Silvercrest SWKD 3000 A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
Kettle SWKD 3000 A1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SWKD3000A1-07/10-V3
IAN: 54351
Kettle
Vattenkokare
Bruksanvisning
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Vedenkeitin
Käyttöohje
Elkedel
Betjeningsvejledning
SWKD 3000 A1
1
8
5
4
2
3
7
6
Content Page
Intended use 2 Technical data 2 Items supplied 2 Safety Information 2 Operating elements 3 Commissioning 3 Heating water 4 Keeping water hot 5 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
KETTLE
Safety Information
Intended use
This appliance is intended for the boiling and kee­ping hot of drinking water in domestic households. It is not intended for use with other fluids or for com­mercial applications.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Poowwer coonsumpption
Operation: 2500 - 3000 W Standby: < 1 W
To bring 1 Liter of water to the boil: 15°C --> 100°C/Power consumption: < 117 Wh
Capacity: max. 1.5 l
min. 0.5 l
Due to the high power consumption, in older
electrical installations the fuse (12A) could trigger.
Items supplied
Kettle Base Operating manual
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections NEVER comes into contact with water! Should the base be accidentally moistened, allow it to dry completely before using it.
• Use the kettle only with the supplied base.
• Ensure that during operation the power cable never becomes wet or damp. Lay it so that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective plugs and/or power cables to be replaced at once by authorised technicians or our Customer Service Department.
• After use, ALWAYS remove the plug from the mains power socket. Simply switching off is not sufficient, because the appliance remains "live" for as long as the plug is inserted in the mains power socket.
To avoid burn and injury risks:
• Heat water only with the lid closed, otherwise the automatic switch-off cannot function. Boiling water could then be sprayed out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. In addition, the kettle becomes very hot when in use. Therefore wear oven-mitts.
• Ensure that the appliance is stood stably and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstable appliance to tip over.
Check the contents for completeness directly after unpacking. Remove all packing material.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
Operating elements
Temperature LEDs
q
KEEP WARM button
w
ON / OFF switch
e
SET TEMP button (Temperature adjustment)
r
Handle of the lid
t
(with subjacent lid opener) Base
y
Cable winder
u
Pourer sieve
i
Commissioning
Important
Always and only use freshly drawn mains water in the kettle! Do not consume any water that is not certified as potable. If you do, you are taking a risk with your health!
• Before using the appliance, check to ensure that ...
– the appliance, plug and power cable are in
a faultfree condition and...
– the cable is completely unwound from the cable
winder
– the cable is guided through the recess on the
base
– all packaging materials have been removed
from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away after boiling it.
• Rinse the kettle with clean water.
• Fill the appliance once again with water up to the MAX marking on the scale and then bring it to the boil. Pour this water away also after boiling it.
under the base yand...
u
and...
y
The appliance is now ready for use.
Note
If there is no or not enough water in the kettle, then the appliance switches itself off automatically. Lift the kettle from the base the appliance back into use.
- 3 -
and fill it with water to take
y
Heating water
Danger
NEVER place the electrical base yadjacent to water – a potentially fatal risk!
Note
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the kettle for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
You can now heat the water up:
• Set the desired temperature: press the button SET TEMP rrepeatedly until the LED You can choose between 40°C, 60°C, 80°C and 100°C.
at the desired temperature glows.
q
Information
If you cannot set the desired temperature, it may be because the temperature of the water in the kettle is still too high. In this case, exchange the water for freshly drawn mains water.
Note
When possible, heat only as much water as you actually need. This also saves energy!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Open the lid by pressing the lid switch under the handle of the lid Pull the lid back slightly so that it is secure and does not drop down.
• When filling it, hold the kettle upright . Only in this way can you correctly read the markings. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no more than to the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid, ensuring that it engages...
• and then place the kettle on the base that it is standing absolutely upright on the base
.
y
• Insert the plug into a mains power socket.
, thereby opening the lid up.
t
, such
y
• When you selected the desired temperature, press the On/Off button conds. The LED blinks. The LED integrated in the On/Off button glows. If you do not start the boiling process wit­hin 10 seconds the set temperature lapses.
• Once the desired temperature has been reached, a signal tone sounds, the respective LED the temperature reached is lit constantly for about 2 minutes and the LED integrated in the On/Off switch
of the selected temperature
q
extinguishes.
e
within about 10 se-
e
q
for
Information
If you want to bring water to a boil (100°C), you only need to press the On/Off button kettle will bring the water to a boil.
e
. The
Information
- You can cancel the heating up of the water at
any time by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base
appliance switches all functions off. All settings are cancelled.
y
e
, the
.
e
- 4 -
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer than is absolutely necessary. That would lead to scale deposits. Pour away the water that is no lon­ger required immediately.
Keeping water hot
With this kettle you can maintain the water at a temperature of (about) 40°C, 60°C, 80°C or 100°C for 30 minutes. Should you have set the desired temperature maintenance at 100°C, to avoid excessive steam development the kettle holds the water at a temperature of between about 90°C and 100°C. If the desired heating maintenance temperature is 80°C, 60°C or 40°C, the water he­ater holds the water at a temperature of between about 8°C above or below the selected temperatu­re.
Important
Use the keep-warm function only when there is at least 0.5 liters of water in the kettle. If there is less water in it, the kettle may be switched off within the 30 minutes in order to protect the heating element.
Warning
BEFORE you lift the kettle from the base y, first disconnect the plug from the mains power socket. This prevents causing a short circuit by water possibly spil­ling out of the kettle and falling onto the live electrical connections in the base
Risk of personal injury
For safety reasons, the lid should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
y
.
The keep-warm setting can be made before, during or immediately after the boiling process:
Before the booilingg pproccess
• Before the boiling process, press the KEEP WARM
• Press the button SET TEMP the LED
• Press the button Start to begin the boiling and then the keep-warm process.
The LED the LED integrated in the KEEP WARM glows as well as the LED in the On/Off The water will now also be kept warm after being heated.
Duringg thee bbooilingg pproocess
• Start the boiling process as described in the section "Heating water".
• During the boiling process, press the KEEP WARM
On completion of the boiling process the LED the currently set temperature glows, the LED integra­ted in the KEEP WARM the LED in the On/Off The water will now also be kept warm after being heated.
AAfter the bboilingg pprooccess
• After the signal tone, indicating the end of the boiling process, press the button KEEP WARM
The appliance will then automatically maintain the keep-warm temperature at the temperature you selected to heat the water. The LED rently set temperature glows, the LED integrated in the KEEP WARM LED in the On/Off be kept warm.
button.
w
repeatedly until
r
at the desired temperature glows.
q
of the currently set temperature glows,
q
w
e
button.
w
button glows as well as
w
button.
e
.
w
of the cur-
q
button glows as well as the
w
button. The water will now
e
button
button.
q
of
- 5 -
As soon as the water temperature falls below the set temperature, the kettle heats up again automatical­ly. The LED setting blinks until the selected temperature has been regained. Afterwards, it glows constantly again. After 30 minutes the kettle switches itself off. Two signal tones sound. All LEDs extinguish.
of the currently selected temperature
q
Information
- At any time you can cancel the temperature main­tenance of the water by pressing the On/Off button
- Once you lift the kettle from the base appliance switches all functions off.
or the KEEP WARM button w.
e
y
, the
Note
Do not let the water stand in the kettle for longer than is absolutely necessary. That would lead to scale deposits. Pour away the water that is no longer required.
