Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
PT Instruções de utilização e de segurança Página 13
GB Operation and Safety Notes Page 21
DE / AT /CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Page 3
A
1
2
B
6
54
5
3
C
7
7
8
Page 4
Page 5
Índice
Introducción
Uso adecuado ................................................................................................................................ Página 6
Descripción de las piezas .............................................................................................................. Página 7
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 7
Eliminación del producto ................................................................................................ Página 11
Garantía / Atención al cliente ..................................................................................... Página 12
Declaración de conformidad ...................................................................................... Página 12
5 ES
Page 6
Introducción
En estas instrucciones de uso / en el cubrecolchón eléctrico, se utilizan los siguientes
pictogramas:
Los tejidos utilizados en la fabricación
de este cubrecolchón eléctrico cum-
¡Leer las instrucciones!
Voltios (corriente alterna)¡No usar plegado o doblado!
plen con los requisitos ecológicos de
la norma Öko-Tex Standard 100 y
han sido comprobados por el Centro
de investigación Hohenstein.
Hercio (frecuencia)
Vatio (potencia efectiva)
Clase de protección IINo blanquear.
¡Tenga en cuenta las advertencias e
indicaciones de seguridad!
Mantener el cubrecolchón eléctrico
fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de muerte por descarga
eléctrica si el cable o el enchufe de
red están dañados!
¡No la pinche con agujas!
Cubrecolchón eléctrico de lujo
Introducción
Familiarícese con el cubrecolchón
eléctrico antes de ponerlo en servicio y
utilizarlo por primera vez. Para ello, lea
atentamente las siguientes instrucciones de funcionamiento y las advertencias importantes de seguridad. Utilice el cubrecolchón eléctrico únicamente
de la forma descrita y para los usos indicados. Conserve bien estas instrucciones. En caso de transferir
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Peligro de muerte!
El cubrecolchón eléctrico puede
lavarse a máquina. Elija un programa
de lavado para prendas muy delicadas
a 30 °C.
No secar nunca en una secadora.
No planchar.
No apto para limpieza química.
Deseche el material de embalaje y el
cubrecolchón eléctrico de manera
ecológica.
el cubrecolchón eléctrico a terceros, entrégueles
también todos los documentos.
Uso adecuado
Este cubrecolchón eléctrico ha sido diseñado para
calentar camas. No indicado para hospitales ni
para uso comercial. Particularmente, no debe
utilizarse con bebés, niños pequeños, personas
insensibles al calor, discapacitados ni animales.
Cualquier otra aplicación distinta a la indicada o
modificación del cubrecolchón eléctrico no está
6 ES
Page 7
Introducción / Advertencias importantes de seguridad
permitida y podría causar lesiones y / o dañarlo. El
fabricante no se hace responsable de los daños
provocados por el uso indebido del producto.
Descripción de las piezas
1
Mando
2
Pantalla
3
Botón para ajustar la temperatura de la zona
de los pies
4
Interr uptor de ENCENDIDO / APAGADO
5
Botón para ajustar el tiempo de desconexión
automática
6
Botón para ajustar la temperatura de la zona
de la cabeza
7
Acoplamiento
8
Ranura en el elemento lateral
Volumen de suministro
Inmediatamente después de desembalar el cubrecolchón eléctrico, compruebe la integridad de los
componentes y que el cubrecolchón eléctrico se
encuentra en buen estado.
Características técnicas
Modelo: SLUB 85 A1
Tipo: B69PF
Alimentación de tensión: 230 – 240 V ∼ /
50 – 60 Hz
Consumo de energía: 60 W
Medidas: aprox. 89 x 198 cm,
apto para colchones
90 x 200 cm y
100 x 200 cm
Clase de protección: II /
Intensidad del campo
eléctrico: máx. 5000 V / m
Intensidad del
campo magnético: máx. 80 A / m
Inducción magnética: máx. 0,1 Militesla.
Material:
Superficie superior: 100 % poliéster
Fabricante:
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Dresde, Alemania
¡INDICACIONES IMPORTANTES –
CONSERVAR PARA FUTURAS
CONSULTAS!
Advertencias importantes
de seguridad
La inobservancia de las siguientes indicaciones
puede ocasionar daños personales o materiales
(descarga eléctrica, quemaduras, incendio).
Las siguientes advertencias de seguridad no sólo
sirven para proteger su salud o la salud de terceros,
sino también para proteger el cubrecolchón eléctrico. Por ello, tenga en cuenta estas advertencias
de seguridad y, en caso de transferir el artículo a
terceros, entregue también estas instrucciones.
