Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 33
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 41
DE / AT /CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
A
1
2
63
54
5
B
C
7
7
8
Table of contents
Introduction
Intended Use ....................................................................................................................................... Page 6
Description of Parts ............................................................................................................................. Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Preparing for use
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 9
Switching on / off ................................................................................................................................Page 9
Use
Setting the temperature ....................................................................................................................... Page 10
Select temperature .............................................................................................................................. Page 10
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 12
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 12
5 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric
underblanket:
The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecologi-
Read the instructions!
cal safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Volt (AC)
Hertz (mains frequency)
Watts (effective power)
Safety class IIDo not use bleach.
Observe caution and safety notes!Do not dry in a tumbler dryer.
Keep children away from the electric
underblanket!
Risk of loss of life by electric shock
from damaged mains power cable or
mains plug!
Do not stick needles into it.
Luxus Electric underblanket
Do not use when folded or
bunched up!
Caution – electric shock! Danger to
life!
The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
at 30 °C.
Do not iron.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environmentally friendly manner!
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation.
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please
read the following operating instructions and the
important safety instructions carefully. Use the electric underblanket only as described and for the
indicated purposes. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the electric underblanket on
6 GB
Intended Use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial use. It must not be used in particular
for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use
other than that described above or modification to
the electric underblanket is not permitted and could
lead to injury and / or damage to the electric
Introduction / Important safety instructions
underblanket. The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper use.
Description of Parts
1
Control unit
2
Display
3
Button for setting the temperature of the foot
zone
4
ON / OFF switch
5
Button for setting the automatic switch-off time
6
Button for setting the temperature of the body
zone
7
Plug-in connector
8
Slit in side part
Scope of delivery
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking.
1 Electric underblanket
1 Control / plug-in connector
1 Operating instructions
Technical data
Model: SLUB 85 A1
Type: B69PF
Power supply : 230–240 V ∼ /
50–60 Hz
Power input: 60 W
Dimensions: Approx. 89 x 198 cm,
suitable for 90 x 200 cm
and 100 x 200 cm
mattresses
Protection class: II /
Electric field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Failure to comply with the following instructions can
cause personal injury or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following advice on
safety and hazards is intended to protect your health
and that of other people as well as to protect the
electric underblanket. Observe this safety advice. If
you pass the heated mattress pad on to anyone else,
please pass on these operation instructions as well.
DANGER TO
LIFE AND ACCIDENT HAZARD
FOR TODDLERS AND SMALL
CHILDREN! Never leave children unsupervised
7 GB
Important safety instructions
with the packaging materials. Danger of suffocation.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not use the electric underblanket
if it is damp. There is a risk of electric shock.
Do not use the mains power cable
for purposes for which it was not in-
tended, e.g. for hanging up the electric underblanket, carrying it or to pull the plug
out of the mains socket. Keep the mains power
cable away from heat, oil and sharp edges. If
the mains power cable is damaged or severed,
do not touch the mains power cable, but pull
the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled mains power cables
increase the risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed ob-
jects into the electric underblanket.
There is a risk of electric shock.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under
certain circumstances, the electrical and magnetic fields emitted from this electric underblanket
could interfere with the proper functioning of
your heart pacemaker. However, the levels are
far below the permissible limits: details of these
levels can be found in the „Technical data“
chapter.
RISK OF INJURY FROM BURNS
This electric underblanket must not
be used by children unless the control unit
1
has been preset by a parent or a
supervising person responsible for the user’s
welfare or the child has been adequately instructed about how to use this electric underblanket safely. There is a risk of receiving skin
burns.
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for
signs of wear or damage. If signs of
wear or damage are detected or if the electric
underblanket has been used improperly, you
must cease using the product and return it to
your dealer. Risk of injury!
If the mains power cable to the electric under-
blanket is damaged, in order to avoid causing
further danger it must be replaced by the manufacturer, his customer service centre or a similarly suitably qualified person. Risk of injury!
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the electric underblanket or
whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use
the electric underblanket without supervision or
instruction by a person responsible for their
safety. Children must be supervised so that they
do not play with the electric underblanket. Risk
of injury!
RISK OF INJURY FROM BURNS
Do not use the electric underblanket
on helpless people, infants or people
who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people whose skin is affected by illness or who have
scarred skin in the area where the heat will be
applied, or who have taken painkilling medication or alcohol). There is a risk of receiving skin
burns.
The textiles used in this
electric underblanket
meet the high human
ecological safety require-
ments of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
!
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised
by the manufacturer, since special tools are
necessary. Improper repairs may result in considerable dangers for the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· Connect the electric underblanket only to an
electricity supply of the voltage shown on
the electric underblanket (label),
· Use the electric underblanket only in conjunction with the control unit
1
shown on
the electric underblanket (label) (see fig. A),
!
8 GB
Important safety instructions / Safety system / Preparing for use
· do not switch the electric underblanket on if it is folded or drawn
together,
· do not wrap up in the electric underblanket
in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket and the
cables do not become trapped, particularly
in adjustable beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or a
washing basket on the electric underblanket
while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a
hot-water bottle or the like on the electric
underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit 1 and do not
place it on the electric underblanket when it is
in use. The electronic components in the control
1
unit
of the electric underblanket cause the
control unit
tion.
1
to heat up slightly during opera-
Safety system
Preparing for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket over the mattress so that the plugin connector
the shoulders (see fig. B).
Note: The head area is not heated.
Guide the mains plug of the plug-in connector
7
through the slot in the side part 8 and then
connect the control unit
derblanket by plugging the two parts of the
plug-in connector
Then pull the side part as you would a fitted
sheet over the sides of your mattress. The electric underblanket is designed so that it fits 90 x
200 cm as well as 100 x 200 cm mattresses.
Then place the bottom sheet as usual over the
electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom
sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn
together or folded during use.
7
is approximately at the level of
1
to the electric un-
7
together (see fig. B and C).
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the event
of a fault. If the safety system switches the electric
underblanket off automatically due to a fault, then
the display
illuminate, even if the electric underblanket is
switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
2
on the control unit 1 ceases to
underblanket must not be used in the event of a
fault and must be sent to the service centre
address given below.
Switching on / off
Switching on:
Press the ON /OFF switch 4 on the control
1
unit
, to switch on the electric underblanket.
When switched on, the display 2 illuminates
and shows all its segments for approx. 3 seconds.
Afterwards the display 2 indicates the follow-
ing basic settings: Temperature range for the
body zone: 0 automatic switch-off time: 1h
(= 1 hour) temperature range for the foot
zone: 0
30 minutes before going to bed and cover it
with the top sheet and other bedding. By doing
this you will keep all the heat in.
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 9). This will cause the electric
underblanket to warm up quickly.
For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1)
for the body and the foot zones.
Note: This electric underblanket has overheating
protection. After a period of approx. 3 hours at
temperature settings 9, 8 or 7, the electric underblanket automatically switches down to setting 6.
Automatic switch-off
Selecting the automatic switch-off time
Press the button for setting the automatic
switch-off time
You can set the automatic switch-off time to 1,
3, 6 or 12 hours.
5
.
Note: Switching sequence of the automatic switchoff time: 1h–12h–6h–3h–1h … (time in hours).
The electric underblanket will automatically
switch itself off after the expiry of the set switchoff time.
The display 2 then shows the following:
· Temperature setting for the body zone: 0
· Automatic switch-off time: The selected
switch-off time flashes
· Temperature setting for the foot zone: 0
To switch the electric underblanket on again,
press either the button for setting the temperature
of the body zone
the temperature for the foot zone
6
or the button for setting
3
.
If you no longer wish to operate the electric un-
derblanket after the expiry of the set switch-off
time, press the ON / OFF switch
4
to switch
off the electric underblanket.
Cleaning and care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Be-
fore cleaning, always pull the plug
of the electric underblanket out of the mains
1
to the
7
socket and separate the plug-in connector
and therefore the control unit
1
from the electric underblanket. There is otherwise a risk of
an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the control unit
electric underblanket only if the plug-
in connector
7
and the electric underblanket
are completely dry. There is otherwise a risk of
an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF MATERIAL DAMAGE! Never switch on the electric
underblanket to dry it. There is otherwise a risk
of an electric shock.
Do not use chemical cleaners or scouring agents
to clean the electric underblanket or the control
1
unit
. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
10 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal
Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
To remove more stubborn dirt, use a damp
cloth and, if necessary, a mild cleaning agent.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Never immerse the
control unit
otherwise be damaged.
The electric underblanket is machine-
at 30 °C.
Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
While it is still damp, shape the electric under-
blanket to its original form and size and place
it flat over a clothes drying rack to dry.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The
electric underblanket should be washed in a
washing machine no more than 5 times over its
whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
underblanket must not be dry cleaned, wrung
out, machine-dried, put through a mangle or
ironed. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
electrical underblanket to washing lines with
washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Note: Non-observance of the following warn-
ings may damage the electric underblanket.
Do not use bleach. Do not use any
Do not dry in a tumbler dryer.
1
in water or other liquids. It may
washable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Note that the electric
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Do not attach the
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
1
Do not dry clean.
.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Before putting it away,
let the electric underblanket cool down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! To prevent the electric
underblanket from becoming sharply creased,
do not put other objects on top of the electric
underblanket during storage. Otherwise material
damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in
a dry environment and do not place any
objects on top of it.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly
materials. They can be disposed of at
your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC (covering waste electrical and
electronic equipment) and its transposition into
national legislation, worn out electrical devices
must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Do not iron.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
11 GB
Warranty / Service centre / Declaration of conformity
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the electric underblanket
from the purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
within a period of 3 years from the date of purchase
are honoured by
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by use. The
electric underblanket must not be opened for any
reason. Opening or modifying the electric underblanket invalidates the warranty. This warranty does
not grant any additional rights to the customer.
Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be
resolved by telephone or e-mail. Please contact our
Service Hotline in the first instance, before you
complain about the electric underblanket to the
manufacturer.
Declaration of conformity
This electric underblanket complies with the requirements of the applicable European directives and
national standards.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................ Strona 16
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 17
Uruchamianie
Układanie podgrzewanej nakładki na materac ............................................................................ Strona 17
Wniniejszej instrukcji obsługi podgrzewanej nakładki na materac zastosowano
następujące symbole:
Zgodnie zekspertyzą Instytutu
Badawczego Hohenstein tekstylia
Należy przeczytać instrukcję!
zastosowane wpodgrzewanej nakładce na materac spełniają wysokie
wymagania humanoekologiczne
normy Öko-Tex Standard 100.