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no user-serviceable elements inside. An open housing increases the risk of receiving a potentially fatal electric shock.
Under NO circumstances may the appliance parts be immersed in water or other liquids! Should residual liquid be on "live" parts during use, there would be the risk of receiving a potentially fatal electric shock.
Before cleaning the appliance, ....
• first disconnect the plug from the mains power socket and allow the appliance to cool down.
• Clean all exterior surfaces and the power cable with a slightly moist cloth. In all cases, dry the appliance well before using it again.
• To clean the inside of the kettle, thoroughly rinse it out with water and then pour the water away.
• Do not use detergents, abrasives or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits:
• Before descaling, remove the pourer sieve (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Use a descaler designed for household appliances (e.g. for coffee machines). Pay heed to the in­structions given for the descaler.
• For the stainless steel container bottom, you can use a suitable product from a specialist dealer.
i
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid.
• Press the tab at the upper end of the pourer sieve pourer sieve to the inside.
• You can then lift the pourer sieve of its holder.
• Clean the pourer sieve dishcloth and under running water.
• After cleaning, insert the pourer sieve above and then push it forward so that the tab locks into place. Ensure that the pourer sieve grips into the holder at the lower end and is firmly seated.
down and, simultaneously, push the
i
i
with a lightly moistened
i
up and out
from
i
i
- 6 -
• Should any scale deposits have set on the pourer sieve
, soak it for a few hours in a water-vinegar
i
solution at a ratio of 6:1. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve with copious amounts of clear water.
i
Storage
Let the appliance cool completely before putting it in storage.
• Wrap the cable around the cable winder under the base y.
• Store the appliance at a dry location.
u
Disposal
Do NOT dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this appliance
of the purchase date. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our Customer Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial appli­cations. In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our au­thorized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after un­packing, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after lapse of the warranty period are subject to charge.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 E-Mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
E-Mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 E-Mail: support.cy@kompernass.com
- 7 -
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Sisällysluettelo Sivu
Käyttötarkoitus 10 Tekniset tiedot 10 Toimituslaajuus 10 Turvaohjeet 10 Käyttöelementit 11 Ensimmäinen käyttöönotto 11 Veden lämmittäminen 12 Veden lämpimänäpito 13 Puhdistus ja hoito 14 Säilytys 15 Hävittäminen 15 Takuu ja huolto 15 Maahantuoja 15
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
- 9 -
VEDENKEITIN
Turvaohjeet
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu juomaveden kuumentamiseen ja lämpimänä pitämiseen kotitalouskäytössä. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Jännite: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Tehoonoottoo
Käyttö: 2500 - 3000 W Valmiustila: < 1 W
1 vesilitran kiehumiseen: 15 °C --> 100 °C /virrankulutus: < 117 Wh
Täyttömäärä: kork. 1,5 l
väh. 0,5 l
Vanhemmissa kotitalousasennuksissa sulake (12A)
saattaa laueta korkean tehontarpeen takia.
Toimituslaajuus
Vedenkeitin Jalusta Käyttöohje
Sähköiskun aiheuttaman hengen­vaaran välttämiseksi:
• Varmista, ettei sähköliitäntöjä sisältävä jalusta
joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
• Käytä vedenkeitintä vain mukana toimitetun
jalustan kanssa.
• Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu
käytössä. Vedä se niin, ettei se jää puristuksiin tai voi muuten vahingoittua.
• Anna valtuutetun ammattihenkilöstön tai huolto-
palvelun vaihtaa vahingoittunut virtajohto välittö­mästi, jotta vaaroilta vältyttäisiin.
• Vedä pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pelkkä sammuttaminen ei yksin riitä, koska lait­teessa on aina verkkojännitettä, niin kauan kun verkkopistoke on pistorasiassa.
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä
tai sen sammutusautomatiikka lakkaa toimimasta. Kiehuvaa vettä voi roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä.
Kannu on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä siksi patakintaita.
• Varmista, että laite seisoo tukevasti ja pystysuo-
rassa, ennen kuin kytket sen päälle. Kiehuva vesi voi saada epävakaasti seisovan laitteen kaatumaan.
Tarkista toimituksen täydellisyys heti pakkauksesta purkamisen jälkeen. Poista kaikki pakkausmateriaalit.
- 10 -
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön, joiden rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärjestelmän avulla.
Käyttöelementit
Lämpötilan merkkivalot
q
Painike KEEP WARM (lämpimänäpito)
w
Virtapainike
e
Painike SET TEMP (lämpötilan säätäminen)
r
Kannen kahva
t
(ja sen alla sijaitseva kannen avaaja) Jalusta
y
Johtokela
u
Nokkasihti
i
Ensimmäinen käyttöönotto
Huomio
Käytä vedenkeittimessä aina vain raikasta juomavettä! Älä nauti vettä, jota ei ole tarkoitettu juomavedeksi. Muutoin on olemassa terveydellisten vahinkojen vaara!
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista, että ... – laite, pistoke ja verkkojohto ovat moitteettomassa
kunnossa
– virtajohto on kiedottu kokonaan johtokelalta
jalustan yalta – virtajohto on viety jalustassa – kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
• Täytä laite vedellä asteikon MAX-merkintään
asti ja anna veden kiehua kerran kokonaan –
seuraavassa luvussa kuvatulla tavalla.
• Kaada tämä vesi keittämisen jälkeen pois.
• Huuhtele kannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vielä kerran vedellä asteikon
MAX-merkintään asti ja anna veden kiehua.
Kaada myös tämä vesi pois.
olevan aukon läpi
y
u
Laite on nyt käyttövalmis.
Ohje
Jos vedenkeittimessä ei ole vettä tai vettä ei ole riit­tävästi, laite sammuu automaattisesti. Nosta kannu jalustalta laitteen jälleen käyttöön.
- 11 -
ja täytä se vedellä, jotta voit ottaa
y
Veden lämmittäminen
Vaara
Älä koskaan vie sähköistä jalustaa yveden lähetty­ville – Hengenvaara!
Ohje
Käytä aina raikasta juomavettä. Älä käytä vettä, joka on seissyt vedenkeittimessä yhtä tuntia pidempään. Älä keitä jäähtynyttä vettä uudelleen. Kaada vanha vesi aina pois. Siihen voi muodostua bakteereita!
Ohje
Kuumenna mahdollisuuksien mukaan vain todella tarvitsemasi määrä vettä. Näin säästät energiaa!
• Ota vesikannu jalustalta täyttämistä varten!
• Avaa kansi painamalla kannen kahvan olevaa kannen avaajaa ja käännä tällöin kansi auki. Vedä kantta kevyesti taaksepäin niin, että se on tiiviisti paikoillaan, eikä putoa kiinni.
• Pidä vesikannua pystysuorassa sitä täyttäessäsi. Vain näin voit lukea merkinnät oikein. Täytä vesikannu...
– vähintään MIN-merkintään asti, jotta laite ei
ylikuumene
– korkeintaan MAX-merkintään asti, jotta kiehuvaa
vettä ei roiskuisi.
• Sulje ensin kansi niin, että se lukittuu paikoilleen...
