Silvercrest SLUB 85 A1 User Manual [cs, en, pl, de]

Luxury Heated underbLanket sLub 85 a1
Luxury Heated underbLanket
Operation and Safety Notes
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
L
uxusná tepeLná posteľná
podLožka
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 74202
L
uksusowa nakładka na łóżko
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Luxusní zaHřívací podLožka
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Luxus-wärmeunterbett
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 13 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 33 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 41 DE / AT /CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
A
1
2
6 3
5 4
5
B
C
7
7
8
Table of contents
Introduction
Intended Use ....................................................................................................................................... Page 6
Description of Parts ............................................................................................................................. Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Preparing for use
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 9
Switching on / off ................................................................................................................................Page 9
Use
Setting the temperature ....................................................................................................................... Page 10
Select temperature .............................................................................................................................. Page 10
Automatic switch-off ............................................................................................................................ Page 10
Cleaning and care .................................................................................................................... Page 10
Storage .............................................................................................................................................Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 12
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 12
5 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric underblanket:
The textiles used in this electric under­blanket meet the high human ecologi-
Read the instructions!
cal safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Volt (AC)
Hertz (mains frequency)
Watts (effective power)
Safety class II Do not use bleach.
Observe caution and safety notes! Do not dry in a tumbler dryer.
Keep children away from the electric underblanket!
Risk of loss of life by electric shock from damaged mains power cable or mains plug!
Do not stick needles into it.
Luxus Electric underblanket
Do not use when folded or bunched up!
Caution – electric shock! Danger to life!
The electric underblanket is machine­washable. Set the washing machine to an extra gentle washing program at 30 °C.
Do not iron.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environ­mentally friendly manner!
to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Introduction
Please make yourself familiar with the electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please read the following operating instructions and the important safety instructions carefully. Use the elec­tric underblanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on
6 GB
Intended Use
This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insen­sitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead to injury and / or damage to the electric
Introduction / Important safety instructions
underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Description of Parts
1
Control unit
2
Display
3
Button for setting the temperature of the foot
zone
4
ON / OFF switch
5
Button for setting the automatic switch-off time
6
Button for setting the temperature of the body
zone
7
Plug-in connector
8
Slit in side part
Scope of delivery
Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immedi­ately after unpacking.
1 Electric underblanket 1 Control / plug-in connector 1 Operating instructions
Technical data
Model: SLUB 85 A1 Type: B69PF Power supply : 230–240 V ∼ /
50–60 Hz Power input: 60 W Dimensions: Approx. 89 x 198 cm,
suitable for 90 x 200 cm
and 100 x 200 cm
mattresses Protection class: II / Electric field strength: max. 5000 V / m Magnetic field strength: max. 80 A / m Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Material:
Top /bottom: 100 % polyester
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
IMPORTANT ADVICE – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
Important safety instructions
Failure to comply with the following instructions can cause personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following advice on safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the
electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the heated mattress pad on to anyone else, please pass on these operation instructions as well.
DANGER TO
LIFE AND ACCIDENT HAZARD FOR TODDLERS AND SMALL
CHILDREN! Never leave children unsupervised
7 GB
Important safety instructions
with the packaging materials. Danger of suffo­cation.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not use the electric underblanket
if it is damp. There is a risk of electric shock.
Do not use the mains power cable
for purposes for which it was not in-
tended, e.g. for hanging up the elec­tric underblanket, carrying it or to pull the plug out of the mains socket. Keep the mains power cable away from heat, oil and sharp edges. If the mains power cable is damaged or severed, do not touch the mains power cable, but pull the mains plug out of the mains socket immedi­ately. Damaged or tangled mains power cables increase the risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed ob-
jects into the electric underblanket. There is a risk of electric shock.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under certain circumstances, the electrical and mag­netic fields emitted from this electric underblanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the levels are far below the permissible limits: details of these levels can be found in the „Technical data“ chapter.
RISK OF INJURY FROM BURNS
This electric underblanket must not
be used by children unless the con­trol unit
1
has been preset by a parent or a supervising person responsible for the user’s welfare or the child has been adequately in­structed about how to use this electric under­blanket safely. There is a risk of receiving skin burns.
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for
signs of wear or damage. If signs of wear or damage are detected or if the electric underblanket has been used improperly, you must cease using the product and return it to your dealer. Risk of injury!
If the mains power cable to the electric under-
blanket is damaged, in order to avoid causing further danger it must be replaced by the man­ufacturer, his customer service centre or a simi­larly suitably qualified person. Risk of injury!
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the electric underblanket or whose physical, sensory or intellectual capaci­ties are limited must never be allowed to use the electric underblanket without supervision or instruction by a person responsible for their safety. Children must be supervised so that they do not play with the electric underblanket. Risk of injury!
RISK OF INJURY FROM BURNS
Do not use the electric underblanket
on helpless people, infants or people who are insensitive to heat (e.g. diabetics, peo­ple whose skin is affected by illness or who have scarred skin in the area where the heat will be applied, or who have taken painkilling medica­tion or alcohol). There is a risk of receiving skin burns.
The textiles used in this
electric underblanket meet the high human ecological safety require-
ments of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohen­stein Research Institute.
!
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised by the manufacturer, since special tools are necessary. Improper repairs may result in con­siderable dangers for the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· Connect the electric underblanket only to an electricity supply of the voltage shown on the electric underblanket (label),
· Use the electric underblanket only in con­junction with the control unit
1
shown on
the electric underblanket (label) (see fig. A),
!
8 GB
Important safety instructions / Safety system / Preparing for use
· do not switch the electric under­blanket on if it is folded or drawn together,
· do not wrap up in the electric underblanket
in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket and the
cables do not become trapped, particularly in adjustable beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or a
washing basket on the electric underblanket while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a
hot-water bottle or the like on the electric underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit 1 and do not
place it on the electric underblanket when it is in use. The electronic components in the control
1
unit
of the electric underblanket cause the control unit tion.
1
to heat up slightly during opera-
Safety system
Preparing for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket over the mattress so that the plug­in connector the shoulders (see fig. B).
Note: The head area is not heated.
Guide the mains plug of the plug-in connector
7
through the slot in the side part 8 and then connect the control unit derblanket by plugging the two parts of the plug-in connector
Then pull the side part as you would a fitted
sheet over the sides of your mattress. The elec­tric underblanket is designed so that it fits 90 x 200 cm as well as 100 x 200 cm mattresses.
Then place the bottom sheet as usual over the
electric underblanket, so that the electric under­blanket lies between the mattress and the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn together or folded during use.
7
is approximately at the level of
1
to the electric un-
7
together (see fig. B and C).
Note: The electric underblanket is fitted with a safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault. If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the display illuminate, even if the electric underblanket is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
2
on the control unit 1 ceases to
underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre address given below.
Switching on / off
Switching on:
Press the ON /OFF switch 4 on the control
1
unit
, to switch on the electric underblanket.
When switched on, the display 2 illuminates
and shows all its segments for approx. 3 seconds.
Afterwards the display 2 indicates the follow-
ing basic settings: Temperature range for the body zone: 0 automatic switch-off time: 1h (= 1 hour) temperature range for the foot zone: 0
Switching off:
Press the ON / OFF switch 4 on the control
1
unit
to switch off the electric underblanket.
When switched off, the light and the display 2
cease to illuminate.
9 GB
Use / Cleaning and care
Use
Setting the temperature
Press the button for setting the temperature of
the body zone
6
.
Press the button for setting the temperature of
the foot zone
3
.
Setting 0: Off Setting 1: Minimum heat Settings 2 - 8: Customised heat Setting 9: Maximum heat
Note: Switching sequence of the temperature
settings: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Select temperature
Note: This electric underblanket has a rapid
heat-up feature.
Switch the electric underblanket on approximately
30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in.
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 9). This will cause the electric underblanket to warm up quickly.
For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1)
for the body and the foot zones.
Note: This electric underblanket has overheating protection. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 9, 8 or 7, the electric under­blanket automatically switches down to setting 6.
Automatic switch-off
Selecting the automatic switch-off time
Press the button for setting the automatic
switch-off time
You can set the automatic switch-off time to 1,
3, 6 or 12 hours.
5
.
Note: Switching sequence of the automatic switch­off time: 1h–12h–6h–3h–1h … (time in hours).
The electric underblanket will automatically
switch itself off after the expiry of the set switch­off time.
The display 2 then shows the following:
· Temperature setting for the body zone: 0
· Automatic switch-off time: The selected switch-off time flashes
· Temperature setting for the foot zone: 0
To switch the electric underblanket on again,
press either the button for setting the temperature of the body zone the temperature for the foot zone
6
or the button for setting
3
.
If you no longer wish to operate the electric un-
derblanket after the expiry of the set switch-off time, press the ON / OFF switch
4
to switch
off the electric underblanket.
Cleaning and care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Be-
fore cleaning, always pull the plug
of the electric underblanket out of the mains
1
to the
7
socket and separate the plug-in connector and therefore the control unit
1
from the elec­tric underblanket. There is otherwise a risk of an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the control unit electric underblanket only if the plug-
in connector
7
and the electric underblanket are completely dry. There is otherwise a risk of an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF MATERIAL DAM­AGE! Never switch on the electric
underblanket to dry it. There is otherwise a risk of an electric shock.
Do not use chemical cleaners or scouring agents
to clean the electric underblanket or the control
1
unit
. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
10 GB
Cleaning and care / Storage / Disposal
Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
To remove more stubborn dirt, use a damp
cloth and, if necessary, a mild cleaning agent.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Never immerse the
control unit otherwise be damaged.
The electric underblanket is machine-
at 30 °C.
Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
While it is still damp, shape the electric under-
blanket to its original form and size and place it flat over a clothes drying rack to dry.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a washing machine no more than 5 times over its whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine-dried, put through a mangle or ironed. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
electrical underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the elec­tric underblanket could be damaged.
Note: Non-observance of the following warn-
ings may damage the electric underblanket.
Do not use bleach. Do not use any
Do not dry in a tumbler dryer.
1
in water or other liquids. It may
washable. Set the washing machine to an extra gentle washing program
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Note that the electric
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Do not attach the
cleaning agents containing bleach (such as heavy duty detergents).
1
Do not dry clean.
.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! Before putting it away,
let the electric underblanket cool down. Other­wise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER PROPERTY! To prevent the electric
underblanket from becoming sharply creased, do not put other objects on top of the electric underblanket during storage. Otherwise material damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any objects on top of it.
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical devices must be collected separately and taken for environ­mentally compatible recycling.
Do not iron.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
11 GB
Warranty / Service centre / Declaration of conformity
Warranty / Ser vice centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or manufacture of the electric underblanket from the purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. Claims under the warranty within a period of 3 years from the date of purchase are honoured by
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by use. The electric underblanket must not be opened for any reason. Opening or modifying the electric under­blanket invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encoun­tered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the electric underblanket to the manufacturer.
Declaration of conformity
This electric underblanket complies with the require­ments of the applicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE mark. The relevant declarations are held by the manufacturer.
