge down-
ward along the designated guide groove.
Descaling the glass kettle
Note: Severely scaled devices can result in the de­vice automatically switching off early and energy loss. Therefore regularly descale the glass kettle (varies by lime content in the water and frequency of use). Only use citric acid or lime dissolver suitable for food containers from a houseware shop (e.g. coffee maker cleaner), do not use acetic acid or other acids.
Fill the water reservoir 5 with water and heat
to a simmer. Add some citric acid or lime dissolver suitable
for food containers from a housewares shop
(e.g. coffee maker cleaner).
Unplug from the protective ground socket. Lime-
scale will dissolve as the water cools.
Occasionally swivel the water reservoir 5. Repeat the process for thick layers of limescale.
Note: Descaling may be interrupted, even if
some limescale remains. Descaling down to the
bare metal surface is not required.
After descaling, simmer 2–3 fillings of fresh water
and discard the water.
Start-up / Cleaning and Care
12 GB/IE/NI/CY
Storage / Troubleshooting / Disposal / Warranty / Service centre
Storage
Once the glass kettle has cooled down and is cleaned, proceed as follows:
If necessary, unplug the mains plug from the
protective ground socket.
Wrap the mains cable on the cable wrap of
the base station
4
.
Now store the glass kettle in a dry location.
Troubleshooting
Problem Cause Solution
The device is not functional.
The device is not connected to the protective ground socket.
Plug the mains plug into the protective ground socket.
The water reservoir is not properly positioned on the base station
4
.
Correctly place the water reservoir on the base station 4.
The ON / OFF switch
3
has not been
activated.
Push the ON / OFF switch 3 down into the “|“ position.
The water kettle switches off early.
The bottom of the water reservoir is severely scaled.
Descale the kettle as described in chapter “Cleaning and Care“.
The device does not switch off.
The safety lid
8
is not closed correctly. The filter cartridge is missing or inserted incorrectly.
Close the safety lid 8 correctly. Only operate the device with the filter car­tridge correctly installed.
The kettle does not switch on.
The overheating protection was acti­vated and the device has not yet cooled down sufficiently.
Allow the device to cool down.
In the event of malfunctions not specified here, p
lease contact our Customer Service Department. Our customer service representatives will gladly assist you. The service address is listed in our terms of warranty.
Disposal
The product packaging is made
from recyclable materials. The packaging material may be re­turned to public collection sites for recycling.
Waste electrical equipment does not belong in household refuse!
According to the law, the waste electrical equipment must be properly disposed of at the end of its life. Recyclables in the waste electrical device will be reused, protecting the environment. For more infor­mation please contact the respective municipal ad­ministrative agency or your local waste management company.
Warranty / Service centre
Dear customer,
Our products are submitted to strict quality control. However, we do apologise if this device does not work properly and ask you to contact our Customer Service Department listed below. Please feel free to phone us using the Service Hotline specified. War-
13 GB/IE/NI/CY
ranty claims are subject to - without limiting your legal rights -
the following:
1. Warranty claims must be filed within a period
of max. 3 years from the date of purchase. Our warranty services are limited to correcting de­fects in material and manufacture, or replacement of the device. Our warranty service is free of charge to you.
2. Warranty claims must always be filed promptly
upon discovery.
3. Warranty claims will not be accepted after the
warranty period has expired.
4. Please keep your receipt as proof of purchase.
Not covered by warranty:
– improper or incorrect handling – Failure to observe the safety precautions for the
device – Use of force – Changes not performed by a service address
authorised by us – Damage due to return in packaging not safe for
transport (the sales packaging of this product is
not suitable for separate shipping) – Self-induced damage due to e.g. impact, shock,
drops – Failure to observe the instructions for use – Normal wear – Unauthorised repairs
You may request the instructions for use in PDF format from our Customer Service Department.
Service - GB
Tel.: +44 (0) 131 2088 555
(max. 0.122 EUR / Min.)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
Service - IE
Tel.: +353 (0) 144 288 55
(max. 0.327 EUR / Min.)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
Service - NI
Tel.: +44 (0) 131 2088 555
(max. 0.122 EUR / Min.)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
Hotline hours: Monday to Friday 9:00 am to 5:30 pm (CET)
Service - CY
Τηλ.: +357 (0) 23 828 985
(μέγ. 0,387 ΕΥΡΩ /λεπτό)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
Hotline hours: Wednesday and Thursday 10:00 am to 12:00 am and 5:00 pm to 6:00 pm (CET)
IAN 277101
Please have your receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about the product.
Declaration of conformity
The CE declaration of conformity may be requested from the manufactured / imported. This device complies with the requirements of the German Product Safety Act and the European Low Voltage Directive. This is indicated by the GS mark issued by an independent testing institute.
Warranty / Service centre / Declaration of conformity
14
15 GR/CY
Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων εικονογραμμάτων ......................Σελίδα 16
Εισαγωγή ......................................................................................................................................Σελίδα 16
Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..........................................................................................Σελίδα 16
Περιγραφή μερών ............................................................................................................................Σελίδα 17
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................................................................................................................Σελίδα 17
Περιεχόμενα παράδοσης ................................................................................................................Σελίδα 17
Υποδείξεις ασφαλείας.........................................................................................................Σελίδα 17
Γενικές υποδείξεις ασφάλειας .........................................................................................................Σελίδα 17
Ειδικές για τη συσκευή υποδείξεις ασφαλείας ..............................................................................Σελίδα 19
Πριν από την θέση σε λειτουργία .............................................................................Σελίδα 20
Θέση σε λειτουργία ..............................................................................................................Σελίδα 21
Πλήρωση γυάλινου βραστήρα νερού ............................................................................................Σελίδα 21
Τοποθετήστε τον γυάλινο βραστήρα νερού στον σταθμό μέσης επαφής ...................................Σελίδα 21
Βράσιμο νερού .................................................................................................................................Σελίδα 21
Χειροκίνητη διακοπή διαδικασίας βρασμού..................................................................................Σελίδα 22
Εκροή νερού .....................................................................................................................................Σελίδα 22
Καθαρισμός και φροντίδα .............................................................................................Σελίδα 22
Καθαρισμός βραστήρα νερού ........................................................................................................Σελίδα 22
Καθαρισμός ένθετου φίλτρου .........................................................................................................Σελίδα 23
Καθαρισμός αλάτων γυάλινου βραστήρα νερού ..........................................................................Σελίδα 23
Αποθήκευση ..............................................................................................................................Σελίδα 23
Αντιμετώπιση σφαλμάτων ..............................................................................................Σελίδα 23
Απόρριψη ....................................................................................................................................Σελίδα 24
Εγγύηση / Service ..................................................................................................................Σελίδα 24
Δήλωση συμμόρφωσης ....................................................................................................Σελίδα 25
Spis zawartości
16 GR/CY
Εισαγωγή / Υποδείξεις ασφαλείας
Εισαγωγή
Γυάλινος βραστήρας νερού SWKG 2000 B1
Εισαγωγή
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της νέας σας συ­σκευής. Επιλέξατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας. Πριν από τη θέση σε λειτουργία και την πρώτη χρήση εξοικειωθείτε με τη συσκευή. Για τον σκοπό αυτό διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και τις σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο με τον τρόπο που περιγράφεται εδώ και για τον τομέα εφαρμογής που αναφέρεται. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες. Σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος σε τρί­τους παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
Χρήση σύμφωνα με τις
προδιαγραφές
Ο γυάλινος βραστήρας νερού είναι αποκλειστικά κατάλληλος για θέρμανση νερού. Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση σε κουζίνες για συνεργάτες, σε καταστήματα, γραφεία, άλλες εμπο­ρικές περιοχές και για πελάτες σε ξενοδοχεία, μο­τέλ και άλλες εγκαταστάσεις κατοικίας καθώς και πανσιόν ημιδιατροφής, αλλά αποκλειστικά για χρήση σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Κάθε άλλη χρήση ή αλλαγή της συσκευής είναι μη-σύμφωνη με τις προ­διαγραφές και απαγορεύεται κατά βάση. Δεν ανα­λαμβάνεται καμία ευθύνη σε περιπτώσεις βλαβών που προκλήθηκαν από ακατάλληλη χρήση ή εσφαλμένο χειρισμό του προϊόντος. Απαιτήσεις οποιουδήποτε είδους εξαιτίας ζημιών από χρήση μη-σύμφωνη με τις προδιαγραφές, εσφαλμένες επι­σκευές, αλλαγές που πραγματοποίηθηκαν χωρίς άδεια ή η χρήση μη επιτρεπόμενων ανταλλακτικών, αποκλείονται. Το ρίσκο φέρει μόνος του ο χρήστης.