Wolt (napięcie przemienne)
Herc (częstotliwość)
Wat (moc czynna)
Klasa ochrony IINie wybielać.
Przestrzegać ostrzeżeń iwskazówek
dotyczących bezpieczeństwa!
Dopilnować, aby dzieci nie miały
dostępu do podgrzewanej nakładki
na materac!
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym iutraty życia
wrazie uszkodzenia kabla zasilającego lub wtyczki!
Nie wbijać igieł!
Nie używać produktu zgiętego lub
zwiniętego!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
elektrycznym! Zagrożenie życia!
Podgrzewaną nakładkę na materac
można prać wpralce. Pralkę należy
ustawić na program prania delikatnego
wtemperaturze 30°C.
Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Opakowanie ipodgrzewaną nakładkę
na materac przekazać do utylizacji
zgodnie zzasadami ochrony środowiska naturalnego.
Luksusowa podgrzewana
nakładka na materac
Instrukcja
Przed pierwszym zastosowaniem należy
zapoznać się zproduktem. Wtym celu
należy uważnie przeczytać niniejszą in-
strukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące
14 PL
bezpieczeństwa. Podgrzewanej nakładki na materac
powinno się używać wyłącznie wopisany sposób
oraz wpodanych zakresach zastosowania. Niniejszą instrukcję należy zachować. Wprzypadku
przekazania nakładki osobie trzeciej należy przekazać także całą dokumentację.
Instrukcja
Przeznaczenie
Podgrzewana nakładka na materac przeznaczona
jest do ogrzewania łóżek. Nie jest przeznaczona do
stosowania wszpitalach lub wcelach komercyjnych.
Wszczególności nie należy używać jej do ogrzewania niemowląt, małych dzieci, osób nieodbierających bodźców termicznych lub niesamodzielnych
oraz zwierząt. Zastosowanie inne niż uprzednio
opisane lub dokonywanie zmian wnakładce jest
niedozwolone imoże doprowadzić do obrażeń
ciała i / lub uszkodzenia nakładki. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
zużycia niezgodnego zprzeznaczeniem.
Opis części
1
Element obsługowy
2
Wyświetlacz
3
Przełącznik do regulacji temperatury wstrefie
stóp
4
Przełącznik WŁĄCZ / WYŁĄCZ
5
Przełącznik do nastawiania czasu
automatycznego wyłączenia
6
Przełącznik do regulacji temperatury
wstrefie ciała
7
Złącze wtykowe
8
Otwór w części bocznej
Zawartość zestawu
1 podgrzewana nakładka na materac
1 część obsługowa/złącze wtykowe
1 instrukcja obsługi
50 – 60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Wymiary: ok. 89 x 198 cm,
odpowiedni na materace
owymiarach
90 x 200 cm i
100 x 200 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić,
czy zestaw jest kompletny oraz czy nakładka jest
wnienaruszonym stanie.
WAŻNE WSKAZÓWKI –
ZACHOWAĆ WCELU PÓŹNIEJSZEGO ZASTOSOWANIA!
15 PL
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może
spowodować szkody osobowe lub materialne
(porażenie prądem elektrycznym, oparzenia skóry,
pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa izagrożeń służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, ale
również ochronie nakładki. Ztego względu należy
przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, aprzekazując nakładkę innej osobie, dołączyć także niniejszą instrukcję.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA LUB
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ PRZEZ
DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać dzieci
zmateriałem opakowaniowym bez nadzoru.
Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie używać nakładki, jeżeli jest wilgotna. Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy używać kabla zasilają-
cego do przenoszenia lub zawiesza-
nia nakładki; nie należy także ciągnąć
za kabel wcelu wyjęcia wtyczki zgniazdka.
Kabel zasilający należy przechowywać zdala
od źródeł wysokiej temperatury, oleju iostrych
krawędzi. Wprzypadku uszkodzenia lub
przerwania kabla zasilającego nie należy go
dotykać, lecz natychmiast wyjąć wtyczkę
zgniazdka. Uszkodzenie lub splątanie kabli
zasilających zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ-
NYM! Nie wbijać igieł lub ostrych
przedmiotów wpodgrzewaną nakładkę na
materac. Wprzeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Osoby mające rozrusznik serca przed
zastosowaniem podgrzewanej na-
kładki na materac powinny zasięgnąć
porady lekarza oraz skonsultować się zproducentem rozrusznika. Pole elektryczne oraz
magnetyczne wytwarzane przez podgrzewaną
nakładkę na materac mogą zakłócać działanie
rozrusznika serca. Ich wielkości leżą jednak
znacznie poniżej wartości granicznych: wskazówki dotyczące tych wartości znajdują się
wrozdziale „Dane techniczne”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
RZENIA! Niniejsza podgrzewana
nakładka na materac nie powinna
być używana przez dzieci, chyba że element
1
obsługi
jednego zrodziców bądź osobę nadzorującą
lub dziecko zostało wwystarczającym stopniu
poinformowane, wjaki sposób należy bezpiecznie obsługiwać nakładkę. Istnieje niebezpieczeństwo powstania oparzeń skóry.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
nakładce na materac widoczne są oznaki
zużycia lub uszkodzenia. Wrazie wystąpienia
takich oznak lub wprzypadku niewłaściwego
zastosowania nakładki, należy ją zwrócić sprzedawcy. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
podgrzewanej nakładki na materac musi on
zostać wymieniony przez producenta lub jego
placówkę serwisową lub też osobę owłaściwych
kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Niedozwolone jest używanie urządzenia przez
osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia wzakresie obsługi podgrzewanej nakładki na materac, przez dzieci iosoby
oograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej bądź umysłowej, chyba że odbywać się to
będzie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się podgrzewaną nakładką
na materac. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
został wstępnie ustawiony przez
ŻEŃ CIAŁA! Należy regularnie
sprawdzać, czy na podgrzewanej
RZENIA! Podgrzewanej nakładki
na materac nie należy stosować
16 PL
Ważne wskazówki... / System bezpieczeństwa / Uruchamianie
uosób niesamodzielnych, małych dzieci lub
osób niewrażliwych na bodźce termiczne (np.
chorych na cukrzycę, osób zchorobowymi
zmianami skóry lub zbliznami na skórze wmiejscu zastosowania urządzenia, po przyjęciu
leków uśmierzających ból lub po spożyciu alkoholu). Istnieje niebezpieczeństwo powstania
oparzeń skóry.
Zgodnie zekspertyzą
Instytutu Badawczego
Hohenstein tekstylia zastosowane wpodgrze-
wanej nakładce na
materac spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Öko-Tex Standard 100.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów lub warsztaty naprawcze
autoryzowane przez producenta, ponieważ
potrzebne są do tego specjalne narzędzia.
Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą
być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
Unikać uszkodzeń podgrzewanej
nakładki na materac!
· nie umieszczać na nakładce żadnych źródeł
ciepła, np. termoforu, poduszki elektrycznej
itp., gdy jest włączona.
Może to doprowadzić do uszkodzenia pod-
grzewanej nakładki.
Nie należy przykrywać elementu obsługowego
1
lub kłaść go na nakładce, gdy jest włączona.
Części elektryczne elementu obsługowego
podgrzewanej nakładki na materac wtrakcie
używania powodują lekkie nagrzanie elementu
obsługowego
1
.
1
System bezpieczeństwa
Wskazówka: podgrzewana nakładka na
materac wyposażona jest wsystem zabezpieczeń.
Czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu
nakładki na całej jej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie wrazie wykrycia błędu. Jeśli
wprzypadku wykrycia błędu dojdzie do automatycznego wyłączenia podgrzewanej nakładki na
materac przez system zabezpieczeń, wyłączone
zostaną podświetlenie oraz wskazania wyświetlacza
2
na elemencie obsługowym 1, również jeśli
nakładka będzie włączona.
Należy pamiętać, aby:
· nakładkę podłączać wyłącznie do prądu
onapięciu podanym na jej etykiecie,
· stosować nakładkę jedynie wpołączeniu
zelementem obsługowym wskazanym na jej
etykiecie
·
· nie wpychać nakładki wszczeliny łóżka, ani
nie owijać nią materaca,
· nie zaciskać nakładki iprzewodów, szczególnie wprzypadku łóżek regulowanych lub
materacy podzielonych,
· nie zginać nakładki zbyt mocno,
· na nakładce nie kłaść żadnych przedmiotów,
np. walizek lub koszy zpraniem, gdy jest
włączona,
1
(patrz rys. A),
nie używać zgiętej lub zwiniętej
nakładki,
Należy pamiętać, że po wykryciu błędu ze
względów bezpieczeństwa nie należy dalej
używać nakładki imusi ona zostać przekazana
do odpowiedniej placówki serwisowej.
Uruchamianie
Układanie podgrzewanej
nakładki na materac
Podgrzewaną nakładkę na materac należy
ułożyć płasko na materacu, zaczynając od
strony stóp, tak aby złącze wtykowe
dowało się mniej więcej na wysokości ramion
(patrz rys. B).
Wskazówka: obszar głowy nie jest ogrze-
wany.
Przeciągnąć wtyczkę złącza wtykowego 7
przez otwór w części bocznej
7
znaj-
8
, a następnie
17 PL
Uruchamianie / Użytkowanie
połączyć element obsługowy 1 z nakładką,
montując złącze wtykowe
Następnie naciągnąć część boczną na boki
materaca, podobnie jak robi się to wprzypadku
prześcieradła zgumką. Podgrzewana nakładka
na materac zaprojektowany jest =wtaki sposób, że można jej używać zarówno na materacach owymiarach 90 x 200 cm, jak
i100 x 200 cm.
Następnie nałożyć prześcieradło wtaki sposób,
aby nakładka znajdowała się pomiędzy materacem aprześcieradłem.
Należy upewnić się, że nakładka rozłożona
została całkowicie płasko ipodczas stosowania
nie ulegnie zsunięciu oraz nie będą tworzyć
się fałdy.
7
(patrz rys. B i C).
Włączanie / wyłączanie
Włączanie:
Aby włączyć nakładkę, nacisnąć przełącznik
włączania iwyłączania
sługowym
Gdy nakładka zostanie włączona, wyświetlacz
2
3sekundy podświetlone zostaną wszystkie
segmenty.
Następnie na wyświetlaczu 2 pojawią się
następujące ustawienia podstawowe: poziom
temperatury dla strefy ciała: 0, czas automatycznego wyłączenia: 1 h (= 1 godzina),
poziom temperatury dla strefy stóp: 0
Wyłączanie:
Aby wyłączyć nakładkę, nacisnąć przełącznik
włączania i wyłączania
obsługowym
Gdy nakładka zostanie wyłączona, podświetle-
nie iwskazania na wyświetlaczu
1
.
zostanie podświetlony inajpierw przez
1
4
na elemencie ob-
4
na elemencie
.