7 ES
Page 8
Advertencias importantes de seguridad
¡PELIGRO
DE MUERTE Y ACCIDENTE PARA
NIÑOS! Nunca deje a los niños con
el material de embalaje sin vigilancia. Existe
riesgo de asfixia.
¡PELIGRO DE DES-
CARGA ELÉCTRICA! No utilice el cubrecol-
chón eléctrico cuando esté húmedo. Peligro de
descarga eléctrica.
No utilice el cable para otros fines
como transportar o colgar el cubre-
colchón eléctrico o tirar de la clavija
de red para desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite y cantos cortantes. Si
se daña o se corta el cable, no lo toque y
extraiga inmediatamente el enchufe. Los cables
dañados o retorcidos aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
¡RIESGO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! No clave agujas ni objetos
puntiagudos en el cubrecolchón
eléctrico. Peligro de descarga eléctrica.
Consulte a su médico y al fabricante
de su marcapasos antes de utilizar
este cubrecolchón eléctrico. En
determinadas circunstancias, los campos eléctricos y magnéticos de este cubrecolchón eléctrico pueden interferir en el funcionamiento de
su marcapasos. No obstante, éstos están muy
por debajo de los valores límite: en el capítulo
„Datos técnicos“ puede encontrar más información sobre estos valores.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Este cubrecolchón eléctrico no pue-
den utilizarlo los niños, a menos
que el mando
un adulto o por una persona encargada de su
cuidado o que el niño tenga el conocimiento
necesario para utilizarla con seguridad. Peligro
de quemaduras en la piel.
¡RIESGO DE LESIONES! Com-
signos de desgaste o daños. En caso de presentar tales signos o si ha usado el cubrecolchón eléctrico de manera inadecuada, deberá
1
haya sido programado por
pruebe el cubrecolchón eléctrico
con frecuencia por si presentara
entregarlo al comerciante antes de volver a
emplearlo. Existe riesgo de sufrir lesiones.
Si el cable de conexión del cubrecolchón eléc-
trico está dañado, deberá ser sustituido por el
fabricante o por el servicio técnico o una persona cualificada para evitar riesgos. Existe
riesgo de sufrir lesiones.
Los niños o personas que carezcan de los
conocimientos o la experiencia necesarios
para manipular el cubrecolchón eléctrico, o
aquellas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o psicológicas estén limitadas, no deberán utilizarlo sin la supervisión o dirección de una persona responsable de su seguridad. Vigile a los
niños para que no jueguen con el cubrecolchón
eléctrico. Existe riesgo de sufrir lesiones.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
No utilice este cubrecolchón eléctrico
con bebés, personas que requieran
ayuda o sean insensibles al calor (p. ej. diabéticos, personas con enfermedades o heridas
cutáneas cicatrizadas en la zona de aplicación
o después de ingerir medicamentos calmantes
o alcohol). Peligro de quemaduras en la piel.
Los tejidos utilizados en
la fabricación de este
cubrecolchón eléctrico
cumplen con los requi-
sitos ecológicos de la
norma Öko-Tex Standard 100 y han sido
comprobados por el Centro de investigación
Hohenstein.
Las reparaciones corresponden únicamente a
personal especializado o a un centro de reparaciones indicado por el fabricante, puesto
que se requieren herramientas especiales. Las
reparaciones inadecuadas pueden suponer un
riesgo considerable para el usuario.
¡Evite daños en el cubrecolchón
eléctrico!
Tenga en cuenta lo siguiente:
· conectar el cubrecolchón eléctrico exclusivamente con la tensión especificada en el
cubrecolchón eléctrico (etiqueta),
8 ES
Page 9
Advertencias importantes... / Sistema de seguridad / Puesta en funcionamiento
· utilizar la manta eléctrica sólo con el mando
1
especificado en el cubrecolchón eléctrico
(etiqueta) (véase fig. A),
·
· no doblar el cubrecolchón eléctrico en la
cama ni colocarlo alrededor del colchón,
· no aprisionar el cubrecolchón eléctrico ni
los cables especialmente en camas regulables o colchones separables,
· no doblar excesivamente el cubrecolchón
eléctrico,
· no colocar sobre el cubrecolchón eléctrico
objetos como p. ej., maletas o cestas de la
ropa, cuando esté conectado,
· no coloque sobre el cubrecolchón eléctrico
fuentes de calor, como bolsas de agua
caliente, almohadas eléctricas o similares,
cuando esté conectado.
De lo contrario, podría resultar dañado.
