Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 7
HU Használati utasítás Oldal 13
CZ Návod k obsluze Strana 19
SK Návod na obsluhu Strana 25
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 31
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information on safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions.
Use this product only as described and only for
the specified areas of application. Please also
pass these operating instructions on to any future
owner(s).
Power supply: 2 x 1.5 V
Battery type: 1.5 V, Mignon, AA, LR6
Safety instructions
Proper use
The appliance has been designed exclusively for
frothing milk, sauces, shakes or other liquid foods.
This appliance is intended exclusively for use in
domestic households. Not to be used for commercial purposes.
Package contents
Milk Frother
2 batteries
Operating instructions
Check the delivery contents for completeness
immediately after unpacking.
Remove all packaging materials and plastic film
from the appliance.
WARNING! RISK OF INJURY!
This appliance may be used by
►
children aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge,
provided that they are under supervision or have been told how
to use the appliance safely and
are aware of the potential risks.
► Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children
unless they are supervised.
► Children must not play with the
appliance.
► Do not open the appliance (except
the battery compartment) yourself.
Risk of injury if appliance is not
properly assembled!
2
SMA 3 B1
CAUTION! BATTERIES!
Safety information for handling
batteries:
► Do not throw batteries into a fire.
Do not recharge batteries.
Risk of explosions and injuries!
► Never open batteries and never
solder or weld batteries. Risk of
explosions and injuries!
► Check the condition of the batteries
at regular intervals. Leaking batteries can cause damage to the
appliance.
► If you do not intend to use the ap-
pliance for an extended period,
remove the batteries.
► If the batteries have leaked, use
protective gloves. Clean the battery compartment and the battery
contacts with a dry cloth.
► Keep batteries out of the reach
of children. Children might put
batteries into their mouth and
swallow them. If a battery is
swallowed, medical assistance
must be sought immediately.
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Avoid penetration by foreign
►
objects.
► Do not submerge the handle in
water or other liquids. This will
lead to irreparable damage to
the appliance!
► The appliance must not come into
contact with hot surfaces.
► Never attempt to process solid
foodstuffs with the appliance.
Do not immerse the handle
in water! Liquid must not be
allowed to penetrate the
handle.
Initial use
Before starting to use the appliance, check that it
is in fault-free condition. If it is not, it must not be
used.
1) Open the battery compartment
2) Insert the batteries as per the polarity diagram
in the battery compartment .
3) Close the battery compartment . Ensure
that the battery compartment cover is firmly in
place.
4) Before first use, clean the whisk as
described in the chapter "Cleaning".
GB
SMA 3 B1
3
Use
GB
1) Fill a tall receptacle up to approx. 1/3 with the
fluid to be frothed.
TIPS
►
When making hot milk froth, do not heat the
milk to more than 60°C. Otherwise, the milk
will not froth up properly.
► Remember to take your finger off the On/
Off switch before lifting the whisk out
of the liquid. Otherwise, you will spray liquid
everywhere!
2) Insert the milk frother to just above the bottom
of the receptacle.
3) Press and hold down the On/Off switch .
The whisk starts to turn. Guide it in slow
circular movements.
4) As soon as the milk froth starts forming, lift the
appliance slightly so that it always in the froth
layer.
5) When the milk is frothy enough, let go of the
On/Off switch to stop the whisk .
6) Lift the milk frother out of the receptacle.
Changing the batteries
When the appliance’s performance becomes noticeably weaker, the batteries must be exchanged.
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
Always use batteries of the same type (1.5 V,
Mignon, AA, LR6), and never use a new battery
and an old battery together.
1) Open the battery compartment
2) Remove the old batteries.
3) Insert the new batteries as per the polarity
diagram in the battery compartment .
4) Close the battery compartment . Ensure that
the battery compartment cover is firmly in place.
Cleaning
ATTENTION! DAMAGE TO PROPERTY!
► Do NOT use any chemical, abrasive or
aggressive cleaning agents. These could
damage the upper surfaces of the appliance.
Do not immerse the handle in water!
Liquid must not be allowed to penetrate
the handle .
We recommend cleaning the appliance immediately
after each use. Dried-on residue can be very difficult
to remove.
■ Clean the whisk in mild soapy water. To do
this, lower it into the washing up water and press
the On/Off switch so that the whisk moves
in the washing up water. Let go of the On/Off
switch and rinse the whisk with clean,
fresh water.
NOTE
If any dirt residue remains on the whisk , you
can clean this off with a cloth or washing up brush.
■ Clean the handle with a moist cloth. For stub-
born soiling use a mild detergent on the cloth.
Storage
Take the batteries out of the battery compartment
if you are not intending to use the milk frother for
an extended period of time.
Store the appliance at a clean and dry location.
4
SMA 3 B1
Disposal
Disposal of the appliance
Under no circumstances should
you dispose of the appliance
in the normal domestic waste.
This product is subject to the
provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
observe the currently applicable regulations.
Please contact your waste disposal centre if you
are in any doubt.
Disposal of batteries
This appliance is intended solely for private use
and not for commercial purposes. The warranty
is deemed void if this product has been subjected
to improper or inappropriate handling, abuse or
modifications that were not carried out by one of
our authorised service centres.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty. The warranty period is not prolonged by repairs made under the warranty. This
also applies to replaced and repaired parts.
Damage and defects present at the time of purchase
must be reported immediately after unpacking, or no
later than two days after the date of purchase.
Repairs made after expiry of the warranty period
are chargeable.
GB
Used batteries may not be dis-
posed of in household waste.
All consumers are statutorily required to dispose
of batteries at a collection point provided by their
local community or at a retail store.