2
zgasną.
Użytkowanie
Ustawianie poziomu
temperatury
Nacisnąć przycisk służący do ustawienia
poziomu temperatury wstrefie ciała
Nacisnąć przycisk służący do ustawiania
poziomu temperatury wstrefie stóp
Poziom 0: wyłączone
Poziom 1: minimalne ciepło
Poziom 2–8: indywidualnie dobrane ciepło
Poziom 9: maksymalne ciepło
Wskazówka: Kolejność przełączania
poziomów temperatury: 0–9–8–7–6–5–4–
3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Wybór temperatury
Wskazówka: Niniejsza podgrzewana nakładka
na materac szybko się nagrzewa.
Podgrzewaną nakładkę na materac należy
włączyć ok. 30 minut przed położeniem się do
łóżka inakryć ją kołdrą. Wten sposób zapobiega się utracie ciepła.
Najpierw ustawić najwyższy poziom tempera-
tury (poziom 9). Wten sposób można uzyskać
najszybsze nagrzewanie.
Wprzypadku użytkowania nakładki przez okres
kilku godzin na elemencie obsługowym
leży ustawić najniższy poziom temperatury
(poziom 1) dla strefy ciała istrefy stóp.
Wskazówka: Nakładka na materac posiada
mechanizm automatycznie przełączający na
niższy poziom. Wprzypadku poziomu 9, 8 oraz 7
po upływie ok. 3 godzin następuje automatyczne
przełączenie na poziom 6.
1
na-
18 PL
Użytkowanie / Czyszczenie ipielęgnacja
Automatyczne wyłączanie
Wybór czasu automatycznego wyłączenia:
Nacisnąć przycisk ustawiania czasu automa-
tycznego wyłączania
5
.
Następnie można ustawić czas automatycz-
nego wyłączania na 1, 3, 6 lub 12 godzin.
Wskazówka: Kolejność przełączania czasu
automatycznego wyłączania: 1 h–12 h–6 h–3
h–1 h … (czas w godzinach).
Po upływie ustawionego czasu nakładka
zostaje automatycznie wyłączna.
Na wyświetlaczu 2 pojawią się następujące
wskazania:
· Poziom temperatury dla strefy ciała: 0
· Czas automatycznego wyłączania: wskazanie wybranego czas wyłączenia miga
· Poziom temperatury dla strefy stóp: 0
Aby ponownie włączyć nakładkę, nacisnąć
przycisk ustawiania poziomu temperatury dla
strefy ciała
temperatury dla strefy stóp
6
lub przycisk ustawiania poziomu
3
.
Jeśli po upływie wybranego czasu automatycz-
nego wyłączenia nakładka nie będzie używana,
należy nacisnąć przycisk włączania / wyłącza-
4
nia
, aby wyłączyć nakładkę.
Czyszczenie ipielęgnacja
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA
WSKUTEK PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpoczęciem
czyszczenia podgrzewanej nakładki na materac
należy zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka
oraz rozłączyć złącze wtykowe
odłączyć element obsługowy
Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Element obsługowy
połączyć zpodgrzewaną nakładką na materac
dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe
7
itym samym
1
od nakładki.
1
7
należy
oraz
nakładka są całkowicie suche. Wprzeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH!
Wżadnym wypadku nie włączać podgrzewanej nakładki na materac wcelu jej wysuszenia.
Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Do czyszczenia nakładki oraz elementu obsłu-
gowego
1
nie należy używać chemicznych
środków czyszczących lub środków do szorowania. Może to doprowadzić do uszkodzenia
nakładki.
Do czyszczenia oraz pielęgnacji podgrzewanej
nakładki na materac oraz elementu obsługo-
1
wego
należy używać suchej, nie strzępiącej
się ściereczki.
Wrazie silniejszych zabrudzeń nakładki, ście-
reczkę można zwilżyć inanieść na nią niewielką
ilość łagodnego środka piorącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Nie zanurzać elementu
obsługowego
1
w wodzie lub innych cieczach.
Wprzeciwnym razie może on zostać uszkodzony.
Podgrzewaną nakładkę na materac
można prać wpralce. Pralkę należy
ustawić na program prania delikat-
nego wtemperaturze 30°C.
Należy użyć łagodnego proszku do prania,
dozując go zgodnie zzaleceniami producenta.
Mokrą nakładkę na materac należy rozciągnąć
do pierwotnego kształtu irozmiaru, anastępnie
pozostawić rozłożoną płasko na suszarce aż
do całkowitego wyschnięcia.
Należy pamiętać, że częste pranie nakładki
powoduje jej przyspieszone zużycie. Ztego
względu nakładka powinna być prana wpralce
maks. 5 razy wcałym okresie użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Należy pamiętać, że
podgrzewanej nakładki na materac nie wolno
czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszy-
nowo, maglować lub prasować. Może to
doprowadzić do uszkodzenia nakładki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Wcelu wysuszenia
podgrzewanej nakładki na materac nie należy
jej wieszać za pomocą klamerek do prania lub
podobnych akcesoriów. Może to doprowadzić
do uszkodzenia nakładki.
Wskazówka: Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek ostrzegawczych może doprowadzić do uszkodzenia podgrzewanej nakładki
na materac.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki
wybielające (np. uniwersalnych
proszków do prania).
Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
ją przechowywać wsuchym miejscu, woryginalnym opakowaniu oraz bez obciążenia.
Utylizacja
Opakowanie imateriał opakowaniowy
wykonane są zmateriałów przyjaznych
dla środowiska. Należy je wyrzucić do
pojemnika na odpady przeznaczone do
recyklingu.
Nie wyrzucać urządzeń
elektrycznych razem
zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2002 / 96 /WE
wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego oraz jej implementacją do prawa
krajowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą
być gromadzone oddzielnie iprzekazywane do
powtórnego przetworzenia zgodnie zzasadami
ochrony środowiska naturalnego.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego urządzenia udziela urząd gminy lub
miasta.
Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Przed odłożeniem
podgrzewanej nakładki na materac na miejsce
przechowywania należy odczekać, aż się
ochłodzi. Wprzeciwnym wypadku mogą
powstać szkody materialne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na podgrzewanej nakładce na materac
jakichkolwiek przedmiotów, aby zapobiec jej
nadmiernemu zaginaniu. Wprzeciwnym wypadku mogą powstać szkody materialne.
Jeżeli podgrzewana nakładka na materac nie
będzie używana przez dłuższy okres, należy
20 PL
Gwarancja /serwis
Na wady materiałowe iprodukcyjne podgrzewanej
nakładki na materac udzielamy 3-letniej gwarancji,
liczonej od daty zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód spowodowanych nieprawidłową
obsługą.
· Części zużywalnych.
· Wad znanych klientowi już podczas zakupu.
· Efektów zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji
przysługujących klientowi.
Wcelu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego
wtrakcie okresu gwarancyjnego klient powinien
przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczenie
Gwarancja / serwis / Deklaracja zgodności
gwarancyjne można zgłosić wciągu 3lat od daty
zakupu, kierując je na adres:
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str.1
89129 Langenau, Germany
Wprzypadku realizacji świadczenia gwarancyjnego klient ma prawo do naprawy towaru wnaszym własnym lub wjednym zautoryzowanych
przez nas warsztatów. Pod żadnym względem nie
rozmontowywać podgrzewanej nakładki na materac – wrazie rozmontowania lub dokonania
zmian gwarancja wygasa. Klientowi nie przyznaje
się (na podstawie gwarancji) żadnych dodatkowych praw. Wwielu przypadkach przyczyną reklamacji jest błędna obsługa. Tego rodzaju problemy
można rozwiązać telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed zgłoszeniem reklamacji uproducenta należy skontaktować się ze
specjalnie dla Państwa uruchomioną infolinią.
IAN 74202
00800 442 10 83
Deklaracja zgodności
Niniejsza podgrzewana nakładka na materac
spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich iprzepisów krajowych.
Zostało to potwierdzone znakiem CE.
Odpowiednie deklaracje przechowywane są
przez producenta.
21 PL
22
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 24
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 25
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 25
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 25
Pomembni varnostni napotki ....................................................................................... Stran 25
Varnostni sistem ....................................................................................................................... Stran 27
Začetek uporabe
Namestitev grelne posteljne podloge ............................................................................................... Stran 27
Vklop / izklop...................................................................................................................................... Stran 27
Uporaba
Nastavljanje stopenj temperature ..................................................................................................... Stran 28
Izbira temperature.............................................................................................................................. Stran 28
Izklopna avtomatika .......................................................................................................................... Stran 28
Čiščenje in nega ........................................................................................................................ Stran 28
Skladiščenje ................................................................................................................................. Stran 29
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 29
Garancija / Servis .................................................................................................................... Stran 30
Izjava o skladnosti ................................................................................................................. Stran 30
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 31
23 SI
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na grelni posteljni podlogi so uporabljeni naslednji
piktogrami:
Tekstilni materiali, ki se uporabljajo pri
tej grelni posteljni podlogi, izpolnjujejo
Preberite navodila!
visoke zahteve glede ekologije izdelkov
za osebno uporabo standarda
Öko-Tex 100, kot so dokazale raziskave
inštituta Hohenstein.
Volt (izmenična napetost)
Hertz (omrežna frekvenca)
Watt (delovna moč)
Razred zaščite IINe belite.
Upoštevajte opozorila in varnostne
napotke!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini grelne posteljne podloge!
Smrtna nevarnost zaradi električnega
udara pri poškodovani priključni
napeljavi ali pri poškodovanem
omrežnem vtiču!
Grelna posteljna podloga je primerna
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj
nastavite na program za pranje zelo
občutljivega perila pri 30 °C.
Ne sušite v sušilniku za perilo.
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Embalažo in grelno posteljno podlogo
zavrzite na ekološko primeren način!
grelno posteljno podlogo odstopite novemu lastniku,
mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Uvod
Pred začetkom delovanja in pred prvo
uporabo se seznanite z grelno posteljno
podlogo. V ta namen pozorno preberite
naslednja navodila za uporabo in pomembne varnostne napotke. Grelno posteljno podlogo uporabljajte samo, kot je opisano in le za navedena
področja uporabe. Ta navodila dobro shranite. Če
24 SI
Predvidena uporaba
Ta grelna posteljna podloga je predvidena za
segrevanje postelj. Ni predvidena za uporabo v
bolnišnicah ali za poslovno uporabo. Z njo se še
zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno
neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršna
koli drugačna uporaba od zgoraj opisane ali spreminjanje grelne posteljne podloge ni dovoljeno in
Uvod / Pomembni varnostni napotki
lahko privede do povzročitve poškodb in / ali škode
na grelni posteljni podlogi. Za škodo, katere vzrok
je nepredvidena uporaba, proizvajalec ne prevzame
odgovornosti.
