SILVERCREST SMA 3 B1 User manual [pl]

MILK FROTHER SMA 3 B1
MILK FROTHER
Operating instructions
TEJHABOSÍTÓ
Használati utasítás
Návod na obsluhu
IAN 114267
SPIENIACZ DO MLEKA
Instrukcja obsługi
RUČNÍ ŠLEHAČ MLÉKA
Návod k obsluze
MILCHAUFSCHÄUMER
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 7 HU Használati utasítás Oldal 13 CZ Návod k obsluze Strana 19 SK Návod na obsluhu Strana 25 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 31
Table of Contents
Introduction ...........................................................2
Proper use ............................................................2
Package contents ......................................................2
Appliance description ...................................................2
Technical details .......................................................2
Safety instructions .....................................................2
Initial use .............................................................3
Use .................................................................. 4
Changing the batteries ..................................................4
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Storage ..............................................................4
Disposal ..............................................................5
Disposal of the appliance ............................................................ 5
Disposal of batteries ................................................................ 5
Warranty and Service ..................................................5
GB
Importer .............................................................5
Recipe suggestions .....................................................6
Vienna Melange ................................................................... 6
Marocchino ....................................................................... 6
Hot chocolate ..................................................................... 6
Ice chocolate ...................................................................... 6
Milk shake ........................................................................6
SMA 3 B1
1
Introduction
GB
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Appliance description
On/Off switch Battery compartment Handle Whisk
Technical details
Power supply: 2 x 1.5 V Battery type: 1.5 V, Mignon, AA, LR6
Safety instructions
Proper use
The appliance has been designed exclusively for frothing milk, sauces, shakes or other liquid foods. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Not to be used for commer­cial purposes.
Package contents
Milk Frother 2 batteries Operating instructions
Check the delivery contents for completeness immediately after unpacking.
Remove all packaging materials and plastic film from the appliance.
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by
children aged 8 over and by per­sons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under su­pervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children unless they are supervised.
Children must not play with the
appliance.
Do not open the appliance (except
the battery compartment) yourself. Risk of injury if appliance is not properly assembled!
2
SMA 3 B1
CAUTION! BATTERIES!
Safety information for handling batteries:
Do not throw batteries into a fire.
Do not recharge batteries. Risk of explosions and injuries!
Never open batteries and never
solder or weld batteries. Risk of explosions and injuries!
Check the condition of the batteries
at regular intervals. Leaking bat­teries can cause damage to the appliance.
If you do not intend to use the ap-
pliance for an extended period, remove the batteries.
If the batteries have leaked, use
protective gloves. Clean the bat­tery compartment and the battery contacts with a dry cloth.
Keep batteries out of the reach
of children. Children might put batteries into their mouth and swallow them. If a battery is swallowed, medical assistance must be sought immediately.
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Avoid penetration by foreign
objects.
Do not submerge the handle in
water or other liquids. This will lead to irreparable damage to the appliance!
The appliance must not come into
contact with hot surfaces.
Never attempt to process solid
foodstuffs with the appliance.
Do not immerse the handle in water! Liquid must not be allowed to penetrate the handle.
Initial use
Before starting to use the appliance, check that it is in fault-free condition. If it is not, it must not be used.
1) Open the battery compartment
2) Insert the batteries as per the polarity diagram in the battery compartment .
3) Close the battery compartment . Ensure that the battery compartment cover is firmly in place.
4) Before first use, clean the whisk  as described in the chapter "Cleaning".
GB
SMA 3 B1
3
Use
GB
1) Fill a tall receptacle up to approx. 1/3 with the fluid to be frothed.
TIPS
When making hot milk froth, do not heat the milk to more than 60°C. Otherwise, the milk will not froth up properly.
Remember to take your finger off the On/
Off switch before lifting the whisk out of the liquid. Otherwise, you will spray liquid everywhere!
2) Insert the milk frother to just above the bottom of the receptacle.
3) Press and hold down the On/Off switch . The whisk starts to turn. Guide it in slow circular movements.
4) As soon as the milk froth starts forming, lift the appliance slightly so that it always in the froth layer.
5) When the milk is frothy enough, let go of the On/Off switch to stop the whisk .
6) Lift the milk frother out of the receptacle.
Changing the batteries
When the appliance’s performance becomes no­ticeably weaker, the batteries must be exchanged.
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Always use batteries of the same type (1.5 V, Mignon, AA, LR6), and never use a new battery and an old battery together.
1) Open the battery compartment
2) Remove the old batteries.
3) Insert the new batteries as per the polarity diagram in the battery compartment .
4) Close the battery compartment . Ensure that the battery compartment cover is firmly in place.
Cleaning
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Do NOT use any chemical, abrasive or
aggressive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance.
Do not immerse the handle in water! Liquid must not be allowed to penetrate the handle .
We recommend cleaning the appliance immediately after each use. Dried-on residue can be very difficult to remove.
Clean the whisk  in mild soapy water. To do
this, lower it into the washing up water and press the On/Off switch so that the whisk  moves in the washing up water. Let go of the On/Off switch and rinse the whisk with clean, fresh water.
NOTE
If any dirt residue remains on the whisk , you can clean this off with a cloth or washing up brush.
Clean the handle  with a moist cloth. For stub-
born soiling use a mild detergent on the cloth.
Storage
Take the batteries out of the battery compartment if you are not intending to use the milk frother for an extended period of time.
Store the appliance at a clean and dry location.
4
SMA 3 B1
Disposal
Disposal of the appliance
Under no circumstances should
you dispose of the appliance in the normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please observe the currently applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
Disposal of batteries
This appliance is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty is deemed void if this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse or modifications that were not carried out by one of our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period is not pro­longed by repairs made under the warranty. This also applies to replaced and repaired parts.
Damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking, or no later than two days after the date of purchase.
Repairs made after expiry of the warranty period are chargeable.
GB
Used batteries may not be dis-
posed of in household waste.
All consumers are statutorily required to dispose of batteries at a collection point provided by their local community or at a retail store.
The purpose of this obligation is to ensure that batteries are disposed of in a non-polluting man­ner. Only dispose of batteries when they are fully discharged.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Warranty and Service
The warranty provided for this appliance is 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and inspected meticulously prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please contact your Customer Service by telephone. This is the only way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, not for transport damage, worn parts or damage to fragile components such as buttons or batteries.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 114267
Hotline availability: Monday to Friday 08:00 ­20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SMA 3 B1
5
Recipe suggestions
GB
Vienna Melange
Pour about 125 ml of strong black coffee into
a large cup.
Froth up about 100 ml of milk and add as much
milk froth as is needed to fill the cup to just below the rim.