IAN 74202
02030 249 050
12 GB
Spis zawartości
Instrukcja ......................................................................................................................................Strona 14
Przeznaczenie .................................................................................................................................. Strona 15
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Zawartość zestawu .......................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........................................ Strona 16
System bezpieczeństwa .................................................................................................. Strona 17
Uruchamianie
Układanie podgrzewanej nakładki na materac ............................................................................ Strona 17
Włączanie / wyłączanie ..................................................................................................................Strona 18
Użytkowanie
Ustawianie poziomu temperatury ................................................................................................... Strona 18
Wybór temperatury ......................................................................................................................... Strona 18
Automatyczne wyłączanie .............................................................................................................. Strona 19
Czyszczenie ipielęgnacja ...............................................................................................Strona 19
Przechowywanie .................................................................................................................. Strona 20
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 20
Gwarancja / serwis .............................................................................................................. Strona 20
Deklaracja zgodności ........................................................................................................ Strona 21
13 PL
Instrukcja
Wniniejszej instrukcji obsługi podgrzewanej nakładki na materac zastosowano następujące symbole:
Zgodnie zekspertyzą Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia
Należy przeczytać instrukcję!
zastosowane wpodgrzewanej na­kładce na materac spełniają wysokie wymagania humanoekologiczne normy Öko-Tex Standard 100.
Wolt (napięcie przemienne)
Herc (częstotliwość)
Wat (moc czynna)
Klasa ochrony II Nie wybielać.
Przestrzegać ostrzeżeń iwskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Dopilnować, aby dzieci nie miały dostępu do podgrzewanej nakładki na materac!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym iutraty życia wrazie uszkodzenia kabla zasilają­cego lub wtyczki!
Nie wbijać igieł!
Nie używać produktu zgiętego lub zwiniętego!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie życia!
Podgrzewaną nakładkę na materac można prać wpralce. Pralkę należy ustawić na program prania delikatnego wtemperaturze 30°C.
Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Opakowanie ipodgrzewaną nakładkę na materac przekazać do utylizacji zgodnie zzasadami ochrony środo­wiska naturalnego.
Luksusowa podgrzewana nakładka na materac
Instrukcja
Przed pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się zproduktem. Wtym celu należy uważnie przeczytać niniejszą in-
strukcję obsługi oraz ważne wskazówki dotyczące
14 PL
bezpieczeństwa. Podgrzewanej nakładki na materac powinno się używać wyłącznie wopisany sposób oraz wpodanych zakresach zastosowania. Niniej­szą instrukcję należy zachować. Wprzypadku przekazania nakładki osobie trzeciej należy prze­kazać także całą dokumentację.
Instrukcja
Przeznaczenie
Podgrzewana nakładka na materac przeznaczona jest do ogrzewania łóżek. Nie jest przeznaczona do stosowania wszpitalach lub wcelach komercyjnych. Wszczególności nie należy używać jej do ogrze­wania niemowląt, małych dzieci, osób nieodbiera­jących bodźców termicznych lub niesamodzielnych oraz zwierząt. Zastosowanie inne niż uprzednio opisane lub dokonywanie zmian wnakładce jest niedozwolone imoże doprowadzić do obrażeń ciała i / lub uszkodzenia nakładki. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające zużycia niezgodnego zprzeznaczeniem.
Opis części
1
Element obsługowy
2
Wyświetlacz
3
Przełącznik do regulacji temperatury wstrefie
stóp
4
Przełącznik WŁĄCZ / WYŁĄCZ
5
Przełącznik do nastawiania czasu
automatycznego wyłączenia
6
Przełącznik do regulacji temperatury
wstrefie ciała
7
Złącze wtykowe
8
Otwór w części bocznej
Zawartość zestawu
1 podgrzewana nakładka na materac 1 część obsługowa/złącze wtykowe 1 instrukcja obsługi
Dane techniczne
Model: SLUB 85 A1 Typ: B69PF Zasilanie: 230 – 240 V ∼ /
50 – 60 Hz Pobór mocy: 60 W Wymiary: ok. 89 x 198 cm,
odpowiedni na materace
owymiarach
90 x 200 cm i
100 x 200 cm Klasa ochrony: II / Natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V / m Natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m Indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli
Materiał:
Strona wierzchnia/strona spodnia: 100 % poliester
Producent:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy zestaw jest kompletny oraz czy nakładka jest wnienaruszonym stanie.
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ WCELU PÓŹNIEJ­SZEGO ZASTOSOWANIA!
15 PL
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować szkody osobowe lub materialne (porażenie prądem elektrycznym, oparzenia skóry, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa izagrożeń służą nie tylko ochronie zdro­wia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, ale również ochronie nakładki. Ztego względu należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeń­stwa, aprzekazując nakładkę innej osobie, dołą­czyć także niniejszą instrukcję.
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA LUB ODNIESIENIA OBRAŻEŃ PRZEZ
DZIECI! Nigdy nie należy pozostawiać dzieci
zmateriałem opakowaniowym bez nadzoru. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Nie używać nakładki, jeżeli jest wilgotna. Wprze­ciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy używać kabla zasilają-
cego do przenoszenia lub zawiesza-
nia nakładki; nie należy także ciągnąć za kabel wcelu wyjęcia wtyczki zgniazdka. Kabel zasilający należy przechowywać zdala od źródeł wysokiej temperatury, oleju iostrych krawędzi. Wprzypadku uszkodzenia lub przerwania kabla zasilającego nie należy go dotykać, lecz natychmiast wyjąć wtyczkę zgniazdka. Uszkodzenie lub splątanie kabli zasilających zwiększa ryzyko porażenia prą­dem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ-
NYM! Nie wbijać igieł lub ostrych
przedmiotów wpodgrzewaną nakładkę na materac. Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elek­trycznym.
Osoby mające rozrusznik serca przed
zastosowaniem podgrzewanej na-
kładki na materac powinny zasięgnąć
porady lekarza oraz skonsultować się zprodu­centem rozrusznika. Pole elektryczne oraz magnetyczne wytwarzane przez podgrzewaną nakładkę na materac mogą zakłócać działanie rozrusznika serca. Ich wielkości leżą jednak znacznie poniżej wartości granicznych: wska­zówki dotyczące tych wartości znajdują się wrozdziale „Dane techniczne”.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
RZENIA! Niniejsza podgrzewana nakładka na materac nie powinna
być używana przez dzieci, chyba że element
1
obsługi jednego zrodziców bądź osobę nadzorującą lub dziecko zostało wwystarczającym stopniu poinformowane, wjaki sposób należy bezpiecz­nie obsługiwać nakładkę. Istnieje niebezpieczeń­stwo powstania oparzeń skóry.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
nakładce na materac widoczne są oznaki zużycia lub uszkodzenia. Wrazie wystąpienia takich oznak lub wprzypadku niewłaściwego zastosowania nakładki, należy ją zwrócić sprze­dawcy. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego
podgrzewanej nakładki na materac musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego placówkę serwisową lub też osobę owłaściwych kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom. Ist­nieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Niedozwolone jest używanie urządzenia przez
osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy idoświadczenia wzakresie obsługi podgrze­wanej nakładki na materac, przez dzieci iosoby oograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz­nej bądź umysłowej, chyba że odbywać się to będzie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się podgrzewaną nakładką na materac. Istnieje niebezpieczeństwo odnie­sienia obrażeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA-
został wstępnie ustawiony przez
ŻEŃ CIAŁA! Należy regularnie sprawdzać, czy na podgrzewanej
RZENIA! Podgrzewanej nakładki na materac nie należy stosować
16 PL
Ważne wskazówki... / System bezpieczeństwa / Uruchamianie
uosób niesamodzielnych, małych dzieci lub osób niewrażliwych na bodźce termiczne (np. chorych na cukrzycę, osób zchorobowymi zmianami skóry lub zbliznami na skórze wmiej­scu zastosowania urządzenia, po przyjęciu leków uśmierzających ból lub po spożyciu al­koholu). Istnieje niebezpieczeństwo powstania oparzeń skóry.
Zgodnie zekspertyzą
Instytutu Badawczego Hohenstein tekstylia za­stosowane wpodgrze-
wanej nakładce na materac spełniają wysokie wymagania huma­noekologiczne normy Öko-Tex Standard 100.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalistów lub warsztaty naprawcze autoryzowane przez producenta, ponieważ potrzebne są do tego specjalne narzędzia. Nieprawidłowo wykonane naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użyt­kownika.
Unikać uszkodzeń podgrzewanej
nakładki na materac!
· nie umieszczać na nakładce żadnych źródeł ciepła, np. termoforu, poduszki elektrycznej itp., gdy jest włączona.
Może to doprowadzić do uszkodzenia pod-
grzewanej nakładki.
Nie należy przykrywać elementu obsługowego
1
lub kłaść go na nakładce, gdy jest włączona. Części elektryczne elementu obsługowego podgrzewanej nakładki na materac wtrakcie używania powodują lekkie nagrzanie elementu obsługowego
1
.
1
System bezpieczeństwa
Wskazówka: podgrzewana nakładka na
materac wyposażona jest wsystem zabezpieczeń. Czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu nakładki na całej jej powierzchni poprzez automa­tyczne wyłączenie wrazie wykrycia błędu. Jeśli wprzypadku wykrycia błędu dojdzie do automa­tycznego wyłączenia podgrzewanej nakładki na materac przez system zabezpieczeń, wyłączone zostaną podświetlenie oraz wskazania wyświetlacza
2
na elemencie obsługowym 1, również jeśli
nakładka będzie włączona.
Należy pamiętać, aby:
· nakładkę podłączać wyłącznie do prądu onapięciu podanym na jej etykiecie,
· stosować nakładkę jedynie wpołączeniu zelementem obsługowym wskazanym na jej etykiecie
·
· nie wpychać nakładki wszczeliny łóżka, ani nie owijać nią materaca,
· nie zaciskać nakładki iprzewodów, szcze­gólnie wprzypadku łóżek regulowanych lub materacy podzielonych,
· nie zginać nakładki zbyt mocno,
· na nakładce nie kłaść żadnych przedmiotów, np. walizek lub koszy zpraniem, gdy jest włączona,
1
(patrz rys. A), nie używać zgiętej lub zwiniętej nakładki,
Należy pamiętać, że po wykryciu błędu ze
względów bezpieczeństwa nie należy dalej używać nakładki imusi ona zostać przekazana do odpowiedniej placówki serwisowej.
Uruchamianie
Układanie podgrzewanej
nakładki na materac
Podgrzewaną nakładkę na materac należy
ułożyć płasko na materacu, zaczynając od strony stóp, tak aby złącze wtykowe dowało się mniej więcej na wysokości ramion (patrz rys. B).
Wskazówka: obszar głowy nie jest ogrze-
wany.
Przeciągnąć wtyczkę złącza wtykowego 7
przez otwór w części bocznej
7
znaj-
8
, a następnie
17 PL
Uruchamianie / Użytkowanie
połączyć element obsługowy 1 z nakładką, montując złącze wtykowe
Następnie naciągnąć część boczną na boki
materaca, podobnie jak robi się to wprzypadku prześcieradła zgumką. Podgrzewana nakładka na materac zaprojektowany jest =wtaki spo­sób, że można jej używać zarówno na matera­cach owymiarach 90 x 200 cm, jak i100 x 200 cm.
Następnie nałożyć prześcieradło wtaki sposób,
aby nakładka znajdowała się pomiędzy mate­racem aprześcieradłem.