No tapar el mando 1 ni lo coloque sobre el
cubrecolchón eléctrico si éste está en funcionamiento. Los componentes electrónicos del mando
1
del cubrecolchón eléctrico provocan un
ligero calentamiento del mando
uso.
no encender el cubrecolchón
eléctrico plegado o doblado,
1
durante su
Puesta en funcionamiento
Colocación del cubrecolchón
eléctrico
Coloque la manta eléctrica sobre el colchón
comenzando por el extremo de los pies, de
forma que el acoplamiento
aprox. a la altura de los hombros (véase fig. B).
Nota: La zona de la cabeza o se calienta.
Introduzca el enchufe de red del acoplamiento
7
a través de la ranura en el elemento lateral
8
y conecte el mando 1 con el cubrecolchón
eléctrico, acoplando el acoplador
fig. B y C).
Extienda a continuación el elemento lateral
como una sábana ajustable por los lados del
colchón. El cubrecolchón eléctrico ha sido
diseñado de forma que encaje tanto en colchones de tamaño 90 x 200 cm como 100 x
200 cm.
A continuación, coloque la sábana como de
costumbre, de forma que el cubrecolchón
eléctrico quede entre el colchón y la sábana.
Asegúrese de que el cubrecolchón eléctrico
esté completamente extendido y que no se
formen dobleces ni arrugas durante el uso.
7
se encuentre
7
(véase
Sistema de seguridad
Nota: El cubrecolchón eléctrico está equipado con
un sistema de seguridad. Su tecnología electrónica
de sensores evita el sobrecalentamiento del cubrecolchón eléctrico en toda su superficie mediante
desconexión automática en caso de fallo. Si, debido
a un fallo, el sistema de seguridad desconecta automáticamente el cubrecolchón eléctrico, la indicación en pantalla
en el mando
esté encendido.
Tenga en cuenta que, por motivos de seguridad,
el cubrecolchón eléctrico no podrá seguir utilizándose tras producirse un fallo y que deberá
enviarse a la dirección indicada del servicio
de asistencia técnica.
2
y la iluminación se apagarán
1
aunque el cubrecolchón eléctrico
Encendido / apagado
Conexión:
Accione el interruptor de encendido/apagado
4
en el mando 1 para encender el cubrecolchón eléctrico.
En estado encendido la pantalla 2 se ilumina
y muestra durante aprox. 3 segundos todos los
segmentos.
A continuación, la pantalla2 muestra el siguiente
ajuste básico: Nivel de temperatura para la
zona del cuerpo: 0 Tiempo de desconexión
automática: 1h (= 1 hora) Nivel de temperatura para la zona de los pies: 0
9 ES
Page 10
Puesta en funcionamiento / Uso / Limpieza y conservación
Desconexión:
Accione el interruptor de encendido / apagado
4
en el mando 1 para apagar el cubrecol-
chón eléctrico.
En estado apagado se apagan la iluminación
y la indicación de la pantalla
2
.
Uso
Ajustar los niveles
de temperatura
Pulse el botón para ajustar el nivel de tempera-
tura para la zona del cuerpo
Pulse el botón para ajustar el nivel de tempera-
tura para la zona de los pies
Nivel 0: apagado
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2–8: calor individual
Nivel 9: calor máximo
Nota: Secuencia de conexión de los niveles
de temperatura: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–
0–9 …
6
.
3
.
Selección de temperatura
Nota: Este cubrecolchón eléctrico dispone de una
calefacción rápida.
Encienda el cubrecolchón eléctrico aprox.
30 minutos antes de acostarse y tápelo con el
edredón. De esta forma evitará que el calor se
escape.
Ajuste primero la temperatura máxima (nivel 9).
De esta manera conseguirá el calentamiento
más rápido.
Para un uso durante varias horas, ajuste en el
1
mando
para la zona del cuerpo y de los pies.
Nota: Este cubrecolchón eléctrico dispone de un
interruptor automático de retorno. En los niveles de
la temperatura mínima (nivel 1)
temperatura 9, 8 y 7, al cabo de aprox. 3 horas se
ajusta automáticamente el nivel de temperatura 6.
Desconexión automática
Selección del tiempo de desconexión:
Pulse el botón para ajustar el tiempo de desco-
nexión automática
Puede ajustar el tiempo de desconexión auto-
mática a 1, 3, 6 o 12 horas.
Nota: Secuencia del tiempo de desconexión
automática: 1h–12h–6h–3h–1h … (tiempo en
horas).
El cubrecolchón eléctrico se desconecta auto-
máticamente una vez transcurrido el tiempo de
desconexión ajustado.