Depending on personal taste, you can add a
little sugar.
Marocchino
Melt about a teaspoon of milk chocolate.
Spread the melted chocolate onto the inside
wall of a glass and pour an espresso in.
Make some milk froth and add 3 to 4 teaspoons
of milk froth to the coffee.
Sprinkle a little cocoa powder onto the milk
froth.
Hot chocolate
Make some hot milk froth.
Add cocoa or drinking chocolate powder to
the milk and froth everything again.
If you like, you can add a liqueur such as
Amaretto.
Ice chocolate
Add some drinking chocolate powder or choco-
late syrup to cold milk.
Whisk the milk and chocolate mixture using the
milk frother.
Add a scoop of vanilla ice cream.
Pour a little chocolate syrup over the ice cream.
Milk shake
Add a little seedless jam or fruit syrup to some
cold milk.
Whisk the mixture using the milk frother.
6
SMA 3 B1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................8
Zakres dostawy .......................................................8
Opis urządzania .......................................................8
Dane techniczne .......................................................8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................................8
Pierwsze użycie .......................................................9
Zastosowanie ........................................................10
Wymiana baterii ......................................................10
Czyszczenie ..........................................................10
Przechowywanie .....................................................10
Utylizacja ...........................................................11
Utylizacja urządzenia ..............................................................11
Usuwanie baterii/akumulatorów ...................................................... 11
Gwarancja i serwis ...................................................11
Importer ............................................................11
Propozycje przepisów .................................................12
Wiedeński melanż .................................................................12
Marocchino ......................................................................12
Gorąca czekolada ................................................................12
Lodowa czekolada ................................................................12
Shake mleczny .................................................................... 12
PL
SMA 3 B1
7
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
PL
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczą­cymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Opis urządzania
Przycisk wł./wył. Komora na baterie Rękojeść Mieszadło
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 2 x 1,5 V Typ baterii: 1,5 V, Mignon, AA, LR6
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do spieniania mleka, sosów, shake'ów lub innych płynnych produktów spożywczych. Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Nie należy go używać do celów komercyjnych.
Zakres dostawy
Spieniacz do mleka 2 baterie Instrukcja obsługi
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
Usuń wszystkie elementy opakowania i folie z urządzenia.
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE
ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
To urządzenie może być używane
przez dzieci od 8 roku życia oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowied­niego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpie-
-cznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie mogą być wykony­wane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem.
Nie próbuj samodzielnie otwierać
urządzenia (poza wymianą bate­rii). Niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń z powodu nieprawi­dłowego złożenia urządzenia!
8
SMA 3 B1
UWAGA! BATERIE!
Wskazówki bezpieczeństwa w spra­wie obchodzenia się z bateriami:
Baterii nie wolno wrzucać do
ognia. Nie wolno ładować rozładowanych baterii. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu i odniesienia obrażeń!
Baterii nie wolno otwierać, lutować
ani spawać. Istnieje niebezpie­czeństwo wybuchu i odniesienia obrażeń!
Regularnie sprawdzać stan baterii.
Rozlane baterie mogą spowodo­wać uszkodzenia urządzenia.
Baterie należy wyjąć, jeśli urzą-
dzenie nie jest użytkowane przez dłuższy okres czasu.
Do wyjęcia wylanych baterii za-
kładać rękawice ochronne. Komorę baterii i styki baterii należy czyścić tylko suchą szmatką.
Baterie nie powinny nigdy dostać
się w ręce dzieci. Dziecko może połknąć baterię. W razie połknię­cia baterii należy natychmiast skorzystać z pomocy medycznej.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie dopuszczaj do przedostania
się ciał obcych do wnętrza urzą­dzenia.
Nigdy nie zanurzaj rękojeści w
wodzie ani żadnej innej cieczy. Następstwem jest nieodwracalne uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie nie może stykać się
z gorącymi powierzchniami.
Nie wolno stosować urządzenia
do przetwarzania twardych pro­duktów spożywczych.
Nie zanurzaj rękojeści pod wodą! Do wnętrza rękojeści nie może dostać się ciecz.
Pierwsze użycie
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że jest ono w dobrym stanie. W przeciwnym przypadku nie wolno go używać.
1) Otwórz komorę na baterie .
2) Włóż baterie, zachowując przy tym odpo­wiednią biegunowość zgodnie z oznaczeniami w komorze na baterie .
3) Zamknij komorę na baterie . Sprawdź, czy pokrywka komory na baterie jest mocno osadzona.
4) Przed pierwszym użyciem wyczyść mieszadło  w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie“.
PL
SMA 3 B1
9
Zastosowanie
1) Napełnij płynem wysoki pojemnik do ok. 1/3 jego objętości płynem przeznaczonym do spieniania.
PL
WSKAZÓWKI
W czasie robienia ciepłej piany mlecznej
temperatura mleka nie może przekroczyć 60˚C. W przeciwnym razie nie będzie można go spienić.
Należy pamiętać o tym, by przed wyjęciem mie-
szadła z cieczy, puścić przycisk wł./wył. . W przeciwnym razie płyn rozpryśnie się dookoła!
2) Trzymaj spieniacz do mleka tuż nad dnem pojemnika.
3) Naciśnij i przytrzymaj przycisk wł./wył. . Mieszadło zacznie się obracać. Wykonuj powoli okrężne ruchy.
4) Gdy tylko utworzy się piana, podnieś lekko urządzenie, aby cały czas znajdowało się jeszcze w warstwie piany.
5) Po spienieniu mleka puść przycisk wł./wył. , aby zatrzymać mieszadło .
6) Wyjmij spieniacz do mleka z pojemnika.
Wymiana baterii
Gdy moc urządzenia wyraźnie spadnie, należy wymienić baterie.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Używaj zawsze baterii tego samego typu (1,5 V, Mignon, AA, LR6) i nigdy nie wkładaj jednej nowej i jednej zużytej baterii razem.
1) Otwórz komorę na baterie .
2) Wyjmij zużyte baterie.
3) Włóż nowe baterie, zachowując przy tym odpowiednią biegunowość zgodnie z ozna­czeniami w komorze na baterie . Zamknij komorę na baterie .
4) Sprawdź, czy pokrywka komory na baterie jest mocno osadzona.
Czyszczenie
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Do czyszczenia nie stosować żadnych che-
micznych, szorujących ani silnych środków czyszczących. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia.
Nie zanurzaj rękojeści  pod wodą! Do wnętrza rękojeści  nie może dostać się ciecz.
Urządzenie czyść najlepiej natychmiast po użyciu. Przyschnięte pozostałości produktów będą trudne do usunięcia.