• ja aseta sitten vesikannu jalustalle se on täysin suorassa jalustalla
• Liitä nyt pistoke pistorasiaan.
y
y
.
alla
t
, kunnes
Nyt voit lämmittää veden:
• Aseta haluttu lämpötila: Paina painiketta SET TEMP rniin monta kertaa, kunnes merkkivalo kohdalla. Voit valita lämpötiloista 40 °C, 60 °C, 80 °C ja 100 °C.
syttyy halutun lämpötilan
q
Ohjeita
Jos et voi säätää haluttua lämpötilaa, se voi johtua siitä, että vedenkeittimessä olevan veden lämpötila on vielä liian korkea. Vaihda tässä tapauksessa vesi raikkaaseen juomaveteen.
• Kun olet valinnut halutun lämpötilan, paina virtapainiketta lämpötilan merkkivalo keeseen käynnistä keittotapahtumaa 10 sekunnin sisällä, asetettu lämpötila katoaa.
• Heti kun haluttu lämpötila on saavutettu, kuuluu merkkiääni, saavutetun lämpötilan vastaava merkkivalo ja virtapainikkeeseen sammuu.
e
10 sekunnin kuluessa. Valitun
e
vilkkuu. Virtapainik-
q
integroitu merkkivalo palaa. Jos et
palaa n. 2 minuuttia jatkuvasti
q
integroitu merkkivalo
e
Ohjeita
Jos haluat, että vesi kiehuu (100 °C), sinun on vain painettava virtapainiketta veden.
. Vedenkeitin kiehauttaa
e
Ohjeita
- Voit keskeyttää veden lämmityksen koska tahansa
virtapainiketta
- Heti kun kannu nostetaan jalustalta
muttaa kaikki toiminnot. Kaikki asetukset katoavat.
painamalla.
e
, laite sam-
y
- 12 -
Ohje
Älä anna veden seistä vedenkeittimessä kauempaa kuin on ehdottomasti tarpeen. Se johtaa kalkkikertymiin. Kaada tarpeeton vesi heti pois.
Veden lämpimänäpito
Tämän vedenkeittimen avulla voit pitää veden läm­pimänä (n.) 40 °C, 60 °C, 80 °C tai 100 °C:n lämpötilassa 30 minuutin ajan. Jos haluttu lämpimä­näpitolämpötila on asetettu 100 °C:seen, vedenkeitin pitää veden lämpötilan n. 90 °C:n ja n. 100 °C:n välillä liiallisen höyryn estämiseksi. Jos haluttu lämpi­mänäpitolämpötila on 80 °C, 60 °C tai 40 °C, vedenkeitin pitää veden lämpötilan n. 8 °C valitun lämpötilan ala- tai yläpuolella.
Huomio
Käytä lämpimänäpitotoimintoa vain, kun vedenkeitti­messä on vähintään 0,5 litraa vettä. Jos vettä on vähemmän, vedenkeitin sammutetaan mahdollisesti 30 minuutin sisällä kuumennuselementin suojaamiseksi.
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin nostat vesikannun jalustalta valuvan veden joutuminen jalustan ja tämän aiheuttama oikosulku.
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä kantta ei saisi avata, kun vesi kiehuu tai kun se on erittäin kuumaa. On olemassa palo­vammojen vaara.
. Näin estetään ulos
y
sähköliitäntöihin
y
Lämpimänäpitoasetus voidaan suorittaa keittota­pahtumaa ennen, sen aikana tai välittömästi sen jälkeen:
Ennen kkeittotaappaahtumaaa
• Paina ennen keittotapahtumaa painiketta KEEP WARM
• Paina painiketta SET TEMP kunnes halutun lämpötilan merkkivalo
• Paina Start-painiketta käynnistääksesi keittota­pahtuman ja sen jälkeisen lämpimänäpidon.
Parhaillaan asetetun lämpötilan merkkivalo painikkeeseen KEEP WARM palaa, samoin virtapainikkeen Vesi pidetään nyt keittämisen jälkeen myös lämpimänä.
KKeittotaappahtuman aaikaanaa
• Käynnistä keittotapahtuma luvussa "Veden lämmittäminen" kuvatulla tavalla.
• Paina keittotapahtuman aikana painiketta KEEP WARM
Keittotapahtuman päätyttyä palavat sitten vielä parhaillaan asetetun lämpötilan merkkivalo painikkeeseen KEEP WARM sekä virtapainikkeen Vesi pidetään nyt keittämisen jälkeen myös lämpimänä.
KKeittotaappahtumaan jäälkeen
• Paina keittotapahtuman lopussa kuuluvan merkki­äänen jälkeen painiketta KEEP WARM
Laite asettaa lämpimänäpitolämpötilan automaattisesti siihen lämpötilaan, johon vesi on lämmitetty. Parhail­laan asetetun lämpötilan merkkivalo nikkeeseen KEEP WARM palaa, samoin virtapainikkeen Vesi pidetään nyt lämpimänä.
w
w
.
niin monta kertaa,
r
palaa.
q
palaa,
q
integroitu merkkivalo
w
merkkivalo.
e
.
,
q
integroitu merkkivalo,
w
merkkivalo.
e
.
w
palaa, pai-
q
integroitu merkkivalo
w
merkkivalo.
e
- 13 -
Heti kun vesi alittaa asetetun lämpötilan, vedenkeitin kuumentuu jälleen automaattisesti. Ajankohtaisesti asetetun lämpötilan merkkivalo kunnes lämpötila on jälleen saavutettu. Sen jälkeen se palaa jälleen jatkuvasti. 30 minuutin kuluttua vedenkeitin sammuu. Kuuluu kaksi merkkiääntä. Kaikki merkkivalot sammuvat.
vilkkuu niin kauan,
q
Ohjeita
- Voit keskeyttää veden lämpimänäpidon koska ta­hansa painamalla virtapainiketta KEEP WARM
- Heti kun kannu nostetaan jalustalta muttaa kaikki toiminnot.
w
.
tai painiketta
e
, laite sam-
y
Ohje
Älä anna veden seistä vedenkeittimessä kauempaa kuin on ehdottomasti tarpeen. Se johtaa kalkkikertymiin. Kaada tarpeeton vesi pois.
Puhdistus ja hoito
Vaara
Älä koskaan avaa mitään kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, on olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin! Tällöin voi olla olemassa sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos nestejäämät pääsevät käytössä jännitettä johtaviin osiin.
Ennen laitteen puhdistamista...
• vedä ensin verkkopistoke pistorasiasta ja anna laitteen ensin jäähtyä.
• Puhdista ulkopinnat ja verkkokaapeli kevyesti kostutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudel­leen.
• Puhdista vedenkeittimen sisäpinnat pyörittämällä vedenkeittimessä vettä ja kaatamalla vesi pois.
• Älä käytä puhdistus-, hankaus- tai liuotinaineita. Ne voivat vahingoittaa laitetta.
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia
• Poista kaatosihti luku "Kaatosihdin irrottaminen/asettaminen").
• Käytä elintarvikesäiliöille sopivaa kalkinpoistoai­netta taloustarvikeliikkeestä (esim. kahvinkeittimille tarkoitettua kalkinpoistoainetta). Toimi kalkinpois­toaineen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
• Säiliön ruostumattomaan teräspohjaan voidaan käyttää alan liikkeestä saatavaa tähän soveltuvaa ainetta.
ennen kalkinpoistoa (katso
i
Kaatosihdin irrottaminen/asettaminen
• Avaa kansi.
• Paina kaatosihdin alaspäin ja paina kaatosihtiä samanaikaisesti sisään.