The purpose of this obligation is to ensure that
batteries are disposed of in a non-polluting manner. Only dispose of batteries when they are fully
discharged.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
Warranty and Service
The warranty provided for this appliance is 3 years
from the date of purchase. This appliance has been
manufactured with care and inspected meticulously
prior to delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the event of a warranty claim, please contact your
Customer Service by telephone. This is the only
way to guarantee free return of your goods.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, not for transport damage,
worn parts or damage to fragile components such
as buttons or batteries.
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat
PL
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
przystąpieniem do eksploatacji produktu należy
zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym
tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań.
W przypadku przekazania urządzenia następnej
osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji
obsługi.
Napięcie zasilania: 2 x 1,5 V
Typ baterii: 1,5 V, Mignon, AA, LR6
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do spieniania mleka, sosów, shake'ów lub innych
płynnych produktów spożywczych. Urządzenie
to przeznaczone jest wyłącznie do zastosowania
w gospodarstwach domowych. Nie należy go
używać do celów komercyjnych.
Zakres dostawy
Spieniacz do mleka
2 baterie
Instrukcja obsługi
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
Usuń wszystkie elementy opakowania i folie z
urządzenia.
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE
ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
To urządzenie może być używane
►
przez dzieci od 8 roku życia oraz
przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpie-
-cznego używania urządzenia oraz
wynikających z niego zagrożeń.
► Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
► Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem.
► Nie próbuj samodzielnie otwierać
urządzenia (poza wymianą baterii). Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń z powodu nieprawidłowego złożenia urządzenia!
8
SMA 3 B1
UWAGA! BATERIE!
Wskazówki bezpieczeństwa w sprawie obchodzenia się z bateriami:
► Baterii nie wolno wrzucać do
ognia. Nie wolno ładować
rozładowanych baterii. Istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu i
odniesienia obrażeń!
► Baterii nie wolno otwierać, lutować
ani spawać. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu i odniesienia
obrażeń!
► Regularnie sprawdzać stan baterii.
Rozlane baterie mogą spowodować uszkodzenia urządzenia.
► Baterie należy wyjąć, jeśli urzą-
dzenie nie jest użytkowane przez
dłuższy okres czasu.
► Do wyjęcia wylanych baterii za-
kładać rękawice ochronne.
Komorę baterii i styki baterii należy
czyścić tylko suchą szmatką.
► Baterie nie powinny nigdy dostać
się w ręce dzieci. Dziecko może
połknąć baterię. W razie połknięcia baterii należy natychmiast
skorzystać z pomocy medycznej.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie dopuszczaj do przedostania
►
się ciał obcych do wnętrza urządzenia.
► Nigdy nie zanurzaj rękojeści w
wodzie ani żadnej innej cieczy.
Następstwem jest nieodwracalne
uszkodzenie urządzenia!
► Urządzenie nie może stykać się
z gorącymi powierzchniami.
► Nie wolno stosować urządzenia
do przetwarzania twardych produktów spożywczych.
Nie zanurzaj rękojeści pod
wodą! Do wnętrza rękojeści
nie może dostać się ciecz.
Pierwsze użycie
Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić
się, że jest ono w dobrym stanie. W przeciwnym
przypadku nie wolno go używać.
1) Otwórz komorę na baterie .
2) Włóż baterie, zachowując przy tym odpowiednią biegunowość zgodnie z oznaczeniami
w komorze na baterie .
3) Zamknij komorę na baterie . Sprawdź,
czy pokrywka komory na baterie jest mocno
osadzona.
4) Przed pierwszym użyciem wyczyść mieszadło
w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie“.
PL
SMA 3 B1
9
Zastosowanie
1) Napełnij płynem wysoki pojemnik do ok. 1/3
jego objętości płynem przeznaczonym do
spieniania.
PL
WSKAZÓWKI
► W czasie robienia ciepłej piany mlecznej
temperatura mleka nie może przekroczyć
60˚C. W przeciwnym razie nie będzie
można go spienić.
► Należy pamiętać o tym, by przed wyjęciem mie-
szadła z cieczy, puścić przycisk wł./wył. .
W przeciwnym razie płyn rozpryśnie się
dookoła!
2) Trzymaj spieniacz do mleka tuż nad dnem
pojemnika.
3) Naciśnij i przytrzymaj przycisk wł./wył. .
Mieszadło zacznie się obracać. Wykonuj
powoli okrężne ruchy.
4) Gdy tylko utworzy się piana, podnieś lekko
urządzenie, aby cały czas znajdowało się
jeszcze w warstwie piany.
5) Po spienieniu mleka puść przycisk wł./wył. ,
aby zatrzymać mieszadło .
6) Wyjmij spieniacz do mleka z pojemnika.
Wymiana baterii
Gdy moc urządzenia wyraźnie spadnie, należy
wymienić baterie.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Używaj zawsze baterii tego samego typu (1,5 V,
Mignon, AA, LR6) i nigdy nie wkładaj jednej
nowej i jednej zużytej baterii razem.
1) Otwórz komorę na baterie .
2) Wyjmij zużyte baterie.
3) Włóż nowe baterie, zachowując przy tym
odpowiednią biegunowość zgodnie z oznaczeniami w komorze na baterie .
Zamknij komorę na baterie .
4) Sprawdź, czy pokrywka komory na baterie
jest mocno osadzona.
Czyszczenie
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
► Do czyszczenia nie stosować żadnych che-
micznych, szorujących ani silnych środków
czyszczących. Powodują one zniszczenie
powierzchni urządzenia.
Nie zanurzaj rękojeści pod wodą!
Do wnętrza rękojeści nie może
dostać się ciecz.
Urządzenie czyść najlepiej natychmiast po użyciu.
Przyschnięte pozostałości produktów będą trudne
do usunięcia.
■ Wyczyść mieszadło w wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Włóż mieszadło do
wody z płynem do mycia naczyń i naciśnij przycisk wł./wył. , aby mieszadło poruszało
się w wodzie. Puść przycisk wł./wył. i spłucz
mieszadło czystą wodą.