Υπόμνημα των χρησιμοποιούμενων εικονογραμμάτων
V∼
Volt (εναλλασσόμενη τάση)
Τηρείτε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφάλειας!
Hz
Hertz (συχνότητα δικτύου)
Κατάλληλο για τρόφιμα! Η γεύση και η μυρωδιά δεν επη­ρεάζονται από το παρόν προϊόν.
W
Watt (ενεργή ισχύς)
Σοβαροί ως θανάσιμοι τραυματισμοί πιθανοί.
Είδος προστασίας (προστασία από νερό ψεκασμού)
Αποσύρετε τη συσκευασία και το προϊόν με τρόπο φιλικό στο περιβάλλον!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Μην βυθίζετε την συσκευή ποτέ σε νερό και μην την χρησιμοποιείτε σε ανοι­χτό χώρο, επειδή δεν επιτρέπεται να εκτίθεται ούτε σε βροχή μήτε σε άλλη υγρασία!
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του γερμανικού νόμου ασφάλειας προϊόντων και της ευρωπαϊκής οδηγίας χαμηλής τάσης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Συμμόρφωση ΕΕ
Ο ρευματολήπτης είναι κατάλληλος μόνο για εσωτερικό χώρο.
17 GR/CY
Περιγραφή μερών
1
Πλήκτρο για άνοιγμα καπακιού
2
Λαβή
3
Διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
4
Σταθμός βάσης με ενσωματωμένη
περιέλιξη καλωδίου
5
Δοχείο νερού
6
Ένδειξη στάθμης πλήρωσης
7
Στόμιο εκροής
8
Καπάκι ασφάλειας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση: 220–240 V∼ Ονομαστική συχνότητα: 50/60 Hz Ονομαστική απόδοση: 2000-2400W Κλάση προστασίας: I Χωρητικότητα: μέγ. 1,7 Λίτρα Είδος προστασίας: IP44 (προστασία από
νερό ψεκασμού)
Περιεχόμενα παράδοσης
1 Γυάλινος βραστήρας νερού 1 Ένθετο φίλτρου 1 Σταθμός βάσης 1 Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις
ασφάλειας
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών όταν επιβλέπονται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους
κινδύνους που προκύπτουν από αυτήν.
Καθαρισμός και συντήρηση
απαγορεύεται να εκτελούνται από παιδιά, εκτός αν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα και επιβλέπονται.
Η συσκευή και η παροχή σύνδε-
σης της πρέπει να κρατιούνται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί από άτομα με μειω­μένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλ­λειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν ενη­μερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν καταλάβει τους κινδύνους που προκύπτουν από αυτήν. Μην επιτρέπετε σε παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Σε περίπτωση φθοράς του καλω-
δίου δικτύου επιτρέπεται αυτό να αντικατασταθεί μόνο από ένα κατονομασμένο από τον κατα­σκευαστή τεχνικό συνεργείο, προς αποφυγή κινδύνων τραυ­ματισμού και ατυχημάτων καθώς και ζημιών στην συσκευή.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕ-
ΚΤΡΟΠΛΗΞΊΑΣ! Μην
βυθίζετε την συσκευή ποτέ σε
νερό και μην την χρησιμοποιείτε
18 GR/CY
Υποδείξεις ασφαλείας
σε ανοιχτό χώρο, επειδή δεν επι­τρέπεται να εκτίθεται ούτε σε βροχή μήτε σε άλλη υγρασία!
Βγάζετε πάντα τον ρευματολή-
πτη, όταν η συσκευή δεν είναι σε χρήση και πριν από κάθε καθα­ρισμό ή σε βλάβες λειτουργίας!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΠΛΗΞΊΑΣ! Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο δικτύου!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΠΛΗΞΊΑΣ! Αν η συσκευή πέσει στο νερό έστω μια φορά, βγάλτε πρώτα το ρευματολήπτη και ύστερα απομακρύνετε τη συ­σκευή από το νερό! Μην θέτετε κατόπιν την συσκευή σε λειτουρ­γία, αλλά αφήστε την πρώτα να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτη­μένο σημείο σέρβις. Αυτό ισχύει επίσης, αν ένα καλώδιο δικτύου ή η συσκευή είναι φθαρμένη ή η συσκευή έχει πέσει κάτω!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΠΛΗΞΊΑΣ! Προσέχετε ώστε το καλώδιο δικτύου ή η συσκευή να μην τοποθετούνται ποτέ σε θερμές επιφάνειες ή κοντά σε πηγές θερμότητας. Τοποθετείτε το καλώδιο δικτύου έτσι, ώστε να μην έρχεται σε επαφή με θερμά αντικείμενα ή αντικείμενα με αιχ­μηρές γωνίες!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΠΛΗΞΊΑΣ! Μην τσακίζετε σε καμία περίπτωση το καλώδιο δι­κτύου και μην το τυλίγετε γύρω από την συσκευή, επειδή αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε μια θραύση του καλωδίου!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΠΛΗΞΊΑΣ! Μην χρησιμοποι­είτε την συσκευή αν βρίσκεστε σε υγρό έδαφος ή όταν τα χέρια σας ή η συσκευή είναι βρεγμένα!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟ-
ΠΛΗΞΊΑΣ! Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή και μην προσπαθείτε σε καμία περίπτωση να καταλή­ξετε στο εσωτερικό με μεταλλικά αντικείμενα!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΊΑΣ!
Διατηρείτε επίσης τις διαφάνειες συσκευασίας μακριά από παιδιά!
ΟΊ ΗΛΕΚΤΡΊΚΕΣ ΣΥ-
ΣΚΕΥΕΣ ΔΕΝ ΕΊΝΑΊ ΠΑΊ­ΧΝΊΔΊ ΓΊΑ ΠΑΊΔΊΑ! Γι' αυτό
το λόγο χρησιμοποιείτε και απο­θηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν αναγνωρί­ζουν τον κίνδυνο που μπορεί να προκύψει από το χειρισμό ηλε­κτρικών συσκευών. Μην αφήνετε το καλώδιο δικτύου να κρέμεται κάτω για να μην μπορεί να τραβηχτεί αυτό.
19 GR/CY
Υποδείξεις ασφαλείας
Επισκευές επιτρέπεται να πραγ-
ματοποιούνται μόνο από εξου­σιοδοτημένα συνεργεία. Μη ορθά επισκευασμένες συσκευές αποτελούν ένα κίνδυνο για τον χρήστη.