• Voit sitten vetää kaatosihdin pidikkeestä.
• Puhdista kaatosihti alla.
• Aseta kaatosihti tä paikoilleen ja paina sitä eteenpäin niin, että kie­leke lukittuu paikoilleen. Varmista, että kaatosihti
osuu alhaalta pidikkeeseen ja on tiiviisti pai-
i
koillaan.
yläreunassa olevaa kielekettä
i
ylöspäin, ulos
i
astiarätillä juoksevan veden
i
puhdistuksen jälkeen ylhääl-
i
- 14 -
• Jos kaatosihtiin ion tarttunut kalkkijäämiä, aseta se muutamaksi tunniksi vesi-etikkaliuokseen, jonka suhde on 6:1. Saostunut kalkki liukenee. Huuhtele kaatosihti
runsaalla vedellä.
i
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
• Kiedo virtajohto kaapelikelalle alle.
• Varastoi laite kuivassa paikassa.
u
jalustan
y
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisten kotitalousjätteiden sekaan. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC alainen.
Hävitä laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen avulla. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Ota epäselvissä tapauksissa yhteyttä jätehuoltoyri­tykseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäris­töystävällisesti.
Takuu ja huolto
Laiteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on val­mistettu huolella ja tarkastettu perusteellisesti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti tositteena ostosta. Ota takuuta­pauksessa puhelimitse yhteyttä lähimpään huoltopis­teeseen. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuuhuolto ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisesti jo ostettaessa olemassa olevista vaurioista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, viimeistään kuitenkin kahden päivän sisällä ostopäiväyksestä. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
Innehållsförteckning Sidan
Föreskriven användning 18 Tekniska data 18 Leveransens innehåll 18 Säkerhetsanvisningar 18 Komponenter 19 Första användningstillfället 19 Värma vatten 20 Hålla vattnet varmt 21 Rengöring och skötsel 22 Förvaring 23 Kassering 23 Garanti och service 23 Importör 24
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
- 17 -
VATTENKOKARE
Säkerhetsanvisningar
Föreskriven användning
Den här produkten ska användas för att koka, värma och hålla vatten varmt i privata hem. Den ska inte användas till andra vätskor eller i yrkesmässigt syfte.
Tekniska data
Spänning: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Effekktförbbrukningg
Användning: 2500 - 3000 W Standby: < 1 W
För att koka upp 1 liter vatten: 15°C --> 100°C/strömförbrukning: < 117 Wh
Påfyllningsmängd: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Om elinstallationen i huset är mycket gammal
kan det hända att säkringen (12A) utlöser på grund av den höga effektförbrukningen.
Leveransens innehåll
Vattenkokare Sockel Bruksanvisning
Kontrollera att leveransen är komplett så snart du packat upp produkten. Ta bort allt förpackningsmaterial.
För att undvika livsfarliga elchocker:
• Försäkra dig om att sockeln med de elektriska anslutningarna aldrig kan komma i kontakt med vatten! Låt sockeln bli helt torr innan du använder produkten igen om den råkat bli fuktig.
• Använd bara vattenkokaren tillsammans med medföljande sockel.
• Akta så att kabeln inte blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg kabeln så att den inte kläms fast eller kan skadas på annat sätt.
• Låt omedelbart auktoriserad fackpersonal eller vår kundservice byta ut skadade kablar och kontakter för att undvika olyckor.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du inte an­vänder produkten. Det räcker inta att bara stänga av, eftersom det finns spänning kvar i produkten så länge kontakten sitter i ett eluttag.
För att undvika brand och person­skador :
• Ha alltid locket stängt när du kokar vatten, annars fungerar inte den automatiska avstängnings­mekanismen. Vattnet kan koka över och rinna över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket varm när apparaten används. Använd därför alltid grillhandskar eller liknande.
• Försäkra dig om att apparaten står stabilt och rakt innan du kopplar på den. Kokande vatten kan få apparaten att välta om den inte står stadigt.
- 18 -
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med produkten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
Komponenter
Temperaturlampor
q
KEEP WARM-knapp (varmhållningsfunktion)
w
På/Av-knapp
e
SET TEMP-knapp (temperaturinställning)
r
Lockets handtag
t
(med underliggande locköppnare) Sockel
y
Kabelhållare
u
Sil
i
Första användningstillfället
Akta
Använd bara färskt dricksvatten i vattenkokaren! Drick aldrig vatten som inte klassas som dricksvatten. Det kan vara skadligt för hälsan!
• Innan du börjar använda produkten ska du övertyga dig om att ...
– produkten, kontakten och kabeln är i felfritt
skick...
– hela kabeln lindats av från hållaren
sockeln
– kabeln förts in genom öppningen i sockeln – allt förpackningsmaterial tagits bort.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-markeringen på skalan och låt det koka upp ordentligt en gång – så som beskrivs i nästa kapitel.
• Häll ut vattnet när det kokat upp.
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll åter apparaten med vatten upp till MAX­markeringen och låt det koka upp. Häll sedan ut det här vattnet också.
y
...
u
under
y
...
Apparaten är nu klar att användas.
Observera
Om det inte finns något eller för lite vatten i vatten­kokaren stängs den av automatiskt. Lyft då kannan från sockeln apparaten igen.
- 19 -
och fyll på den om du ska använda
y
Värma vatten
Fara
Se till så att den elektriska sockeln yaldrig kommer i beröring med vatten – det är livsfarligt!
Nu kan du börja värma eller koka vattnet:
• Ställ in önskad temperatur: tryck upprepade gånger på knappen SET TEMP tills motsvarande lampa qtänds. Du kan välja mellan 40°C, 60°C, 80°C och 100°C.
r
Observera
Använd endast färskt dricksvatten. Använd inte vatten som stått i vattenkokaren längre än en timme. Koka inte upp vatten som kallnat en gång till. Häll alltid ut gammalt vatten. Det kan ha bildats bakterier i det!
Observera
Koka helst inte upp mer vatten än du behöver för tillfället. Då sparar du energi!
• Lyft alltid av kannan när du ska fylla på den!
• Öppna locket genom att trycka på locköppnaren under lockets handtag För sedan locket en aning bakåt så att det fastnar och inte fälls ner igen.
• Håll alltid kannan lodrätt när du fyller den. Annars kan du inte läsa av markeringarna riktigt. Fyll kannan...
– minst upp till MIN-markeringen för att vatten-
kokaren inte ska överhettas,
– max upp till MAX-markeringen så att det inte
kokar över.
• Stäng först locket och se till att det snäpper fast...
• och sått sedan kannan på sockeln står helt rakt på sockeln
• Sätt kontakten i ett eluttag.
så att locket fälls upp.
t
så att den
y
.
y
Observera
Om det inte går att ställa in rätt temperatur kan det bero på att vattnet i vattenkokaren fortfarande är för varmt. Byt i så fall ut det mot nytt dricksvatten.
• När du ställt in temperaturen måste du trycka på På/Av-knappen Lampan blinka. Lampan inuti På/Av-knappen Om man inte startar kokningen inom 10 sekunder försvinner temperaturinställningen.
• Så snart vattnet kommit upp i rätt temperatur hörs en signal, lampan lyser med fast sken i ca 2 minuter och lampan inuti På/Av-knappen
vid den temperatur som valts börjar
q
inom 10 sekunder.
e
e
vid temperaturvisningen
q
slocknar.
e
tänds.