WSKAZÓWKA
Gdyby na mieszadle pozostawały resztki zanieczyszczeń, można je ostrożnie wyczyścić za
pomocą szmatki lub szczoteczki do zmywania
naczyń.
■ Wyczyść rękojeść wilgotną szmatką. Do wy-
czyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na
szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Przechowywanie
Przy nieużywaniu spieniacza do mleka przez
dłuższy czas należy wyjąć baterie z komory na
baterie .
Przechowywać urządzenie w chłodnym i suchym
miejscu.
10
SMA 3 B1
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
W żadnym przypadku nie
należy wyrzucać urządzenia
wraz z normalnymi odpadami
domowymi. Ten produkt podlega dyrektywie europejskiej
2012/19/EU.
Urządzenie należy zutylizować za pośrednictwem
dopuszczonego zakładu oczyszczania i przetwarzania odpadów miejskich lub komunalnego
zakładu oczyszczania i przetwarzania odpadów.
Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W
razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji
skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Usuwanie baterii/akumulatorów
Waterii i akumulatorów nie
wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i
fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód transportowych, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części
łatwo łamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do zastosowań przemysłowych i
profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły
lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy
to również części wymienionych i naprawionych.
Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu
należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu
urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni
od daty zakupu.
Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy
będą wykonywane odpłatnie.
PL
Każdy użytkownik jest ustawowo zobowiązany do
oddania zużytych baterii/akumulatorów w punkcie
zbiorczym swojej gminy lub dzielnicy, ewentualnie
do oddania ich sprzedawcy.
Obowiązek ten został wprowadzony, aby baterie/
akumulatory były usuwane w sposób nieszkodliwy
dla środowiska naturalnego. Baterie/akumulatory
należy oddawać tylko w rozładowanym stanie.
Opakowanie urządzenia jest wykonane z
materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można usunąć w lokalnych
miejscach zbiórki materiałów do recyklingu.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało przed dostarczeniem starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli.
Paragon należy zachować jako dowód zakupu.
W przypadku napraw gwarancyjnych należy się
skontaktować telefonicznie z najbliższym punktem
serwisowym. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
SMA 3 B1
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 114267
Czas pracy infolinii: od poniedziałku do piątku,
w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és
ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati
útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak
HU
a leírtak szerint és a megadott célokra használja
a készüléket. A készülék harmadik személynek
történő továbbadása esetén adja át a készülékhez
tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék tej, mártások, turmixok vagy más folyékony élelmiszerek habosítására szolgál. A készülék
kizárólag magánháztartásokban használható. Ne
használja kereskedelmi célra.
A csomag tartalma
Tejhabosító
2 elem
használati útmutató
Kicsomagolás után azonnal ellenőrizze, hogy
hiánytalan-e a készülék.
Vegye le a készülékről az összes csomagolóanyagot
és fóliát.
A készülék leírása
be/ki gomb
elemrekesz
kézi egység
keverő
Műszaki adatok
Tápfeszültség: 2 x 1,5 V
Elem típusa: 1,5 V, ceruzaelem,
AA, LR6
Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A készüléket 8 éves kor feletti
►
gyermekek és csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek
csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket
a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
► Felügyelet nélküli gyermekek nem
tisztíthatják a készüléket, és nem
végezhetnek felhasználói karbantartást.
► Gyermekek nem játszhatnak a ké-
szülékkel.
► Ne nyissa fel saját maga a készü-
léket (kivéve az elemrekeszt).
A szakszerűtlen összeszerelés
sérülésveszélyt rejt magában!
14
SMA 3 B1
FIGYELEM! ELEMEK!
Biztonsági utasítások az elemek
kezeléséhez:
► Ne dobjon elemet a tűzbe. Ne
töltse fel az elemeket. Ez robbanás- és balesetveszélyes!
► Soha ne nyissa fel, ne forrassza,
és ne hegessze az elemeket! Ez
robbanás- és balesetveszélyes!
► Rendszeresen ellenőrizze az
elemeket. A kifolyó elemsav kárt
okozhat a készülékben.
► Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, vegye ki az elemeket.
► Ha kifolyna az elemsav, vegyen
fel védőkesztyűt. Az elemrekeszt
és az elemek érintkezéseit csak
száraz kendővel tisztítsa!
► Ne engedje, hogy elemek gyer-
mek kezébe kerüljenek. Előfordulhat, hogy gyermekek a szájukba
veszik és lenyelik az elemeket. Ha
valaki lenyeli az elemet, azonnal
orvoshoz kell fordulni.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Kerülje az idegen testek behato-
►
lását!
► Ne merítse a kézi egységet vízbe
vagy más folyadékba. Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a készülékben!
► A készülék nem érhet forró felüle-
tekhez.
► Ne próbáljon meg kemény élelmi-
szereket feldolgozni a készülékkel.
Ne merítse víz alá a kézi egy-
séget! Nem kerülhet folyadék
a kézi egységbe.
Első használat
Mielőtt üzembe helyezi a készüléket, győződjön
meg arról, hogy kifogástalan állapotban van.
Ellenkező esetben nem szabad használni.
1) Nyissa ki az elemrekeszt .
2) Helyezze be az elemeket az elemtartóba ,
a megadott polaritásnak megfelelően.
3) Zárja be az elemrekeszt . Ügyeljen arra,
hogy az elemrekesz fedele megfelelően
illeszkedjen.
4) Első használat előtt, tisztítsa meg a keverőt
a „Tisztítás“ fejezetben leírtak szerint.
HU
SMA 3 B1
15
Használat
1) Töltsön meg egy magas edényt kb. 1/3-ig a
felhabosítandó folyadékkal.
TUDNIVALÓ
►
Meleg tejhab készítésekor, a tej hőmérséklete
nem haladhatja meg a 60°C-ot. Ellenkező
HU
esetben nem habosodik fel.