Συνδέετε την συσκευή μόνο σε
μια εγκατεστημένη σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρίζα-προ­στασίας επαφής με μια ονομα­στική τάση σύμφωνα με την πινακίδα τύπου.
Προς αποφυγή ατυχημάτων,
μην αφήνετε την συσκευή χωρίς επιτήρηση κατά την διάρκεια λειτουργίας.
Ο ρευματολήπτης είναι
κατάλληλος μόνο για
εσωτερικό χώρο.
Ειδικές για τη συσκευή
υποδείξεις ασφαλείας
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑ-
ΤΟΣ! Παρακαλούμε αγγί­ζετε τον θερμό γυάλινο βραστήρα νερού μόνο 2 στην λαβή. Κατά την λειτουργία ηλεκτρικών θερμικών συσκευών παράγονται υψηλές θερμοκρασίες, οι οποίες
μπορούν να οδηγήσουν σε τραυματισμούς, π.χ. βραστό νερό, ζεστός ατμός καθώς και θερμό περί­βλημα! Ενημερώστε επίσης άλλους χρήστες σχετικά με τους κινδύνους!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑ-
ΤΟΣ! Ο βραστήρας νερού επι-
τρέπεται να λειτουργείται μόνο αν το φίλτρο νερού είναι εφαρ­μοσμένο. Με αυτό αποτρέπεται η έξοδος ψεκασμών νερού στην διαδικασία βρασμού.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑ-
ΤΟΣ! Μην ανοίγετε το κα­πάκι ασφάλειας 8, ενώ βράζει το νερό.
Μην
λειτουργείτε την συσκευή
κάτω από κρεμαστό ντου­λάπι ή παρόμοιο; ο δια­φεύγον ατμός μπορεί να κάνει ζημιά στα έπιπλα σας.
ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑ-
ΤΟΣ! Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προ­τού την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται
σε λειτουργία μόνο με τον 4
20 GR/CY
συνοδευτiκό σταθμό βάσης. Προς αποφυγή κινδύνων, γεμί­ζετε νερό μόνο όταν η συσκευή δεν στέκεται στον σταθμό βάσης!
Προς αποφυγή κινδύνων σε κα-
μία περίπτωση μην θέτετε την συ­σκευή σε λειτουργία χωρίς νερό και ποτέ με ανοιχτό 8 καπάκι ασφάλειας.
Προσέχετε ώστε να μην θέτετε σε
λειτουργία τον γύαλινο βρα­στήρα νερού με πάρα πολύ ή πολύ λίγο νερό. Η συμπληρω­μένη ποσότητα νερού δεν επιτρέ­πεται σε καμία περίπτωση να υπολείπεται της σήμανσης MIN στην ένδειξη στάθμης πλήρω­σης 6 και να υπερβαίνει την σήμανση MAX. Σε υπερπλή­ρωση μπορεί να πιτσιλίσει έξω βραστό νερό.
Γεμίζετε τον γυάλινο βραστήρα
νερού μόνο με καθαρό νερό. Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για θέρμανση άλλων υγρών όπως π.χ. γάλα ή καφέ. Το υλικό μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη ζημιά.
Ο γυάλινος βραστήρας νερού
είναι εξοπλισμένος με μια λει­τουργία ασφάλειας, η οποία ενεργοποιείται αυτόματα, αν το θέσετε ακούσια σε λειτουργία χωρίς νερό. Αφήστε σε αυτή την
περίπτωση τον γυάλινο βραστήρα νερού να κρυώσει, προτού τον θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Ζεσταίνετε το νερό στην συσκευή
πάντα μόνο μια φορά! Απομα­κρύνετε μετά το βράσιμο το νερό εντελώς από την συσκευή. Μην αφήνετε το νερό να μένει στη συ­σκευή, προς αποφυγή στάσιμο νερού, συγκεντρώσεων αλάτων καθώς και δημιουργία άλγης.
Η συσκευή δεν είναι σχεδια-
σμένη για να λειτουργείται με έναν εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ένα ξεχωριστό σύστημα τηλε­χειρισμού.
ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΊΑ
ΤΡΟΦΊΜΑ! Η γεύση
και η μυρωδιά δεν επηρεάζονται
από το παρόν προϊόν.
Πριν από την θέση σε
λειτουργία
Προς αποφυγή κινδύνων, ελέγξτε την
συσκευή μετά την αποσυσκευασία για πληρότητα και την άθικτη κατάσταση της συσκευής, του ρευματολήπτη και του καλωδίου δικτύου, για να μπορέ­σετε να αποκλείσετε πιθανές ζημιές.
Ο γυάλινος βραστήρας σας νερού βρίσκεται για προστασία από ζημιές μεταφοράς σε μια συσκευασία.
Αφαιρέστε την συσκευή προσεκτικά από την
συσκευασία της αγοράς.
Απομακρύνετε όλα τα μέρη συσκευασίας.
Υποδείξεις ασφαλείας / Πριν από την θέση σε λειτουργία
21 GR/CY
Ξετυλίξτε πλήρως το καλώδιο δικτύου του
σταθμού βάσης
4
.
Καθαρίστε την συσκευή και όλα τα εξαρτήματα
από υπολλείμματα σκόνης συσκευασίας, σύμ­φωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιοl „Καθαρι­σμός και φροντίδα“.
Τοποθετήστε τον γυάλινο βραστήρα νερού κο-
ντά σε μια πρίζα προστασίας επαφής, προσέ­χετε επ' αυτού για ελεύθερη πρόσβαση.
Σήμερα τα έπιπλα είναι επιστρωμένα με μια ποικιλία βαφών και πλαστικών και κατεργάζονται με τα πιο διαφορετικά μέσα φροντίδας. Δεν μπορεί για αυτό το λόγο να αποκλειστεί πλήρως, ότι ορισμένα από αυτά τα υλικά περιέχουν συστατικά, τα οποία προ­σβάλλουν και μαλακώνουν τα λαστιχένια πόδια του περιβλήματος.
Εν ανάγκη τοποθετήστε μία αντιολισθητική,
πυρίμαχη επιφάνεια κάτω από το γυάλινο βραστήρα νερού.
Τοποθετήστε το σταθμό βάσης 4 σε μια κα-
τάλληλη επιφάνεια.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα προστασίας
επαφής.
Βράστε παρακαλούμε πριν την πρώτη χρήση
2-3 φορές νερό.
Γεμίστε για αυτό το δοχείο νερού ως την σή-
μανση „MAX”.
Χύστε το νερό μετά από κάθε βράσιμο και ξε-
πλύνετε το δοχείο νερού με καθαρό νερό.
Αφήνετε πάντα το δοχείο νερού να κρυώνει σε
θερμοκρασία δωματίου μεταξύ των διαδικα­σιών βρασίματος.
Θέση σε λειτουργία
Πλήρωση γυάλινου
βραστήρα νερού
Αφαιρέστε το δοχείο νερού 5 για πλήρωση
από τον σταθμό βάσης
4
.
Ανοίξτε το καπάκι ασφάλειας 8, με το να πίε-
σετε το πλήκτρο για άνοιγμα καπακιού
1
.
Γεμίστε το δοχείο νερού 5 με νερό. Προσέχετε
ώστε να μην υπολείπονται ή υπερβαίνονται οι
σημάνσεις „MIN” και „MAX” στην ένδειξη στάθμης
6
.