Observera
Om du ska koka vattnet (100°C) behöver du bara trycka på På/Av-knappen kokaren upp vattnet.
. Sedan kokar vatten-
e
Observera
- Du kan avbryta uppvärmningen när som helst
genom att trycka på På/Av-knappen
- Så snart du lyfter kannan från sockeln
alla funktioner av. Alla inställningar försvinner.
e
y
.
stängs
- 20 -
Observera
Låt inte vattnet stå för länge i vattenkokaren. Då bildas kalkbeläggningar. Häll genast ut vatten som inte behövs längre.
Hålla vattnet varmt
Den här vattenkokaren kan hålla vatten varmt på (ca) 40°C, 60°C, 80°C eller 100°C i 30 minuter. Om du ställer in temperaturen på 100°C håller
vattenkokaren vattnet på en temperatur på mellan ca 90°C och ca 100°C för att det inte ska bildas för mycket ånga. Om varmhållningstemperaturen ställts in på 80°C, 60°C eller 40°C håller vatten­kokaren vattnet på en temperatur mellan ca 8°C under resp. över den valda temperaturen.
Akta
Använd bara varmhållningsfunktionen om det finns minst 0,5 liter vatten i vattenkokaren. Om man tar mindre vatten kan det hända att vattenkokaren stängs av innan 30 minuter har gått för att skydda värmeelementet.
Varning
Dra ut kontakten innan du lyfter av kannan från sockeln vatten skvalpar ut över de elektriska anslutningarna i sockeln
Av säkerhetsskäl ska du inte lyfta på locket när vattnet kokar eller är mycket varmt. Det finns risk för brännskador.
. Då kan det inte bli kortslutning om
y
.
y
Risk för personskador
Varmhållningsfunktionen kan ställas in före, under eller omedelbart efter kokningen:
Innaan vaattnet kookkaas
• Tryck på knappen KEEP WARM kokar upp vattnet.
• Tryck upprepade gånger på knappen SET TEMP tills lampan qför motsvarande temperatur tänds.
• Tryck på Start-knappen för att först koka vattnet och sedan hålla det varmt.
Lampan lampan i knappen KEEP WARM lysa liksom lampan i På/Av-knappen kokas upp och hålls sedan varmt.
Under kookkninggen
• Starta kokningen så som beskrivs i kapitel "Värma vatten".
• Tryck på knappen KEEP WARM
När vattnet kokat fortsätter lampan ställda temperaturen, inuti KEEP WARM-knappen och inuti På/Av-knappen eatt lysa. Vattnet kokas och hålls sedan varmt.
Efter kkookninggeen
• Tryck på knappen KEEP WARM som talar om att vattnet har kokat.
Apparaten ställer automatiskt in varmhållningstem­peraturen på samma temperatur som använts för att värma vattnet. Lampan turen tänds, lampan i knappen KEEP WARM börjar också lysa liksom lampan i På/Av-knappen e. Vattnet hålls varmt i vattenkokaren.
vid den inställda temperaturen tänds,
q
vid den inställda tempera-
q
innan du
w
börjar också
w
. Vattnet
e
under tiden.
w
vid den in-
q
efter signalen
w
w
w
r
- 21 -
Så snart vattentemperaturen underskrider den in­ställda temperaturen värms vattnet upp automatiskt. Lampan tills vattnet kommit upp i rätt temperatur igen. Sedan lyser den åter med fast sken. Efter 30 minuter stängs vattenkokaren av. Det hörs två signaler. Alla lampor slocknar.
vid den inställda temperaturen blinkar
q
Observera
- Du kan när som helst avbryta varmhållningen genom att trycka på På/Av-knappen KEEP WARM-knappen
- Så snart du lyfter kannan från sockeln alla funktioner av.
w
.
e
y
eller
stängs
Observera
Låt inte vattnet stå för länge i vattenkokaren. Då bildas kalkbeläggningar. Häll ut vatten som inte behövs mera.
Innan du rengör apparaten ....
• Dra först ut kontakten ur uttaget och låt apparaten kallna.
• Rengör apparatens utsida och kabeln med en lite fuktig disktrasa. Torka alltid av apparaten ordentligt innan du använder den igen.
• För att rengöra vattenkokarens insida sköljer du ur den med vatten och häller sedan ut det.
• Använd inte rengöringsmedel, slipande medel eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
Kalkavlagringar
• Ta ut silen i pipen ten (se kapitel Demontera/Montera silen i pipen).
• Använd ett avkalkningsmedel som lämpar sig för livsmedelsbehållare som kan köpas i handeln (t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare). Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
• Det rostfria stålet i botten kan rengöras med ett lämpligt medel som kan köpas i en specialbutik.
innan du avkalkar appara-
i
Rengöring och skötsel
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga som helst kontrollelement inuti apparaten. Om höljet öppnas finns risk för livsfarliga elchocker.
Du får absolut inte doppa ner några av ap­paratens delar i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar som hamnar på spännings­förande delar när apparaten kopplas på igen.
Demontera/Montera silen i pipen
• Öppna locket.
• Tryck ner fliken i den övre änden av silen och för samtidigt silen inåt.
• Sedan kan du dra upp silen
• Rengör silen vatten.
• Sätt tillbaka silen fliken snäpper fast. Försäkra dig om att silens undre ände griper tag i hållaren och sitter fast.
- 22 -
med en trasa under rinnande
i
uppifrån och för den framåt tills
i
i
i
ur hållaren.
i
• Om det fastnat kalkbeläggningar i silen ikan du lägga den i en blandning av 6 delar vatten och 1 del ättika i några timmar. Då löses kalkav­lagringarna upp. Skölj sedan silen med rent vatten.
i
i rikligt
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda upp kabeln på hållaren
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
under sockeln y.
u
Kassering
Produkten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Den här produkten faller under EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett godkänt återvinningsföretag eller din kommunala avfallsanläggning för kassering. Följ gällande föreskrifter. Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här produkten lämnar vi 3 års garanti från och med köpdatum. Den här produkten har tillverkats med omsorg och testats noga före leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Kontakta ditt serviceställe via telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka in produkten utan kostnad. Garantin gäller endast för material- eller fabrikations­fel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex knappar och batterier. Den här produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår aukto­riserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjat garantin. Det gäller även för utbytta och reparerade delar. Eventuella skador och brister som existerar redan vid köpet måste rapporteras så snart produkten packats upp, dock senast två dagar efter köpet. När garantitiden är slut kostar det pengar att re­parera produkten.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 E-Mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
E-Mail: support.fi@kompernass.com
- 23 -
Importör
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Indholdsfortegnelse Side
Anvendelsesformål 26 Tekniske data 26 Medfølger ved køb 26 Sikkerhedsanvisninger 26 Betjeningselementer 27 Første ibrugtagning 27 Opvarmning af vand 28 Varmholdning af vand 29 Rengøring og vedligeholdelse 30 Opbevaring 31 Bortskaffelse 31 Garanti og service 31 Importør 31
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 25 -
ELKEDEL
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelsesformål
Denne vandkoger er beregnet til opvarmning og varmholdning af drikkevand til brug i private hjem. Den er ikke beregnet til anvendelse med andre væsker eller til erhvervsmæssige områder.