► Először mindig a be/ki gombot kell felen-
gedni, és a keverőt csak ezt követően kell
kiemelni a folyadékból. Ellenkező esetben a
folyadék kispriccel!
2) A tejhabosítót tartsa közel az edény aljához.
3) Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki gombot . A keverő forogni kezd. Végezzen
lassú körkörös mozdulatokat.
4) Tejhab-képződés esetén emelje fel kissé a készüléket, de csak annyira, hogy még éppen
a habrétegben legyen.
5) Ha a tej felhabosodott, engedje el a be/ki
gombot , hogy a keverő leálljon.
6) Csak ezután emelje ki az edényből a tejhabosítót.
Az elemek cseréje
Ha a készülék teljesítménye észrevehetően lecsökkent, akkor elemeket kell cserélni.
Tisztítás
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
► Ne használjon vegyi, súroló vagy agresszív
hatású tisztítószert. Kárt tehetnek a készülék
felületében.
Ne merítse víz alá a kézi egységet !
Nem kerülhet folyadék a kézi egységbe
.
Használat után lehetőleg azonnal tisztítsa meg a
készüléket. Máskülönben a rászáradt maradékokat
csak nehezen lehet eltávolítani.
■ A keverőt mosogatóvízben tisztítsa meg. Ehhez
a keverőt tartsa mosogatóvízbe és nyomja le a
be/ki gombot oly módon, hogy a keverő
a mosogatóvízben mozogjon. Engedje el a be/
ki gombot és öblítse le a keverőt tiszta
vízzel.
TUDNIVALÓ
Ha a keverő még mindig nem tiszta, akkor
törlőkendő vagy mosogatókefe segítségével
távolítsa el a szennyező anyagokat.
■ A kézi egységet nedves törlőkendővel
tisztítsa. Makacs szennyeződések esetén tegyen
enyhe mosogatószert a törlőkendőre.
FIGYELEM! ANYAGI KÁR VESZÉLYE!
Mindig azonos típusú elemet (1,5 V, ceruzaelem,
AA, LR6) használjon és ne használjon régi
elemet új elemmel együtt.
1) Nyissa ki az elemrekeszt .
2) Vegye ki az elhasznált elemeket.
3) Helyezze be az új elemeket az elemtartóban
megadott polaritásnak megfelelően.
4) Zárja be az elemrekeszt . Ügyeljen arra,
hogy az elemrekesz fedele megfelelően
illeszkedjen.
16
Tárolás
Ha hosszabb ideig nem használja a tejhabosítót,
akkor vegye ki az elemeket az elemrekeszből .
A készüléket száraz és tiszta helyen tárolja.
SMA 3 B1
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanítása
A készüléket semmi esetre se
dobja a háztartási szemétbe.
A termékre a 2012/19/EU
uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyezett hulladékgyűjtő helyen,
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja leadni.
Vegye figyelembe a hatályos előírásokat. Ha
bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
Az elemek/akkumulátorok
ártalmatlanítása
Az elemeket/akkumulátoro-
kat nem szabad a háztartási
hulladékba dobni.
Minden felhasználó törvényben előírt kötelessége,
hogy az elemeket / akkumulátorokat települése
vagy városrésze gyűjtőhelyén vagy kereskedőnél
leadja.
Ez a kötelezettség azt a célt szolgálja, hogy az
elemek/akkumulátorok környezetkímélő ártalmatlanításra kerülhessenek. Az elemeket és akkumulátorokat csak lemerült állapotban adja le.
A csomagolás környezetbarát anyagok-
ból van, amelyeket a helyi hulladékhasznosítónál adhat le.
Garancia és szerviz
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, hogy a vásárlás igazolására őrizze meg a
pénztári blokkot. Kérjük, hogy garanciaigény esetén
telefonon forduljon ügyfélszolgálatához. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy díjmentesen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére.
A termék kizárólag magánhasználatra, nem
ipari felhasználásra készült. A garancia érvényét
veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés,
erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások
esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett
szervizben végeztek el.
Az Ön törvényben előírt jogait ez a garancia nem
korlátozza. A garancia ideje nem hosszabbodik
meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik.
Az esetlegesen már a vételkor meglévő károkat és
hiányokat a kicsomagolás után azonnal, de legkésőbb 2 nappal a vásárlás napja után jelezni kell.
A garanciaidő lejárta után esedékes javítások
díjkötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 114267
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (középeurópai idő szerint)
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti,
použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím
dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsa-
CZ
ným způsobem a prouvedené oblasti použití. Při
předávání výrobku třetím osobám předejte spolu
sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj je určen výlučně knapěňování mléka,
omáček, míchaných nápojů nebo jiných tekutých
potravin. Tento přístroj je určen výhradně kpoužití
vdomácnostech pro soukromé účely. Není určen
ke komerčnímu použití.
Rozsah dodávky
Ruční šlehač mléka
2 baterie
Návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je v
kompletním stavu.
Zpřístroje odstraňte veškeré obalové materiály
a fólie.
Popis přístroje
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Přihrádka na baterie
Ruční část
Kvedlačka
Technická data
Napájecí napětí: 2 x 1,5V
Typ baterií: 1,5V, tužkové baterie, AA, LR6
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Tento přístroj smějí používat děti
►
starší 8let a osoby somezenými
tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a znalostí pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny ojeho
bezpečném používání a pokud
porozuměly ztoho vyplývajícím
nebezpečím.
► Čištění a provozní údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
► Děti si nesmí hrát spřístrojem.
► Sami přístroj neotevírejte (kromě
přihrádky na baterie). Při neodborném sestavení hrozí nebezpečí
zranění!
20
SMA 3 A1
POZOR! BATERIE!
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci
s bateriemi:
► Baterie nevhazujte do ohně.
Baterie znovu nenabíjejte. Hrozí
nebezpečí výbuchu nebo zranění!