Χρησιμοποιείτε πάντα
μόνο φρέσκο πόσιμο νερό. Μην καταναλώνετε
οποιοδήποτε νερό που δεν έχει χαρακτηριστεί ως πόσιμο νερό. Διαφορετικά υφίσταται ο κίν­δυνος βλαβών στην υγεία!
ΚΊΝΔΥΝΟΣ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Αν γεμίσετε την συ-
σκευή με πολύ νερό, υφίσταται ο κίνδυνος να παραβράσει. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα!
Κλείστε το καπάκι ασφάλειας 8.
Υπόδειξη: Αν δεν κλείσετε σωστά το καπάκι ασφάλειας
8
, δεν λειτουργεί σωστά ο μηχανι-
σμός παύσης βρασμού.
Τοποθετήστε τον γυάλινο
βραστήρα νερού στον σταθμό μέσης επαφής
Ο γυάλινος βραστήρας νερού είναι εξοπλισμένος με έναν πρακτικό σταθμό μέσης επαφής. Αυτό ση­μαίνει ότι μπορείτε να τοποθετήσετε το δοχείο νε­ρού
5
σε οποιαδήποτε κατεύθυνση, χωρίς να
πρέπει να προσέχετε για την ακρίβεια εφαρμογής.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού 5 στον σταθμό
βάσης
4
.
Συνδέστε τώρα τον σταθμό βάσης 4 στο
ρεύμα δικτύου.
Βράσιμο νερού
Υπόδειξη: Ο διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ 3 μπορεί τώρα να αγγιχθεί, αν η συσκευή βρίσκεται στον σταθμό βάσης.
Πατήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 3
προς τα κάτω στην θέση „|”. Η συσκευή είναι ενεργοποιημένη. Η διαδικασία θέρμανσης ξε­κινάει. Μόλις το νερό βράσει, ενεργοποιεί η συσκευή τον μηχανισμό παύσης βρασμού. Ο χρόνος απενεργοποίησης εξαρτάται από την ποσότητα του πληρωμένου νερού.
Πριν από την θέση σε λειτουργία / Θέση σε λειτουργία
22 GR/CY
Θέση σε λειτουργία / Καθαρισμός και φροντίδα
Υπόδειξη: Στο τέλος της διαδικασίας βρα-
σμού μπορεί να διαφύγουν λειτουργικά από τα ανοίγματα εκροής κάτω από την συσκευή μερικές σταγόνες νερού συμπύκνωσης. Αυτό δεν είναι σημάδι διαρροών στη συσκευή, αλλά δημιουργείται από τον μηχανισμό παύσης βρασμού και δεν περιορίζει την ασφάλεια.
Διακόπτης ασφάλειας/ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ Υπόδειξη: Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με
έναν ειδικό διακόπτη ασφάλειας/ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
3
(“lift-off switch-off”). Όταν αφαιρείτε το δοχείο
νερού
5
από τον σταθμό βάσης 4, πετάγεται ο
διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
3
προς τα πάνω και
η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Για εκ νέου θέση σε λειτουργία τοποθετήστε
πάλι το δοχείο νερού
5
στο σταθμό βάσης
4
και πιέστε τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
3
προς τα κάτω στην θέση „|”.
Υπόδειξη: Αν δεν πιέσετε πάλι τον διακόπτη ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ
3
προς τα κάτω, παραμένει η συσκευή απενεργοποιημένη, ακόμη και αν το δο­χείο νερού
5
βρίσκεται στο σταθμό βάσης 4.
Προστασία υπερθέρμανσης
Ο γυάλινος βραστήρας σας νερού είναι εξοπλι­σμένος με μια προστασία υπερθέρμανσης, η οποία απενεργοποιεί την συσκευή αυτόματα, αν τε­θεί ακούσια σε λειτουργία χωρίς νερό ή με ανεπαρ­κής ποσότητα νερού.
Αν ενεργοποιηθεί η προστασία υπερθέρμανσης, πράξτε όπως ακολουθεί:
Απομακρύνετε το ρευματολήπτη από την πρίζα
προστασίας επαφής και αφήστε την συσκευή να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου. Όταν έχει κρυώσει, μπορείτε να την θέσετε εκ νέου σε λειτουργία.
Χειροκίνητη διακοπή
διαδικασίας βρασμού
Ωθήστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ / ΕΚΤΟΣ 3
προς τα πάνω στην θέση „0”.
Εκροή νερού
Αφαιρέστε το δοχείο νερού 5 για εκροή από
τον σταθμό βάσης
4
.
Επ' αυτού δεν είναι απαραίτητο, να ανοίξετε το
καπάκι ασφάλειας
8
.
Χύστε το ζεστό νερό μέσω της εκροής 7 στο
για αυτό προβλεπόμενο δοχείο. Πριν από μια νέα διαδικασία βρασμού αφήστε την συσκευή να κρυώσει πρώτα σε θερμοκρασία δωματίου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Βγάζετε πριν τον καθαρισμό πάντα το
ρευματολήπτη και αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως, προτού την κα­θαρίσετε και την αποθηκεύσετε!
Ποτέ μην βυθίζετε τον σταθμό βάσης
και το δοχείο νερού σε νερό. Υφίστα­ται ο κίνδυνος εγκαύματος ή ηλεκτρο­πληξίας!
Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαρι-
στικά και αποξεστικά μέσα καθώς και συρμάτινα σφουγγαράκια, αυτό μπο­ρεί να οδηγήσει σε ανεπανόρθωτες ζημιές στη συσκευή.
Καθαρισμός βραστήρα νερού
Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και
το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί καθαρισμού. Στεγνώνετε καλά την συ­σκευή πάντοτε, προτού την χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Σε πιο σκληρές βρωμιές βάλτε στο πανί λίγο ήπιο απορρυπαντικό. Προσέχετε, ώστε να μην βρίσκονται υπολλείμματα απορρυπαντι­κού στην συσκευή, προτού την θέσετε πάλι σε λειτουργία.
Ξεπλύνετε το εσωτερικό του δοχείου νερού 5
με καθαρό νερό.
Σε συγκεντρώσεις στο δοχείο νερού 5 πλύ-
νετε τις εσωτερικές επιφάνειες με ένα βρεγμένο πανί ή χρησιμοποιήστε μια βούρτσα για πιάτα ή μπουκάλια. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού
5
έπειτα ακόμη μια φορά με καθαρό νερό.
23 GR/CY
Καθαρισμός ένθετου φίλτρου
Το ένθετο φίλτρου μπορεί να αφαιρεθεί για καλύ­τερο καθαρισμό.
Τραβήξτε το ένθετο φίλτρου προς τα πάνω
από το κλείδωμα απασφάλισης.
Καθαρίστε το ένθετο φίλτρου με λίγο κιτρικό
οξύ ή διαλυτικό αλάτων κατάλληλο για δοχεία τροφίμων από το κατάστημα οικιακών ειδών
(π.χ. καθαριστικό καφετιέρας). Ξεπλύνετε καλά το ένθετο φίλτρου με νερό. Ωθήστε το ένθετο φίλτρου παρακαλούμε προ-
σεκτικά προς τα κάτω στην προβλεπόμενη
εσοχή οδηγού.
Καθαρισμός αλάτων γυάλινου
βραστήρα νερού
Υπόδειξη: Συσκευές με έντονα άλατα μπορούν
να οδηγήσουν σε πρόωρη αυτόματη απενεργοποί­ηση της συσκευής και σε ενεργειακές απώλειες. Ο γυάλινος βραστήρας νερού πρέπει για αυτό να καθαρίζεται τακτικά από άλατα (ανάλογα με την περιεκτικότητα αλάτων του νερού και την συχνό­τητα χρήσης). Χρησιμοποιήστε για αυτό μόνο λίγο κιτρικό οξύ ή διαλυτικό αλάτων κατάλληλο για δο­χεία τροφίμων από το κατάστημα οικιακών ειδών (π.χ. καθαριστικό καφετιέρας) καθόλου οξικά οξέα ή άλλα οξέα.