Wyczyść mieszadło w wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Włóż mieszadło do wody z płynem do mycia naczyń i naciśnij przy­cisk wł./wył. , aby mieszadło  poruszało się w wodzie. Puść przycisk wł./wył. i spłucz mieszadło czystą wodą.
WSKAZÓWKA
Gdyby na mieszadle pozostawały resztki za­nieczyszczeń, można je ostrożnie wyczyścić za pomocą szmatki lub szczoteczki do zmywania naczyń.
Wyczyść rękojeść wilgotną szmatką. Do wy-
czyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Przechowywanie
Przy nieużywaniu spieniacza do mleka przez dłuższy czas należy wyjąć baterie z komory na baterie .
Przechowywać urządzenie w chłodnym i suchym miejscu.
10
SMA 3 B1
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie
należy wyrzucać urządzenia wraz z normalnymi odpadami domowymi. Ten produkt pod­lega dyrektywie europejskiej 2012/19/EU.
Urządzenie należy zutylizować za pośrednictwem dopuszczonego zakładu oczyszczania i prze­twarzania odpadów miejskich lub komunalnego zakładu oczyszczania i przetwarzania odpadów. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Usuwanie baterii/akumulatorów
Waterii i akumulatorów nie
wolno wyrzucać razem z od­padami domowymi.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transporto­wych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przy­padku niewłaściwego używania urządzenia, uży­wania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwa­rancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych.
Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu.
Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
PL
Każdy użytkownik jest ustawowo zobowiązany do oddania zużytych baterii/akumulatorów w punkcie zbiorczym swojej gminy lub dzielnicy, ewentualnie do oddania ich sprzedawcy.
Obowiązek ten został wprowadzony, aby baterie/ akumulatory były usuwane w sposób nieszkodliwy dla środowiska naturalnego. Baterie/akumulatory należy oddawać tylko w rozładowanym stanie.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z
materiałów przyjaznych dla środowiska na­turalnego, które można usunąć w lokalnych miejscach zbiórki materiałów do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało przed do­starczeniem starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli.
Paragon należy zachować jako dowód zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych należy się
skontaktować telefonicznie z najbliższym punktem serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwaran­tować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
SMA 3 B1
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 114267
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuro­pejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
11
Propozycje przepisów
Wiedeński melanż
Do dużej filiżanki nalej ok. 125 ml czarnej,
PL
mocnej kawy.
Spień ok. 100 ml mleka i dodaj tyle piany, aby
duża filiżanka była pełna aż do krawędzi.
Zależnie od osobistych preferencji można
dodać też nieco cukru.
Marocchino
Rozpuść ok. jedną łyżeczkę do herbaty czekolady
mlecznej.
Rozprowadź roztopioną czekoladę po wewnętrz-
nej ściance szklanki i nalej Espresso.
Przygotuj nieco piany mlecznej i dodaj 3 - 4
łyżeczki piany mlecznej.
Posyp pianę mleczną proszkiem kakaowym.
Gorąca czekolada
Spień lekko ciepłe mleko.
Dodaj do mleka kakao lub proszek pitnej czeko-
lady i spień wszystko ponownie.
Jeśli chcesz, można dodać jeszcze likier,
np. Amaretto.
Lodowa czekolada
Dodaj do zimnego mleka proszek pitnej czeko-
lady lub syrop czekoladowy.
Ubij mieszankę mleka i czekolady za pomocą
spieniacza do mleka.
Dodaj następnie kulkę lodów waniliowych.
Lód polej niewielką ilością syropu czekoladowego.
Shake mleczny
Dodaj do zimnego mleka konfiturę bez pestek
lub syrop owocowy.
Spień wszystko za pomocą spieniacza do mleka.
12
SMA 3 B1
Tartalomjegyzék
Bevezető ............................................................14
Rendeltetésszerű használat .............................................14
A csomag tartalma ....................................................14
A készülék leírása ....................................................14
Műszaki adatok ......................................................14
Biztonsági utasítások ..................................................14
Első használat ........................................................15
Használat ...........................................................16
Az elemek cseréje .....................................................16
Tisztítás .............................................................16
Tárolás ..............................................................16
Ártalmatlanítás .......................................................17
A készülék ártalmatlanítása ..........................................................17
Az elemek/akkumulátorok ártalmatlanítása ............................................. 17
Garancia és szerviz ...................................................17
Gyártja .............................................................17
Receptajánlatok ......................................................18
Bécsi melange ....................................................................18
Marocchino ......................................................................18
Forró csokoládé ...................................................................18
Jeges csokoládé ..................................................................18
Turmix ..........................................................................18
HU
SMA 3 B1
13
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tud­nivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék haszná­lata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak
HU
a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék tej, mártások, turmixok vagy más folyé­kony élelmiszerek habosítására szolgál. A készülék kizárólag magánháztartásokban használható. Ne használja kereskedelmi célra.
A csomag tartalma
Tejhabosító 2 elem használati útmutató
Kicsomagolás után azonnal ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a készülék.
Vegye le a készülékről az összes csomagolóanyagot és fóliát.
A készülék leírása
be/ki gomb elemrekesz kézi egység keverő
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 2 x 1,5 V Elem típusa: 1,5 V, ceruzaelem,
AA, LR6
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléket 8 éves kor feletti
gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képes­ségű vagy tapasztalattal, illetve tu­dással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhat­ják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos haszná­latáról és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Felügyelet nélküli gyermekek nem
tisztíthatják a készüléket, és nem végezhetnek felhasználói karban­tartást.
Gyermekek nem játszhatnak a ké-
szülékkel.
Ne nyissa fel saját maga a készü-
léket (kivéve az elemrekeszt). A szakszerűtlen összeszerelés sérülésveszélyt rejt magában!
14
SMA 3 B1
FIGYELEM! ELEMEK!
Biztonsági utasítások az elemek kezeléséhez:
Ne dobjon elemet a tűzbe. Ne
töltse fel az elemeket. Ez robba­nás- és balesetveszélyes!
Soha ne nyissa fel, ne forrassza,
és ne hegessze az elemeket! Ez robbanás- és balesetveszélyes!
Rendszeresen ellenőrizze az
elemeket. A kifolyó elemsav kárt okozhat a készülékben.
Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, vegye ki az elemeket.
Ha kifolyna az elemsav, vegyen
fel védőkesztyűt. Az elemrekeszt és az elemek érintkezéseit csak száraz kendővel tisztítsa!
Ne engedje, hogy elemek gyer-
mek kezébe kerüljenek. Előfordul­hat, hogy gyermekek a szájukba veszik és lenyelik az elemeket. Ha valaki lenyeli az elemet, azonnal orvoshoz kell fordulni.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Kerülje az idegen testek behato-
lását!