La pantalla 2 muestra a continuación lo
siguiente:
· Nivel de temperatura para la zona del
cuerpo: 0
· Tiempo de desconexión automática: el
tiempo de desconexión seleccionado parpadea
· Nivel de temperatura para la zona de los
pies: 0
Para volver a encender el cubrecolchón eléc-
trico pulse el botón para ajustar el nivel de
temperatura de la zona del cuerpo
botón para ajustar el nivel de temperatura de
la zona de los pies
Si una vez transcurrido el tiempo de desconexión
automática seleccionado no desea continuar
usando el cubrecolchón eléctrico, accione el
interruptor de encendido/apagado
desconectar el cubrecolchón eléctrico.
5
.
6
o el
3
.
4
, para
Limpieza y conservación
¡PELIGRO
DE MUERTE POR DESCARGA
ELÉCTRICA! Antes de limpiar el
cubrecolchón eléctrico extraiga siempre el
enchufe de la toma de corriente y separe el
10 ES
Page 11
Limpieza y conservación / Almacenamiento / Eliminación del producto
acoplamiento 7 y, con ello, el mando 1 del
cubrecolchón. De lo contrario, existe riesgo de
descarga eléctrica.
¡RIESGO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! Vuelva a conectar el mando
1
con el cubrecolchón eléctrico
cuando el acoplamiento del enchufe
cubrecolchón eléctrico estén completamente
secos. De lo contrario, existe riesgo de descarga eléctrica.
¡RIESGO DE DESCARGA ELÉC-
TRICA! ¡PELIGRO DE DAÑOS
MATERIALES! Bajo ninguna
circunstancia encienda el cubrecolchón para
secarlo. De lo contrario, existe riesgo de descarga eléctrica.
Para la limpieza del cubrecolchón eléctrico y
el mando
abrasivos. De lo contrario, el cubrecolchón
eléctrico podría resultar dañado.
Para la limpieza y el mantenimiento del cubre-
colchón eléctrico y el mando
seco que no deje pelusas.
En caso de suciedad incrustada, puede hume-
decer el paño y añadir un jabón líquido suave.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
contrario, podría resultar dañado.
El cubrecolchón eléctrico puede
cadas a 30 °C.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según
los datos del fabricante.
Extienda el cubrecolchón eléctrico a su forma
original y deje que se seque sobre un tendedero.
Tenga en cuenta que el cubrecolchón eléctrico
puede deteriorarse si lo lava excesivamente. Por
ello, podrá lavarse en la lavadora un máximo
de 5 veces durante su vida útil.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
limpiarse químicamente, escurrirse, secarse en
secadora o plancharse. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado.
1
no utilice limpiadores químicos ni
RIALES! Nunca sumerja el mando
1
en agua u otros líquidos. De lo
lavarse a máquina. Elija un programa
de lavado para prendas muy deli-
RIALES! Tenga en cuenta que el
cubrecolchón eléctrico no puede
7
y el
1
utilice un paño
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! No sujete el cubrecolchón
eléctrico con pinzas para la ropa o
similares para secarlo. De lo contrario, el cubrecolchón eléctrico podría resultar dañado.
Nota: En caso de no observarse las adverten-
cias de uso, el cubrecolchón eléctrico podría
resultar dañado.
No blanquear. No utilice tampoco
detergentes blanqueadores (como
p. ej. detergentes para ropa blanca).
No secar nunca en una secadora.
No planchar.
No apto para limpieza química.
Almacenamiento
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Deje que la manta eléc-
trica se enfríe antes de guardarla.
De lo contrario, podrían producirse daños
materiales.
¡PELIGRO DE DAÑOS MATE-
RIALES! Durante el almacenamiento,
no coloque objetos sobre el cubrecolchón eléctrico, para evitar que se doble en
exceso. De lo contrario, podrían producirse
daños materiales.
Guarde el cubrecolchón eléctrico en su emba-
laje original en un entorno seco, sin peso
encima, cuando no vaya a utilizarlo durante
un periodo prolongado.
Eliminación del producto
El embalaje y el material del mismo
están compuestos de materiales reciclables. Éstos pueden desecharse en cualquier depósito de reciclaje local.
11 ES
Page 12
Eliminación del... / Garantía / Atención al cliente / Declaración de conformidad
¡No deseche aparatos eléctricos
junto con la basura doméstica!
Según la directiva europea 2002 / 96 / CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y en
cumplimiento con el derecho nacional, los aparatos
eléctricos usados se tienen que separar y reciclar
sin dañar el medioambiente.