Γεμίστε το δοχείο νερού 5 με νερό και θερμά-
νετε το μέχρι βρασμού.
Προσθέστε λίγο κιτρικό οξύ ή διαλυτικό αλά-
των κατάλληλο για δοχεία τροφίμων από το κατάστημα οικιακών ειδών (π.χ. καθαριστικό καφετιέρας).
Βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα προ-
στασίας επαφής. Ενώ το νερό καθαρίζεται από
τα άλατα, διαλύονται τα άλατα. Ανακινήστε συχνά το δοχείο νερού 5. Σε παχιές στρώσεις αλάτων επαναλάβετε την
διαδικασία.
Υπόδειξη: Η αφαίρεση των αλάτων μπορεί
να διακοπεί, ακόμη και αν προσκολούνται
υπολλείμματα. Μια πλήρη αφαίρεση αλάτων
ως την μεταλλικά καθαρή επιφάνεια δεν είναι
απαραίτητη. Μετά την αφαίρεση αλάτων φέρτε σε κατά-
σταση βρασμού 2-3 πληρώσεις φρέσκου νε-
ρού και πετάξτε το νερό.
Αποθήκευση
Όταν ο γυάλινος βραστήρας νερού έχει κρυώσει και καθαριστεί πράξτε όπως ακολουθεί:
Βγάλτε το ρευματολήπτη εν ανάγκη από την
πρίζα προστασίας επαφής. Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου στην περιέλιξη
καλωδίου του σταθμού βάσης
4
.
Αποθηκεύστε τώρα τον γυάλινο βραστήρα
νερού σε ένα στεγνό μέρος.
Αντιμετώπιση σφαλμάτων
Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση
Η συσκεύη δεν εμφανί­ζει καμία λειτουργία.
Η συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη με μια πρίζα προστασίας επαφής.
Εισάγετε το ρευματολήπτη στην πρίζα προστασίας επαφής.
Το δοχείο νερού δεν κάθεται σωστά στον σταθμό βάσης
4
.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού ορθά στον σταθμό βάσης 4.
Ο διακόπτης εντός/εκτός
3
δεν έχει
αγγιχθεί.
Πιέστε το διακόπτη εντός/έκτός 3 προς τα κάτω στη θέση „Ι“.
Καθαρισμός και φροντίδα / Αποθήκευση / Αντιμετώπιση σφαλμάτων
24 GR/CY
Αντιμετώπιση σφαλμάτων / Απόρριψη / Εγγύηση/ Service
Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση
Ο βραστήρας νερού απενεργοποιείται πρό­ωρα.
Ο πάτος σκεύους του δοχείου νερού έχει πολύ έντονα άλατα.
Αφαιρέστε τα άλατα του βραστήρα νε­ρού σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο „Καθαρισμός και φρο­ντίδα“.
Η συσκευή δεν απενερ­γοποιείται.
Το καπάκι ασφάλειας
8
δεν είναι σωστά κλεισμένο. Το ένθετο φίλτρου λείπει ή δεν είναι σωστά εισηγμένο.
Κλείστε σωστά το καπάκι ασφάλειας
8
. Λειτουργήστε τώρα την συσκευή
με σωστά εισηγμένο ένθετο φίλτρου.
Ο βραστήρας νερού δεν μπορεί να ενεργο­ποιηθεί.
Η προστασία υπερθέρμανσης ενεργο­ποιήθηκε και η συσκευή δεν έχει κρυ­ώσει ακόμη επαρκώς.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν παρουσιάζονται εδώ απευθυνθείτε παρακαλούμε στην υπηρεσία μας εξυπηρέτησης πελατών. Οι σύμβουλοι πελα­τών μας θα χαρούν να σας βοηθήσουν. Θα βρείτε την διεύθυνση σέρβις μας στους όρους μας εγγύη­σης.
Απόρριψη
Η συσκευασία προϊόντος αποτε-
λείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Το υλικό συσκευασίας μπορεί να παραδωθεί σε δημόσια σημεία συλλογής για ανακύκλωση.
Παλιές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα!
Αντίστοιχα με τις νομικές προδιαγραφές πρέπει η παλιά συσκευή στο τέλος της διάρκειας ζωής της να παραδίδεται σε μια καθορισμένη απόρριψη. Σε αυτό επαναχρησιμοποιούνται οι πρώτες ύλες που περιέχονται στην παλιά συσκευή και προστατεύεται το περιβάλλον. Περαιτέρω πληροφορίες παρέχει η αρμόδια κοινοτική υπηρεσία διαχείρισης ή η το­πική σας εταιρεία ανακύκλωσης.
Εγγύηση / Service
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Αν αυτή η συσκευή ωστόσο δεν λει­τουργεί άψογα, λυπούμαστε πολύ για αυτό και σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στην παρα­κάτω παρουσιαζόμενη εξυπηρέτηση πελατών μας. Είμαστε διαθέσιμοι τηλεφωνικά για εσάς μέσω της δηλωμένης γραμμής εξυπηρέτησης πελατών. Για ισχυρισμό απαιτήσεων εγγύησης ισχύει - χωρίς να περιορίζονται με αυτά τα νομικά σας δικαιώματα -
Τα ακόλουθα:
1. Απαιτήσεις εγγύησης μπορείτε να εγείρετε μόνο εντός χρονικού διαστήματος το μέγ. 3 ετών υπολογισμένο από την ημερομηνία αγο­ράς. Η απόδοση μας εγγύσης περιορίζεται στην διόρθωση σφαλμάτων υλικού και κατα­σκευής ή στην αντικατάσταση της συσκευής. Η εγγύηση μας είναι δωρεάν για εσάς.
2. Απαιτήσεις εγγύησης πρέπει να εγείρονται πά­ντα άμεσα μετά την γνωστοποίηση.
3. Ο ισχυρισμός απαιτήσεων εγγύησης μετά την λήξη του ορίου χρόνου αποκλείεται.
4. Παρακαλούμε φυλάξτε την ταμειακή απόδειξη ως αποδεικτικό αγοράς.
Καμιά εγγύση για:
– εσφαλμένο ή εκτός προδιαγραφών χειρισμό – μη τήρηση των για αυτή τη συσκευή ισχύουσων
διατάξεων ασφάλειας
25 GR/CY
Εγγύηση/ Service / Δήλωση συμμόρφωσης
– χρήση βίας – επεμβάσεις, οι οποίες δεν πραγματοποιήθηκαν
από την από εμάς εξουσιοδοτημένο διεύθυνση σέρβις
– ζημιές, που έγινανα μέσω αποστολής σε μη-α-
σφαλή για μεταφορά συσκευασία (η συσκευασία αποστολής αυτού του προϊόνυος δεν είναι ικανή μόνη της)
– ζημιές που προκαλέσατε οι ίδιοι μέσω π.χ.
χτυπήματος, σοκ, πτώσης – μη τήρηση των οδηγιών χρήσης – κανονική φθορά – αυτόνομες προσπάθειες επισκευής
Με την αντικατάσταση της συσκευής, σύμφωνα με το ΝΟΜOΣ 2251/1994, ξεκινάει εκ νέου ο χρόνος εγγύησης.
Οι οδηγίες χρήσης μπορούν να ληφθεί από την εξυπηρέτηση πελατών μας σε μορφή PDF.