Ne merítse a kézi egységet vízbe
vagy más folyadékba. Ez helyre­hozhatatlan kárt tehet a készülék­ben!
A készülék nem érhet forró felüle-
tekhez.
Ne próbáljon meg kemény élelmi-
szereket feldolgozni a készülékkel.
Ne merítse víz alá a kézi egy-
séget! Nem kerülhet folyadék a kézi egységbe.
Első használat
Mielőtt üzembe helyezi a készüléket, győződjön meg arról, hogy kifogástalan állapotban van. Ellenkező esetben nem szabad használni.
1) Nyissa ki az elemrekeszt .
2) Helyezze be az elemeket az elemtartóba , a megadott polaritásnak megfelelően.
3) Zárja be az elemrekeszt . Ügyeljen arra, hogy az elemrekesz fedele megfelelően illeszkedjen.
4) Első használat előtt, tisztítsa meg a keverőt a „Tisztítás“ fejezetben leírtak szerint.
HU
SMA 3 B1
15
Használat
1) Töltsön meg egy magas edényt kb. 1/3-ig a felhabosítandó folyadékkal.
TUDNIVALÓ
Meleg tejhab készítésekor, a tej hőmérséklete nem haladhatja meg a 60°C-ot. Ellenkező
HU
esetben nem habosodik fel.
Először mindig a be/ki gombot  kell felen-
gedni, és a keverőt csak ezt követően kell kiemelni a folyadékból. Ellenkező esetben a folyadék kispriccel!
2) A tejhabosítót tartsa közel az edény aljához.
3) Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki gom­bot . A keverő  forogni kezd. Végezzen lassú körkörös mozdulatokat.
4) Tejhab-képződés esetén emelje fel kissé a ké­szüléket, de csak annyira, hogy még éppen a habrétegben legyen.
5) Ha a tej felhabosodott, engedje el a be/ki gombot , hogy a keverő  leálljon.
6) Csak ezután emelje ki az edényből a tejhabo­sítót.
Az elemek cseréje
Ha a készülék teljesítménye észrevehetően lecsök­kent, akkor elemeket kell cserélni.
Tisztítás
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Ne használjon vegyi, súroló vagy agresszív
hatású tisztítószert. Kárt tehetnek a készülék felületében.
Ne merítse víz alá a kézi egységet !
Nem kerülhet folyadék a kézi egységbe .
Használat után lehetőleg azonnal tisztítsa meg a készüléket. Máskülönben a rászáradt maradékokat csak nehezen lehet eltávolítani.
A keverőt mosogatóvízben tisztítsa meg. Ehhez
a keverőt tartsa mosogatóvízbe és nyomja le a be/ki gombot  oly módon, hogy a keverő  a mosogatóvízben mozogjon. Engedje el a be/ ki gombot  és öblítse le a keverőt  tiszta vízzel.
TUDNIVALÓ
Ha a keverő még mindig nem tiszta, akkor törlőkendő vagy mosogatókefe segítségével távolítsa el a szennyező anyagokat.
A kézi egységet nedves törlőkendővel
tisztítsa. Makacs szennyeződések esetén tegyen enyhe mosogatószert a törlőkendőre.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Mindig azonos típusú elemet (1,5 V, ceruzaelem, AA, LR6) használjon és ne használjon régi elemet új elemmel együtt.
1) Nyissa ki az elemrekeszt .
2) Vegye ki az elhasznált elemeket.
3) Helyezze be az új elemeket az elemtartóban megadott polaritásnak megfelelően.
4) Zárja be az elemrekeszt . Ügyeljen arra, hogy az elemrekesz fedele megfelelően illeszkedjen.
16
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a tejhabosítót, akkor vegye ki az elemeket az elemrekeszből .
A készüléket száraz és tiszta helyen tárolja.
SMA 3 B1
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanítása
A készüléket semmi esetre se
dobja a háztartási szemétbe. A termékre a 2012/19/EU uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyezett hulladékgyűjtő helyen, vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja leadni. Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékke­zelővel.
Az elemek/akkumulátorok ártalmatlanítása
Az elemeket/akkumulátoro-
kat nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Minden felhasználó törvényben előírt kötelessége, hogy az elemeket / akkumulátorokat települése vagy városrésze gyűjtőhelyén vagy kereskedőnél leadja.
Ez a kötelezettség azt a célt szolgálja, hogy az elemek/akkumulátorok környezetkímélő ártalmatla­nításra kerülhessenek. Az elemeket és akkumuláto­rokat csak lemerült állapotban adja le.
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból van, amelyeket a helyi hulladékhasz­nosítónál adhat le.
Garancia és szerviz
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyár­tottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak eb­ben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonat­kozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy tö­rékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatré­szekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legké­sőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell.
A garanciaidő lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785 E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 114267
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép­európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
HU
SMA 3 B1
17
Receptajánlatok
Bécsi melange
Öntsön kb. 125 ml erős feketekávét egy nagy
csészébe.
Habosítson fel kb. 100 ml tejet és adjon annyi
tejhabot a kávéhoz, hogy a nagy csésze a
HU
perem aljáig tele legyen.
Ízléstől függően kevés cukrot is adhat hozzá.
Marocchino
Olvasszon fel kb. egy teáskanál tejcsokoládét.
Oszlassa el az olvasztott csokoládét egy pohár
belső falán, majd öntsön bele eszpresszó kávét.
Készítsen kevés tejhabot és a kávéhoz adjon
3 – 4 teáskanálnyit.
Szórja meg a tejhabot kakaóporral.
Forró csokoládé
Habosítson fel meleg tejet.
Adjon kakaót vagy csokoládéport a tejhez és
habosítsa fel még egyszer.
Ízlés szerint kevés likőrrel (pl. amarettó) gazda-
gíthatja.
Jeges csokoládé
Adjon csokoládéport vagy csokoládé-szirupot
hideg tejhez.
Habosítsa fel a tej-csokoládé keveréket a tejha-
bosítóval.
Adjon hozzá egy gombóc vanília fagylaltot.
Öntsön kevés csokoládé-szirupot a fagylaltra.
Turmix
Tegyen mag nélküli lekvárt vagy gyümölcs-
szirupot hideg tejbe.
Habosítsa fel a tejhabosítóval.