Opis delov
1
Upravljalnik
2
Zaslon
3
Tipka za nastavitev temperature za področje
nog
4
Stikalo za VKLOP / IZKLOP
5
Tipka za nastavitev časa samodejnega izklopa
6
Tipka za nastavljanje temperature za območje
telesa
7
Vtični priključek
8
Reža v stranskem delu
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju preverite obseg dobave, ali
je dobava popolna in ali je grelna posteljna podloga v brezhibnem stanju.
1 grelna posteljna podloga
1 upravljalnik / vtični priključek
1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Model: SLUB 85 A1
Tip: B69PF
Oskrba z napetostjo: 230 – 240 V ∼ /
50 – 60 Hz
Vhodna moč: 60 W
Mere: pribl. 89 x 198 cm,
primerno za vzmetnice
90 x 200 cm in
100 x 200 cm
Razred zaščite: II /
Jakost električnega polja: največ 5000 V / m
Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m
Gostota magnetnega
pretoka: največ 0,1 militesla.
POMEMBNI NAPOTKI –
SHRANITE JIH ZA POZNEJŠO
UPORABO!
oseb, temveč tudi za zaščito grelne posteljne pod-
Pomembni varnostni
napotki
Neupoštevanje naslednjih napotkov lahko povzroči
poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električnega toka, kožne opekline, požar). Naslednji varnostni napotki in opozorila o nevarnostih niso namenjeni
samo za zaščito vašega zdravja oz. zdravja drugih
loge. Zato te varnostne napotke upoštevajte in to
navodilo za uporabo izročite tudi novemu lastniku
skupaj z grelno posteljno podlogo.
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST
NESREČ ZA MALČKE IN
25 SI
Pomembni varnostni napotki
OTROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzorovanih z embalažnim materialom. Obstaja
nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne posteljne
podloge ne uporabljajte v vlažnem stanju.
Obstaja nevarnost električnega udara.
Omrežne priključne napeljave ne
uporabljajte za druge namene, npr.
za nošenje ali obešanje grelne posteljne podloge ali za vlečenje električnega
vtiča iz vtičnice. Omrežno priključno napeljavo
zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Če se omrežna priključna napeljava poškoduje
ali pretrga, se je ne dotikajte, temveč takoj
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Poškodovane
ali zapletene omrežne priključne napeljave
povečajo tveganje električnega udara.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! V grelno
posteljno podlogo ne vtikajte igel ali
koničastih predmetov. Obstaja nevarnost električnega udara.
Pred uporabo te grelne posteljne
podloge se posvetujte s svojim zdrav-
nikom in proizvajalcem vašega srčnega spodbujevalnika. Električna in magnetna
polja, ki izhajajo iz te električne grelne posteljne
podloge, morda lahko motijo delovanje vašega
srčnega spodbujevalnika. Vendar se te vrednosti
nahajajo daleč pod mejnimi vrednostmi: napotke
o teh vrednostih najdete v poglavju „Tehnični
podatki“.
NEVARNOST OPEKLIN! Otroci
ne smejo uporabljati grelne posteljne
podloge, razen v primeru, da je eden
od staršev ali oseba, ki otroka nadzoruje, predhodno nastavila upravljalnik
1
ali je bil otrok
zadostno poučen o varni uporabi grelne posteljne
podloge. Obstaja nevarnost kožnih opeklin.
NEVARNOST POŠKODB! Grelno
posteljno podlogo pogosto preverite,
ali kaže znake obrabe in / ali poškodb. Če so takšni znaki prisotni ali če grelna
posteljna podloga ni bila pravilno uporabljena,
jo je treba pred ponovno uporabo vrniti proizvajalcu. Obstaja nevarnost poškodb.
Kadar je omrežna priključna napeljava grelne
posteljne podloge poškodovana, jo mora proizvajalec, njegova servisna služba ali druga
ustrezno kvalificirana oseba zamenjati, da ne
more priti do nevarnosti. Obstaja nevarnost
poškodb.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno posteljno podlogo,
ali ki so omejeni v svojih telesnih, zaznavnih ali
duševnih zmogljivostih, grelne posteljne podloge
ne smejo uporabljati brez nadzora ali navodil
osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke
je treba nadzorovati, da se ne igrajo z grelno
posteljno podlogo. Obstaja nevarnost poškodb.
NEVARNOST OPEKLIN! Te grelne
posteljne podloge naj ne uporabljajo
nebogljene osebe, malčki ali toplotno neobčutljive osebe (npr. diabetiki, osebe z
bolezensko pogojenimi kožnimi spremembami
ali brazgotinami na koži na območju uporabe
podloge, po jemanju zdravil proti bolečinam
ali po uživanju alkohola). Obstaja nevarnost
kožnih opeklin.
Tekstilni materiali, ki se
uporabljajo pri tej grelni
posteljni podlogi, izpolnjujejo visoke zahteve
glede ekologije izdelkov
za osebno uporabo standarda Öko-Tex 100,
kot so dokazale raziskave inštituta Hohenstein.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali s
strani proizvajalca pooblaščene servisne delavnice, ker je za to potrebno posebno orodje.
Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do
nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe grelne
posteljne podloge!
Prosimo, upoštevajte, da:
· se sme grelno posteljno podlogo priključiti
samo na napetost, ki je navedena na grelni
posteljni podlogi (etiketi),
· se sme grelno posteljno podlogo uporabljati
samo skupaj z upravljalnikom
1
, ki je
26 SI
Pomembni varnostni napotki / Varnostni sistem / Začetek uporabe
naveden na grelni posteljni podlogi (etiketi)
(glejte sliko A),
·
· se grelne posteljne podloge ne sme zavijati
v posteljnino in ovijati okrog vzmetnice,
· se grelna posteljna podloga in napeljave še
posebej pri prestavljivih posteljah ali deljenih
vzmetnicah ne smejo ukleščiti,
· grelne posteljne podloge ni dovoljeno premočno prepogibati,
· na grelno posteljno podlogo ne smete odlagati predmetov, kot so npr. kovčki ali košare
za perilo, medtem ko je vklopljena,
· na grelno posteljno podlogo ne smete
odlagati virov toplote, npr. termoforja, grelne
blazine ali podobnega, kadar je grelna
posteljna podloga vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne odla-
gajte na grelno posteljno podlogo, kadar je
grelna posteljna podloga v uporabi. Elektronski
sestavni deli upravljalnika
zročijo rahlo segrevanje upravljalnika
se grelne posteljne podloge ne
sme vklopiti v zloženem ali stisnjenem stanju,
1
pri uporabi pov-
1
.
Začetek uporabe
Namestitev grelne
posteljne podloge
Položite grelno posteljno podlogo na vzmetnico,
pri čemer začnite pri vznožju vzmetnice, tako
da se vtični priključek
višini ramen (glejte sliko B).
Napotek: Območje glave se ne segreva.
Vtaknite omrežni kabel vtičnega priključka 7
skozi režo v stranskem delu
1
vljalnik
logo, tako da spojite vtični priključek
sliko B in C).
Potem stranski del potegnite čez stranice vzme-
tnice tako kot rjuho. Grelna posteljna podloga
je zasnovana tako, da je primerna tako za
vzmetnice velikosti 90 x 200 cm kot tudi velikosti
100 x 200 cm.
Na koncu čez podlogo položite rjuho kot po
navadi, tako da se grelna posteljna podloga
nahaja med vzmetnico in rjuho.
Prepričajte se, da je grelna posteljna podloga
popolnoma gladko razgrnjena in se med uporabo ne more stisniti ali zgubati.
priključite na grelno posteljno pod-
7
nahaja približno na
8
in nato upra-
7
(glejte
Varnostni sistem
Napotek: Grelna posteljna podloga je opremljena
z varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska
tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru
napake preprečuje pregrevanje grelne posteljne
podloge na njeni celotni površini. Če zaradi napake
pride do avtomatskega odklopa grelne posteljne
podloge s strani varnostnega sistema, osvetlitev in
prikaz na zaslonu
tudi, če je grelna posteljna podloga vklopljena.
Prosimo, upoštevajte, da se grelne posteljne
podloge po pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da več uporabljati in jo je treba poslati
na navedeni naslov servisa.
2
na upravljalniku 1 ugasneta
Vklop / izklop
Vklop:
Sprožite stikalo za VKLOP / IZKLOP 4 na
upravljalniku
vklopite.
V sklopljenem stanju je zaslon 2 osvetljen in
naprej pribl. 3 sekunde prikazuje vse segmente.
Potem zaslon 2 prikazuje naslednjo osnovno
nastavitev: Stopnja temperature za območje
telesa: 0 Čas samodejnega izklopa: 1h (= 1 uro)
Stopnja temperature za območje stopal: 0
Izklop:
Pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP 4 na
upravljalniku
podlogo.
V izklopljenem stanju osvetlitev in prikaz na
zaslonu
1
, da grelno posteljno podlogo
1
, da izklopite grelno posteljno
2
ugasneta.
27 SI
Uporaba / Čiščenje in nega
Uporaba
Nastavljanje stopenj
temperature
Pritisnite tipko za nastavitev stopnje temperature
za območje telesa
Pritisnite tipko za nastavitev stopnje temperature
steljno podlogo vklopite in jo prekrijte z odejo.
Tako preprečite uhajanje toplote.
Najprej nastavite najvišjo stopnjo temperature
(stopnjo 9). Tako dosežete najhitrejše segrevanje.
Za večurno uporabo na upravljalniku 1 na-
stavite najnižjo stopnjo temperature (stopnjo 1)
za območje telesa in območje stopal.
Napotek: Ta grelna posteljna podloga ima
avtomatiko za povratno preklapljanje. Pri stopnjah
temperature 9, 8 in 7 se po pribl. 3 urah samodejno
izvede preklop nazaj na stopnjo temperature 6.
Izklopna avtomatika
Izbira časa avtomatskega izklopa:
Pritisnite tipko za nastavitev časa avtomatskega
izklopa
Čas avtomatskega izklopa sedaj lahko nastavite
na 1, 3, 6 ali 12 ur.
5
.
Napotek: zaporedje preklopov časa avtomatskega
izklopa: 1h–12h–6h–3h–1h … (čas v urah).