► Baterie nikdy neotvírejte, neprová-
dějte na nich letování ani svařování. Hrozí nebezpečí výbuchu
nebo zranění!
► Pravidelně zkontrolujte baterie.
Vytékající baterie mohou přístroj
poškodit.
► Jestliže přístroj delší dobu nepou-
žíváte, vyjměte baterie.
► Pokud baterie vytekly, natáhněte
si ochranné rukavice. Přihrádku na
baterie a kontakty baterií vyčistěte
suchým hadříkem.
► Baterie se nesmí dostat do rukou
dětem. Hrozí nebezpečí, že by
děti mohly baterie vložit do úst
a spolknout. Dojde-li ke spolknutí
baterie, musí se okamžitě vyhledat
lékařská pomoc.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Zamezte vniknutí cizích těles.
►
► Rukojeť nikdy neponořujte do
vody či jiných tekutin. Vedlo by
to knenávratným poškozením
přístroje!
► Přístroj nesmí přijít do kontaktu
shorkými povrchy.
► Nikdy se nepokoušejte zpracovat
tímto přístrojem tvrdé potraviny.
Ruční část neponořujte do
vody! Do ruční části se nesmí
dostat žádná kapalina.
První použití
Dříve než přístroj poprvé uvedete do provozu,
přesvědčte se otom, že je vbezvadném stavu.
Pokud tomu tak není, nesmíte jej používat.
1) Otevřete přihrádku na baterie .
2) Vložte baterie podle polarity vyznačené
vpřihrádce na baterie .
3) Uzavřete přihrádku na baterie . Dbejte
na to, aby víčko přihrádky na baterie pevně
drželo.
4) Před prvním použitím omyjte kvedlačku
tak, jak je popsáno vkapitole „Čištění“.
CZ
SMA 3 A1
21
Použití
1) Naplňte vysokou nádobu do cca 1/3 tekutinou,
která se má napěnit.
UPOZORNĚNÍ
►
Při výrobě teplé mléčné pěny nesmí teplota
mléka překročit 60˚C. Vopačném případě
CZ
se nedá napěnit.
► Myslete vždy na to, že před vyjmutím
kvedlačky zkapaliny je nutné nejprve
pustit tlačítko zapnutí/vypnutí . Jinak bude
tekutina stříkat kolem!
2) Podržte zpěňovač mléka vkrátké vzdálenosti
ode dna nádoby.
3) Stiskněte a podržte tlačítko zapnutí/vypnutí .
Kvedlačka se začne točit. Provádějte pomalu
krouživé pohyby.
4) Jakmile se vytvoří mléčná pěna, přístroj lehce
nadzvedněte tak, aby se stále ještě nacházel
ve vrstvě pěny.
5) Když je mléko napěněné, pusťte tlačítko zapnutí/
vypnutí , abyste kvedlačku zastavili.
6) Teprve potom vyjměte zpěňovač mléka znádoby.
Výměna baterií
Když výkon baterií citelně zeslábne, musíte je
vyměnit.
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Používejte stále baterie stejného typu (1,5V,
tužkové baterie, AA, LR6) a nikdy nemíchejte
nové a staré baterie dohromady.
1) Otevřete přihrádku na baterie .
2) Vyjměte staré baterie.
3) Vložte nové baterie podle polarity vyznačené
vpřihrádce na baterie .
4) Uzavřete přihrádku na baterie . Dbejte na to,
aby víčko přihrádky na baterie pevně drželo.
Čištění
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Nepoužívejte chemické, abrazivní nebo
agresivní čisticí prostředky. Poškozují povrch
přístroje.
Ruční část neponořujte do vody!
Do ruční části se nesmí dostat žádná
kapalina.
Vyčistěte přístroj nejlépe hned po použití.
Zaschlé zbytky lze jinak odstranit jen ztěžka.
■ Omyjte kvedlačku ve vodě sprostředkem na
mytí nádobí. Podržte kvedlačku ponořenou do
vody a stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí ,
takže se kvedlačka ve vodě pohybuje.
Pusťte tlačítko zapnutí/vypnutí a opláchněte
kvedlačku čistou vodou.
UPOZORNĚNÍ
Pokud by na kvedlačce ještě lpěly zbytky
nečistot, můžete je opatrně odstranit hadříkem
nebo čisticím kartáčem.
■ Očistěte ruční část vlhkým hadříkem. Na těž-
ce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí
prostředek nanesený na hadříku.
Uložení
Nepoužijete-li zpěňovač mléka delší dobu, vyjměte
baterie zpřihrádky na baterie .
Přístroj uchovávejte na suchém a čistém místě.
22
SMA 3 A1
Likvidace
Likvidace přístroje
Přístroj vžádném případě ne-
vhazujte do běžného domovního odpadu. Tento výrobek
podléhá evropské směrnici
č. 2012/19/EU.
Přístroj předejte klikvidaci odborné firmě oprávněné knakládání sodpady nebo využijte možnost
likvidace zajišťované obcí. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte
ve sběrném dvoře.
Likvidace baterií/akumulátorů
Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro
komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona nejsou touto
zárukou omezena. Záručním plněním se záruční
doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a
opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se již při nákupu
výrobku je nutno oznámit ihned po vybalení, avšak
nejpozději do dvou dnů od data nákupu.
Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
poplatkům.
CZ
Baterie/akumulátory nesmí
přijít do domovního odpadu.
Každý spotřebitel je ze zákona povinen baterie
a akumulátory odevzdat na sběrném místě ve
své obci / městské čtvrti nebo vobchodě.
Tato povinnost slouží ktomu, aby byly baterie/akumulátory odevzdány kekologické likvidaci. Baterie/
akumulátory odevzdávejte pouze zcela vybité.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze vkomunálních sběrných
dvorech odevzdat krecyklaci.