Należy upewnić się, że nakładka rozłożona
została całkowicie płasko ipodczas stosowania nie ulegnie zsunięciu oraz nie będą tworzyć się fałdy.
7
(patrz rys. B i C).
Włączanie / wyłączanie
Włączanie:
Aby włączyć nakładkę, nacisnąć przełącznik
włączania iwyłączania sługowym
Gdy nakładka zostanie włączona, wyświetlacz
2
3sekundy podświetlone zostaną wszystkie segmenty.
Następnie na wyświetlaczu 2 pojawią się
następujące ustawienia podstawowe: poziom temperatury dla strefy ciała: 0, czas automa­tycznego wyłączenia: 1 h (= 1 godzina), poziom temperatury dla strefy stóp: 0
Wyłączanie:
Aby wyłączyć nakładkę, nacisnąć przełącznik
włączania i wyłączania obsługowym
Gdy nakładka zostanie wyłączona, podświetle-
nie iwskazania na wyświetlaczu
1
.
zostanie podświetlony inajpierw przez
1
4
na elemencie ob-
4
na elemencie
.
2
zgasną.
Użytkowanie
Ustawianie poziomu
temperatury
Nacisnąć przycisk służący do ustawienia
poziomu temperatury wstrefie ciała
Nacisnąć przycisk służący do ustawiania
poziomu temperatury wstrefie stóp
Poziom 0: wyłączone Poziom 1: minimalne ciepło Poziom 2–8: indywidualnie dobrane ciepło Poziom 9: maksymalne ciepło
Wskazówka: Kolejność przełączania
poziomów temperatury: 0–9–8–7–6–5–4– 3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Wybór temperatury
Wskazówka: Niniejsza podgrzewana nakładka
na materac szybko się nagrzewa.
Podgrzewaną nakładkę na materac należy
włączyć ok. 30 minut przed położeniem się do łóżka inakryć ją kołdrą. Wten sposób zapo­biega się utracie ciepła.
Najpierw ustawić najwyższy poziom tempera-
tury (poziom 9). Wten sposób można uzyskać najszybsze nagrzewanie.
Wprzypadku użytkowania nakładki przez okres
kilku godzin na elemencie obsługowym leży ustawić najniższy poziom temperatury (poziom 1) dla strefy ciała istrefy stóp.
Wskazówka: Nakładka na materac posiada mechanizm automatycznie przełączający na niższy poziom. Wprzypadku poziomu 9, 8 oraz 7 po upływie ok. 3 godzin następuje automatyczne przełączenie na poziom 6.
1
na-
18 PL
Użytkowanie / Czyszczenie ipielęgnacja
Automatyczne wyłączanie
Wybór czasu automatycznego wyłączenia:
Nacisnąć przycisk ustawiania czasu automa-
tycznego wyłączania
5
.
Następnie można ustawić czas automatycz-
nego wyłączania na 1, 3, 6 lub 12 godzin.
Wskazówka: Kolejność przełączania czasu automatycznego wyłączania: 1 h–12 h–6 h–3 h–1 h … (czas w godzinach).
Po upływie ustawionego czasu nakładka
zostaje automatycznie wyłączna.
Na wyświetlaczu 2 pojawią się następujące
wskazania:
· Poziom temperatury dla strefy ciała: 0
· Czas automatycznego wyłączania: wskaza­nie wybranego czas wyłączenia miga
· Poziom temperatury dla strefy stóp: 0
Aby ponownie włączyć nakładkę, nacisnąć
przycisk ustawiania poziomu temperatury dla strefy ciała temperatury dla strefy stóp
6
lub przycisk ustawiania poziomu
3
.
Jeśli po upływie wybranego czasu automatycz-
nego wyłączenia nakładka nie będzie używana, należy nacisnąć przycisk włączania / wyłącza-
4
nia
, aby wyłączyć nakładkę.
Czyszczenie ipielęgnacja
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA WSKUTEK PORAŻENIA PRĄ-
DEM ELEKTRYCZNYM! Przed rozpoczęciem
czyszczenia podgrzewanej nakładki na materac należy zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka oraz rozłączyć złącze wtykowe odłączyć element obsługowy Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! Element obsługowy
połączyć zpodgrzewaną nakładką na materac dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe
7
itym samym
1
od nakładki.
1
7
należy
oraz
nakładka są całkowicie suche. Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORA-
ŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZ­NYM! NIEBEZPIECZEŃSTWO
POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH!
Wżadnym wypadku nie włączać podgrzewa­nej nakładki na materac wcelu jej wysuszenia. Wprzeciwnym wypadku istnieje niebezpie­czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Do czyszczenia nakładki oraz elementu obsłu-
gowego
1
nie należy używać chemicznych środków czyszczących lub środków do szoro­wania. Może to doprowadzić do uszkodzenia nakładki.
Do czyszczenia oraz pielęgnacji podgrzewanej
nakładki na materac oraz elementu obsługo-
1
wego
należy używać suchej, nie strzępiącej
się ściereczki.
Wrazie silniejszych zabrudzeń nakładki, ście-
reczkę można zwilżyć inanieść na nią niewielką ilość łagodnego środka piorącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Nie zanurzać elementu
obsługowego
1
w wodzie lub innych cieczach.
Wprzeciwnym razie może on zostać uszkodzony.
Podgrzewaną nakładkę na materac
można prać wpralce. Pralkę należy ustawić na program prania delikat-
nego wtemperaturze 30°C.
Należy użyć łagodnego proszku do prania,
dozując go zgodnie zzaleceniami producenta.
Mokrą nakładkę na materac należy rozciągnąć
do pierwotnego kształtu irozmiaru, anastępnie pozostawić rozłożoną płasko na suszarce aż do całkowitego wyschnięcia.
Należy pamiętać, że częste pranie nakładki
powoduje jej przyspieszone zużycie. Ztego względu nakładka powinna być prana wpralce maks. 5 razy wcałym okresie użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Należy pamiętać, że
podgrzewanej nakładki na materac nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszy-
19 PL
Czyszczenie ipielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja / Gwarancja / serwis
nowo, maglować lub prasować. Może to doprowadzić do uszkodzenia nakładki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Wcelu wysuszenia
podgrzewanej nakładki na materac nie należy jej wieszać za pomocą klamerek do prania lub podobnych akcesoriów. Może to doprowadzić do uszkodzenia nakładki.
Wskazówka: Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek ostrzegawczych może doprowa­dzić do uszkodzenia podgrzewanej nakładki na materac.
Nie wybielać. Nie używać również
proszków zawierających środki wybielające (np. uniwersalnych
proszków do prania).
Nie suszyć wsuszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
ją przechowywać wsuchym miejscu, worygi­nalnym opakowaniu oraz bez obciążenia.
Utylizacja
Opakowanie imateriał opakowaniowy wykonane są zmateriałów przyjaznych dla środowiska. Należy je wyrzucić do pojemnika na odpady przeznaczone do recyklingu.
Nie wyrzucać urządzeń
elektrycznych razem zodpadami domowymi!
Zgodnie zdyrektywą europejską 2002 / 96 /WE wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego ielek­tronicznego oraz jej implementacją do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą być gromadzone oddzielnie iprzekazywane do powtórnego przetworzenia zgodnie zzasadami ochrony środowiska naturalnego.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo­atowanego urządzenia udziela urząd gminy lub miasta.
Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Przed odłożeniem
podgrzewanej nakładki na materac na miejsce przechowywania należy odczekać, aż się ochłodzi. Wprzeciwnym wypadku mogą powstać szkody materialne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
WSTANIA SZKÓD MATERIAL­NYCH! Podczas przechowywania
nie kłaść na podgrzewanej nakładce na materac jakichkolwiek przedmiotów, aby zapobiec jej nadmiernemu zaginaniu. Wprzeciwnym wy­padku mogą powstać szkody materialne.
Jeżeli podgrzewana nakładka na materac nie
będzie używana przez dłuższy okres, należy
20 PL
Gwarancja / serwis
Na wady materiałowe iprodukcyjne podgrzewanej nakładki na materac udzielamy 3-letniej gwarancji, liczonej od daty zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
· Szkód spowodowanych nieprawidłową obsługą.
· Części zużywalnych.
· Wad znanych klientowi już podczas zakupu.
· Efektów zaniedbań ze strony klienta.
Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji przysługujących klientowi. Wcelu zgłoszenia roszczenia gwarancyjnego wtrakcie okresu gwarancyjnego klient powinien przedłożyć dowód zakupu produktu. Roszczenie
Gwarancja / serwis / Deklaracja zgodności
gwarancyjne można zgłosić wciągu 3lat od daty zakupu, kierując je na adres:
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str.1 89129 Langenau, Germany
Wprzypadku realizacji świadczenia gwarancyj­nego klient ma prawo do naprawy towaru wna­szym własnym lub wjednym zautoryzowanych przez nas warsztatów. Pod żadnym względem nie rozmontowywać podgrzewanej nakładki na mate­rac – wrazie rozmontowania lub dokonania zmian gwarancja wygasa. Klientowi nie przyznaje się (na podstawie gwarancji) żadnych dodatko­wych praw. Wwielu przypadkach przyczyną rekla­macji jest błędna obsługa. Tego rodzaju problemy można rozwiązać telefonicznie lub za pośrednic­twem poczty elektronicznej. Przed zgłoszeniem re­klamacji uproducenta należy skontaktować się ze specjalnie dla Państwa uruchomioną infolinią.
IAN 74202
00800 442 10 83
Deklaracja zgodności
Niniejsza podgrzewana nakładka na materac spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich iprzepisów krajowych. Zostało to potwierdzone znakiem CE. Odpowiednie deklaracje przechowywane są przez producenta.
21 PL
22
Kazalo
Uvod
Predvidena uporaba .......................................................................................................................... Stran 24
Opis delov .......................................................................................................................................... Stran 25
Obseg dobave ................................................................................................................................... Stran 25
Tehnični podatki ................................................................................................................................. Stran 25
Pomembni varnostni napotki ....................................................................................... Stran 25
Varnostni sistem ....................................................................................................................... Stran 27
Začetek uporabe
Namestitev grelne posteljne podloge ............................................................................................... Stran 27
Vklop / izklop...................................................................................................................................... Stran 27
Uporaba
Nastavljanje stopenj temperature ..................................................................................................... Stran 28
Izbira temperature.............................................................................................................................. Stran 28
Izklopna avtomatika .......................................................................................................................... Stran 28
Čiščenje in nega ........................................................................................................................ Stran 28
Skladiščenje ................................................................................................................................. Stran 29
Odstranjevanje ......................................................................................................................... Stran 29
Garancija / Servis .................................................................................................................... Stran 30
Izjava o skladnosti ................................................................................................................. Stran 30
Garancijski list ........................................................................................................................... Stran 31
23 SI
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na grelni posteljni podlogi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Tekstilni materiali, ki se uporabljajo pri tej grelni posteljni podlogi, izpolnjujejo
Preberite navodila!
visoke zahteve glede ekologije izdelkov za osebno uporabo standarda Öko-Tex 100, kot so dokazale raziskave inštituta Hohenstein.
Volt (izmenična napetost)
Hertz (omrežna frekvenca)
Watt (delovna moč)
Razred zaščite II Ne belite.
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini grelne posteljne podloge!