Grelna posteljna podloga se po preteku nasta-
vljenega časa izklopa avtomatsko izklopi.
Na zaslonu 2 se potem prikazuje naslednje:
· Stopnja temperature za območje telesa: 0
· Čas avtomatskega izklopa: izbrani čas avtomatskega izklopa utripa
· Stopnja temperature za območje stopal: 0
Za ponovni vklop grelne posteljne podloge
pritisnite tipko za nastavitev stopnje temperature
za območje telesa
stopnje temperature za območje stopal
Če grelne posteljne podloge po preteku izbra-
nega časa izklopa ne želite več uporabljati,
pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP
grelno posteljno podlogo izklopite.
6
ali pa tipko za nastavitev
4
, da
3
.
Čiščenje in nega
SMRTNA
NEVARNOST ZARADI UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Pred
čiščenjem grelne posteljne podloge vedno
izvlecite električni vtič iz vtičnice in vtični priklju-
7
ček
ter s tem tudi upravljalnik 1 ločite od
grelne posteljne podloge. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
1
na grelno posteljno podlogo
ponovno priključite šele takrat, ko sta vtični
priključek
polnoma suha. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
ŠKODE! Grelne posteljne podloge nikoli ne
vklopite, da bi jo posušili. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost udara električnega toka.
Za čiščenje grelne posteljne podloge in upra-
vljalnika
grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru
se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
7
in grelna posteljna podloga po-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST
POVZROČITVE MATERIALNE
1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali
28 SI
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Odstranjevanje
Za čiščenje in nego grelne posteljne podloge
in upravljalnika
ne pušča kosmov.
Pri močni umazaniji grelne posteljne podloge
lahko krpo tudi navlažite z vodo in z malo tekočega sredstva za pranje občutljivega perila.
NEVARNOST POVZROČITVE
ali druge tekočine. V nasprotnem primeru se
lahko poškoduje.
Grelna posteljna podloga je primerna
zelo občutljivega perila pri 30 °C.
Uporabljajte sredstvo za pranje občutljivega
perila in ga odmerite skladno s podatki proizvajalca.
Še mokro grelno posteljno podlogo razvlecite
tako, da pridobi prvotne mere, in jo pustite
sušiti razgrnjeno čez sušilnik za perilo.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
posteljno podlogo obremenjuje. Zaradi tega se
sme med celotno življenjsko dobo grelno posteljno podlogo v pralnem stroju prati največ
5-krat.
NEVARNOST POVZROČITVE
ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem
stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru
se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
s ščipalkami za perilo ali podobnimi predmeti.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
Napotek: Zaradi neupoštevanja naslednjih
opozoril se lahko grelna posteljna podloga
poškoduje.
Ne belite. Ne uporabljajte pralnih
Ne sušite v sušilniku za perilo.
1
uporabljajte suho krpo, ki
MATERIALNE ŠKODE! Upravljal-
1
nika
nikoli ne pomakajte v vodo
za pranje v pralnem stroju. Pralni
stroj nastavite na program za pranje
MATERIALNE ŠKODE! Upoštevajte, da se grelne posteljne podloge
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje
grelne posteljne podloge ne pritrdite
praškov, ki vsebujejo belila (npr.
univerzalnih pralnih praškov).
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Skladiščenje
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred skla-
diščenjem grelno posteljno podlogo
pustite, da se ohladi. V nasprotnem primeru
lahko pride do povzročitve materialne škode.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Med
shranjevanjem na grelno posteljno
podlogo ne odlagajte predmetov, da tako
preprečite, da bi se grelna posteljna podloga
močno upognila. V nasprotnem primeru lahko
pride do povzročitve materialne škode.
Grelno posteljno podlogo hranite v originalni
embalaži v suhem okolju in brez obteževanja,
kadar je dlje časa ne uporabljate.
Odstranjevanje
Embalaža in embalažni material
obsegata za okolje primerne materiale.
Lahko ju odvržete v krajevne zbiralnike
za recikliranje.
Električnih naprav ne odlagajte
med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko Direktivo 2002 / 96 / ES o
odpadni električni in elektronski opremi in v skladu
z uvajanjem te direktive v nacionalno pravo je treba
dotrajane električne naprave zbirati ločeno in jih
odvažati na zbirna mesta za ekološko primerno
predelavo.
O možnostih odlaganja odsluženih naprav se
pozanimajte pri svoji občini ali mestni upravi.
29 SI
Garancija / Servis / Izjava o skladnosti
Garancija / Ser vis
Za napake pri izdelavi in materialu grelne posteljne
podloge vam nudimo 3-letno garancijo od datuma
nakupa.
Garancija ne velja:
· V primeru škode, ki je posledica neprimerne
uporabe.
· Za dele, ki se hitro obrabijo.
· Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že
pri nakupu.
· V primeru lastne krivde stranke.
Ta garancija ne omejuje zakonskih pravic kupca iz
naslova jamstva.
Kupec mora za primer uveljavljanja garancije v
garancijskem času predložiti potrdilo o nakupu.
Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe
3 let od datuma nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Kupec ima v primeru uveljavljanja garancije pravico
do popravila izdelka v naših servisnih delavnicah
ali pri naših pooblaščenih serviserjih. Grelne posteljne podloge v nobenem primeru ne odpirajte –
v primeru odprtja ali sprememb preneha veljati
pravica do uveljavljanja garancije. Drugih pravic
(na podlagi garancije) kupcu ne priznavamo. Veliko
primerov reklamacij nastane zaradi napačne uporabe proizvoda. Te napake je mogoče brez nadaljnjega odpraviti po telefonu ali preko elektronske
pošte. Preden grelno posteljno podlogo reklamirate
pri proizvajalcu, se obrnite na servisno telefonsko
številko za stranke.
Izjava o skladnosti
Ta grelna posteljna podloga ustreza zahtevam
veljavnih evropskih in nacionalnih direktiv.
To potrjuje oznaka CE.
Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-
žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
31 SI
32
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 34
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 35
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 35
Důležitá bezpečnostní upozornění .........................................................................Strana 35
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 37
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky ................................................................................................................... Strana 37
Zapínání / vypínání .......................................................................................................................... Strana 37
Použití
Nastavení stupňů teploty ................................................................................................................. Strana 37
Volba teploty .................................................................................................................................... Strana 37
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 39
Prohlášení o shodě .............................................................................................................. Strana 40
33 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na elektrické vyhřívací dece se používají následující
piktogramy:
Textilie použité u této vyhřívací deky
splňují vysoké humánně ekologické
Přečtěte si pokyny!
požadavky standardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno Výzkumným ústavem Hohenstein.
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon)
Ochranná třída IINebělte.
Dbejte na výstrahy a řiďte se
bezpečnostními pokyny!
Chraňte vyhřívací deku před dětmi!Nežehlete.
Ohrožení života úrazem elektrickým
proudem vpřípadě poškozeného
síťového přívodu nebo poškozené
síťové zástrčky!
Nevpichujte jehly!
Luxusní elektrická vyhřívací deka
Nepoužívejte polštář složený nebo
shrnutý!
Pozor na úraz elektrickým proudem!
Ohrožení života!
Vyhřívací deku lze prát v pračce.
Nastavte pračku na extra šetrný prací
program 30°C.
Nesuště vsušičce prádla.
Nečistěte chemicky.
Obal a vyhřívací deku zlikvidujte
ekologickým způsobem!
Použití ke stanovenému účelu
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním
použitím se svyhřívací dekou seznamte.
Ktomu si pozorně přečtěte následující
návod kobsluze důležité bezpečnostní pokyny.
Vyhřívací deku používejte jen tak, jak je popsáno a
pro udané oblasti použití. Tento návod si dobře
uschovejte. Při předání vyhřívací deky třetí osobě
předejte rovněž všechny podklady.
34 CZ
Tato vyhřívací deka je určena kvyhřátí postelí. Není
určena pro použití vnemocnicích nebo pro komerční
použití. Nesmí se jí ohřívat zejména kojenci, malé
děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata.
Jiné než výše popsané použití nebo změna vyhřívací
deky nejsou přípustné a mohou vést kporaněním
a / nebo poškozením vyhřívací deky. Za škody
způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Úvod / Důležitá bezpečnostní upozornění
Popis dílů
1
Ovládací díl
2
Displej
3
Tlačítko pro nastavení teploty pro oblast nohou
4
Spínač ZAP / VYP
5
Tlačítko pro nastavení automatického vypínacího
času
6
Tlačítko pro nastavení teploty pro oblast těla
7
Zástrčná spojka
8
Spára vbočním dílu
Rozsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost
rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívací deky.
Nedodržování následujících pokynů může způsobit
poškození osob nebo věcí (úraz elektrickým proudem, popálení pokožky, požár). Následující bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí slouží
nejen kochraně vašeho zdraví, resp. ochraně zdraví
třetích osob, nýbrž i kochraně vyhřívací deky. Proto
dbejte na tyto bezpečnostní pokyny a předejte
tento návod při dalším předání vyhřívací deky.
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechávejte děti bez dozoru sobalovým
materiálem. Hrozí nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte vyhřívací
deku ve vlhkém stavu. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte síťový přívod knošení
a pověšení vyhřívací deky nebo
kvytažení zástrčky ze zásuvky.
Chraňte síťový přívodní kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami. Je-li síťový přívodní
kabel poškozený nebo přeříznutý, nedotýkejte
se ho, nýbrž okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku.
Poškozené nebo zamotané síťové přívodní kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
35 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívací
deky nestrkejte jehly nebo špičaté
předměty. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Před použitím této vyhřívací deky se
poraďte se svým lékařem a výrobcem
kardiostimulátoru. Elektrická a magnetická pole vycházející z této elektrické vyhřívací deky mohou za určitých okolností rušit
funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se
však pod mezními hodnotami: Pokyny k těmto
hodnotám naleznete v kapitole „Technické
údaje“.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nesmí používat děti,
ledaže by byl ovládací díl
1
přednastaven jedním z rodičů nebo dohlížející osobou nebo bylo dítě dostatečně poučeno, jak má
tuto vyhřívací deku bezpečně používat. Hrozí
nebezpečí popálení kůže.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pře-
zkoušejte vyhřívací deku vzhledem
ktomu, jestli nevykazuje známky
opotřebení či poškození. Vpřípadě, že takové
známky existují nebo že byla vyhřívací deka
neodborně použita, musí se před novým použitím vrátit prodejci. Hrozí nebezpečí poranění.