18
SMA 3 B1
Obsah
Úvod ...............................................................20
Použití vsouladu surčením .............................................20
Rozsah dodávky ......................................................20
Popis přístroje ........................................................20
Technická data .......................................................20
Bezpečnostní pokyny ..................................................20
První použití .........................................................21
Použití ..............................................................22
Výměna baterií .......................................................22
Čištění ..............................................................22
Uložení ..............................................................22
Likvidace ............................................................23
Likvidace přístroje .................................................................23
Likvidace baterií/akumulátorů ........................................................23
Záruka a servis .......................................................23
Dovozce .............................................................23
Recepty .............................................................24
Vídeňská káva smlékem ............................................................24
Marocchino ......................................................................24
Horká čokoláda ................................................................... 24
Ledová čokoláda ..................................................................24
Mléčný koktejl ....................................................................24
CZ
SMA 3 A1
19
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnost­ními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsa-
CZ
ným způsobem a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen výlučně knapěňování mléka, omáček, míchaných nápojů nebo jiných tekutých potravin. Tento přístroj je určen výhradně kpoužití vdomácnostech pro soukromé účely. Není určen ke komerčnímu použití.
Rozsah dodávky
Ruční šlehač mléka 2 baterie Návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je v kompletním stavu.
Zpřístroje odstraňte veškeré obalové materiály a fólie.
Popis přístroje
Tlačítko zapnutí/vypnutí Přihrádka na baterie Ruční část Kvedlačka
Technická data
Napájecí napětí: 2 x 1,5V Typ baterií: 1,5V, tužkové baterie, AA, LR6
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Tento přístroj smějí používat děti
starší 8let a osoby somezenými tělesnými, smyslovými nebo du­ševními schopnostmi či nedostat­kem zkušeností a znalostí pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny ojeho bezpečném používání a pokud porozuměly ztoho vyplývajícím nebezpečím.
Čištění a provozní údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
Děti si nesmí hrát spřístrojem.Sami přístroj neotevírejte (kromě
přihrádky na baterie). Při neod­borném sestavení hrozí nebezpečí zranění!
20
SMA 3 A1
POZOR! BATERIE!
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi:
Baterie nevhazujte do ohně.
Baterie znovu nenabíjejte. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo zranění!
Baterie nikdy neotvírejte, neprová-
dějte na nich letování ani svařo­vání. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo zranění!
Pravidelně zkontrolujte baterie.
Vytékající baterie mohou přístroj poškodit.
Jestliže přístroj delší dobu nepou-
žíváte, vyjměte baterie.
Pokud baterie vytekly, natáhněte
si ochranné rukavice. Přihrádku na baterie a kontakty baterií vyčistěte suchým hadříkem.
Baterie se nesmí dostat do rukou
dětem. Hrozí nebezpečí, že by děti mohly baterie vložit do úst a spolknout. Dojde-li ke spolknutí baterie, musí se okamžitě vyhledat lékařská pomoc.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Zamezte vniknutí cizích těles.
► ► Rukojeť nikdy neponořujte do
vody či jiných tekutin. Vedlo by to knenávratným poškozením přístroje!
Přístroj nesmí přijít do kontaktu
shorkými povrchy.
Nikdy se nepokoušejte zpracovat
tímto přístrojem tvrdé potraviny.
Ruční část neponořujte do vody! Do ruční části se nesmí dostat žádná kapalina.
První použití
Dříve než přístroj poprvé uvedete do provozu, přesvědčte se otom, že je vbezvadném stavu. Pokud tomu tak není, nesmíte jej používat.
1) Otevřete přihrádku na baterie .
2) Vložte baterie podle polarity vyznačené vpřihrádce na baterie .
3) Uzavřete přihrádku na baterie . Dbejte na to, aby víčko přihrádky na baterie pevně drželo.
4) Před prvním použitím omyjte kvedlačku tak, jak je popsáno vkapitole „Čištění“.
CZ
SMA 3 A1
21
Použití
1) Naplňte vysokou nádobu do cca 1/3 tekutinou, která se má napěnit.
UPOZORNĚNÍ
Při výrobě teplé mléčné pěny nesmí teplota mléka překročit 60˚C. Vopačném případě
CZ
se nedá napěnit.
Myslete vždy na to, že před vyjmutím
kvedlačky zkapaliny je nutné nejprve pustit tlačítko zapnutí/vypnutí . Jinak bude tekutina stříkat kolem!
2) Podržte zpěňovač mléka vkrátké vzdálenosti ode dna nádoby.
3) Stiskněte a podržte tlačítko zapnutí/vypnutí . Kvedlačka se začne točit. Provádějte pomalu krouživé pohyby.
4) Jakmile se vytvoří mléčná pěna, přístroj lehce nadzvedněte tak, aby se stále ještě nacházel ve vrstvě pěny.
5) Když je mléko napěněné, pusťte tlačítko zapnutí/ vypnutí , abyste kvedlačku zastavili.
6) Teprve potom vyjměte zpěňovač mléka zná­doby.
Výměna baterií
Když výkon baterií citelně zeslábne, musíte je vyměnit.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Používejte stále baterie stejného typu (1,5V, tužkové baterie, AA, LR6) a nikdy nemíchejte nové a staré baterie dohromady.
1) Otevřete přihrádku na baterie .
2) Vyjměte staré baterie.
3) Vložte nové baterie podle polarity vyznačené vpřihrádce na baterie .
4) Uzavřete přihrádku na baterie . Dbejte na to, aby víčko přihrádky na baterie pevně drželo.
Čištění
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte chemické, abrazivní nebo
agresivní čisticí prostředky. Poškozují povrch přístroje.
Ruční část neponořujte do vody! Do ruční části se nesmí dostat žádná kapalina.
Vyčistěte přístroj nejlépe hned po použití. Zaschlé zbytky lze jinak odstranit jen ztěžka.
Omyjte kvedlačku ve vodě sprostředkem na
mytí nádobí. Podržte kvedlačku ponořenou do vody a stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí , takže se kvedlačka ve vodě pohybuje. Pusťte tlačítko zapnutí/vypnutí a opláchněte kvedlačku čistou vodou.
UPOZORNĚNÍ
Pokud by na kvedlačce ještě lpěly zbytky nečistot, můžete je opatrně odstranit hadříkem nebo čisticím kartáčem.
Očistěte ruční část vlhkým hadříkem. Na těž-
ce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku.
Uložení
Nepoužijete-li zpěňovač mléka delší dobu, vyjměte baterie zpřihrádky na baterie .
Přístroj uchovávejte na suchém a čistém místě.
22
SMA 3 A1
Likvidace
Likvidace přístroje
Přístroj vžádném případě ne-
vhazujte do běžného domov­ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné firmě oprávně­né knakládání sodpady nebo využijte možnost likvidace zajišťované obcí. Dodržujte aktuálně plat­né předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve sběrném dvoře.
Likvidace baterií/akumulátorů
Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto zárukou omezena. Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy poplatkům.