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara pri poškodovani priključni napeljavi ali pri poškodovanem omrežnem vtiču!
V izdelek ne zabadajte igel!
Luksuzna grelna posteljna podloga
Ne uporabljajte v zloženem ali stisnjenem stanju!
Pozor, nevarnost električnega udara! Smrtna nevarnost!
Grelna posteljna podloga je primerna za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za pranje zelo občutljivega perila pri 30 °C.
Ne sušite v sušilniku za perilo.
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Embalažo in grelno posteljno podlogo zavrzite na ekološko primeren način!
grelno posteljno podlogo odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Uvod
Pred začetkom delovanja in pred prvo uporabo se seznanite z grelno posteljno
podlogo. V ta namen pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in pomembne var­nostne napotke. Grelno posteljno podlogo upora­bljajte samo, kot je opisano in le za navedena področja uporabe. Ta navodila dobro shranite. Če
24 SI
Predvidena uporaba
Ta grelna posteljna podloga je predvidena za segrevanje postelj. Ni predvidena za uporabo v bolnišnicah ali za poslovno uporabo. Z njo se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršna koli drugačna uporaba od zgoraj opisane ali spre­minjanje grelne posteljne podloge ni dovoljeno in
Uvod / Pomembni varnostni napotki
lahko privede do povzročitve poškodb in / ali škode na grelni posteljni podlogi. Za škodo, katere vzrok je nepredvidena uporaba, proizvajalec ne prevzame odgovornosti.
Opis delov
1
Upravljalnik
2
Zaslon
3
Tipka za nastavitev temperature za področje
nog
4
Stikalo za VKLOP / IZKLOP
5
Tipka za nastavitev časa samodejnega izklopa
6
Tipka za nastavljanje temperature za območje
telesa
7
Vtični priključek
8
Reža v stranskem delu
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju preverite obseg dobave, ali je dobava popolna in ali je grelna posteljna pod­loga v brezhibnem stanju.
1 grelna posteljna podloga 1 upravljalnik / vtični priključek 1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Model: SLUB 85 A1 Tip: B69PF Oskrba z napetostjo: 230 – 240 V ∼ /
50 – 60 Hz Vhodna moč: 60 W Mere: pribl. 89 x 198 cm,
primerno za vzmetnice
90 x 200 cm in
100 x 200 cm Razred zaščite: II / Jakost električnega polja: največ 5000 V / m Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m Gostota magnetnega pretoka: največ 0,1 militesla.
Material:
Zgornja stran / spodnja stran: 100 % poliester
Proizvajalec:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
POMEMBNI NAPOTKI – SHRANITE JIH ZA POZNEJŠO UPORABO!
oseb, temveč tudi za zaščito grelne posteljne pod-
Pomembni varnostni napotki
Neupoštevanje naslednjih napotkov lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električ­nega toka, kožne opekline, požar). Naslednji varno­stni napotki in opozorila o nevarnostih niso namenjeni samo za zaščito vašega zdravja oz. zdravja drugih
loge. Zato te varnostne napotke upoštevajte in to navodilo za uporabo izročite tudi novemu lastniku skupaj z grelno posteljno podlogo.
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN
25 SI
Pomembni varnostni napotki
OTROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzoro­vanih z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne posteljne
podloge ne uporabljajte v vlažnem stanju. Obstaja nevarnost električnega udara.
Omrežne priključne napeljave ne
uporabljajte za druge namene, npr.
za nošenje ali obešanje grelne po­steljne podloge ali za vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Omrežno priključno napeljavo zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Če se omrežna priključna napeljava poškoduje ali pretrga, se je ne dotikajte, temveč takoj izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Poškodovane ali zapletene omrežne priključne napeljave povečajo tveganje električnega udara.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! V grelno
posteljno podlogo ne vtikajte igel ali koničastih predmetov. Obstaja nevarnost elek­tričnega udara.
Pred uporabo te grelne posteljne
podloge se posvetujte s svojim zdrav-
nikom in proizvajalcem vašega srč­nega spodbujevalnika. Električna in magnetna polja, ki izhajajo iz te električne grelne posteljne podloge, morda lahko motijo delovanje vašega srčnega spodbujevalnika. Vendar se te vrednosti nahajajo daleč pod mejnimi vrednostmi: napotke o teh vrednostih najdete v poglavju „Tehnični podatki“.
NEVARNOST OPEKLIN! Otroci
ne smejo uporabljati grelne posteljne
podloge, razen v primeru, da je eden od staršev ali oseba, ki otroka nadzoruje, pred­hodno nastavila upravljalnik
1
ali je bil otrok zadostno poučen o varni uporabi grelne posteljne podloge. Obstaja nevarnost kožnih opeklin.
NEVARNOST POŠKODB! Grelno
posteljno podlogo pogosto preverite,
ali kaže znake obrabe in / ali po­škodb. Če so takšni znaki prisotni ali če grelna posteljna podloga ni bila pravilno uporabljena, jo je treba pred ponovno uporabo vrniti proi­zvajalcu. Obstaja nevarnost poškodb.
Kadar je omrežna priključna napeljava grelne
posteljne podloge poškodovana, jo mora proi­zvajalec, njegova servisna služba ali druga ustrezno kvalificirana oseba zamenjati, da ne more priti do nevarnosti. Obstaja nevarnost poškodb.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno posteljno podlogo, ali ki so omejeni v svojih telesnih, zaznavnih ali duševnih zmogljivostih, grelne posteljne podloge ne smejo uporabljati brez nadzora ali navodil osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z grelno posteljno podlogo. Obstaja nevarnost poškodb.
NEVARNOST OPEKLIN! Te grelne
posteljne podloge naj ne uporabljajo
nebogljene osebe, malčki ali toplo­tno neobčutljive osebe (npr. diabetiki, osebe z bolezensko pogojenimi kožnimi spremembami ali brazgotinami na koži na območju uporabe podloge, po jemanju zdravil proti bolečinam ali po uživanju alkohola). Obstaja nevarnost kožnih opeklin.
Tekstilni materiali, ki se
uporabljajo pri tej grelni posteljni podlogi, izpol­njujejo visoke zahteve
glede ekologije izdelkov za osebno uporabo standarda Öko-Tex 100, kot so dokazale raziskave inštituta Hohenstein.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali s
strani proizvajalca pooblaščene servisne de­lavnice, ker je za to potrebno posebno orodje. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe grelne
posteljne podloge!
Prosimo, upoštevajte, da:
· se sme grelno posteljno podlogo priključiti samo na napetost, ki je navedena na grelni posteljni podlogi (etiketi),
· se sme grelno posteljno podlogo uporabljati samo skupaj z upravljalnikom
1
, ki je
26 SI
Pomembni varnostni napotki / Varnostni sistem / Začetek uporabe
naveden na grelni posteljni podlogi (etiketi) (glejte sliko A),
·
· se grelne posteljne podloge ne sme zavijati v posteljnino in ovijati okrog vzmetnice,
· se grelna posteljna podloga in napeljave še posebej pri prestavljivih posteljah ali deljenih vzmetnicah ne smejo ukleščiti,
· grelne posteljne podloge ni dovoljeno pre­močno prepogibati,
· na grelno posteljno podlogo ne smete odla­gati predmetov, kot so npr. kovčki ali košare za perilo, medtem ko je vklopljena,
· na grelno posteljno podlogo ne smete odlagati virov toplote, npr. termoforja, grelne blazine ali podobnega, kadar je grelna posteljna podloga vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne odla-
gajte na grelno posteljno podlogo, kadar je grelna posteljna podloga v uporabi. Elektronski sestavni deli upravljalnika zročijo rahlo segrevanje upravljalnika
se grelne posteljne podloge ne sme vklopiti v zloženem ali stisnje­nem stanju,
1
pri uporabi pov-
1
.
Začetek uporabe
Namestitev grelne
posteljne podloge
Položite grelno posteljno podlogo na vzmetnico,
pri čemer začnite pri vznožju vzmetnice, tako da se vtični priključek višini ramen (glejte sliko B).
Napotek: Območje glave se ne segreva.
Vtaknite omrežni kabel vtičnega priključka 7
skozi režo v stranskem delu
1
vljalnik logo, tako da spojite vtični priključek sliko B in C).
Potem stranski del potegnite čez stranice vzme-
tnice tako kot rjuho. Grelna posteljna podloga je zasnovana tako, da je primerna tako za vzmetnice velikosti 90 x 200 cm kot tudi velikosti 100 x 200 cm.
Na koncu čez podlogo položite rjuho kot po
navadi, tako da se grelna posteljna podloga nahaja med vzmetnico in rjuho.
Prepričajte se, da je grelna posteljna podloga
popolnoma gladko razgrnjena in se med upo­rabo ne more stisniti ali zgubati.
priključite na grelno posteljno pod-
7
nahaja približno na
8
in nato upra-
7
(glejte
Varnostni sistem
Napotek: Grelna posteljna podloga je opremljena
z varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne posteljne podloge na njeni celotni površini. Če zaradi napake pride do avtomatskega odklopa grelne posteljne podloge s strani varnostnega sistema, osvetlitev in prikaz na zaslonu tudi, če je grelna posteljna podloga vklopljena.
Prosimo, upoštevajte, da se grelne posteljne
podloge po pojavu napake iz varnostnih razlo­gov ne da več uporabljati in jo je treba poslati na navedeni naslov servisa.
2
na upravljalniku 1 ugasneta
Vklop / izklop
Vklop:
Sprožite stikalo za VKLOP / IZKLOP 4 na
upravljalniku vklopite.
V sklopljenem stanju je zaslon 2 osvetljen in
naprej pribl. 3 sekunde prikazuje vse segmente.
Potem zaslon 2 prikazuje naslednjo osnovno
nastavitev: Stopnja temperature za območje telesa: 0 Čas samodejnega izklopa: 1h (= 1 uro) Stopnja temperature za območje stopal: 0
Izklop:
Pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP 4 na
upravljalniku podlogo.
V izklopljenem stanju osvetlitev in prikaz na
zaslonu
1
, da grelno posteljno podlogo
1
, da izklopite grelno posteljno
2
ugasneta.
27 SI
Uporaba / Čiščenje in nega
Uporaba
Nastavljanje stopenj
temperature
Pritisnite tipko za nastavitev stopnje temperature
za območje telesa
Pritisnite tipko za nastavitev stopnje temperature
za območje stopal
Stopnja 0: izklop Stopnja 1: minimalna toplota Stopnja 2–8: individualna toplota Stopnja 9: maksimalna toplota
Napotek: zaporedje preklopov stopnje tem-
perature: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Izbira temperature
Napotek: Ta grelna posteljna podloga im funkcijo
hitrega segrevanja.
Pribl. 30 minut, preden greste spat, grelno po-
steljno podlogo vklopite in jo prekrijte z odejo. Tako preprečite uhajanje toplote.
Najprej nastavite najvišjo stopnjo temperature
(stopnjo 9). Tako dosežete najhitrejše segrevanje.
Za večurno uporabo na upravljalniku 1 na-
stavite najnižjo stopnjo temperature (stopnjo 1) za območje telesa in območje stopal.
Napotek: Ta grelna posteljna podloga ima avtomatiko za povratno preklapljanje. Pri stopnjah temperature 9, 8 in 7 se po pribl. 3 urah samodejno izvede preklop nazaj na stopnjo temperature 6.