Je-li poškozený síťový přívodní kabel vyhřívací
deky, musí jej výrobce nebo jeho zákaznický
servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba
nahradit, aby se zabránilo ohrožením. Hrozí
nebezpečí poranění.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením svyhřívací
dekou nebo jsou omezeny ve svých tělesných,
senzorických nebo duševních schopnostech,
nesmějí vyhřívací deku používat bez dozoru
nebo návodu osoby odpovědné za bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s vyhřívací
dekou nehrály. Hrozí nebezpečí poranění.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nepoužívejte u bez-
mocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky vdůsledku nemoci nebo na
zjizvených částech pokožky voblasti použití
deky, po používání bolesti utišujících léků nebo
alkoholu). Hrozí nebezpečí popálení kůže.
Textilie použité u této
vyhřívací deky splňují
vysoké humánně ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak
bylo dokázáno Výzkumným ústavem Hohenstein.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna uznávaná výrobcem, neboť
je zapotřebí zvláštních nástrojů. V případě
neodborné opravy může vzniknout značné
nebezpečí pro uživatele.
Vyhněte se poškození
vyhřívací deky!
Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací deku připojili jen knapětí uvedenému na elektrické vyhřívací dece (etiketa),
· vyhřívací deku použili jen ve spojení s ovládacím dílem uvedeným na vyhřívací dece
(etiketa)
·
1
(viz obr. A),
vyhřívací deku nezapínali ve
složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací deku nezabalili do postele a nepoložili ji kolem matrace,
· vyhřívací deku a vedení zejména u přestavitelných postelí nebo rozdělených matrací
nepřiskřípli,
· vyhřívací deku ostře neohnuli,
· na vyhřívací deku během jejího zapnutí
nepokládali žádné předměty, jako je např.
kufr nebo koš na prádlo,
· na vyhřívací deku nepoložili zdroj tepla,
jako je např. ohřívací láhev do postele,
vyhřívaný polštář apod.
Jinak se vyhřívací deka může poškodit.
Nepřikrývejte ovládací díl 1 a nepokládejte
jej na vyhřívací deku, je-li v provozu. Elektronické
konstrukční díly vovládacím dílu
1
vyhřívací
deky způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
1
.
36 CZ
Bezpečnostní systém / Uvedení do provozu / Použití
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací deka je vybavena bez-
pečnostním systémem. Její elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívací deky na celé
ploše automatickým odpojením v případě chyby.
Pokud na základě chyby dojde kautomatickému
odpojení vyhřívací deky bezpečnostním systémem,
tak i vzapnutém stavu vyhřívací deky zhasne osvětlení a zobrazení displeje
Mějte laskavě na paměti, že vyhřívací deku
nelze vpřípadě chyby zbezpečnostních důvodů
dále používat a musí se zaslat na uvedenou
adresu servisu.
2
na ovládacím dílu 1.
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky
Položte vyhřívací deku počínaje oblastí pro nohy
naplocho rozloženou na matraci tak, aby se
zástrčná spojka
ramen (viz obr. B).
Upozornění: Oblast hlavy se nevyhřívá.
Veďte síťovou zástrčku zástrčné spojky 7
spárou vbočním dílu
1
díl
svyhřívací dekou tím, že zástrčnou
7
spojku
Pak přetáhněte boční díl jako napínací prostě-
radlo přes strany matrace. Vyhřívací deka je
koncipována tak, aby se hodila jak pro matrace
o velikosti 90 x 200 cm, tak i pro 100 x 200 cm.
Pak přes to obvyklým způsobem položte pro-
stěradlo tak, aby se vyhřívací deka nacházela
mezi matrací a prostěradlem.
Zajistěte, aby byla vyhřívací deka rozprostřená
úplně naplocho a nemohla se při použití shrnout
nebo se nemohly vytvořit záhyby.
7
nacházela asi ve výšce
8
a pak spojte ovládací
spojíte (viz obr. B a C).
Zapínání / vypínání
Zapínání:
Pro zapnutí vyhřívací deky stiskněte spínač
ZAP / VYP
4
na ovládacím dílu 1.
Vzapnutém stavu je displej 2 osvětlen a
nejprve se na něm na cca 3vteřiny zobrazí
všechny segmenty.
Poté displej 2 zobrazí následující základní
nastavení: Teplotní stupeň pro oblast těla: 0
Automatický vypínací čas: 1h (= 1hodina)
Teplotní stupeň pro oblast nohou: 0
Vypínání:
Pro vypnutí vyhřívací deky stiskněte spínač
ZAP / VYP
Ve vypnutém stavu zhasne osvětlení a zobra-
zení displeje
4
na ovládacím dílu 1.
2
.
Použití
Nastavení stupňů teploty
Stiskněte tlačítko pro nastavení stupně teploty
pro oblast těla
Stiskněte tlačítko pro nastavení stupně teploty
pro oblast nohou
Stupeň 0: vyp
Stupeň 1: minimální teplo
Stupeň 2– 8: individuální teplo
Stupeň 9: maximální teplo
Upozornění: Pořadí zapínání stupňů teploty:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Volba teploty
Upozornění: Tato vyhřívací deka má kdispozici
rychlé vyhřívání.
Zapněte vyhřívací deku cca 30 minut předtím,
než půjdete ležet a přikryjte ji přikrývkou. Tak
se vyvarujete unikání tepla.
Nastavte nejprve nejvyšší stupeň teploty (stu-
peň 9). Tak dosáhnete nejrychlejšího vyhřátí.
Pro použití po dobu několika hodin nastavte na
ovládacím dílu
(stupeň 1) pro oblast těla a nohou.
1
nejnižší stupeň teploty
37 CZ
Použití / Čistění a ošetřování
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje automatikou zpětného spínání. Ve stupních teploty 9, 8
a 7 se vyhřívací deka po uplynutí cca 3 hodin automaticky nastaví zpět na stupeň teploty 6.
Automatické vypnutí
Volba automatického vypínacího času:
Stiskněte tlačítko pro nastavení automatického
vypínacího času
5
.
Nyní můžete nastavit automatický vypínací čas
na 1, 3, 6 nebo12 hodin.
Upozornění: Pořadí spínání automatického
vypínacího času: 1h–12h–6h–3h–1h … (čas
vhodinách).
Vyhřívací deka se po uplynutí nastaveného
vypínacího času automaticky vypne.
Na displeji 2 se pak zobrazí následující:
· Stupeň teploty pro oblast těla: 0
· Automatický vypínací čas: Zvolený vypínací
čas bliká
· Stupeň teploty pro oblast nohou: 0
Za účelem opětovného zapnutí vyhřívací deky
stiskněte buď tlačítko pro nastavení stupně
teploty pro oblast těla
nastavení stupně teploty pro oblast nohou
6
nebo tlačítko pro
3
Pokud vyhřívací deku po uplynutí zvoleného
vypínacího času nechcete dál používat, stiskněte spínač ZAP / VYP
4
, abyste vyhřívací
deku vypnuli.
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
čištěním vyhřívací deky vždy vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou spojku
7
a tím i ovládací díl 1 od vyhřívací deky.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Ovládací
1
díl
spojte svyhřívací dekou až
tehdy, když jsou zástrčná spojka
deka úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy neza-
pínejte vyhřívací deku za účelem sušení. Jinak
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Kčištění a ošetřování vyhřívací deky a ovláda-
cího dílu
1
nepoužívejte chemické čističe nebo
drhnoucí prostředky. Jinak se vyhřívací deka
může poškodit.
Kčištění a ošetřování vyhřívací deky a ovládacího
1
dílu
používejte suchou tkaninu bez nitek.
Při silnějším znečištění vyhřívací deky můžete
tkaninu také navlhčit a použít trochu tekutého
jemného pracího prostředku.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Nikdy neponořujte ovládací
1
díl
do vody nebo do jiných
kapalin. Jinak se může poškodit.
Vyhřívací deku lze prát vpračce.
Nastavte pračku na extra šetrný
prací program 30 °C.
Používejte jemný prací prostředek a dávkujte
jej podle údajů výrobce.
Vytáhněte ještě vlhkou vyhřívací deku do tvaru
originálního rozměru a nechte ji uschnout roz-
.
prostřenou na sušáku na prádlo.
Mějte na paměti, že se vyhřívací deka příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací deka by
se proto měla během celkové doby životnosti
prát vpračce max. pětkrát.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Mějte na paměti, že se vy-
hřívací deka nesmí chemicky čistit,
ždímat, sušit vsušičce, mandlovat nebo žehlit.
Jinak se vyhřívací deka může poškodit.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací deku neupevňujte
za účelem sušení kolíčky apod. Jinak
se vyhřívací deka může poškodit.
Upozornění: Vpřípadě nedodržování násle-
dujících výstražných upozornění se vyhřívací
deka může poškodit.
7
a vyhřívací
38 CZ
Čistění a ošetřování / Skladování / Likvidace / Záruka / Servis
Nebělte. Nepoužívejte ani prací
prostředky sobsahem bělidla (jako
např. univerzální prací prostředky).
Nesušte vsušičce prádla.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Skladování
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací deku nechejte před
uskladněním ochladnout. Vopačném
případě hrozí nebezpečí poškození věcí.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Během skladování neodklá-
dejte na vyhřívací deku žádné
předměty, aby se zabránilo ostrému zalomení
vyhřívací deky. Vopačném případě hrozí
nebezpečí poškození věcí.
Pokud vyhřívací deku delší dobu nepoužíváte,
skladujte ji voriginálním obalu vsuchém prostředí a bez zatížení.
Možné způsoby likvidace vysloužilého výrobku
vám sdělí správa vaší obce nebo města.
Záruka / Servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data koupi na
materiálové a výrobní vady vyhřívací deky.
Záruka se nevztahuje:
· Na případ škod vyplývajících zneodborné
obsluhy.
· Na rychle opotřebitelné díly.
· Na nedostatky, které už byly zákazníkovi
známé při koupi.
· Na škody způsobené vlastním zavinění
zákazníka.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou
nedotknutelné.
Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční
doby musí zákazník dokázat zakoupení výrobku.
Nárok ze záruky je třeba uplatnit během 3 let od
dne zakoupení u firmy
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Likvidace
Obal a obalový materiál se skládají z
ekologicky vhodných materiálů. Lze je
zlikvidovat v místních recyklačních
nádobách.
Elektrické spotřebiče neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elektrických a elektronických vysloužilých přístrojích a
realizaci národního práva se musí opotřebené
elektrické spotřebiče odděleně sebrat a odevzdat
kekologicky vhodnému opětovnému zužitkování.