CZ
Baterie/akumulátory nesmí
přijít do domovního odpadu.
Každý spotřebitel je ze zákona povinen baterie a akumulátory odevzdat na sběrném místě ve své obci / městské čtvrti nebo vobchodě.
Tato povinnost slouží ktomu, aby byly baterie/aku­mulátory odevzdány kekologické likvidaci. Baterie/ akumulátory odevzdávejte pouze zcela vybité.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze vkomunálních sběrných dvorech odevzdat krecyklaci.
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním byl svědomitě odzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů.
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 114267
SMA 3 A1
23
Recepty
Vídeňská káva smlékem
Nalijte do velkého šálku cca 125ml silné černé
kávy.
Napěňte cca 100ml mléka a přidejte do velkého
šálku tolik pěny, aby byl naplněný téměř po okraj.
CZ
Podle chuti můžete přidat ještě trochu cukru.
Marocchino
Rozpusťte cca jednu lžičku mléčné čokolády.
Rozetřete rozpuštěnou čokoládu po vnitřních
stěnách sklenice a nalejte do sklenice espreso.
Vytvořte trochu mléčné pěny a přidejte do sklenice
cca 3-4lžičky pěny.
Posypte mléčnou pěnu kakaovým práškem.
Horká čokoláda
Napěňte krátce teplé mléko.
Přidejte do mléka kakao nebo prášek na přípravu
čokolády jako nápoje a vše ještě jednou napěňte.
Pokud chcete, přidejte ještě nějaký likér, např.
Amaretto.
Ledová čokoláda
Do studeného mléka přidejte prášek na přípravu
čokolády jako nápoje nebo čokoládový sirup.
Našlehejte směs mléka a čokolády zpěňovačem
mléka.
Potom přidejte kopeček vanilkové zmrzliny.
Zmrzlinu polejte trochou čokoládového sirupu.
Mléčný koktejl
Do studeného mléka přidejte džem bez jadérek
nebo ovocný sirup.
Napěňte vše zpěňovačem mléka.
24
SMA 3 A1
Obsah
Úvod ...............................................................26
Používanie vsúlade surčením ..........................................26
Rozsah dodávky ......................................................26
Popis prístroja ........................................................26
Technické údaje ......................................................26
Bezpečnostné upozornenia .............................................26
Prvé použitie .........................................................27
Používanie ...........................................................28
Výmena batérií .......................................................28
Čistenie .............................................................28
Skladovanie .........................................................28
Zneškodnenie ........................................................29
Zneškodnenie zariadenia ...........................................................29
Likvidácia batérií/akumulátorov ......................................................29
Zárukaaservis .......................................................29
Dovozca .............................................................29
Recepty .............................................................30
Viedenská melanž .................................................................30
Marocchino ......................................................................30
Horúca čokoláda .................................................................. 30
Ľadová čokoláda ..................................................................30
Mliečny kokteil .................................................................... 30
SK
SMA 3 B1
25
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového elektrického spotrebiča.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozor­neniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané aiba vtých oblastiach použitia, ktoré
SK
sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte sním aj všetky podklady.
Popis prístroja
Tlačidlo ZAP/VYP Priehradka na batérie Ručný diel Miešač
Technické údaje
Napájanie napätím: 2 x 1,5 V
Typ batérií: 1,5 V, veľkosť Mignon, AA, LR6
Bezpečnostné upozornenia
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je určený výlučne na speňovanie mlieka, omáčok, kokteilov alebo iných tekutých potravín. Prístroj je určený výlučne na používanie vdomácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Rozsah dodávky
Šľahač mlieka 2 batérie Návod na obsluhu
Ihneď po vybalení prekontrolujte rozsah dodávky a úplnosť.
Z prístroja odstráňte všetky obalové materiály a fólie.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom alebo boli o bezpečnom používaní prístroja poučené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
Čistenie a údržbu užívateľa nesmú
vykonávať deti bez dohľadu.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.Sami neotvárajte prístroj (okrem
priehradky na batérie). Pri jeho neodbornom skložení hrozí nebezpečenstvo poranenia!
26
SMA 3 B1
POZOR! BATÉRIE!
Bezpečnostné upozornenia na zaobchádzanie s batériami:
Nikdy nezahadzujte batérie do
ohňa. Nenabíjajte znovu batérie. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu aporanenia!
Nikdy batérie neotvárajte, ani
na nich nespájkujte a nezvárajte. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu aporanenia!
Batérie pravidelne kontrolujte.
Vytečené batérie môžu spôsobiť škody na prístroji.
Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužíva-
te, vyberte zneho batérie.
Ak sú batérie vytečené, natiahnite
si ochranné rukavice. Priehradku na batérie akontakty batérie vyčistite suchou handrou.
Batérie sa nesmú dostať do rúk
deťom. Deti by si mohli dať batérie do úst aprehltnúť. Vprípade, ak došlo kprehltnutiu batérie, treba ihneď vyhľadať lekárskupomoc.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Zabráňte vniknutiu cudzích telies.
► ► Nikdy neponárajte ručný diel do
vody ani do iných tekutín. Spôso­bilo by to neopraviteľné škody na prístroji!
Prístroj sa nesmie dostať do styku
s horúcimi predmetmi.
Nikdy sa nesnažte týmto prístro-
jom spracovať tvrdé potraviny.
Ručný diel nikdy neponárajte do vody! Do ručného diela sa nesmie dostať žiadna tekuti­na.
Prvé použitie
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, presvedč­te sa o tom, či je v bezchybnom stave. V opačnom prípade ho nesmiete použiť.
1) Otvorte priehradku na batérie .
2) Vložte batérie v súlade s polaritou, uvedenou v priehradke na batérie .
3) Zatvorte priehradku na batérie . Dajte pozor na to, aby kryt priehradky na batérie pevne dosadol.
4) Pred prvým použitím vyčistite miešač  podľa pokynov uvedených v kapitole „Čistenie“.
SK
SMA 3 B1
27
Používanie
1) Vysokú nádobu naplňte asi do 1/3 tekutinou, ktorú chcete speniť.
UPOZORNENIA
Pri výrobe teplej mliečnej peny nesmie teplota mlieka prekročiť 60˚C. Inak by sa nedalo speniť.
Vždy myslite na to, že najskôr je potrebné
uvoľniť tlačidlo ZAP/VYP , skôr ako vyberiete miešač  z tekutiny. V opačnom
SK
prípade bude tekutina striekať dookola!
2) Držte speňovač mlieka tesne nad dnom nádoby.
3) Stlačte a podržte tlačidlo ZAP/VYP . Miešač sa začne otáčať. Robte s prístrojom pomalé krúživé pohyby.