Záruka a servis
Na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3let
od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě
a před dodáním byl svědomitě odzkoušen.
Uschovejte si prosím pokladní lístek jako doklad
onákupu. Vpřípadě uplatňování záruky se spojte
telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak lze
zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní vady, nikoliv však na škody způsobené
při dopravě, na opotřebované díly nebo poškození
rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů.
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového
elektrického spotrebiča.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa
bezpečnosti, používania azneškodnenia. Pred
používaním výrobku sa oboznámte so všetkými
pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to
popísané aiba vtých oblastiach použitia, ktoré
SK
sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte sním aj všetky podklady.
Popis prístroja
Tlačidlo ZAP/VYP
Priehradka na batérie
Ručný diel
Miešač
Technické údaje
Napájanie
napätím: 2 x 1,5 V
Typ batérií: 1,5 V, veľkosť Mignon, AA, LR6
Bezpečnostné upozornenia
Používanie vsúlade surčením
Tento prístroj je určený výlučne na speňovanie
mlieka, omáčok, kokteilov alebo iných tekutých
potravín. Prístroj je určený výlučne na používanie
vdomácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Rozsah dodávky
Šľahač mlieka
2 batérie
Návod na obsluhu
Ihneď po vybalení prekontrolujte rozsah dodávky
a úplnosť.
Z prístroja odstráňte všetky obalové materiály
a fólie.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Tento prístroj môžu používať deti
►
staršie ako 8rokov, ako aj osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli o bezpečnom používaní
prístroja poučené a pochopili z
toho vyplývajúce nebezpečenstvá.
► Čistenie a údržbu užívateľa nesmú
vykonávať deti bez dohľadu.
► Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
► Sami neotvárajte prístroj (okrem
priehradky na batérie). Pri jeho
neodbornom skložení hrozí
nebezpečenstvo poranenia!
26
SMA 3 B1
POZOR! BATÉRIE!
Bezpečnostné upozornenia na
zaobchádzanie s batériami:
► Nikdy nezahadzujte batérie do
ohňa. Nenabíjajte znovu batérie.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu
aporanenia!
► Nikdy batérie neotvárajte, ani
na nich nespájkujte a nezvárajte.
Hrozí nebezpečenstvo výbuchu
aporanenia!
► Batérie pravidelne kontrolujte.
Vytečené batérie môžu spôsobiť
škody na prístroji.
► Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužíva-
te, vyberte zneho batérie.
► Ak sú batérie vytečené, natiahnite
si ochranné rukavice. Priehradku
na batérie akontakty batérie
vyčistite suchou handrou.
► Batérie sa nesmú dostať do rúk
deťom. Deti by si mohli dať batérie
do úst aprehltnúť. Vprípade, ak
došlo kprehltnutiu batérie, treba
ihneď vyhľadať lekárskupomoc.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Zabráňte vniknutiu cudzích telies.
►
► Nikdy neponárajte ručný diel do
vody ani do iných tekutín. Spôsobilo by to neopraviteľné škody na
prístroji!
► Prístroj sa nesmie dostať do styku
s horúcimi predmetmi.
► Nikdy sa nesnažte týmto prístro-
jom spracovať tvrdé potraviny.
Ručný diel nikdy neponárajte
do vody! Do ručného diela sa
nesmie dostať žiadna tekutina.
Prvé použitie
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, presvedčte sa o tom, či je v bezchybnom stave. V opačnom
prípade ho nesmiete použiť.
1) Otvorte priehradku na batérie .
2) Vložte batérie v súlade s polaritou, uvedenou
v priehradke na batérie .
3) Zatvorte priehradku na batérie . Dajte pozor
na to, aby kryt priehradky na batérie pevne
dosadol.
4) Pred prvým použitím vyčistite miešač podľa
pokynov uvedených v kapitole „Čistenie“.
SK
SMA 3 B1
27
Používanie
1) Vysokú nádobu naplňte asi do 1/3 tekutinou,
ktorú chcete speniť.
UPOZORNENIA
►
Pri výrobe teplej mliečnej peny nesmie teplota
mlieka prekročiť 60˚C. Inak by sa nedalo
speniť.
► Vždy myslite na to, že najskôr je potrebné
uvoľniť tlačidlo ZAP/VYP , skôr ako
vyberiete miešač z tekutiny. V opačnom
SK
prípade bude tekutina striekať dookola!
2) Držte speňovač mlieka tesne nad dnom nádoby.
3) Stlačte a podržte tlačidlo ZAP/VYP .
Miešač sa začne otáčať. Robte s prístrojom
pomalé krúživé pohyby.
4) Hneď ako sa začne vytvárať mliečna pena,
prístroj trocha nadvihnite, aby sa stále ešte
nachádzal priamo vo vrstve peny.
5) Ak je mlieko spenené, uvoľnite tlačidlo ZAP/
VYP , aby sa miešač zastavil.
6) Až potom vytiahnite speňovač mlieka z nádoby.
Výmena batérií
Ak je výkon prístroja výrazne slabší, musíte vymeniť
batérie.
Čistenie
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
► Nepoužívajte žiadna chemické, drhnúce alebo
agresívne čistiace prostriedky. Tieto môžu
porušiť povrchové časti prístroja.
Ručný diel nikdy neponárajte do
vody! Do ručného diela sa nesmie
dostať žiadna tekutina.
Prístroj vyčistite najlepšie ihneď po použití.
V opačnom prípade je možné zaschnuté zvyšky
len ťažko odstrániť.
■ Miešač vyčistite vo vode. Na tento účel ho
podržte vo vode a stlačte tlačidlo ZAP/VYP ,
takže miešač sa vo vode pohybuje. Uvoľnite
tlačidlo ZAP/VYP a miešač opláchnite
čistou vodou.
UPOZORNENIE
Ak sú na miešači ešte zvyšky špiny, môžete
ich opatrne očistiť utierkou alebo kefkou na
umývanie.