Σέρβις – CY
Τηλ.: +357 (0) 23 828 985
(μέγ. 0,387 ΕΥΡΩ /λεπτό)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
IAN 277101
Σε περίπτωση ερωτήματος παρακαλείσθε να έχετε διαθέσιμο το παραστατικό αγοράς και τον κωδικό προϊόντος (π.χ. IAN 12345) ως αποδεικτικό της αγοράς σας.
Δυνατότητα πρόσβασης της γραμμής εξυπηρέτη­σης πελατών: Τετάρτη και Πέμπτη 10:00 ως 12:00 και 17:00 ως 18:00 (MEZ)
Δήλωση συμμόρφωσης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ μπορεί να ζητηθεί πάντα στον κατασκευαστή/εισαγωγέα. Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του γερμανικού νόμου ασφάλειας προϊόντων και της ευρωπαϊκής οδηγίας χαμηλής τάσης. Αυτό αποδει­κνύεται μέσω του σήματος GS ενός ανεξάρτητου ινστιτούτου ελέγχου.
26
27 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 28
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 28
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................Seite 28
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 28
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 29
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 29
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 29
Allgemeine Sicherheitshinweise .........................................................................................................Seite 29
Gerätespezifische Sicherheitshinweise .............................................................................................. Seite 31
Vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................Seite 32
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 32
Glas-Wasserkocher befüllen ..............................................................................................................Seite 32
Glas-Wasserkocher auf die Mittelkontakt-Station setzen ................................................................. Seite 33
Wasser kochen ...................................................................................................................................Seite 33
Kochvorgang manuell unterbrechen..................................................................................................Seite 33
Wasser ausgießen .............................................................................................................................. Seite 34
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 34
Wasserkocher reinigen ....................................................................................................................... Seite 34
Filtereinsatz reinigen ...........................................................................................................................Seite 34
Glas-Wasserkocher entkalken ............................................................................................................Seite 34
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 35
Fehlerbehebung ........................................................................................................................Seite 35
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 35
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 36
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 36
Inhaltsverzeichnis
28 DE/AT/CH
Einleitung
Glas-Wasserkocher SWKG 2000 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Inbe­triebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Gerät vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichti­gen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein­satzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Glas-Wasserkocher ist ausschließlich zum Erhitze
n
von Wasser geeignet. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch in Küchen für Mitarbeiter, in Läden, Büros, anderen gewerblichen Bereichen und nicht für Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen sowie Frühstückspensionen be­stimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten. Jede andere Verwendung oder Änderung des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen, uner­laubt vorgenommenen Veränderungen oder der Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Teilebeschreibung
1
Drucktaste für Deckelöffnung
2
Griff
3
EIN- / AUS-Schalter
Legende der verwendeten Piktogramme
V∼
Volt (Wechselspannung)
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Hz
Hertz (Frequenz)
Lebensmittelecht! Geschmacks­und Geruchseigenschaften werden durch dieses Produkt nicht beeinträchtigt.
W
Watt (Wirkleistung)
Schwere bis tödliche Verletzungen möglich.
Schutzart (spritzwassergeschützt)
Verpackung und Produkt umweltgerecht entsorgen!
Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und be­nutzen Sie es nicht im Freien, da es weder Regen noch anderer Feuch­tigkeit ausgesetzt werden darf!
Das Gerät entspricht den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes und der europäischen Nieder­spannungsrichtlinie.
Stromschlaggefahr! EU-konform
Der Netzstecker ist nur für den Innenbereich geeignet.
29 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
4
Basisstation mit integrierter Kabelaufwicklung
5
Wasserbehälter
6
Füllstandsanzeige
7
Ausgießtülle
8
Sicherheitsdeckel
Technische Daten
Nennspannung: 220–240 V∼ Nennfrequenz: 50 / 60 Hz Nennleistung: 2000–2400 W Schutzklasse: I Fassungsvermögen: max. 1,7 Liter Schutzart: IP44 (spritzwassergeschützt)
Lieferumfang
1 Glas-Wasserkocher 1 Filtereinsatz 1 Basisstation 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä­tes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung dürfen
nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn sie sind
8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
Dieses Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sen­sorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kin­der dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Bei der Beschädigung des Netz-
kabels darf dieses nur durch eine vom Hersteller benannte Fach­werkstatt ersetzt werden, um Verletzungs- und Unfallgefahren sowie Schäden am Gerät zu vermeiden.
STROMSCHLAGGE-
FAHR! Tauchen Sie das
Gerät nie in Wasser und benutzen
Sie es nicht im Freien, da es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden darf! Ziehen Sie immer den Netzstecke
r, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist und vor jeder Reinigung oder bei Betriebsstörungen!
30 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
STROMSCHLAGGEFAHR!
Niemals am Netzkabel ziehen!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät dann aus dem Wasser! Nehmen Sie das Gerät danach nicht mehr in Betrieb, sondern lassen Sie es erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen. Dies gilt auch, wenn ein Netzkabel oder das Gerät beschädigt oder wenn das Ge­rät heruntergefallen ist!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Achten Sie darauf, dass das Netz­kabel oder das Gerät nie auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von Wärmequellen platziert werden. Verlegen Sie das Netz­kabel so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenstän­den in Berührung kommt!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Knicken Sie das Netzkabel kei­nesfalls und wickeln Sie dieses nicht um das Gerät, da dies zu einem Kabelbruch führen kann!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Bo­den befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind!
STROMSCHLAGGEFAHR!
Öffnen Sie das Gerät nie und versuchen Sie keinesfalls, mit Metallgegenständen in das Innere zu gelangen!
ERSTICKUNGSGEFAHR!
Halten Sie Verpackungsfolien von Kindern fern!
ELEKTROGERÄTE SIND KEIN
KINDERSPIELZEUG! Deshalb das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern benutzen und aufbewahren. Kinder erkennen nicht die Gefahr, die beim Um­gang mit elektrischen Geräten entstehen kann. Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen, damit nicht daran gezogen wird.
Reparaturen dürfen nur von
zugelassenen Fachwerkstätten ausgeführt werden. Nicht fach­gerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer dar.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose mit einer Netzspannung gemäß Typenschild an.
Um Unfälle zu vermeiden, das
Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht lassen.
Der Netzstecker ist nur
für den Innenbereich
geeignet.
31 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Den heiße
n Glas-Wasserkocher bitte nur am Griff 2 anfassen. Bei Betrieb von Elekt­ro-Wärmegeräten entste­hen hohe Temperaturen, die zu Verletzungen füh­ren können, z. B. kochen­des Wasser, heißer Dampf sowie heißes Gehäuse! Weisen Sie auch andere Benutzer auf die Gefah­ren hin!
VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Der Wasser-
kocher darf nur betrieben werd
en, wenn der Filtereinsatz eingesetzt ist. Somit wird der Austritt von Wasserspritzern im Kochvor­gang verhindert.
VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Nicht den
Sicherheitsdeckel 8 öffn
en,
während das Wasser kocht.
Betreiben
Sie das Gerät nicht unter
einem Hängeschrank oder Ähnlichem; der austretende Dampf kann Ihre Möbel beschädigen.
VERBREN-
NUNGSGEFAHR! Lassen
Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen.
Das Gerät darf nur mit der
mitgelieferten Basisstation 4 in Betrieb genommen werden. Um Gefährdungen zu vermeiden, Wasser nur einfüllen, wenn das Gerät nicht auf der Basisstation steht!