Tekniske data
Spænding: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Strøømfoorbrugg
Funktion: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
Bring 1 liter vand i kog: 15°C --> 100°C/strømforbrug: < 117 Wh
Indhold: maks. 1,5 l
min. 0,5 l
Ved ældre elinstallationer kan sikringen (12A)
udløses på grund af det store strømforbrug.
Medfølger ved køb
Elkedel Fod Betjeningsvejledning
Forebyggelse af livsfare på grund af elektrisk stød:
• Sørg for, at foden med eltilslutningerne aldrig kommer i kontakt med vand! Lad foden tørre fuldstændigt, hvis den er blevet fugtig ved en fejltagelse.
• Brug kun vandkogeren med den medfølgende fod.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd under drift. Læg den, så den ikke kan komme i klemme eller beskadiges på anden måde.
• Få straks beskadigede stik eller ledninger repareret af en autoriseret reparatør eller af kundeservice, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke nok at slukke for vandkogeren, da der stadig er spænding på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
Forebyggelse af faren for brand og personskader:
• Varm altid kun vandet op, når låget er lukket, da frakoblingsautomatikken ellers ikke fungerer. Det kogende vand kan sprøjte ud over kanten.
• Der kan slippe varme damptåger ud. Kanden er desuden meget varm under brug. Bær derfor grillhandsker.
• Kontrollér, at vandkogeren står stabilt og lodret, før den tændes. Kogende vand kan få vandkogeren til at vælte, hvis den står ustabilt.
Kontrollér, at alle dele er leveret med efter udpakningen. Fjern al emballagen.
- 26 -
• Denne vandkoger er ikke beregnet til, at personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden bruger den, medmindre de er under opsyn af en ansvarlig person og får an­visninger til, hvordan vandkogeren skal anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med vandkogeren.
• Brug ikke et eksternt timer-ur eller et separat fjernbetjeningssystem til aktivering af vandkoge­ren.
Betjeningselementer
Temperatur-LEDer
q
Knap KEEP WARM (varmholdning)
w
Knap Tænd/Sluk
e
Knap SET TEMP (indstilling af temperatur)
r
Håndtag til låget
t
(med åbner, der sidder nedenunder) Fod
y
Ledningsopvikling
u
Hældesi
i
Første ibrugtagning
Obs
Brug kun frisk drikkevand i vandkogeren! Brug ikke vand, som ikke er beregnet til drikkevand. Ellers er der fare for sundhedsskader!
• Før vandkogeren sættes i gang, skal du kontrollere, at ...
– Vandkogeren, stikket og ledningen er i perfekt
stand, og at...
– Ledningen er viklet helt af ledningsopviklingen
under foden y, og at...
– Ledningen er trukket gennem udskæringen på
soklen
– Alle emballeringsmaterialer er fjernet fra vand-
kogeren.
• Fyld vandkogeren med vand indtil MAKS-marke­ringen på skalaen, og lad det koge op én gang­som beskrevet i næste kapitel.
• Hæld vandet ud igen efter opkogning.
• Skyl kanden med rent vand.
• Fyld kanden med vand indtil MAKS-mærket på skalaen, og lad det komme i kog. Hæld også dette vand ud.
, og at...
y
u
Nu er vandkogeren klar til brug.
Bemærk
Hvis der ikke er vand - eller ikke vand nok - i vand­kogeren, kobles den automatisk fra. Løft kanden af foden startes igen.
- 27 -
, og fyld vand i, så vandkogeren kan
y
Opvarmning af vand
Fare
Anbring aldrig den elektriske fod yi nærheden
af vand – livsfare!
Nu kan du varme vandet op:
• Indstil den ønskede temperatur: Tryk på knappen SET TEMP r, indtil LED lyser ved den ønskede temperatur. Du kan vælge mellem 40°C, 60°C, 80°C og 100°C.
q
Bemærk
Brug altid frisk drikkevand. Drik ikke vand, som har stået mere end en time i vandkogeren. Varm ikke af­kølet vand op igen. Hæld altid det gamle vand ud. Der kan dannes sygdomsfremkaldende bakterier!
Bemærk
Varm kun den mængde vand op, som skal bruges. Det sparer energi!
• Tag kanden af, når den skal fyldes!
• Åbn låget ved at trykke på åbneren under lågets håndtag lidt tilbage, så det sidder fast og ikke klapper i.
• Hold kanden lodret, mens den fyldes. Ellers er det ikke muligt at aflæse markeringerne. Fyld kanden ...
– mindst til MIN-mærket, så vandkogeren ikke
overophedes,
– maksimalt til MAKS-mærket, så der ikke sprøjter
kogende vand ud.
• Luk først låget, så det går i hak...
• og sæt derefter kanden på foden står helt lige på foden
• Sæt nu stikket i stikkontakten.
og derved klappe låget op. Stil låget
t
y, så den
y.
Bemærk
Hvis du ikke kan indstille den ønskede temperatur, kan det være fordi vandets temperatur i vandkogeren er for høj endnu. Skift så vandet ud med frisk drikke­vand.
• Når du har valgt den ønskede temperatur, skal du trykke på knappen Tænd/Sluk 10 sekunder. LED blinker. LED, som er integreret i Tænd/Sluk-knap­pen
, lyser. Hvis du ikke starter opvarmningen
e
i løbet af 10 sekunder, går den indstillede tem­peratur tabt.
• Så snart den ønskede temperatur er nået, lyder der en signaltone, LED ca. 2 minutter konstant, og LED, som er integreret i knappen Tænd/Sluk
for den valgte temperatur
q
for temperaturen lyser i
q
, slukkes.
e
i løbet af
e
Bemærk
Hvis du vil koge vand (100°C), skal du kun trykke på knappen Tænd/Sluk vandet i kog.
. Vandkogeren bringer
e
Bemærk
- Du kan afbryde opvarmningen af vandet ved at
trykke på knappen Tænd/Sluk
- Så snart du løfter kanden fra foden
vandkogeren alle funktioner. Alle indstillinger mistes.
e
.
, slukker
y
- 28 -
Bemærk
Lad ikke vandet stå i vandkogeren længere tid end højst nødvendigt. Det fører til kalkaflejringer. Hæld straks det vand ud, du ikke skal bruge.
Varmholdning af vand
Med denne vandkoger kan du holde vandet varmt ved en temperatur på (ca.) 40°C, 60°C, 80°C eller 100°C i 30 minutter. Hvis du har stillet den ønskede temperatur på 100°C, holder vandkogeren vandet varmt med en temperatur mellem ca. 90°C og ca. 100°C, så der undgås for stor udvikling af damp. Hvis den ønskede temperatur til varmholdning er 80°C, 60°C eller 40°C, holder vandkogeren vandet på en temperatur mellem ca. 8°C under eller over den valgte temperatur.
Obs
Brug kun varmholdefunktionen, hvis der er mindst 0,5 liter vand i vandkogeren. Hvis der er mindre vand i, kobles vandkogeren muligvis fra i løbet af 30 minutter, så varmeelementet beskyttes.
Indstillingen til varmholdning kan foretages før, under eller lige efter kogningen:
Før kkoggninggen
• Tryk på knappen KEEP WARM
• Tryk på knappen SET TEMP for den ønskede temperatur lyser.
• Tryk på knappen Start for at starte koge- og derefter varmholdeforløbet.
LED
for den aktuelt indstillede temperatur lyser,
q
LED, som er integreret i knappen KEEP WARM samt LED for knappen Tænd/Sluk Vandet holdes nu også varmt efter opvarmningen.