Izklopna avtomatika
Izbira časa avtomatskega izklopa:
Pritisnite tipko za nastavitev časa avtomatskega
izklopa
Čas avtomatskega izklopa sedaj lahko nastavite
na 1, 3, 6 ali 12 ur.
5
.
Napotek: zaporedje preklopov časa avtomatskega izklopa: 1h–12h–6h–3h–1h … (čas v urah).
Grelna posteljna podloga se po preteku nasta-
vljenega časa izklopa avtomatsko izklopi.
Na zaslonu 2 se potem prikazuje naslednje:
· Stopnja temperature za območje telesa: 0
· Čas avtomatskega izklopa: izbrani čas avto­matskega izklopa utripa
· Stopnja temperature za območje stopal: 0
Za ponovni vklop grelne posteljne podloge
pritisnite tipko za nastavitev stopnje temperature za območje telesa stopnje temperature za območje stopal
Če grelne posteljne podloge po preteku izbra-
nega časa izklopa ne želite več uporabljati, pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP grelno posteljno podlogo izklopite.
6
ali pa tipko za nastavitev
4
, da
3
.
Čiščenje in nega
SMRTNA
NEVARNOST ZARADI UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA! Pred
čiščenjem grelne posteljne podloge vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice in vtični priklju-
7
ček
ter s tem tudi upravljalnik 1 ločite od grelne posteljne podloge. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
1
na grelno posteljno podlogo ponovno priključite šele takrat, ko sta vtični priključek polnoma suha. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
ŠKODE! Grelne posteljne podloge nikoli ne vklopite, da bi jo posušili. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
Za čiščenje grelne posteljne podloge in upra-
vljalnika grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
7
in grelna posteljna podloga po-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE
1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali
28 SI
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Odstranjevanje
Za čiščenje in nego grelne posteljne podloge
in upravljalnika ne pušča kosmov.
Pri močni umazaniji grelne posteljne podloge
lahko krpo tudi navlažite z vodo in z malo te­kočega sredstva za pranje občutljivega perila.
NEVARNOST POVZROČITVE
ali druge tekočine. V nasprotnem primeru se lahko poškoduje.
Grelna posteljna podloga je primerna
zelo občutljivega perila pri 30 °C.
Uporabljajte sredstvo za pranje občutljivega
perila in ga odmerite skladno s podatki proi­zvajalca.
Še mokro grelno posteljno podlogo razvlecite
tako, da pridobi prvotne mere, in jo pustite sušiti razgrnjeno čez sušilnik za perilo.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
posteljno podlogo obremenjuje. Zaradi tega se sme med celotno življenjsko dobo grelno po­steljno podlogo v pralnem stroju prati največ 5-krat.
NEVARNOST POVZROČITVE
ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
s ščipalkami za perilo ali podobnimi predmeti. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
Napotek: Zaradi neupoštevanja naslednjih
opozoril se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
Ne belite. Ne uporabljajte pralnih
Ne sušite v sušilniku za perilo.
1
uporabljajte suho krpo, ki
MATERIALNE ŠKODE! Upravljal-
1
nika
nikoli ne pomakajte v vodo
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za pranje
MATERIALNE ŠKODE! Upošte­vajte, da se grelne posteljne podloge
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje grelne posteljne podloge ne pritrdite
praškov, ki vsebujejo belila (npr. univerzalnih pralnih praškov).
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Skladiščenje
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred skla-
diščenjem grelno posteljno podlogo pustite, da se ohladi. V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve materialne škode.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Med
shranjevanjem na grelno posteljno podlogo ne odlagajte predmetov, da tako preprečite, da bi se grelna posteljna podloga močno upognila. V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve materialne škode.
Grelno posteljno podlogo hranite v originalni
embalaži v suhem okolju in brez obteževanja, kadar je dlje časa ne uporabljate.
Odstranjevanje
Embalaža in embalažni material obsegata za okolje primerne materiale. Lahko ju odvržete v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Električnih naprav ne odlagajte
med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko Direktivo 2002 / 96 / ES o odpadni električni in elektronski opremi in v skladu z uvajanjem te direktive v nacionalno pravo je treba dotrajane električne naprave zbirati ločeno in jih odvažati na zbirna mesta za ekološko primerno predelavo.
O možnostih odlaganja odsluženih naprav se pozanimajte pri svoji občini ali mestni upravi.
29 SI
Garancija / Servis / Izjava o skladnosti
Garancija / Ser vis
Za napake pri izdelavi in materialu grelne posteljne podloge vam nudimo 3-letno garancijo od datuma nakupa.
Garancija ne velja:
· V primeru škode, ki je posledica neprimerne uporabe.
· Za dele, ki se hitro obrabijo.
· Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že pri nakupu.
· V primeru lastne krivde stranke.
Ta garancija ne omejuje zakonskih pravic kupca iz naslova jamstva. Kupec mora za primer uveljavljanja garancije v garancijskem času predložiti potrdilo o nakupu. Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe 3 let od datuma nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Kupec ima v primeru uveljavljanja garancije pravico do popravila izdelka v naših servisnih delavnicah ali pri naših pooblaščenih serviserjih. Grelne po­steljne podloge v nobenem primeru ne odpirajte – v primeru odprtja ali sprememb preneha veljati pravica do uveljavljanja garancije. Drugih pravic (na podlagi garancije) kupcu ne priznavamo. Veliko primerov reklamacij nastane zaradi napačne upo­rabe proizvoda. Te napake je mogoče brez nadalj­njega odpraviti po telefonu ali preko elektronske pošte. Preden grelno posteljno podlogo reklamirate pri proizvajalcu, se obrnite na servisno telefonsko številko za stranke.
Izjava o skladnosti
Ta grelna posteljna podloga ustreza zahtevam veljavnih evropskih in nacionalnih direktiv. To potrjuje oznaka CE. Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
IAN 74202
0800 802 92
30 SI
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
0800 802 92
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro
GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-
žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
31 SI
32
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 34
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 35
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 35
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 35
Důležitá bezpečnostní upozornění .........................................................................Strana 35
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 37
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky ................................................................................................................... Strana 37
Zapínání / vypínání .......................................................................................................................... Strana 37
Použití
Nastavení stupňů teploty ................................................................................................................. Strana 37
Volba teploty .................................................................................................................................... Strana 37
Automatické vypnutí .........................................................................................................................Strana 38
Čistění a ošetřování ............................................................................................................. Strana 38
Skladování ..................................................................................................................................Strana 39
Likvidace .......................................................................................................................................Strana 39
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 39
Prohlášení o shodě .............................................................................................................. Strana 40
33 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na elektrické vyhřívací dece se používají následující piktogramy:
Textilie použité u této vyhřívací deky splňují vysoké humánně ekologické
Přečtěte si pokyny!
požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo dokázáno Výzkumným ústa­vem Hohenstein.
Volt (střídavé napětí)
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon)
Ochranná třída II Nebělte.
Dbejte na výstrahy a řiďte se bezpečnostními pokyny!
Chraňte vyhřívací deku před dětmi! Nežehlete.
Ohrožení života úrazem elektrickým proudem vpřípadě poškozeného síťového přívodu nebo poškozené síťové zástrčky!
Nevpichujte jehly!
Luxusní elektrická vyhřívací deka
Nepoužívejte polštář složený nebo shrnutý!
Pozor na úraz elektrickým proudem! Ohrožení života!
Vyhřívací deku lze prát v pračce. Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30°C.
Nesuště vsušičce prádla.
Nečistěte chemicky.
Obal a vyhřívací deku zlikvidujte ekologickým způsobem!
Použití ke stanovenému účelu
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním použitím se svyhřívací dekou seznamte.
Ktomu si pozorně přečtěte následující návod kobsluze důležité bezpečnostní pokyny. Vyhřívací deku používejte jen tak, jak je popsáno a pro udané oblasti použití. Tento návod si dobře uschovejte. Při předání vyhřívací deky třetí osobě předejte rovněž všechny podklady.
34 CZ
Tato vyhřívací deka je určena kvyhřátí postelí. Není určena pro použití vnemocnicích nebo pro komerční použití. Nesmí se jí ohřívat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné osoby a zvířata. Jiné než výše popsané použití nebo změna vyhřívací deky nejsou přípustné a mohou vést kporaněním a / nebo poškozením vyhřívací deky. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepře­vezme výrobce záruku.
Úvod / Důležitá bezpečnostní upozornění
Popis dílů
1
Ovládací díl
2
Displej
3
Tlačítko pro nastavení teploty pro oblast nohou
4
Spínač ZAP / VYP
5
Tlačítko pro nastavení automatického vypínacího
času
6
Tlačítko pro nastavení teploty pro oblast těla
7
Zástrčná spojka
8
Spára vbočním dílu
Rozsah dodávky
Bezprostředně po vybalení vždy zkontrolujte úplnost rozsahu dodávky a bezvadný stav vyhřívací deky.
1 vyhřívací deka 1 ovládací díl / zástrčná spojka 1 návod kobsluze
Technické údaje
Model: SLUB 85 A1 Typ: B69PF Napájecí napětí: 230 – 240 V ∼ /
Příkon: 60 W Rozměry: cca 89 x 198 cm,
Ochranná třída: II / Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m Magnetická indukce: max. 0,1 militesla.
Materiál:
Vrchní / spodní strana: 100% polyester
Výrobce:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
DŮLEŽITÉ POKYNY –
50 – 60 Hz
hodí se pro matrace 90 x 200 cm a 100 x 200 cm
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Nedodržování následujících pokynů může způsobit poškození osob nebo věcí (úraz elektrickým prou­dem, popálení pokožky, požár). Následující bezpeč­nostní pokyny a upozornění na nebezpečí slouží nejen kochraně vašeho zdraví, resp. ochraně zdraví třetích osob, nýbrž i kochraně vyhřívací deky. Proto dbejte na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod při dalším předání vyhřívací deky.
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI! Nikdy
nenechávejte děti bez dozoru sobalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte vyhřívací
deku ve vlhkém stavu. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte síťový přívod knošení
a pověšení vyhřívací deky nebo
kvytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový přívodní kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Je-li síťový přívodní kabel poškozený nebo přeříznutý, nedotýkejte se ho, nýbrž okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané síťové přívodní ka­bely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
35 CZ
Důležitá bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívací
deky nestrkejte jehly nebo špičaté předměty. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před použitím této vyhřívací deky se
poraďte se svým lékařem a výrobcem
kardiostimulátoru. Elektrická a mag­netická pole vycházející z této elektrické vyhří­vací deky mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se však pod mezními hodnotami: Pokyny k těmto hodnotám naleznete v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nesmí používat děti,
ledaže by byl ovládací díl
1
před­nastaven jedním z rodičů nebo dohlížející oso­bou nebo bylo dítě dostatečně poučeno, jak má tuto vyhřívací deku bezpečně používat. Hrozí nebezpečí popálení kůže.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pře-
zkoušejte vyhřívací deku vzhledem
ktomu, jestli nevykazuje známky opotřebení či poškození. Vpřípadě, že takové známky existují nebo že byla vyhřívací deka neodborně použita, musí se před novým použi­tím vrátit prodejci. Hrozí nebezpečí poranění.