■ Ručný diel vyčistite vlhkou utierkou. V prípade
neodolných nečistôt môžete pridať na utierku
jemný prostriedok na umývanie.
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Vždy používajte batérie rovnakého typu (1,5 V,
veľkosť Mignon, AA, LR6) a nikdy nepoužívajte
nové a staré batérie súčasne.
1) Otvorte priehradku na batérie .
2) Vyberte staré batérie.
3) Vložte batérie podľa vyobrazenia polarity,
ktoré je uvedené v priehradke na batérie .
4) Zatvorte priehradku na batérie .
Dajte pozor na to, aby kryt priehradky na
batérie pevne dosadol.
28
Skladovanie
Ak speňovač mlieka dlhšiu dobu nepoužívate,
vyberte batérie z priehradky na batérie .
Prístroj uskladnite na čistom a suchom mieste.
SMA 3 B1
Zneškodnenie
Zneškodnenie zariadenia
Prístroj vžiadnom prípade
nevyhadzujte do bežného komunálneho odpadu. Na tento
výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU.
Prístroj zneškodnite vautorizovanej prevádzke
na zneškodňovanie odpadu alebo vkomunálnej
inštitúcii na zneškodňovanie odpadov. Dodržiavajte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností kontaktujte inštitúciu na zneškodnenie
odpadov.
Likvidácia batérií/akumulátorov
Batérie / akumulátory ne-
smiete zneškodňovať spolu
s komunálnym odpadom.
Každý spotrebiteľ je zo zákona povinný odovzdať
batérie / akumulátory vzbernom stredisku vobci,
mestskej štvrti alebo vobchode.
Táto povinnosť má prispieť kekologickej likvidácii
batérií aakumulátorov. Batérie aakumulátory
odovzdávajte len vo vybitom stave
Obal sa skladá z ekologických materiá-
lov, ktoré môžete zneškodniť vmiestnych
recyklačných strediskách.
Výrobok je určený len nasúkromné použitie anie
nakomerčné použitie. Zárukastrácaplatnosť pri
nesprávnom zaobchádzaní apri neodbornom zaobchádzaní, pri použití násiliaapri zásahoch, ktoré
neboli vykonané naším autorizovaným servisom.
Vaše práva, vyplývajúce zo zákona, nie sú touto
zárukou obmedzené. Záručná dobasanepredlžuje
záručnou opravou. To platí tiež pre náhradné a
opravené diely.
Prípadné chyby anedostatky, zistené už pri zakúpení, musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
Opravy, vykonané po uplynutí záručnej doby,
samusiazaplatiť.
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 114267
Dostupnosť hotline: pondelok až piatok od 8:00
hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Natento prístroj máte záruku 3roky od dátumu
zakúpenia. Prístroj bol starostlivo vyrobený apred
expedíciou dôkladne preskúšaný.
Pokladničný blok si uschovajte ako dôkaz ozakúpení. Vprípade uplatneniazáruky telefonicky kontaktujte servis. Len tak sadá zabezpečiť bezplatné
zaslanie vášho tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu avýroby, nie
na škody spôsobené prepravou alebo opotrebením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú
napr. spínače alebo akumulátory.
SMA 3 B1
29
Recepty
Viedenská melanž
■ Do veľkej šálky dáme cca 125 ml silnej, čiernej
kávy.
■ Speníme cca 100 ml mlieka a pridáme toľko
mliečnej peny, aby bola veľká šálka naplnená
tesne pod okraj.
■ Podľa chuti môžeme ešte pridať trocha cukru.
Marocchino
SK
■ Roztopíme približne jednu čajovú lyžičku mliečnej
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
DE
Bestimmungsgemäßer
AT
CH
Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Aufschäumen
von Milch, Soßen, Shakes oder anderen flüssigen
Lebensmitteln vorgesehen. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Lieferumfang
Milchaufschäumer
2 Batterien
Bedienungsanleitung
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und
Folien vom Gerät.
Spannungsversorgung: 2 x 1,5 V
Batterietyp: 1,5 V, Mignon, AA, LR6
Sicherheitshinweise
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Dieses Gerät kann von Kindern
►
ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
► Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
► Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
► Öffnen Sie das Gerät (außer
Batteriefach) nicht selber. Durch
unsachgemäßen Zusammenbau
besteht Verletzungsgefahr!
32
SMA 3 B1
ACHTUNG! BATTERIEN!
Sicherheitshinweise für den Umgang
mit Batterien:
► Werfen Sie keine Batterien ins
Feuer. Laden Sie Batterien nicht
wieder auf. Es besteht Explosionsund Verletzungsgefahr!
► Öffnen Sie die Batterien niemals,
löten oder schweißen Sie nie an
Batterien. Es besteht Explosionsund Verletzungsgefahr!
► Überprüfen Sie regelmäßig die
Batterien. Auslaufende Batterien
können Beschädigungen am Gerät verursachen.
► Wenn Sie ein Gerät längere Zeit
nicht benutzen, entnehmen Sie die
Batterien.
► Bei ausgelaufenen Batterien
ziehen Sie Schutzhandschuhe an.
Reinigen Sie das Batteriefach und
die Batteriekontakte mit einem
trockenen Tuch.
► Batterien dürfen nicht in die Hän-
de von Kindern gelangen. Kinder
könnten Batterien in den Mund
nehmen und verschlucken.
Sollte eine Batterie verschluckt
worden sein, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Vermeiden Sie das Eindringen von
►
Fremdkörpern.
► Tauchen Sie das Handteil nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das führt zu irreparablen Schäden
am Gerät!
► Das Gerät darf nicht mit heißen
Oberflächen in Berührung kommen.
► Versuchen Sie nie harte Lebensmit-
tel mit dem Gerät zu bearbeiten.