4) Hneď ako sa začne vytvárať mliečna pena, prístroj trocha nadvihnite, aby sa stále ešte nachádzal priamo vo vrstve peny.
5) Ak je mlieko spenené, uvoľnite tlačidlo ZAP/ VYP , aby sa miešač zastavil.
6) Až potom vytiahnite speňovač mlieka z nádoby.
Výmena batérií
Ak je výkon prístroja výrazne slabší, musíte vymeniť batérie.
Čistenie
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadna chemické, drhnúce alebo
agresívne čistiace prostriedky. Tieto môžu porušiť povrchové časti prístroja.
Ručný diel nikdy neponárajte do vody! Do ručného diela  sa nesmie dostať žiadna tekutina.
Prístroj vyčistite najlepšie ihneď po použití. V opačnom prípade je možné zaschnuté zvyšky len ťažko odstrániť.
Miešač vyčistite vo vode. Na tento účel ho
podržte vo vode a stlačte tlačidlo ZAP/VYP , takže miešač sa vo vode pohybuje. Uvoľnite tlačidlo ZAP/VYP a miešač opláchnite čistou vodou.
UPOZORNENIE
Ak sú na miešači ešte zvyšky špiny, môžete ich opatrne očistiť utierkou alebo kefkou na umývanie.
Ručný diel vyčistite vlhkou utierkou. V prípade
neodolných nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Vždy používajte batérie rovnakého typu (1,5 V, veľkosť Mignon, AA, LR6) a nikdy nepoužívajte nové a staré batérie súčasne.
1) Otvorte priehradku na batérie .
2) Vyberte staré batérie.
3) Vložte batérie podľa vyobrazenia polarity, ktoré je uvedené v priehradke na batérie .
4) Zatvorte priehradku na batérie . Dajte pozor na to, aby kryt priehradky na batérie pevne dosadol.
28
Skladovanie
Ak speňovač mlieka dlhšiu dobu nepoužívate, vyberte batérie z priehradky na batérie .
Prístroj uskladnite na čistom a suchom mieste.
SMA 3 B1
Zneškodnenie
Zneškodnenie zariadenia
Prístroj vžiadnom prípade
nevyhadzujte do bežného ko­munálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európ­ska smernica č. 2012/19/EU.
Prístroj zneškodnite vautorizovanej prevádzke na zneškodňovanie odpadu alebo vkomunálnej inštitúcii na zneškodňovanie odpadov. Dodržia­vajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností kontaktujte inštitúciu na zneškodnenie odpadov.
Likvidácia batérií/akumulátorov
Batérie / akumulátory ne-
smiete zneškodňovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať batérie / akumulátory vzbernom stredisku vobci, mestskej štvrti alebo vobchode.
Táto povinnosť má prispieť kekologickej likvidácii batérií aakumulátorov. Batérie aakumulátory odovzdávajte len vo vybitom stave
Obal sa skladá z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete zneškodniť vmiestnych recyklačných strediskách.
Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie nakomerčné použitie. Zárukastrácaplatnosť pri nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom za­obchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná dobasanepredlžuje záručnou opravou. To platí tiež pre náhradné a opravené diely.
Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpe­ní, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby, samusiazaplatiť.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 114267
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SK
Zárukaaservis
Natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred expedíciou dôkladne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakú­pení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kon­taktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu avýroby, nie na škody spôsobené prepravou alebo opotrebe­ním, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú napr. spínače alebo akumulátory.
SMA 3 B1
29
Recepty
Viedenská melanž
Do veľkej šálky dáme cca 125 ml silnej, čiernej
kávy.
Speníme cca 100 ml mlieka a pridáme toľko
mliečnej peny, aby bola veľká šálka naplnená tesne pod okraj.
Podľa chuti môžeme ešte pridať trocha cukru.
Marocchino
SK
Roztopíme približne jednu čajovú lyžičku mliečnej
čokolády.
Roztopenú čokoládu natrieme na vnútornú
stranu pohára a nalejeme doňho espresso.
Pripravíme trocha mliečnej peny a do pohára
pridáme cca 3 - 4 čajové lyžičky mliečnej peny.
Mliečnu penu poprášime kakaovým práškom.
Horúca čokoláda
Teplé mlieko krátko speníme.
Do mlieka pridáme kakao alebo čokoládový
prášok a všetko ešte raz speníme.
Podľa želania môžeme ešte pridať likér, napr.
Amaretto.
Ľadová čokoláda
Do studeného mlieka pridáme čokoládový
prášok alebo čokoládový sirup.
Mliečno - čokoládovú zmes vyšľaháme speňova-
čom mlieka.
Potom pridáme jednu dávku vanilkovej zmrzliny.
Zmrzlinu polejeme trochou čokoládového
sirupu.
Mliečny kokteil
Do studeného mlieka pridáme džem bez jadie-
rok alebo ovocný sirup.
Všetko speníme speňovačom mlieka
30
SMA 3 B1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................................32
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................32
Lieferumfang .........................................................32
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Technische Daten .....................................................32
Sicherheitshinweise ...................................................32
Erste Verwendung ....................................................33
Anwendung ..........................................................34
Wechseln der Batterien ................................................34
Reinigung ...........................................................34
Aufbewahrung .......................................................34
Entsorgung ..........................................................35
Gerät entsorgen ................................................................... 35
Batterien/Akkus entsorgen ..........................................................35
Garantie und Service ..................................................35
DE AT
CH
Importeur ...........................................................35
Rezeptvorschläge .....................................................36
Wiener Melange ..................................................................36
Marocchino ......................................................................36
Heiße Schokolade .................................................................36
Eisschokolade ....................................................................36
Milchshake ......................................................................36
SMA 3 B1
31
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
DE
Bestimmungsgemäßer
AT
CH
Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Aufschäumen von Milch, Soßen, Shakes oder anderen flüssigen Lebensmitteln vorgesehen. Dieses Gerät ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushal­ten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Lieferumfang
Milchaufschäumer 2 Batterien Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Folien vom Gerät.
Gerätebeschreibung
Ein-/Aus-Taste Batteriefach Handteil Quirl
Technische Daten
Spannungsversorgung: 2 x 1,5 V Batterietyp: 1,5 V, Mignon, AA, LR6
Sicherheitshinweise
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Öffnen Sie das Gerät (außer
Batteriefach) nicht selber. Durch unsachgemäßen Zusammenbau besteht Verletzungsgefahr!
32
SMA 3 B1
ACHTUNG! BATTERIEN!
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Batterien:
Werfen Sie keine Batterien ins
Feuer. Laden Sie Batterien nicht wieder auf. Es besteht Explosions­und Verletzungsgefahr!