Je-li poškozený síťový přívodní kabel vyhřívací
deky, musí jej výrobce nebo jeho zákaznický servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba nahradit, aby se zabránilo ohrožením. Hrozí nebezpečí poranění.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením svyhřívací dekou nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzorických nebo duševních schopnostech, nesmějí vyhřívací deku používat bez dozoru nebo návodu osoby odpovědné za bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s vyhřívací dekou nehrály. Hrozí nebezpečí poranění.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nepoužívejte u bez-
mocných, malých dětí nebo osob citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se změnami pokožky vdůsledku nemoci nebo na zjizvených částech pokožky voblasti použití
deky, po používání bolesti utišujících léků nebo alkoholu). Hrozí nebezpečí popálení kůže.
Textilie použité u této
vyhřívací deky splňují vysoké humánně ekolo­gické požadavky stan­dardu Öko-Tex 100, jak
bylo dokázáno Výzkumným ústavem Hohenstein.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna uznávaná výrobcem, neboť je zapotřebí zvláštních nástrojů. V případě neodborné opravy může vzniknout značné nebezpečí pro uživatele.
Vyhněte se poškození
vyhřívací deky!
Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací deku připojili jen knapětí uvede­nému na elektrické vyhřívací dece (etiketa),
· vyhřívací deku použili jen ve spojení s ovlá­dacím dílem uvedeným na vyhřívací dece (etiketa)
·
1
(viz obr. A), vyhřívací deku nezapínali ve složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací deku nezabalili do postele a nepo­ložili ji kolem matrace,
· vyhřívací deku a vedení zejména u přestavi­telných postelí nebo rozdělených matrací nepřiskřípli,
· vyhřívací deku ostře neohnuli,
· na vyhřívací deku během jejího zapnutí nepokládali žádné předměty, jako je např. kufr nebo koš na prádlo,
· na vyhřívací deku nepoložili zdroj tepla, jako je např. ohřívací láhev do postele, vyhřívaný polštář apod.
Jinak se vyhřívací deka může poškodit.
Nepřikrývejte ovládací díl 1 a nepokládejte
jej na vyhřívací deku, je-li v provozu. Elektronické konstrukční díly vovládacím dílu
1
vyhřívací deky způsobí při použití mírné ohřátí ovláda­cího dílu
1
.
36 CZ
Bezpečnostní systém / Uvedení do provozu / Použití
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací deka je vybavena bez-
pečnostním systémem. Její elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívací deky na celé ploše automatickým odpojením v případě chyby. Pokud na základě chyby dojde kautomatickému odpojení vyhřívací deky bezpečnostním systémem, tak i vzapnutém stavu vyhřívací deky zhasne osvět­lení a zobrazení displeje
Mějte laskavě na paměti, že vyhřívací deku
nelze vpřípadě chyby zbezpečnostních důvodů dále používat a musí se zaslat na uvedenou adresu servisu.
2
na ovládacím dílu 1.
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky
Položte vyhřívací deku počínaje oblastí pro nohy
naplocho rozloženou na matraci tak, aby se zástrčná spojka ramen (viz obr. B).
Upozornění: Oblast hlavy se nevyhřívá.
Veďte síťovou zástrčku zástrčné spojky 7
spárou vbočním dílu
1
díl
svyhřívací dekou tím, že zástrčnou
7
spojku
Pak přetáhněte boční díl jako napínací prostě-
radlo přes strany matrace. Vyhřívací deka je koncipována tak, aby se hodila jak pro matrace o velikosti 90 x 200 cm, tak i pro 100 x 200 cm.
Pak přes to obvyklým způsobem položte pro-
stěradlo tak, aby se vyhřívací deka nacházela mezi matrací a prostěradlem.
Zajistěte, aby byla vyhřívací deka rozprostřená
úplně naplocho a nemohla se při použití shrnout nebo se nemohly vytvořit záhyby.
7
nacházela asi ve výšce
8
a pak spojte ovládací
spojíte (viz obr. B a C).
Zapínání / vypínání
Zapínání:
Pro zapnutí vyhřívací deky stiskněte spínač
ZAP / VYP
4
na ovládacím dílu 1.
Vzapnutém stavu je displej 2 osvětlen a
nejprve se na něm na cca 3vteřiny zobrazí všechny segmenty.
Poté displej 2 zobrazí následující základní
nastavení: Teplotní stupeň pro oblast těla: 0 Automatický vypínací čas: 1h (= 1hodina) Teplotní stupeň pro oblast nohou: 0
Vypínání:
Pro vypnutí vyhřívací deky stiskněte spínač
ZAP / VYP
Ve vypnutém stavu zhasne osvětlení a zobra-
zení displeje
4
na ovládacím dílu 1.
2
.
Použití
Nastavení stupňů teploty
Stiskněte tlačítko pro nastavení stupně teploty
pro oblast těla
Stiskněte tlačítko pro nastavení stupně teploty
pro oblast nohou
Stupeň 0: vyp Stupeň 1: minimální teplo Stupeň 2– 8: individuální teplo Stupeň 9: maximální teplo
Upozornění: Pořadí zapínání stupňů teploty:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Volba teploty
Upozornění: Tato vyhřívací deka má kdispozici
rychlé vyhřívání.
Zapněte vyhřívací deku cca 30 minut předtím,
než půjdete ležet a přikryjte ji přikrývkou. Tak se vyvarujete unikání tepla.
Nastavte nejprve nejvyšší stupeň teploty (stu-
peň 9). Tak dosáhnete nejrychlejšího vyhřátí.
Pro použití po dobu několika hodin nastavte na
ovládacím dílu (stupeň 1) pro oblast těla a nohou.
1
nejnižší stupeň teploty
37 CZ
Použití / Čistění a ošetřování
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje auto­matikou zpětného spínání. Ve stupních teploty 9, 8 a 7 se vyhřívací deka po uplynutí cca 3 hodin auto­maticky nastaví zpět na stupeň teploty 6.
Automatické vypnutí
Volba automatického vypínacího času:
Stiskněte tlačítko pro nastavení automatického
vypínacího času
5
.
Nyní můžete nastavit automatický vypínací čas
na 1, 3, 6 nebo12 hodin.
Upozornění: Pořadí spínání automatického vypínacího času: 1h–12h–6h–3h–1h … (čas vhodinách).
Vyhřívací deka se po uplynutí nastaveného
vypínacího času automaticky vypne.
Na displeji 2 se pak zobrazí následující:
· Stupeň teploty pro oblast těla: 0
· Automatický vypínací čas: Zvolený vypínací čas bliká
· Stupeň teploty pro oblast nohou: 0
Za účelem opětovného zapnutí vyhřívací deky
stiskněte buď tlačítko pro nastavení stupně teploty pro oblast těla nastavení stupně teploty pro oblast nohou
6
nebo tlačítko pro
3
Pokud vyhřívací deku po uplynutí zvoleného
vypínacího času nechcete dál používat, stisk­něte spínač ZAP / VYP
4
, abyste vyhřívací
deku vypnuli.
Čistění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
čištěním vyhřívací deky vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrčnou spojku
7
a tím i ovládací díl 1 od vyhřívací deky.
Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PROUDEM! Ovládací
1
díl
spojte svyhřívací dekou až
tehdy, když jsou zástrčná spojka deka úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy neza-
pínejte vyhřívací deku za účelem sušení. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Kčištění a ošetřování vyhřívací deky a ovláda-
cího dílu
1
nepoužívejte chemické čističe nebo drhnoucí prostředky. Jinak se vyhřívací deka může poškodit.
Kčištění a ošetřování vyhřívací deky a ovládacího
1
dílu
používejte suchou tkaninu bez nitek.
Při silnějším znečištění vyhřívací deky můžete
tkaninu také navlhčit a použít trochu tekutého jemného pracího prostředku.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Nikdy neponořujte ovládací
1
díl
do vody nebo do jiných
kapalin. Jinak se může poškodit.
Vyhřívací deku lze prát vpračce.
Nastavte pračku na extra šetrný prací program 30 °C.
Používejte jemný prací prostředek a dávkujte
jej podle údajů výrobce.
Vytáhněte ještě vlhkou vyhřívací deku do tvaru
originálního rozměru a nechte ji uschnout roz-
.
prostřenou na sušáku na prádlo.
Mějte na paměti, že se vyhřívací deka příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací deka by se proto měla během celkové doby životnosti prát vpračce max. pětkrát.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Mějte na paměti, že se vy-
hřívací deka nesmí chemicky čistit, ždímat, sušit vsušičce, mandlovat nebo žehlit. Jinak se vyhřívací deka může poškodit.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací deku neupevňujte
za účelem sušení kolíčky apod. Jinak se vyhřívací deka může poškodit.
Upozornění: Vpřípadě nedodržování násle-
dujících výstražných upozornění se vyhřívací deka může poškodit.
7
a vyhřívací
38 CZ
Čistění a ošetřování / Skladování / Likvidace / Záruka / Servis
Nebělte. Nepoužívejte ani prací
prostředky sobsahem bělidla (jako např. univerzální prací prostředky).
Nesušte vsušičce prádla.
Nežehlete.
Nečistěte chemicky.
Skladování
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Vyhřívací deku nechejte před
uskladněním ochladnout. Vopačném
případě hrozí nebezpečí poškození věcí.
NEBEZPEČÍ VZNIKU VĚCNÝCH
ŠKOD! Během skladování neodklá-
dejte na vyhřívací deku žádné předměty, aby se zabránilo ostrému zalomení vyhřívací deky. Vopačném případě hrozí nebezpečí poškození věcí.
Pokud vyhřívací deku delší dobu nepoužíváte,
skladujte ji voriginálním obalu vsuchém pro­středí a bez zatížení.
Možné způsoby likvidace vysloužilého výrobku vám sdělí správa vaší obce nebo města.
Záruka / Servis
Poskytujeme záruku 3 roky od data koupi na materiálové a výrobní vady vyhřívací deky.
Záruka se nevztahuje:
· Na případ škod vyplývajících zneodborné obsluhy.
· Na rychle opotřebitelné díly.
· Na nedostatky, které už byly zákazníkovi známé při koupi.
· Na škody způsobené vlastním zavinění zákazníka.
Zákonné nároky zákazníka zůstávají zárukou nedotknutelné. Pro uplatnění nároku ze záruky během záruční doby musí zákazník dokázat zakoupení výrobku. Nárok ze záruky je třeba uplatnit během 3 let od dne zakoupení u firmy
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Likvidace
Obal a obalový materiál se skládají z ekologicky vhodných materiálů. Lze je zlikvidovat v místních recyklačních nádobách.
Elektrické spotřebiče neodhazujte
do domácího smetí!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elektric­kých a elektronických vysloužilých přístrojích a realizaci národního práva se musí opotřebené elektrické spotřebiče odděleně sebrat a odevzdat kekologicky vhodnému opětovnému zužitkování.
Zákazník má v případě záruky právo na opravu zboží vnašich vlastních nebo námi autorizovaných dílnách. Vyhřívací deku vžádném případě neotví­rejte – vpřípadě otevření nebo změny zanikne záruka. Další práva nejsou zákazníkovi (na základě záruky) povolena. V mnoha případech jsou rekla­mované závady způsobené chybnou obsluhou. Tyto chyby lze jednoduše odstranit telefonicky nebo prostřednictvím e-mailu. Předtím, než budete vyhří­vací deku reklamovat, se laskavě obraťte na horkou linku, která pro vás byla zřízena.