Um Gefährdungen zu vermeiden,
nehmen Sie das Gerät keinesfalls ohne Wasser und nie mit offenem Sicherheitsdeckel 8 in Betrieb.
Achten Sie darauf, dass Sie den
Glas-Wasserkocher nicht mit zu viel oder zu wenig Wasser in Betrieb nehmen. Die eingefüllte Wassermenge darf die MIN-Markierung in der Füll­standsanzeige 6 keinesfalls un­ter- und die MAX-Markierung nicht überschreiten. Bei Überfül­lung kann k
ochendes Wasser her-
ausspritzen.
Den Glas-Wasserkocher nur mit
sauberem Wasser füllen. Das Ge­rät ist nicht zum Erhitzen anderer Flüssigkeiten, wie z. B. Milch oder Kaffee, geeignet. Das Material kann irreparabel beschädigt werden.
32 DE/AT/CH
Der Glas-Wasserkocher ist mit
einer Schutzfunktion ausgestattet, die ihn automatisch abschaltet, wenn er versehentlich ohne Wasser in Betrieb genommen w
ird. Lassen Sie in diesem Fall de
n Glas-Wasserkocher abkühlen, bevor Sie ihn erneut in Betrieb nehmen.
Erhitzen Sie das Wasser in dem
Gerät jeweils nur einmal! Entfer­nen Sie nach dem Aufkochen das Wasser restlos aus dem Gerät. Lassen Sie kein Wasser im Gerät stehen, um abgestandenes Was­ser, Ablagerungen von Kalk, sow
ie
Algenbildung zu verhindern.
Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
LEBENSMITTELECHT!
Geschmacks- und Geruchs -
eigenschaften werden durch die-
ses Produkt nicht beeinträchtigt.
Vor der Inbetriebnahme
Um Gefährdungen zu vermeiden,
überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Vollständigkeit und den einwandfreien Zustand des Gerä­tes, des Netzsteckers und des Netzka­bels, um eventuelle Schäden ausschließen zu können.
Ihr Glas-Wasserkocher befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung.
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus seiner
Verkaufsverpackung.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile. Wickeln Sie das Netzkabel der Basisstation 4
vollständig ab.
Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile
von Verpackungsstaubresten, gemäß den An-
gaben im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Stellen Sie den Glas-Wasserkocher in der Nähe
einer Schutzkontakt-Steckdose auf, achten Sie
dabei auf freie Zugänglichkeit.
Heutzutage sind Möbel mit einer Vielzahl von Lacken und Kunststoffen beschichtet und werden mit den unterschiedlichsten Pflegemitteln behandelt. Es kann daher nicht völlig ausgeschlossen werden, dass man­che dieser Stoffe Bestandteile enthalten, welche die Gummifüße des Gehäuses angreifen und aufweich
en.
Legen Sie ggf. eine rutschfeste, hitzebeständige
Unterlage unter den Glas-Wasserkocher.
Stellen Sie die Basisstation 4 auf eine geeig-
nete Unterlage.
Schließen Sie das Gerät an die Schutzkon-
takt-Steckdose an.
Kochen Sie vor dem Erstgebrauch bitte 2–3 Mal
Wasser auf.
Füllen Sie dazu den Wasserbehälter bis zur
Markierung „MAX”.
Gießen Sie das Was
ser nach jedem Aufkochen weg und spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus.
Lassen Sie den Wasserbehälter zwischen den
Kochvorgängen immer auf Raumtemperatur abkühlen.
Inbetriebnahme
Glas-Wasserkocher befüllen
Nehmen Sie den Wasserbehälter 5 zum Be-
füllen von der Basisstation
4
.
Öffnen Sie den Sicherheitsdeckel 8, indem Sie
die Drucktaste für Deckelöffnung
1
drücken.
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
33 DE/AT/CH
Füllen Sie den Wasserbehälter 5 mit Wasser.
Beachten Sie dabei, dass die an der Füllstands­anzeige
6
liegenden Markierungen „MIN” und
„MAX” nicht unter- bzw. überschritten werden.
Verwenden Sie immer nur
frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser,
welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten besteht die Gefahr von Gesundheits­schäden!
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Wenn Sie zu viel Wasser in das Gerät
füllen, besteht die Gefahr, dass es über­kocht. Dies kann zu Verbrennungen führen!
Schließen Sie den Sicherheitsdeckel 8.
Hinweis: Wenn Sie den Sicherheitsdeckel
8
nicht richtig schließen, funktioniert die Kochstopp-Auto­matik nicht.
Glas-Wasserkocher auf die
Mittelkontakt-Station setzen
Ihr Glas-Wasserkocher ist mit einer praktischen Mit­telkontakt-Station ausgerüstet. Das heißt, Sie können den Wasserbehälter
5
in jeglicher Richtung aufset-
zen, ohne die Passgenauigkeit beachten zu müssen.
Stellen Sie den Wasserbehälter 5 auf die
Basisstation
4
.
Schließen Sie jetzt die Basisstation 4 an das
Stromnetz an.
Wasser kochen
Hinweis: Der EIN- / AUS-Schalter 3 lässt sich nur betätigen, wenn das Gerät auf der Basisstation
steht.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 nach
unten in die Stellung „|”. Das Gerät ist einge­schaltet. Der Erwärmungsvorgang beginnt. Sobald das Wasser kocht, schaltet die Kochstop
p­Automatik das Gerät aus. Die Abschaltzeit ist abhängig von der Menge des eingefüllten Wassers.
Hinweis: Am Ende des Kochvorganges können
funktionsbedingt aus den Ablauföffnungen unten am Gerät einige Tropfen Kondenswasser aus­treten. Dies ist kein Zeichen von Undichtigkeit am Gerät, sondern ist durch die Kochstopp-Automa­tik bedingt und beeinträchtigt die Sicherheit n
icht.
Sicherheits-EIN- / AUS-Schalter Hinweis: Ihr Gerät ist mit einem speziellen Sicher-
heits-EIN- / AUS-Schalter
3
(“lift-off switch-off”)
ausgestattet. Wenn Sie den Wasserbehälter
5
von
der Basisstation
4
nehmen, springt der EIN- / AUS-
Schalter
3
nach oben und das Gerät schaltet sich
automatisch ab.
Zur erneuten Inbetriebnahme setzen Sie den
Wasserbehälter
5
wieder auf die Basisstation
4
und drücken den EIN- / AUS-Schalter 3 nac
h
unten in die Stellung „|”.
Hinweis: Wenn Sie den EIN- / AUS-Schalter
3
nicht wieder nach unten drücken, bleibt das Gerät ausgeschaltet, auch wenn der Wasserbehälter
5
auf der Basisstation
4
steht.
Überhitzungsschutz
Ihr Glas-Wasserkocher ist mit einem Überhitzungs­schutz ausgestattet, der das Gerät automatisch ab­schaltet, wenn es versehentlich ohne Wasser oder mit ungenügender Wassermenge in Betrieb genom­men wird.
Wenn der Überhitzungsschutz aktiviert, gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Schutzkon-
takt-Steckdose und lassen das Gerät auf Raumtemperatur abkühlen. Wenn es abgekühlt ist, können Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Kochvorgang manuell
unterbrechen
Schieben Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 nach
oben in die Stellung „0”.
Inbetriebnahme
34 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege
Wasser ausgießen
Zum Ausgießen nehmen Sie den Wasserbehälter
5
von der Basisstation 4. Hierbei ist es nicht notwendig, den Sicherheits­deckel
8
zu öffnen.