Öffnen Sie die Batterien niemals,
löten oder schweißen Sie nie an Batterien. Es besteht Explosions­und Verletzungsgefahr!
Überprüfen Sie regelmäßig die
Batterien. Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Ge­rät verursachen.
Wenn Sie ein Gerät längere Zeit
nicht benutzen, entnehmen Sie die Batterien.
Bei ausgelaufenen Batterien
ziehen Sie Schutzhandschuhe an. Reinigen Sie das Batteriefach und die Batteriekontakte mit einem trockenen Tuch.
Batterien dürfen nicht in die Hän-
de von Kindern gelangen. Kinder könnten Batterien in den Mund nehmen und verschlucken. Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, muss sofort medizini­sche Hilfe in Anspruch genommen werden.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Vermeiden Sie das Eindringen von
Fremdkörpern.
Tauchen Sie das Handteil nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät!
Das Gerät darf nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung kom­men.
Versuchen Sie nie harte Lebensmit-
tel mit dem Gerät zu bearbeiten.
Tauchen Sie das Handteil nicht
unter Wasser! Es darf keine Flüssigkeit in das Handteil gelangen.
Erste Verwendung
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass es in einwandfreiem Zustand ist. Andernfalls darf es nicht verwendet werden.
1) Öffnen Sie das Batteriefach .
2) Legen Sie die Batterien gemäß der im Batterie­fach angegebenen Polarität ein.
3) Verschließen Sie das Batteriefach . Achten Sie darauf, dass der Batteriefachdeckel fest sitzt.
4) Reinigen Sie vor der ersten Verwendung den Quirl wie im Kapitel „Reinigung“ beschrie­ben.
DE AT
CH
SMA 3 B1
33
Anwendung
1) Füllen Sie ein hohes Gefäß zu ca. 1/3 mit der aufzuschäumenden Flüssigkeit.
HINWEISE
Bei der Herstellung von warmem Milch­schaum, darf die Milch eine Temperatur von 60˚C nicht überschreiten. Ansonsten lässt sie sich nicht aufschäumen.
Denken Sie immer daran, erst die Ein-/Aus-
Taste loszulassen, bevor Sie den Quirl  aus der Flüssigkeit heben. Ansonsten spritzt die Flüssigkeit umher!
2) Halten Sie den Milchaufschäumer bis kurz
DE AT
CH
über den Boden des Gefäßes.
3) Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste . Der Quirl dreht sich. Führen Sie langsam kreisende Bewegungen aus.
4) Sobald sich Milchschaum bildet, heben Sie das Gerät leicht an, so dass es sich stets grade noch in der Schaumschicht befindet.
5) Wenn die Milch aufgeschäumt ist, lassen Sie die Ein-/Aus-Taste  los, um den Quirl  zu stoppen.
6) Heben Sie dann erst den Milchaufschäumer aus dem Gefäß heraus.
Wechseln der Batterien
Wenn die Leistung des Gerätes spürbar schwächer wird, müssen Sie die Batterien wechseln.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie immer Batterien des gleichen Typs (1,5 V, Mignon, AA, LR6) und niemals eine frische und eine alte Batterie zusammen.
1) Öffnen Sie das Batteriefach .
2) Entnehmen Sie die alten Batterien.
3) Legen Sie neue Batterien gemäß der im Batte­riefach angegebenen Polarität ein.
4) Verschließen Sie das Batteriefach . Achten Sie darauf, dass der Batteriefachdeckel fest sitzt.
Reinigung
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Benutzen Sie keine chemischen, scheuernden
oder aggressiven Reinigungsmittel. Diese greifen die Oberfläche des Gerätes an.
Tauchen Sie das Handteil nicht unter
Wasser! Es darf keine Flüssigkeit in das Handteil gelangen.
Reinigen Sie das Gerät am besten sofort nach dem Gebrauch. Angetrocknete Reste lassen sich ansonsten nur schwer entfernen.
Reinigen Sie den Quirl  in Spülwasser. Halten
Sie ihn dazu in das Spülwasser hinein und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , so dass der Quirl sich im Spülwasser bewegt. Lassen Sie die Ein-/Aus-Taste los und spülen Sie den Quirl mit klarem Wasser ab.
HINWEIS
Sollten noch Schmutzreste am Quirl  haften, können Sie diese mit einem Tuch oder einer Spülbürste vorsichtig entfernen.
Reinigen Sie das Handteil mit einem feuchten
Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Milchaufschäumer längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach .
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und sauberen Ort auf.
34
SMA 3 B1
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht
im Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien / Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde / seines Stadtteils oder im Handel abzugeben.
Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/Ak­kus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im entladenen Zustand zurück.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Ga­rantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Repara­turen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 114267
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 114267
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 114267
Erreichbarkeit Hotline: Montag bis Freitag von 8:00 Uhr – 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
DE AT
CH
SMA 3 B1
35
Rezeptvorschläge
Wiener Melange
Geben Sie ca. 125 ml schwarzen, starken
Kaffee in eine große Tasse.
Schäumen Sie ca. 100 ml Milch auf und geben
Sie soviel Milchschaum hinzu, so dass die große Tasse bis kurz unter den Rand gefüllt ist.
Je nach persönlichem Geschmack können Sie
noch etwas Zucker hinzu geben.
Marocchino
Schmelzen Sie ca. einen Teelöffel Vollmilchscho-
DE AT
CH
kolade.
Verteilen Sie die geschmolzene Schokolade an
der Innenwand eines Glases und gießen Sie einen Espresso hinein.
Stellen Sie etwas Milchschaum her und geben
Sie ca. 3 - 4 Teelöffel Milchschaum hinzu.
Bestäuben Sie den Milchschaum mit Kakaopulver.
Heiße Schokolade
Schäumen Sie warme Milch kurz auf.
Geben Sie Kakao oder Trinkschokoladenpul-
ver in die Milch und schäumen Sie alles noch einmal auf.
Wenn Sie möchten, geben Sie noch einen Likör,
z.B. Amaretto, hinzu.
Eisschokolade
Geben Sie Trinkschokoladenpulver oder Schoko-
ladensirup in kalte Milch.
Schlagen Sie das Milch-Schokoladengemisch
mit dem Milchaufschäumer auf.
Geben Sie dann eine Kugel Vanilleeis hinzu.
Geben Sie etwas Schokoladensirup über das Eis.
Milchshake
Geben Sie kernlose Konfitüre oder einen
Fruchtsirup in kalte Milch.
Schäumen Sie alles mit dem Milchaufschäumer
auf.
36
SMA 3 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 05 / 2015 · Ident.-No.: SMA3B1-032015-1
IAN 114267
4
Loading...