IAN 74202
239 014 121
39 CZ
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě
Tato vyhřívací deka splňuje požadavky platných evropských a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení jsou uložena u výrobce.
40 CZ
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určeným účelom .......................................................................................... Strana 42
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 43
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 43
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 43
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 43
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 45
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej podložky ................................................................................................. Strana 45
Zapnutie / vypnutie .......................................................................................................................... Strana 45
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov ....................................................................................................... Strana 46
Voľba teploty....................................................................................................................................Strana 46
Vypínacia automatika ...................................................................................................................... Strana 46
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 46
Skladovanie ...............................................................................................................................Strana 47
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 47
Záruka / Servis ........................................................................................................................ Strana 48
Vyhlásenie o zhode .............................................................................................................Strana 48
41 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na vyhrievacej podložke sa používajú nasledujúce piktogramy:
Textílie použité pri tejto vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánno-
Prečítajte si pokyny!
Volt (Striedavé napätie) Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Hertz (frekvencia)
Watt (činný výkon)
Trieda ochrany II Nebieliť.
ekologické požiadavky štandardu Öko-Tex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Pozor na zasiahnutie elektrickým prúdom! Nebezpečenstvo ohrozenia života!
Vyhrievaciu podložku je možné prať v pračke. Práčku nastavte na extra šetriaci program pri 30 °C.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia!
Zabráňte prístupu detí k vyhrievacej podložke!
Nebezpečenstvo ohrozenia života zásahom elektrickým prúdom v dôsledku poškodeného sieťového prípojného kábla alebo poškodenej sieťovej zástrčky!
Nevpichujte ihly!
Luxusná vyhrievacia podložka
Úvod
Pred uvedením do prevádzky aprvým použitím sa oboznámte s vyhrievacou
podložkou. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podložku používajte iba v súlade s popisom a na uvedené oblasti použitia. Tento návod si dôkladne
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Obal a vyhrievaciu podložku zlikvi­dujte ekologickým spôsobom!
uschovajte. Ak vyhrievaciu podložku odovzdávate tretej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Táto vyhrievacia podložka je určená na vyhrievanie postelí. Nie je určená na použitie v nemocniciach ani na komerčné použitie. Nesmú sa ňou zohrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby citlivé na teplo alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej
42 SK
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
podložky sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej podložky. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určením.
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka
2
Displej
3
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu
chodidiel
4
Spínač ZAP / VYP
5
Tlačidlo pre nastavenie času automatického
vypnutia
6
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu tela
7
Zasúvacia vidlica
8
Otvor v bočnom diele
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť rozsahu dodávky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej pod­ložky.
1 vyhrievacia podložka 1 ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica 1 návod na používanie
Technické údaje
Model: SLUB 85 A1 Typ: B69PF Napájanie napätím: 230 – 240 V ∼ /
50 – 60 Hz Príkon: 60 W Rozmery: cca 89 x 198 cm,
vhodné pre mat-
race 90 x 200 cm a
100 x 200 cm Trieda ochrany: II / Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT.
Materiál:
Vrchná strana / spodná strana: 100 % polyester
Výrobca:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
Dôležité bezpečnostné upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar).
Nasledujúce bezpečnostné upozornenia a upozor­nenia na nebezpečenstvá slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podložky. Preto rešpektujte tieto bezpečnostné upozornenia a ak výrobok odovzdá­vate tretej osobe, priložte k nemu aj tento návod.
43 SK
Dôležité bezpečnostné upozornenia
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU
PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechá-
vajte deti bez dozoru s obalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Vyhrievaciu podložku nepoužívajte vo vlhkom stave. Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Sieťový prípojný kábel nepoužívajte
v rozpore s jeho určením, napr. na
prenášanie vyhrievacej podložky, zavesenie alebo na vytiahnutie zástrčky zo zá­suvky. Zabráňte kontaktu sieťového prípojného kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami. Ak sa sieťový prípojný kábel poškodí alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo zamotané sieťové prípojné káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
vyhrievacej podložky nestrkajte ihly ani ostré predmety. Hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podložku, informujte sa u svojho le-
kára a u výrobcu svojho kardiostimu­látora. Elektrické a magnetická polia šíriace sa z tejto elektrickej vyhrievacej podložky môžu za určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiosti­mulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hod­notami: Informácie o týchto hodnotách nájdete v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto tepelnú podložku nesmú
používať deti, s výnimkou prípadu keď ovládaciu jednotku rodič alebo dozerajúca osoba, alebo bolo dieťa dostatočne poučené o tom, ako má tepelnú podložku používať. Hrozí nebezpečenstvo popálení kože.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Často kontrolujte vyhrievaciu
podložku, či nevykazuje známky
NEBEZPE-
1
vopred nastavil
opotrebovania alebo poškodenia. Ak takéto známky objavíte, alebo ak sa vyhrievacia pod­ložka používala nesprávne, musí sa pred opä­tovným použitím odovzdať predajcovi. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Ak je sieťový prívod vyhrievacej podložky po-
škodený, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami v oblasti manipulácie s vyhrievacou podložkou alebo s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schop­nosťami nesmú vyhrievaciu podložku používať bez dozoru alebo vedenia osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozo­rom, aby sa s vyhrievacou podložkou nehrali. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podložku
nepoužívajte u bezvládnych osôb, malých detí alebo u osôb citlivých na teplo (napr. diabetici, osoby s chorobnými zmenami kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti aplikácie, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu). Hrozí nebezpečenstvo popálení kože.
Textílie použité pri tejto
vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánno-
-ekologické požiadavky štandardu Öko-Tex 100,
čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neodborných opráv môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre užívateľa.
Zabráňte poškodeniu
vyhrievacej podložky!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podložku pripojili len k napätiu uvedenému na vyhrievacej podložke (etikete),
44 SK
Dôležité bezpečnostné... / Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky
· tepelnú podložku používali len spolu s ovlá­dacou jednotkou podložke (etikete) (pozri obr. A),
·
· vyhrievaciu podložku nezakladali v posteli a nekládli okolo matraca,
· nezovreli vyhrievaciu podložku a vedenia, predovšetkým pri prestaviteľných posteliach alebo delených matracoch,
· vyhrievaciu podložku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podložku nekládli žiadne predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň, keď je zapnutá,
· na vyhrievaciu podložku nekládli zdroje tepla, napr. termofor, vyhrievaciu podušku a pod., zatiaľ čo je zapnutá.
V opačnom prípade sa môže vyhrievacia pod-
ložka poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na tepelnú podložku, keď je v prevádzke. Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke tepelnej podložky vedú pri používaní k mier­nemu zahrievaniu ovládacej jednotky
1
uvedenou na tepelnej
vyhrievaciu podložku nezapínali v poskladanom alebo zosunutom stave,
1
1
.
Bezpečnostný systém
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej
podložky
Vyhrievaciu podložku položte začínajúc pri
konci nôh naplocho vystretú na váš matrac tak, aby sa zasúvacia vidlica bližne vo výške ramien (pozri obr. B).
Upozornenie: oblasť hlavy sa nevyhrieva.
Sieťovú zástrčku zasúvacej vidlice 7 preveďte
cez výrez v bočnom diele ovládaciu jednotku tým, že spojíte zasúvaciu vidlicu (pozri obr. B a C).
Potom natiahnite bočný diel ako napínaciu
posteľnú plachtu cez strany matraca. Vyhrieva­cia podložka je koncipovaná tak, aby bola vhodná pre matrace 90 x 200 cm, ako aj pre matrace 100 x 200 cm.
Následne na ňu položte tak ako obvykle
posteľnú plachtu, a to tak, aby sa vyhrievacia podložka nachádzala medzi matracom a pos­teľnou plachtou.
Zabezpečte úplné rozprestretie vyhrievacej
podložky, tak aby sa počas používania nemohla zosunúť alebo zhrnúť.
7
nachádzala pri-
8
a potom spojte
1
s vyhrievacou podložkou
7
dohromady
Upozornenie: vyhrievacia podložka je vybavená bezpečnostným systémom. Jeho elektronická sen­zorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej podložky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu v prípade poruchy. Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej pod­ložky bezpečnostným systémom, podsvietenie a zobrazenie displeja zhasnú aj v prípade, keď je vyhrievacia podložka zapnutá.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia podložka po
poruche z bezpečnostných dôvodov ďalej ne­mohla používať a zašlite ju na uvedenú adresu servisu.
2
na ovládacej jednotke 1
Zapnutie / vypnutie
Zapnutie:
Na ovládacej jednotke 4 stlačte spínač ZAP /
1
VYP
, aby ste zapli tepelnú podložku.
V zapnutom stave sa displeji 2 osvetlí a najskôr
zobrazí na cca 3sekundy všetky segmenty.
Displej 2 potom zobrazuje nasledujúce zák-
ladné nastavenie: Teplotný stupeň pre zónu tela: 0 Čas automatického vypnutia: 1h (= 1 hodina) Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Vypnutie:
Na ovládacej jednotke 4 stlačte spínač ZAP /
1
VYP
, aby ste vypli tepelnú podložku.
Vo vypnutom stave zhasnú osvetlenie a zobra-
zenie na displeji
2
.
45 SK
Použitie / Čistenie a údržba
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov
Stlačte tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu tela
Stlačte tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu chodidiel
Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1: minimálne teplo Stupeň 2–8: individuálne teplo Stupeň 9: maximálne teplo
Upozornenie: sled spínania teplotných
stupňov: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Voľba teploty
UPOZORNENIE: Táto vyhrievacia podložka
disponuje rýchlym vyhrievaním.
Vyhrievaciu podložku zapnite cca 30 minút
predtým, ako si pôjdete ľahnúť, a zakryte ju prikrývkou. Zabránite tak úniku tepla.
Najskôr nastavte najvyšší teplotný stupeň (stu-
peň 9). Tak dosiahnete najrýchlejšie zahriatie.
Na ovládacej jednotke 1 nastavte v prípade
používania počas viacerých hodín najnižší tep­lotný stupeň (stupeň 1) pre zónu tela a zónu chodidiel.
Upozornenie: Táto vyhrievacia podložka má funkciu automatického prepínania na nižší stupeň. Pri teplotných stupňoch 9, 8 a7 sa automaticky po cca 3 hodinách prepne na stupeň 6.
Vypínacia automatika
Voľba času automatického vypnutia:
Stlačte tlačidlo pre nastavenie času automatic-
kého vypnutia
Čas automatického vypnutia môžete nastaviť
na 1, 3, 6 alebo 12 hodín.
5
.
Upozornenie: sled spínania času automatického vypnutia: 1h–12h–6h–3h–1h … (čas v hodinách).
Vyhrievacia podložka sa po uplynutí nastave-
ného času vypnutia automaticky vypne.
Displej 2 následne zobrazuje toto:
· Teplotný stupeň pre zónu tela: 0
· Čas automatického vypnutia: zvolený čas vypnutia bliká
· Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Pre opätovné zapnutie vyhrievacej podložky
stlačte buď tlačidlo pre nastavenie teplotného stupňa pre zónu tela stavenie teplotného stupňa zóny chodidiel
Ak vyhrievaciu podložku po uplynutí zvoleného
času vypnutia už nechcete používať, stlačte spínač ZAP / VYP
6
alebo tlačidlo pre na-
4
pre jej vypnutie.