Under kooggninggen
• Start kogningen som beskrevet i kapitlet "Op­varmning af vand".
• Tryk på knappen KEEP WARM gen.
Når kogningen er afsluttet, lyser LED tuelt indstillede temperatur, LED, som er integreret i knappen KEEP WARM Tænd/Sluk Vandet holdes nu også varmt efter opvarmningen.
e
.
, samt LED for knappen
w
før kogningen.
w
, indtil LED
r
lyser.
e
w
q
q
w
under kognin-
for den ak-
,
Advarsel
Træk først strømstikket ud af stikkontakten, før kan­den løftes af foden udsprøjtende vand kommer på de elektriske tilslut­ninger i foden ning.
Fare for personskader
Af sikkerhedsmæssige årsager bør du ikke åbne låget, når vandet koger eller er meget varmt. Der er fare for forbrændinger!
. Dermed forhindres det, at
y
og dermed kan forårsage kortslut-
y
Efter kkooggninggen
• Tryk på knappen KEEP WARM nen, som viser, at kogningen er slut.
Vandkogeren indstiller automatisk varmholdnings­temperaturen til den temperatur, du har varmet van­det op til. LED tur lyser, LED, som er integreret i knappen KEEP WARM
w
lyser. Nu holdes vandet varmt.
- 29 -
for den aktuelt indstillede tempera-
q
, samt LED for knappen Tænd/Sluk
efter signalto-
w
e
Så snart vandet kommer under den indstillede tem­peratur, varmer vandkogeren automatisk op igen. LED
for den aktuelt indstillede temperatur blinker,
q
indtil temperaturen er nået igen. Derefter lyser den konstant igen. Efter 30 minutter slukkes vandkogeren. Der lyder to signaltoner. Alle LEDer slukkes.
Bemærk
- Du kan altid afbryde varmholdningen af vandet ved at trykke på knappen Tænd/Sluk på knappen KEEP WARM
- Så snart du løfter kanden fra foden vandkogeren alle funktioner.
w
.
e
, slukker
y
eller
Bemærk
Lad ikke vandet stå i vandkogeren længere tid end højst nødvendigt. Det fører til kalkaflejringer. Hæld vandet ud, du ikke skal bruge.
Rengøring og vedligeholdelse
Fare
Åbn aldrig dele i kabinettet. Der er ikke betjenings­elementer indeni. Hvis kabinettet åbnes, kan det være livsfarligt på grund af elektrisk stød.
Vandkogerens dele må aldrig lægges ned i vand eller andre væsker! Det kan være livs­farligt på grund af elektrisk stød, hvis der kommer væske på spændingsførende dele under brug.
Før vandkogeren rengøres, ....
• Tag stikket ud af stikkontakten, og lad vand­kogeren køle af.
• Rengør de udvendige overflader og ledningen med en let fugtet klud. Tør vandkogeren godt af, før du bruger den igen.
• For at rengøre indersiden af vandkogeren svin­ges den ud med vand, hvorefter vandet smides væk.
• Brug ikke rengørings-, skure- eller opløsnings­midler. De kan ødelægge vandkogeren.
Ved kalkaflejringer
• Tag hældesien "Udtagning/indsætning af hældesien).
• Brug et kalkopløsningsmiddel, som er egnet til fødevarebeholdere, fra specialforretninger (f.eks. afkalker til kaffemaskiner). Gå frem som beskrevet i betjeningsvejledningen til kalkfjerneren.
• Til beholderens bund af rustfrit stål kan der an­vendes et rengøringsmiddel fra specialforretninger.
ud før afkalkning (se kapitlet
i
Udtagning/indsætning af hældesien
• Åbn låget.
• Tryk tapperne på hældesiens øverste ende ned, og tryk samtidig hældesien indad.
• Du kan nu tage hældesien
• Rengør hældesien rindende vand.
• Sæt hældesien og tryk den frem, så tappen går i hak. Sørg for, at hældesien sidder fast.
i
ind oppefra efter rengøringen,
i
går ind i holderen forneden og
i
op og ud af holderen.
i
med en klud og under
i
- 30 -
• Hvis der har sat sig kalkrester fast i hældesien i, skal den lægges i en vand-eddike-opløsning i forholdet 6:1 i nogle timer. Kalkresterne løsner sig. Skyl hældesien
af med rent vand.
i
Opbevaring
Lad vandkogeren køle helt af, før den stilles væk.
• Vikl ledningen omkring opviklingen foden
• Opbevar vandkogeren på et tørt sted.
y
.
u
under
Bortskaffelse
Smid aldrig vandkogeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vandkogeren via en godkendt destruktions­virksomhed eller på den kommunale genbrugsplads. Overhold de gældende forskrifter. Kontakt genbrugspladsen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballeringsmaterialer til miljøvenlig bortskaffelse.
Garanti og service
På denne vandkoger får du 3 års garanti fra købs­datoen. Vandkogeren er produceret omhyggeligt og kontrolleret før levering. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt serviceafdelingen telefonisk, hvis du vil gøre brug af garantien. På denne måde kan det garanteres, at indsendelsen af varen er gratis. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller genopla­delige batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug eller forkert behandling, anvendelse af vold eller ved indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine rettigheder ifølge loven begrænses ikke af denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som even­tuelt allerede fandtes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsda­toen. Når garantiperioden er udløbet, er eventuelle reparationer betalingspligtige.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
E-Mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
- 32 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Verwendungszweck 34 Technische Daten 34 Lieferumfang 34 Sicherheitshinweise 34 Bedienelemente 35 Erste Inbetriebnahme 35 Wasser erwärmen 36 Wasser warmhalten 37 Reinigung und Pflege 38 Aufbewahren 39 Entsorgen 39 Garantie und Service 39 Importeur 40
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
WASSERKOCHER
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen und Warmhalten von Trinkwasser für den häuslichen Ge­brauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Be­reiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistunggsaufnaahme
Betrieb: 2500 - 3000 W Standby: <1 W
1 Liter Wasser zum Kochen bringen: 15°C --> 100°C/Stromverbrauch: < 117 Wh
Füllmenge: max. 1,5 l
min. 0,5 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie den Lieferumfang direkt nach dem Auspacken auf Vollständigkeit. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
- 34 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Bedienelemente
Temperatur-LEDs
q
Taste KEEP WARM (warmhalten)
w
Taste Ein/Aus
e
Taste SET TEMP (Temperatur einstellen)
r
Griff des Deckels
t
(mit darunter liegendem Deckelöffner) Sockel
y
Kabelaufwicklung
u
Ausgießer-Sieb
i
Erste Inbetriebnahme
Achtung
Verwenden Sie immer nur frisches Trinkwasser im Wasserkocher! Verzehren Sie kein Wasser, welches nicht als Trinkwasser ausgewiesen ist. Ansonsten be­steht die Gefahr von Gesundheitsschäden!
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwik-
klung
– das Netzkabel durch die Aussparung am Sockel
y
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MAX­Markierung auf der Skala und lassen Sie es ein­mal ganz aufkochen – wie im nächsten Kapitel beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala und las­sen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
unter dem Sockel ygewickelt ist und...
u
geführt ist und...