Gießen Sie das heiße Wasser über die Ausgieß-
tülle 7 in das dafür vorgesehene Behältnis hi
nein. Vor einem erneuten Kochvorgang lassen Sie das Gerät erst auf Raumtemperatur abkühlen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
Tauchen Sie Basisstation und Wasser-
behälter nie ins Wasser. Es besteht die Gefahr einer Verbrennung oder eines Stromschlages!
Verwenden Sie keine scharfen Reini-
gungs- und Scheuermittel sowie Scheu­erschwämme, dies kann zu irreparable
n
Schäden am Gerät führen.
Wasserkocher reinigen
Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netz-
kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmit­tel auf das Tuch. Achten Sie darauf, dass sich keine Spülmittelreste am und im Gerät befinden, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Spülen Sie das Innere des Wasserbehälters 5
mit klarem Wasser aus.
Bei Ablagerungen im Wasserbehälter 5 wischen
Sie die Innenflächen mit einem feuchten Tuch ab oder benutzen Sie eine Spül- oder Flaschenbürst
e.
Spülen Sie den Wasserbehälter
5
danach
noch einmal mit klarem Wasser aus.
Filtereinsatz reinigen
Der Filtereinsatz kann zur besseren Reinigung ent­nommen werden.
Ziehen Sie den Filtereinsatz an der Entriegelungs-
lasche nach oben ab.
Reinigen Sie den Filtereinsatz mit etwas Zitronen-
säure oder für Lebensmittelbehälter geeignete Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft
(z.B. Kaffeemaschinenreiniger).
Filtereinsatz mit Wasser gut abspülen. Schieben Sie den Filtereinsatz bitte vorsichtig
an der vorgesehenen Führungsnut nach unten.
Glas-Wasserkocher entkalken
Hinweis: Stark verkalkte Geräte können zu vor­zeitigem, automatischen Abschalten des Gerätes und zu Energieverlusten führen. Der Glas-Wasserkocher sollte daher regelmäßig entkalkt werden (je nach Kalkgehalt des Wassers und Häufigkeit der Benut­zung). Verwenden Sie dazu nur Zitronensäure oder für Lebensmittelbehälter geeignete Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinenrei­niger), keine Essigsäure oder andere Säuren.
Den Wasserbehälter 5 mit Wasser füllen und
zum Sieden erhitzen. Setzen Sie etwas Zitronensäure oder für Lebens-
mittelbehälter geeignete Kalklöser aus dem
Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschi-
nenreiniger) hinzu.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Schutzkon-
takt-Steckdose. Während das Wasser erkaltet,
löst sich der Kalk.
Wasserbehälter 5 öfter schwenken. Bei dicken Kalkschichten den Vorgang wieder-
holen.
Hinweis: Die Entkalkung kann abgebrochen
werden, auch wenn noch Reste anhaften. Ein
restloses Entkalken bis zur metallisch blanken
Oberfläche ist nicht erforderlich.
Nach dem Entkalken 2–3 Füllungen frisches
Wasser zum Sieden bringen und das Wasser
wegschütten.
35 DE/AT/CH
Lagerung
Wenn der Glas-Wasserkocher ausgekühlt und gereinigt ist gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie gegebenenfalls den Netzstecker aus
der Schutzkontakt-Steckdose.
Wickeln Sie das Netzkabel auf die Kabelauf-
wicklung der Basisstation
4
auf.
Verstauen Sie nun den Glas-Wasserkocher an
einem trockenen Platz.
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Das Gerät zeigt keine Funktion.
Das Gerät ist nicht mit der Schutzkon­takt-Steckdose verbunden.
Den Netzstecker in die Schutzkon­takt-Steckdose einstecken.
Der Wasserbehälter sitzt nicht richtig auf der Basisstation
4
.
Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf die Basisstation 4.
Der EIN / AUS-Schalter
3
ist nicht
betätigt.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 3 nach unten auf die Position „|”.
Der Wasserkocher schaltet vorzeitig ab.
Der Topfboden des Wasserbehälters ist zu stark verkalkt.
Entkalken Sie den Wasserkocher anhand der Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
Das Gerät schaltet nicht ab.
Der Sicherheitsdeckel
8
ist nicht rich­tig geschlossen. Der Filtereinsatz ist nicht oder nicht korrekt eingesetzt.
Sicherheitsdeckel 8 richtig schließen. Betreiben Sie das Gerät nur mit korrekt eingesetztem Filtereinsatz.
Der Wasserkocher lässt sich nicht einschalten.
Der Überhitzungsschutz wurde aktiviert und das Gerät ist noch nicht ausreichend abgekühlt.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Unsere Kunden­berater helfen Ihnen gerne weiter. Die Serviceadresse finden Sie in unseren Garantiebedingungen.
Entsorgung
Die Produktverpackung besteht
aus recyclingfähigen Materialien. Das Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur
Wiederverwendung abgegeben werden.
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll!
Entsprechend gesetzlicher Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer geord­neten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altgerät enthaltene Wertstoffe wiederverwertet und die Umwelt geschont. Weiterführende Auskünfte erteilt die zuständige kommunale Verwaltungsbe­hörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
Lagerung / Fehlerbehebung / Entsorgung
36 DE/AT/CH
Garantie / Service / Konformitätserklärung
Garantie / Service
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitäts­kontrolle. Sollte dieses Gerät trotzdem nicht einwand­frei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren nachfolgend aufgeführten Kundendienst zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen telefonisch über die genannte Service-Hotline zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantie­ansprüchen gilt - ohne, dass dadurch Ihre gesetzli­chen Rechte eingeschränkt werden -
Folgendes:
1. Garantieansprüche können Sie nur innerhalb eines Zeitraumes von max. 3 Jahren, gerechnet ab Kaufdatum, erheben. Unsere Garantieleistung ist auf die Behebung von Material- und Fabrika­tionsfehlern bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kennt­niserlangung unverzüglich erhoben werden.
3. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf des Garantiezeitraumes ist ausge­schlossen.
4. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.
Keine Garantieleistungen bei:
– missbräuchlicher oder unsachgemäßer
Behandlung
– Nichtbeachtung der für das Gerät geltenden
Sicherheitsvorkehrungen – Gewaltanwendung – Eingriffe, die nicht von der von uns autorisierten
Serviceadresse vorgenommen wurden – Schäden, die durch Einsendung in nicht transport-
sicherer Verpackung entstanden sind (die Verkaufs-
verpackung dieses Produktes ist nicht einzeln
versandfähig) – selbstverursachte Schäden durch z. B. Schlag,
Stoß, Fall – Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung – normalem Verschleiß – eigenmächtigen Reparaturversuchen
Die Bedienungsanleitung kann bei unserem Kun­dendienst im PDF-Format angefordert werden.
Service Österreich
Tel.: +43 (0) 2732–74747-22
(max. 0,11 EUR / Min.)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
Service Schweiz
Tel.: +41 (0) 71 648 2801
(max. 0,194 EUR / Min.)
E-Mail: lidl@ksr-group.com
IAN 277101
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag 09:00 bis 16:00 (MEZ)
Konformitätserklärung
Die EU-Konformitätserklärung kann beim Hersteller / Importeur angefordert werden. Das Gerät entspricht den Anforderungen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes und der euro­päischen Niederspannungsrichtlinie. Dies wird nachgewiesen durch das GS-Zeichen eines unabhängigen Prüfinstitutes.
KSR GROUP GMBH
GEWERBEPARKSTRASSE 11 A-3500 KREMS
www.ksr-group.com
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der Informationen: 08 / 2016 Ident.-No.: SWKG2000B1082016-GB / IE / NI / CY
IAN 277101
Loading...