3
Čistenie a údržba
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEK-
TRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením tepelnej
podložky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu aj ovládaciu jednotku V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá­daciu jednotku
podložkou opäť až vtedy, keď sú zasúvacia
7
vidlica opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ŠKÔD! V žiadnom prípade nezapínajte vy­hrievaciu podložku za účelom sušenia. V opač­nom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Na čistenie tepelnej podložky a ovládacej jed-
notky
a tepelná podložka úplne suché. V
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
1
nepoužívajte chemické ani abrazívne
1
NEBEZPE-
7
, a tým
od tepelnej podložky.
1
spojte s tepelnou
.
46 SK
Čistenie a údržba / Skladovanie / Likvidácia
čistiace prostriedky. V opačnom prípade sa môže vyhrievacia podložka poškodiť.
Na čistenie a údržbu tepelnej podložky a ovlá-
dacej jednotky ktorá nepúšťa vlákna.
Pri silnejšom znečistení vyhrievacej podložky
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým množstvom tekutého jemného čistiaceho pros­triedku.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
Vyhrievaciu podložku je možné prať
Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte
ho podľa údajov výrobcu.
Ešte vlhkú vyhrievaciu podložku natiahnite na
originálny rozmer do tvaru a nechajte ju vy­schnúť rozprestretú na plocho prostredníctvom stojana na sušenie bielizne.
Nezabúdajte, že vyhrievacia podložka sa v
dôsledku príliš častého prania opotrebúva. Vyhrievacia podložka by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke maximálne päťkrát.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
micky čistiť, bieliť, žmýkať, strojovo sušiť, mangľo­vať ani žehliť. V opačnom prípade sa môže vyhrievacia podložka poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
kov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa môže vyhrievacia podložka poškodiť.
Upozornenie: pri nedodržaní nasledujúcich
bezpečnostných upozornení sa môže vyhrieva­cia podložka poškodiť.
Nebieliť. Nepoužívajte pracie pros-
Nesušiť v sušičke na bielizeň.
1
používajte suchú handričku,
ŠKÔD! Ovládaciu jednotku nikdy neponárajte do vody alebo
v pračke. Práčku nastavte na extra šetriaci program pri 30 °C.
ŠKÔD! Prihliadajte na to, že sa vyhrievacia podložka nesmie che-
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku ne­pripevňujte pri sušení pomocou kolí-
triedky s obsahom bielidiel (ako napr. komplexný prací prostriedok).
1
Nežehliť.
Nečistiť chemicky.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku
nechajte pred uskladnením ochladiť.
Inak môže dôjsť k vecnému poškodeniu.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Počas uskladnenia neklaďte
na vyhrievaciu podložku žiadne predmety, aby sa ostrému zabránilo zalomeniu vyhrievacej podložky. Inak môže dôjsť k vec­nému poškodeniu.
Ak vyhrievaciu podložku dlhší čas nepoužívate,
uskladnite ju v originálnom obale na suchom mieste a bez zaťaženia.
Likvidácia
Obal a obalový materiál je vyrobený z ekologických materiálov. Môžu sa likvidovať v miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické prístroje nikdy nehá-
džte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / ES oodpade z elektrických aelektronických zariadení ajej pre­vzatia do národného právneho systému elektrické prístroje patria do triedeného odpadu amusia byť odovzdané na ekologickú likvidáciu.
O možnostiach likvidácie vyradeného prístroja sa informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
47 SK
Záruka / Servis / Vyhlásenie o zhode
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobne chyby vyhrievacej pod­ložky poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy,
· na diely podliehajúce opotrebovaniu,
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informo­vaný pri kúpe,
· na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený. Pri uplatnení záruky v prípade poškodenia v záručnej lehote je zákazník povinný predložiť doklad o kúpe. Záruku je potrebné uplatniť v priebehu 3 rokov od dátumu kúpy u spoločnosti
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Zákazník má vprípade poškodenia vzáručnej lehote právo na opravu výrobku vnašom vlastnom alebo nami autorizovanom servise. Vyhrievaciu pod­ložku v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie práva (v rámci záruky). V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie ne­správna manipulácia. Tieto možno bez problémov odstrániť telefonicky alebo e-mailom. Prosím, skôr ako budete vyhrievaciu podložku reklamovať u výrobcu, obráťte sa na servisnú linku, ktorú sme pre vás zriadili.
Vyhlásenie o zhode
Táto vyhrievacia podložka spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc. Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
IAN 74202
00800 00 46 23
48 SK
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 50
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 51
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 51
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 51
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 51
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 53
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren ................................................................................................................Seite 53
Ein- / ausschalten ................................................................................................................................. Seite 53
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen ................................................................................................................Seite 54
Temperatur wählen ............................................................................................................................. Seite 54
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 54
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 54
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 55
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 56
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 56
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 56
49 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme verwendet:
Die bei diesem Wärmeunterbett ein­gesetzten Textilien erfüllen die hohen
Anweisungen lesen!
humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II Nicht bleichen.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten! Nicht bügeln.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigter Netzanschlussleitung oder beschädigtem Netzstecker!
Keine Nadeln hineinstechen!
Luxus-Wärmeunterbett
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwasch­bar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwaschgang von 30 °C ein.
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte ebenfalls mit aus.
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem
Wärmeunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
50 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen und / oder Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Display
3
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Fußzone
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Taste zur Einstellung der automatischen
Abschaltzeit
6
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Körperzone
7
Steckkupplung
8
Schlitz im Seitenteil
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Modell: SLUB 85 A1 Typ: B69PF Spannungsversorgung: 230–240 V∼ / 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Abmessungen: ca. 89 x 198 cm, passend
für 90 x 200 cm und
100 x 200 cm Matratzen Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Material:
Oberseite / Unterseite: 100 % Polyester
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunter­betts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN­KINDER UND KINDER! Lassen
51 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver­packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand. Es besteht Stromschlaggefahr.
Zweckentfremden Sie die Netzan-
s
chlussleitung nicht, um das Wärm
terbett zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Netzanschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird die Netzan­schlussleitung beschädigt oder durchtrennt, berühren Sie diese nicht, sondern ziehen Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder verwickelte Netzanschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Wärmeunterbett. Es besteht Stromschlaggefahr.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett verwenden. Die von diesem elektrischen Wärme­unterbett ausgehenden elektrischen und magne­tischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von Kindern benutzt werden, es sei denn, das Bedienteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher verwendet. Es besteht die Gefahr von Haut­verbrennungen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett
häufig dahingehend, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum
1
ist von einem Elternteil
Händler zurückgegeben werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärme-
unterbetts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
eun-
um Gefährdungen zu vermeiden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es besteht Verletzungsgefahr.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautver­änderungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol). Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökolo-
gischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur­werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerk­zeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
52 DE/AT/CH
Wichtige Sicherheitshinweise / Sicherheits-System / Inbetriebnahme
Vermeiden sie eine Beschädigung
des Wärmeunterbetts!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angegebene Spannung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angegebenen Bedienteil (s. Abb. A),
·
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett und die Leitungen besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen nicht einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche, ein Heizkissen oder Ähnliches auf das Wärme­unterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Bedienteils
das Wärmeunterbett nicht im gefalteten oder zusammenge­schobenen Zustand einschalten,
1
des Wärmeunterbetts führen beim
1
.
1
verwenden
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicher­heits-System, so erlöschen die Beleuchtung und die
Anzeige des Displays 2 am Bedienteil 1 auch im eingeschalteten Zustand des Wärmeunterbetts.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher­heit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett am Fußende
beginnend flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich die Steckkupplung auf der Höhe der Schultern befindet (s. Abb. B).
Hinweis: Der Bereich des Kopfes wird nicht
beheizt. Führen Sie den Netzstecker der Steckkupplung 7 durch den Schlitz im Seitenteil 8 und verbinden Sie dann das Bedienteil unterbett, indem Sie die Steckkupplung zusammenfügen (s. Abb. B und C).
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein
Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matratzen der Größe 90 x 200 cm als auch 100 x 200 cm passt.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Ihrer Matratze und dem Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann.
7
ungefähr
1
mit dem Wärme-
7
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil schalten.
1
, um das Wärmeunterbett einzu-
53 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Gebrauch / Reinigung und Pflege
Im eingeschalteten Zustand wird das Display 2
beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 3 Sekunden alle Segmente an.
Danach zeigt das Display 2 die folgende
Grundeinstellung an: Temperaturstufe für die Körperzone: 0 Automatische Abschaltzeit: 1h (= 1 Stunde) Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Ausschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4
am Bedienteil auszuschalten.
Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die
Beleuchtung und die Anzeige des Displays
1
, um das Wärmeunterbett
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Körperzone
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Fußzone
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–8: individuelle Wärme Stufe 9: maximale Wärme
Hinweis: Schaltfolge der Temperaturstufen:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Temperatur wählen
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Schnellheizung.
Stellen Sie am Bedienteil 1 zur Nutzung über
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe (Stufe 1) für die Körperzone und die Fußzone ein.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 9, 8 und 7 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
Abschaltautomatik
Automatische Abschaltzeit wählen:
2
.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
automatischen Abschaltzeit
Sie können die automatische Abschaltzeit
nun auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden einstellen.
Hinweis: Schaltfolge der automatischen Abschalt­zeit: 1h–12h–6h–3h–1h … (Zeit in Stunden).
Das Wärmeunterbett wird nach Ablauf der ein-
gestellten Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet.
Das Display 2 zeigt anschließend Folgendes an:
· Temperaturstufe für die Körperzone: 0
· Automatische Abschaltzeit: Die gewählte Abschaltzeit blinkt
· Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten,
drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Fußzone
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der
gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden wollen, betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter um das Wärmeunterbett auszuschalten.
3
.
5
.
6
oder
4
,
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So vermeiden Sie ein Entweichen der Wärme.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
ein (Stufe 9). So erreichen Sie die schnellste Erwärmung.
54 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
Reinigung und Pflege / Lagerung
aus der Steckdose und trennen Sie die Steck­kupplung
7
und somit das Bedienteil 1 vom Wärmeunterbett ab. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst
wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn die Steckkupplung 7 und das Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils
1
keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils
1
ein
trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunterbetts
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Wasch­maschine auf einen Extra-Schonwasch-
gang von 30 °C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Ziehen Sie das noch nasse Wärmeunterbett auf
Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern­falls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Hinweis: Bei Nichtbeachtung der folgenden
Warnhinweise kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäsche trockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeunter-
bett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
55 DE/AT/CH
Entsorgung / Garantie / Service / Konformitätserklärung
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
MGG Elektro GmbH-Service c / o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (auf­grund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungs­fehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
IAN 74202
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
56 DE/AT/CH
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
MGG Elektro GmbH-Service
c/o Dachser GmbH & Co.KG Thomas-Dachser-Straße 1 D-89129 Langenau
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Stanje informacij · Stav informací Stav informácií · Stand der Informationen: 04 / 2012 · Ident.-No.: 750.697-0312042012-4
IAN 74202
Loading...