Zákazník má v případě záruky právo na opravu
zboží vnašich vlastních nebo námi autorizovaných
dílnách. Vyhřívací deku vžádném případě neotvírejte – vpřípadě otevření nebo změny zanikne
záruka. Další práva nejsou zákazníkovi (na základě
záruky) povolena. V mnoha případech jsou reklamované závady způsobené chybnou obsluhou.
Tyto chyby lze jednoduše odstranit telefonicky nebo
prostřednictvím e-mailu. Předtím, než budete vyhřívací deku reklamovat, se laskavě obraťte na horkou
linku, která pro vás byla zřízena.
IAN 74202
239 014 121
39 CZ
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě
Tato vyhřívací deka splňuje požadavky platných
evropských a národních směrnic.
To je potvrzeno značkou CE.
Příslušná prohlášení jsou uložena u výrobce.
40 CZ
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 42
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 43
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 43
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 43
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 45
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej podložky ................................................................................................. Strana 45
Zapnutie / vypnutie .......................................................................................................................... Strana 45
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov ....................................................................................................... Strana 46
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 47
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 48
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 48
41 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na vyhrievacej podložke sa používajú nasledujúce
piktogramy:
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
podložke spĺňajú vysoké humánno-
Prečítajte si pokyny!
Volt (Striedavé napätie)Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Hertz (frekvencia)
Watt (činný výkon)
Trieda ochrany IINebieliť.
ekologické požiadavky štandardu
Öko-Tex 100, čo preukázal výskumný
inštitút Hohenstein.
Pozor na zasiahnutie elektrickým
prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia
života!
Vyhrievaciu podložku je možné prať v
pračke. Práčku nastavte na extra
šetriaci program pri 30 °C.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
Zabráňte prístupu detí k vyhrievacej
podložke!
Nebezpečenstvo ohrozenia života
zásahom elektrickým prúdom v
dôsledku poškodeného sieťového
prípojného kábla alebo poškodenej
sieťovej zástrčky!
Nevpichujte ihly!
Luxusná vyhrievacia podložka
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým
použitím sa oboznámte s vyhrievacou
podložkou. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité
bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podložku
používajte iba v súlade s popisom a na uvedené
oblasti použitia. Tento návod si dôkladne
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podložku zlikvidujte ekologickým spôsobom!
uschovajte. Ak vyhrievaciu podložku odovzdávate
tretej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Táto vyhrievacia podložka je určená na vyhrievanie
postelí. Nie je určená na použitie v nemocniciach
ani na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zohrievať
najmä dojčatá, malé deti, osoby citlivé na teplo
alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné použitie,
ako je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej
42 SK
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
podložky sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam
a / alebo k poškodeniam vyhrievacej podložky.
Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené
používaním v rozpore s určením.
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka
2
Displej
3
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu
chodidiel
4
Spínač ZAP / VYP
5
Tlačidlo pre nastavenie času automatického
vypnutia
6
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu tela
7
Zasúvacia vidlica
8
Otvor v bočnom diele
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu
dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podložky.
1 vyhrievacia podložka
1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica
1 návod na používanie
100 x 200 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA –
USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE
POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody
(zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar).
Nasledujúce bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá slúžia nielen na ochranu
vášho zdravia, resp. zdravia tretích osôb, ale aj na
ochranu vyhrievacej podložky. Preto rešpektujte tieto
bezpečnostné upozornenia a ak výrobok odovzdávate tretej osobe, priložte k nemu aj tento návod.
43 SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechá-
vajte deti bez dozoru s obalovým materiálom.
Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
prenášanie vyhrievacej podložky,
zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte kontaktu sieťového prípojného
kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými
hranami. Ak sa sieťový prípojný kábel poškodí
alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď
vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo
zamotané sieťové prípojné káble zvyšujú riziko
zásahu elektrickým prúdom.
kára a u výrobcu svojho kardiostimulátora. Elektrické a magnetická polia šíriace sa
z tejto elektrickej vyhrievacej podložky môžu za
určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiostimulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hodnotami: Informácie o týchto hodnotách nájdete
v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto tepelnú podložku nesmú
používať deti, s výnimkou prípadu
keď ovládaciu jednotku
rodič alebo dozerajúca osoba, alebo bolo dieťa
dostatočne poučené o tom, ako má tepelnú
podložku používať. Hrozí nebezpečenstvo
popálení kože.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Často kontrolujte vyhrievaciu
podložku, či nevykazuje známky
NEBEZPE-
1
vopred nastavil
opotrebovania alebo poškodenia. Ak takéto
známky objavíte, alebo ak sa vyhrievacia podložka používala nesprávne, musí sa pred opätovným použitím odovzdať predajcovi. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia.
Ak je sieťový prívod vyhrievacej podložky po-
škodený, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícka služba alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie
s vyhrievacou podložkou alebo s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami nesmú vyhrievaciu podložku používať
bez dozoru alebo vedenia osoby zodpovednej
za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s vyhrievacou podložkou nehrali.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podložku
nepoužívajte u bezvládnych osôb,
malých detí alebo u osôb citlivých na teplo
(napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami
kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti
aplikácie, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo
alkoholu). Hrozí nebezpečenstvo popálení kože.
Textílie použité pri tejto
vyhrievacej podložke
spĺňajú vysoké humánno-
-ekologické požiadavky
štandardu Öko-Tex 100,
čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože
si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku
neodborných opráv môžu vzniknúť závažné
nebezpečenstvá pre užívateľa.
Zabráňte poškodeniu
vyhrievacej podložky!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podložku pripojili len k napätiu
uvedenému na vyhrievacej podložke (etikete),
44 SK
Dôležité bezpečnostné... / Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky
· tepelnú podložku používali len spolu s ovládacou jednotkou
podložke (etikete) (pozri obr. A),
·
· vyhrievaciu podložku nezakladali v posteli a
nekládli okolo matraca,
· nezovreli vyhrievaciu podložku a vedenia,
predovšetkým pri prestaviteľných posteliach
alebo delených matracoch,
· vyhrievaciu podložku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podložku nekládli žiadne
predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň,
keď je zapnutá,
· na vyhrievaciu podložku nekládli zdroje tepla,
napr. termofor, vyhrievaciu podušku a pod.,
zatiaľ čo je zapnutá.
V opačnom prípade sa môže vyhrievacia pod-
ložka poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na tepelnú podložku, keď je v prevádzke.
Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke
tepelnej podložky vedú pri používaní k miernemu zahrievaniu ovládacej jednotky
1
uvedenou na tepelnej
vyhrievaciu podložku nezapínali
v poskladanom alebo zosunutom
stave,
1
1
.
Bezpečnostný systém
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej
podložky
Vyhrievaciu podložku položte začínajúc pri
konci nôh naplocho vystretú na váš matrac tak,
aby sa zasúvacia vidlica
bližne vo výške ramien (pozri obr. B).
Upozornenie: oblasť hlavy sa nevyhrieva.
Sieťovú zástrčku zasúvacej vidlice 7 preveďte
cez výrez v bočnom diele
ovládaciu jednotku
tým, že spojíte zasúvaciu vidlicu
(pozri obr. B a C).
Potom natiahnite bočný diel ako napínaciu
posteľnú plachtu cez strany matraca. Vyhrievacia podložka je koncipovaná tak, aby bola
vhodná pre matrace 90 x 200 cm, ako aj pre
matrace 100 x 200 cm.
Následne na ňu položte tak ako obvykle
posteľnú plachtu, a to tak, aby sa vyhrievacia
podložka nachádzala medzi matracom a posteľnou plachtou.
Zabezpečte úplné rozprestretie vyhrievacej
podložky, tak aby sa počas používania nemohla
zosunúť alebo zhrnúť.
7
nachádzala pri-
8
a potom spojte
1
s vyhrievacou podložkou
7
dohromady
Upozornenie: vyhrievacia podložka je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podložky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy
dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podložky bezpečnostným systémom, podsvietenie a
zobrazenie displeja
zhasnú aj v prípade, keď je vyhrievacia podložka
zapnutá.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia podložka po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej nemohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu
servisu.
2
na ovládacej jednotke 1
Zapnutie / vypnutie
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 4 stlačte spínač ZAP /
1
VYP
, aby ste zapli tepelnú podložku.
V zapnutom stave sa displeji 2 osvetlí a najskôr
zobrazí na cca 3sekundy všetky segmenty.
Displej 2 potom zobrazuje nasledujúce zák-
ladné nastavenie: Teplotný stupeň pre zónu
tela: 0 Čas automatického vypnutia: 1h (= 1
hodina) Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 4 stlačte spínač ZAP /
1
VYP
, aby ste vypli tepelnú podložku.
Vo vypnutom stave zhasnú osvetlenie a zobra-
zenie na displeji
2
.
45 SK
Použitie / Čistenie a údržba
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov
Stlačte tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu tela
Stlačte tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu chodidiel
Stupeň 0: vypnuté
Stupeň 1: minimálne teplo
Stupeň 2–8: individuálne teplo
Stupeň 9: maximálne teplo
Upozornenie: sled spínania teplotných
stupňov: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Voľba teploty
UPOZORNENIE: Táto vyhrievacia podložka
disponuje rýchlym vyhrievaním.
Vyhrievaciu podložku zapnite cca 30 minút
predtým, ako si pôjdete ľahnúť, a zakryte ju
prikrývkou. Zabránite tak úniku tepla.
Najskôr nastavte najvyšší teplotný stupeň (stu-
peň 9). Tak dosiahnete najrýchlejšie zahriatie.
Na ovládacej jednotke 1 nastavte v prípade
používania počas viacerých hodín najnižší teplotný stupeň (stupeň 1) pre zónu tela a zónu
chodidiel.
Upozornenie: Táto vyhrievacia podložka má
funkciu automatického prepínania na nižší stupeň.
Pri teplotných stupňoch 9, 8 a7 sa automaticky po
cca 3 hodinách prepne na stupeň 6.
Vypínacia automatika
Voľba času automatického vypnutia:
Stlačte tlačidlo pre nastavenie času automatic-
kého vypnutia
Čas automatického vypnutia môžete nastaviť
na 1, 3, 6 alebo 12 hodín.
5
.
Upozornenie: sled spínania času automatického
vypnutia: 1h–12h–6h–3h–1h … (čas v hodinách).
Vyhrievacia podložka sa po uplynutí nastave-
ného času vypnutia automaticky vypne.