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Hinweis
Wenn sich kein oder nicht genug Wasser im Was­serkocher befindet, dann schaltet sich das Gerät automatisch aus. Heben Sie die Kanne vom Sockel
und füllen Sie Wasser ein, um das Gerät wieder
y
in Betrieb nehmen zu können.
- 35 -
Wasser erwärmen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel yin die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
Sie können nun das Wasser aufwärmen:
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein: drücken Sie die Taste SET TEMP rso oft, bis die LED leuchtet. Sie können wählen zwischen 40°C, 60°C, 80°C und 100°C.
bei der gewünschten Temperatur
q
Hinweise
Wenn Sie die gewünschte Temperatur nicht einstel­len können, kann es daran liegen, dass die Tempe­ratur des Wassers im Wasserkocher noch zu hoch ist. Wechseln Sie in diesem Fall das Wasser gegen frisches Trinkwasser aus.
Hinweis
Erhitzen Sie möglichst nur soviel Wasser, wie Sie tat­sächlich benötigen. Das spart Energie!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den Deckelöff­ner unter dem Griff des Deckels dabei den Deckel aufklappen. Ziehen Sie den Deckel leicht nach hinten, so dass er fest sitzt und nicht zufällt.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Marke, damit das Gerät
nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Marke, damit kein kochen-
des Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel, so dass er einra­stet...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
, bis diese ganz gerade auf dem Sockel
y
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
drücken und
t
y
• Wenn Sie die gewünschte Temperatur gewählt haben, drücken Sie innerhalb von 10 Sekunden die Taste Ein/Aus wählten Temperatur blinkt. Die in der Taste Ein/Aus nicht innerhalb von 10 Sekunden den Kochvor­gang starten, geht die eingestellte Temperatur verloren.
• Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton, die jeweilige LED reichten Temperatur leuchtet für ca. 2 Minuten konstant und die in der Taste Ein/Aus grierte LED erlischt.
e
. Die LED qder ausge-
e
integrierte LED leuchtet. Wenn Sie
der er-
q
inte-
e
Hinweise
Wenn Sie Wasser zum kochen bringen wollen (100°C), brauchen Sie nur die Taste Ein/Aus drücken. Der Wasserkocher bringt das Wasser zum Kochen.
e
zu
Hinweise
- Sie können das Aufwärmen des Wassers jederzeit
durch Drücken der Taste Ein/Aus
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel
tet das Gerät alle Funktionen aus. Alle Einstellun­gen gehen verloren.
abbrechen.
e
heben, schal-
y
- 36 -
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser sofort weg.
Wasser warmhalten
Mit diesem Wasserkocher können Sie das Wasser bei einer Temperatur von (ca.) 40°C, 60°C, 80°C oder 100°C für 30 Minuten warmhalten. Haben Sie die gewünschte Warmhaltetemperatur auf 100°C gestellt, hält der Wasserkocher das Wasser bei einer Temperatur zwischen ca. 90°C und ca. 100°C heiß, um eine übermäßige Dampfent­wicklung zu vermeiden. Beträgt die gewünschte Warmhaltetemperatur 80°C, 60°C oder 40°C, hält der Wasserkocher das Wasser auf einer Temperatur zwischen ca. 8°C unter bzw. über der gewählten Temperatur.
Achtung
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nur, wenn sich mindestens 0,5 Liter Wasser im Wasserkocher befinden. Ist weniger Wasser enthalten, wird der Wasserkocher möglicherweise innerhalb der 30 Minuten ausgeschaltet, um das Heizelement zu schützen.
Die Einstellung zum Warmhalten können vor, wäh­rend oder unmittelbar nach dem Kochvorgang vor­nehmen:
VVoor ddem KKoochvoorggaangg
• Drücken Sie vor dem Kochvorgang die Taste KEEP WARM
• Drücken Sie die Taste SET TEMP die LED tet.
• Drücken Sie die Taste Start, um den Koch- und danach den Warmhaltevorgang zu starten.
Die LED
q
leuchtet, die in der Taste KEEP WARM LED leuchtet, sowie die LED der Taste Ein/Aus Das Wasser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehalten.
Wäährendd ddes KKocchvoorggaangges
• Starten Sie den Kochvorgang wie im Kapitel „Wasser erwärmen“ beschrieben.
• Drücken Sie während des Kochvorganges die Taste KEEP WARM
Nach Beendigung des Kochvorganges leuchten dann noch die LED peratur, die in der Taste KEEP WARM LED, sowie die LED der Taste Ein/Aus ser wird nun nach dem Erhitzen auch warmgehal­ten.
.
w
so oft, bis
r
der gewünschten Temperatur leuch-
q
der aktuell eingestellten Temperatur
integrierte
w
.
w
der aktuell eingestellten Tem-
q
integrierte
w
. Das Was-
e
e
.
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel verhindern Sie, dass herausschwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
heben. Damit
y
y
kommt
NNaach ddem KKoochvoorggaangg
• Drücken Sie nach dem Signalton, der das Ende des Kochvorganges anzeigt, die Taste KEEP WARM
Das Gerät stellt die Warmhaltetemperatur automa­tisch auf die Temperatur ein, auf die Sie das Wasser erwärmt haben. Die LED Temperatur leuchtet, die in der Taste KEEP WARM
integrierte LED leuchtet, sowie die LED der Taste
w
Ein/Aus
- 37 -
.
w
der aktuell eingestellten
q
. Das Wasser wird nun warmgehalten.
e
Sobald das Wasser die eingestellte Temperatur unterschreitet, heizt der Wasserkocher automatisch wieder auf. Die LED Temperatur blinkt solange, bis die Temperatur wie­der erreicht ist. Danach leuchtet sie wieder konstant. Nach 30 Minuten schaltet sich der Wasserkocher aus. Es erklingen zwei Signaltöne. Alle LEDs erlö­schen.
der aktuell eingestellten
q
Hinweise
- Sie können das Warmhalten des Wassers jederzeit durch Drücken der Taste Ein/Aus ste KEEP WARM
- Sobald Sie die Kanne vom Sockel tet das Gerät alle Funktionen aus.
abbrechen.
w
oder der Ta-
e
heben, schal-
y
Hinweis
Lassen Sie das Wasser nicht länger als unbedingt nötig im Wasserkocher stehen. Das führt zu Kalkab­lagerungen. Schütten Sie nicht mehr benötigtes Wasser weg.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen, ....
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Um die Innenseiten des Wasserkochers zu reini­gen, schwenken Sie ihn mit Wasser aus und kip­pen Sie dieses Wasser weg.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb
heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
i
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
• Für den Edelstahl-Behälterboden können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel.
• Drücken Sie die Lasche am oberen Ende des Ausgießer-Siebes Sie das Ausgießer-Sieb gleichzeitig nach innen.
• Sie können das Ausgießer-Sieb oben aus der Halterung herausziehen.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb
von oben ein und drücken Sie nach vor-
i
ne, so dass die Lasche einrastet. Achten Sie dar­auf, dass das Ausgießer-Sieb Halterung am unteren Ende greift und fest sitzt.
nach unten und drücken
i
dann nach
i
mit einem
i
in die
i
- 38 -
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb festgesetzt haben, legen Sie es für einige
i
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb klarem Wasser ab.
i
mit viel
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel-
aufwicklung
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
unter dem Sockel y.
u
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schä­den und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 E-Mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( E-Mail: support.at@kompernass.com
- 39 -
0,20 EUR/Min.)
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( E-Mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
Loading...