Tauchen Sie das Handteil nicht
unter Wasser! Es darf keine
Flüssigkeit in das Handteil
gelangen.
Erste Verwendung
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass es in einwandfreiem
Zustand ist. Andernfalls darf es nicht verwendet
werden.
1) Öffnen Sie das Batteriefach .
2) Legen Sie die Batterien gemäß der im Batteriefach angegebenen Polarität ein.
3) Verschließen Sie das Batteriefach . Achten
Sie darauf, dass der Batteriefachdeckel fest
sitzt.
4) Reinigen Sie vor der ersten Verwendung den
Quirl wie im Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
DE
AT
CH
SMA 3 B1
33
Anwendung
1) Füllen Sie ein hohes Gefäß zu ca. 1/3 mit der
aufzuschäumenden Flüssigkeit.
HINWEISE
►
Bei der Herstellung von warmem Milchschaum, darf die Milch eine Temperatur von
60˚C nicht überschreiten. Ansonsten lässt sie
sich nicht aufschäumen.
► Denken Sie immer daran, erst die Ein-/Aus-
Taste loszulassen, bevor Sie den Quirl
aus der Flüssigkeit heben. Ansonsten spritzt
die Flüssigkeit umher!
2) Halten Sie den Milchaufschäumer bis kurz
DE
AT
CH
über den Boden des Gefäßes.
3) Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste .
Der Quirl dreht sich. Führen Sie langsam
kreisende Bewegungen aus.
4) Sobald sich Milchschaum bildet, heben Sie
das Gerät leicht an, so dass es sich stets grade
noch in der Schaumschicht befindet.
5) Wenn die Milch aufgeschäumt ist, lassen Sie
die Ein-/Aus-Taste los, um den Quirl zu
stoppen.
6) Heben Sie dann erst den Milchaufschäumer
aus dem Gefäß heraus.
Wechseln der Batterien
Wenn die Leistung des Gerätes spürbar schwächer
wird, müssen Sie die Batterien wechseln.
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie immer Batterien des gleichen
Typs (1,5 V, Mignon, AA, LR6) und niemals eine
frische und eine alte Batterie zusammen.
1) Öffnen Sie das Batteriefach .
2) Entnehmen Sie die alten Batterien.
3) Legen Sie neue Batterien gemäß der im Batteriefach angegebenen Polarität ein.
4) Verschließen Sie das Batteriefach . Achten
Sie darauf, dass der Batteriefachdeckel fest sitzt.
Reinigung
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Benutzen Sie keine chemischen, scheuernden
oder aggressiven Reinigungsmittel. Diese
greifen die Oberfläche des Gerätes an.
Tauchen Sie das Handteil nicht unter
Wasser! Es darf keine Flüssigkeit in das
Handteil gelangen.
Reinigen Sie das Gerät am besten sofort nach
dem Gebrauch. Angetrocknete Reste lassen sich
ansonsten nur schwer entfernen.
■ Reinigen Sie den Quirl in Spülwasser. Halten
Sie ihn dazu in das Spülwasser hinein und
drücken Sie die Ein-/Aus-Taste , so dass der
Quirl sich im Spülwasser bewegt. Lassen Sie
die Ein-/Aus-Taste los und spülen Sie den
Quirl mit klarem Wasser ab.
HINWEIS
Sollten noch Schmutzreste am Quirl haften,
können Sie diese mit einem Tuch oder einer
Spülbürste vorsichtig entfernen.
■ Reinigen Sie das Handteil mit einem feuchten
Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen
geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Milchaufschäumer längere Zeit
nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem
Batteriefach .
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und
sauberen Ort auf.
34
SMA 3 B1
Entsorgung
Gerät entsorgen
Werfen Sie das Gerät keines-
falls in den normalen Hausmüll.
Dieses Produkt unterliegt
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Batterien/Akkus entsorgen
Batterien/Akkus dürfen nicht
im Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist gesetzlich verpflichtet, Batterien /
Akkus bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde /
seines Stadtteils oder im Handel abzugeben.
Diese Verpflichtung dient dazu, dass Batterien/Akkus einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt
werden können. Geben Sie Batterien/Akkus nur im
entladenen Zustand zurück.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird
durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile.
Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Sie soviel Milchschaum hinzu, so dass die große
Tasse bis kurz unter den Rand gefüllt ist.
■ Je nach persönlichem Geschmack können Sie
noch etwas Zucker hinzu geben.
Marocchino
■ Schmelzen Sie ca. einen Teelöffel Vollmilchscho-
DE
AT
CH
kolade.
■ Verteilen Sie die geschmolzene Schokolade an
der Innenwand eines Glases und gießen Sie
einen Espresso hinein.
■ Stellen Sie etwas Milchschaum her und geben
Sie ca. 3 - 4 Teelöffel Milchschaum hinzu.
■ Bestäuben Sie den Milchschaum mit Kakaopulver.
Heiße Schokolade
■ Schäumen Sie warme Milch kurz auf.
■ Geben Sie Kakao oder Trinkschokoladenpul-
ver in die Milch und schäumen Sie alles noch
einmal auf.
■ Wenn Sie möchten, geben Sie noch einen Likör,
z.B. Amaretto, hinzu.
Eisschokolade
■ Geben Sie Trinkschokoladenpulver oder Schoko-
ladensirup in kalte Milch.
■ Schlagen Sie das Milch-Schokoladengemisch
mit dem Milchaufschäumer auf.
■ Geben Sie dann eine Kugel Vanilleeis hinzu.
■ Geben Sie etwas Schokoladensirup über das Eis.
Milchshake
■ Geben Sie kernlose Konfitüre oder einen
Fruchtsirup in kalte Milch.
■ Schäumen Sie alles mit dem Milchaufschäumer
auf.
36
SMA 3 B1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
05 / 2015 · Ident.-No.: SMA3B1-032015-1
IAN 114267
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.