Displej 2 následne zobrazuje toto:
· Teplotný stupeň pre zónu tela: 0
· Čas automatického vypnutia: zvolený čas
vypnutia bliká
· Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Pre opätovné zapnutie vyhrievacej podložky
stlačte buď tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu tela
stavenie teplotného stupňa zóny chodidiel
Ak vyhrievaciu podložku po uplynutí zvoleného
času vypnutia už nechcete používať, stlačte
spínač ZAP / VYP
6
alebo tlačidlo pre na-
4
pre jej vypnutie.
3
Čistenie a údržba
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA
V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením tepelnej
podložky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
aj ovládaciu jednotku
V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovládaciu jednotku
podložkou opäť až vtedy, keď sú zasúvacia
7
vidlica
opačnom prípade existuje nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ŠKÔD! V žiadnom prípade nezapínajte vyhrievaciu podložku za účelom sušenia. V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Na čistenie tepelnej podložky a ovládacej jed-
notky
a tepelná podložka úplne suché. V
ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
1
nepoužívajte chemické ani abrazívne
1
NEBEZPE-
7
, a tým
od tepelnej podložky.
1
spojte s tepelnou
.
46 SK
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia
čistiace prostriedky. V opačnom prípade sa
môže vyhrievacia podložka poškodiť.
Na čistenie a údržbu tepelnej podložky a ovlá-
dacej jednotky
ktorá nepúšťa vlákna.
Pri silnejšom znečistení vyhrievacej podložky
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým
množstvom tekutého jemného čistiaceho prostriedku.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
Vyhrievaciu podložku je možné prať
Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte
ho podľa údajov výrobcu.
Ešte vlhkú vyhrievaciu podložku natiahnite na
originálny rozmer do tvaru a nechajte ju vyschnúť rozprestretú na plocho prostredníctvom
stojana na sušenie bielizne.
Nezabúdajte, že vyhrievacia podložka sa v
dôsledku príliš častého prania opotrebúva.
Vyhrievacia podložka by sa preto mala počas
celej životnosti prať v automatickej práčke
maximálne päťkrát.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
micky čistiť, bieliť, žmýkať, strojovo sušiť, mangľovať ani žehliť. V opačnom prípade sa môže
vyhrievacia podložka poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
kov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa
môže vyhrievacia podložka poškodiť.
Upozornenie: pri nedodržaní nasledujúcich
bezpečnostných upozornení sa môže vyhrievacia podložka poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie pros-
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
1
používajte suchú handričku,
ŠKÔD! Ovládaciu jednotku
nikdy neponárajte do vody alebo
v pračke. Práčku nastavte na extra
šetriaci program pri 30 °C.
ŠKÔD! Prihliadajte na to, že sa
vyhrievacia podložka nesmie che-
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku nepripevňujte pri sušení pomocou kolí-
triedky s obsahom bielidiel (ako napr.
komplexný prací prostriedok).
1
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku
nechajte pred uskladnením ochladiť.
Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Počas uskladnenia neklaďte
na vyhrievaciu podložku žiadne
predmety, aby sa ostrému zabránilo zalomeniu
vyhrievacej podložky. Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
Ak vyhrievaciu podložku dlhší čas nepoužívate,
uskladnite ju v originálnom obale na suchom
mieste a bez zaťaženia.
Likvidácia
Obal a obalový materiál je vyrobený z
ekologických materiálov. Môžu sa
likvidovať v miestnych recyklačných
nádobách.
Elektrické prístroje nikdy nehá-
džte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / ES oodpade
z elektrických aelektronických zariadení ajej prevzatia do národného právneho systému elektrické
prístroje patria do triedeného odpadu amusia byť
odovzdané na ekologickú likvidáciu.
O možnostiach likvidácie vyradeného prístroja sa
informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
47 SK
Záruka / Servis / Vyhlásenie o zhode
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobne chyby vyhrievacej podložky poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy,
· na diely podliehajúce opotrebovaniu,
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informovaný pri kúpe,
· na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený.
Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej
lehote je zákazník povinný predložiť doklad o
kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v priebehu
3 rokov od dátumu kúpy u spoločnosti
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej
lehote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom
alebo nami autorizovanom servise. Vyhrievaciu podložku v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade
otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník
nemá žiadne rozsiahlejšie práva (v rámci záruky). V
mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie nesprávna manipulácia. Tieto možno bez problémov
odstrániť telefonicky alebo e-mailom. Prosím, skôr
ako budete vyhrievaciu podložku reklamovať u
výrobcu, obráťte sa na servisnú linku, ktorú sme pre
vás zriadili.
Vyhlásenie o zhode
Táto vyhrievacia podložka spĺňa požiadavky
platných európskych a národných smerníc.
Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE.
Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
IAN 74202
00800 00 46 23
48 SK
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 50
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 51
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 51
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 51
Temperatur wählen ............................................................................................................................. Seite 54
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 54
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 54
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 56
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 56
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 56
49 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme
verwendet:
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
Anweisungen lesen!
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse IINicht bleichen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten!Nicht bügeln.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag
bei beschädigter Netzanschlussleitung
oder beschädigtem Netzstecker!
Keine Nadeln hineinstechen!
Luxus-Wärmeunterbett
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett
umweltgerecht entsorgen!
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte
ebenfalls mit aus.
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem
Wärmeunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung
und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
50 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von
Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge,
Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose
Personen und keine Tiere damit erwärmt werden.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht
zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen
Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Display
3
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Fußzone
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Taste zur Einstellung der automatischen
Abschaltzeit
6
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Körperzone
7
Steckkupplung
8
Schlitz im Seitenteil
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
Modell: SLUB 85 A1
Typ: B69PF
Spannungsversorgung: 230–240 V∼ / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 89 x 198 cm, passend
für 90 x 200 cm und
100 x 200 cm Matratzen
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
WICHTIGE HINWEISE –
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag,
Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe
des Wärmeunterbetts.
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen
51 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand. Es besteht Stromschlaggefahr.
Zweckentfremden Sie die Netzan-
s
chlussleitung nicht, um das Wärm
terbett zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzanschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird die Netzanschlussleitung beschädigt oder durchtrennt,
berühren Sie diese nicht, sondern ziehen Sie
sofort den Netzstecker. Beschädigte oder
verwickelte Netzanschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Wärmeunterbett.
Es besteht Stromschlaggefahr.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett
verwenden. Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel
„Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von Kindern benutzt werden, es sei
denn, das Bedienteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden
oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher
verwendet. Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett
häufig dahingehend, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls
solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht
wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum
1
ist von einem Elternteil
Händler zurückgegeben werden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärme-
unterbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
eun-
um Gefährdungen zu vermeiden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne
Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten
Textilien erfüllen die
hohen humanökolo-
gischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem
Wärmeunterbett (Etikett) angegebene
Spannung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung
mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett)
angegebenen Bedienteil
(s. Abb. A),
·
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen
und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett und die Leitungen
besonders bei verstellbaren Betten oder
geteilten Matratzen nicht einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett
legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
ein Heizkissen oder Ähnliches auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses
betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil
Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des
Bedienteils
das Wärmeunterbett nicht im
gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
1
des Wärmeunterbetts führen beim
1
.
1
verwenden
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt
aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System, so erlöschen die Beleuchtung und die
Anzeige des Displays 2 am Bedienteil 1 auch
im eingeschalteten Zustand des Wärmeunterbetts.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett am Fußende
beginnend flach ausgebreitet auf Ihre Matratze,
so dass sich die Steckkupplung
auf der Höhe der Schultern befindet (s. Abb. B).
Hinweis: Der Bereich des Kopfes wird nicht
beheizt.
Führen Sie den Netzstecker der Steckkupplung 7
durch den Schlitz im Seitenteil 8 und verbinden
Sie dann das Bedienteil
unterbett, indem Sie die Steckkupplung
zusammenfügen (s. Abb. B und C).
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein
Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze.
Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass es
sowohl für Matratzen der Größe 90 x 200 cm
als auch 100 x 200 cm passt.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett
zwischen Ihrer Matratze und dem Betttuch
befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich
im Gebrauch nicht zusammenschieben oder
Falten bilden kann.
7
ungefähr
1
mit dem Wärme-
7
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil
schalten.
1
, um das Wärmeunterbett einzu-
53 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Gebrauch / Reinigung und Pflege
Im eingeschalteten Zustand wird das Display 2
beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 3 Sekunden
alle Segmente an.
Danach zeigt das Display 2 die folgende
Grundeinstellung an: Temperaturstufe für die
Körperzone: 0 Automatische Abschaltzeit: 1h
(= 1 Stunde) Temperaturstufe für die Fußzone: 0
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe
(Stufe 1) für die Körperzone und die Fußzone ein.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
9, 8 und 7 wird nach ca. 3 Stunden automatisch
auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
Abschaltautomatik
Automatische Abschaltzeit wählen:
2
.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
automatischen Abschaltzeit
Sie können die automatische Abschaltzeit
nun auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden einstellen.
Hinweis: Schaltfolge der automatischen Abschaltzeit: 1h–12h–6h–3h–1h … (Zeit in Stunden).
· Automatische Abschaltzeit: Die gewählte
Abschaltzeit blinkt
· Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten,
drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung
der Temperaturstufe für die Körperzone
die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe
für die Fußzone
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der
gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden
wollen, betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter
um das Wärmeunterbett auszuschalten.
3
.
5
.
6
oder
4
,
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es
mit dem Oberbett ab. So vermeiden Sie ein
Entweichen der Wärme.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
ein (Stufe 9). So erreichen Sie die schnellste
Erwärmung.
54 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
Reinigung und Pflege / Lagerung
aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
7
und somit das Bedienteil 1 vom
Wärmeunterbett ab. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst
wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn
die Steckkupplung 7 und das Wärmeunterbett
vollständig trocken sind. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils
1
keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann
das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils
1
ein
trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunterbetts
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit
etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwasch-
gang von 30 °C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Ziehen Sie das noch nasse Wärmeunterbett auf
Originalmaß in Form und lassen Sie es flach
ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Wärmeunterbett sollte deshalb während
der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Hinweis: Bei Nichtbeachtung der folgenden
Warnhinweise kann das Wärmeunterbett
beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäsche trockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeunter-
bett vor der Lagerung abkühlen.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem
Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das
Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
55 DE/AT/CH
Entsorgung / Garantie / Service / Konformitätserklärung
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen
liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder
per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich
an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor
Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
IAN 74202
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der
56 DE/AT/CH
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Last Information Update · Stan informacji
Stanje informacij · Stav informací
Stav informácií · Stand der Informationen:
04 / 2012 · Ident.-No.: 750.697-0312042012-4
IAN 74202
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.