Para deshacerse del aparato al final de su vida útil
pregunte a las autoridades locales o municipales.
Garantía / Atención al cliente
Concedemos una garantía de 3 años a partir del
día de adquisición para fallos de material o fabricación del cubrecolchón eléctrico.
La garantía no es válida:
· En caso de daños resultantes de un uso indebido.
· Para piezas de desgaste.
· Para defectos conocidos por el cliente en el
momento de la compra.
· En caso de culpa propia del cliente.
Esta garantía no altera las garantías legales del
cliente.
Para aprobar la aplicación de la garantía dentro
de su plazo, el cliente debe probar la compra del
producto. La garantía deberá exigirse dentro de un
plazo de 3 años a partir del momento de compra
frente a
deben a errores de uso. Estos pueden resolverse
por teléfono o por correo electrónico. Diríjase a
nuestro servicio de atención telefónica antes de
reclamar el cubrecolchón eléctrico al fabricante.
IAN 74202
912 754 663
Declaración de conformidad
Este cubrecolchón eléctrico cumple las exigencias
de las directivas nacionales y europeas vigentes.
Dicho cumplimiento se confirma mediante el marcado CE.
El fabricante dispone de las declaraciones correspondientes.
MGG Elektro GmbH-Service
c /o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
En caso de aplicarse la garantía, el cliente tiene
derecho a la reparación de la mercancía en nuestros propios talleres o en talleres autorizados por
nosotros. De ninguna manera abra el cubrecolchón
eléctrico, ya que en caso de apertura o modificación
se anulará el derecho de garantía. No se conceden
otros derechos al cliente (debido a la garantía). En
muchos casos las reclamaciones se
Descrição das peças ...................................................................................................................... Página 15
Material fornecido .......................................................................................................................... Página 15
Dados técnicos ................................................................................................................................ Página 15
Indicações de segurança importantes ................................................................ Página 15
Sistema de segurança ...................................................................................................... Página 17
Colocação em funcionamento
Posicionar o sobre-colchão eléctrico ............................................................................................. Página 17
Declaração de conformidade .................................................................................... Página 20
13 PT
Page 14
Introdução
Neste manual de instruções / no sobre-colchão são utilizados os seguintes
pictogramas:
Os têxteis utilizados neste sobre-colchão eléctrico cumprem os elevados
requisitos humanos e ecológicos da
Ler as instruções!
Volts (Tensão alternada)Não utilizar dobrado ou enrolado!
norma Öko-Tex Standard 100, como
foi comprovado pelo Forschungsinstitut
Hohenstein (Instituto de investigação
Hohenstein).
Hertz (frequência)
Watt (Potência efectiva)
Classe de protecção IINão utilizar lixívia.
Considerar as indicações de aviso e
de segurança!
Manter o sobre-colchão eléctrico fora
do alcance das crianças!
Perigo de morte por choque eléctrico
em caso de danos no cabo de ligação à rede ou na ficha de rede!
Não espetar agulhas!
Sobre-colchão eléctrico de luxo
Introdução
Familiarize-se com o sobre-colchão eléctrico antes da primeira colocação em
funcionamento e da primeira utilização.
Para isso, leia atentamente o seguinte manual de
instruções e as indicações de segurança importantes.
Utilize o sobre-colchão eléctrico apenas como descrito e para a finalidade indicada. Conserve este
manual de instruções. Se entregar o sobre-colchão
Perigo de choque eléctrico! Perigo de
morte!
O sobre-colchão eléctrico pode ser
lavado na máquina. Regule a máquina
de lavar roupa para um programa de
lavagem extra delicado a 30 °C.
Não secar na máquina.
Não passar a ferro.
Não limpar a seco.
Eliminar a embalagem e o sobre-colchão eléctrico de forma ecológica!
eléctrico a terceiros, entregue também todos os
documentos.
Utilização correcta
Este sobre-colchão eléctrico destina-se ao aquecimento de camas. Não se destina ao uso hospitalar
ou industrial. Não pode ser utilizado para aquecer
bebés, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao
calor ou indefesas e animais. Qualquer outra utilização que não a acima descrita ou uma alteração
do sobre-colchão eléctrico não são permitidas e
14 PT
Page 15
Introdução / Indicações de segurança importantes
podem causar ferimentos e / ou danos no sobre-
-colchão eléctrico. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização
incorrecta.
Descrição das peças
1
Comando
2
Visor
3
Botão de ajuste da temperatura para a zona
dos pés
4
Interr uptor LIGADO / DESLIGADO
5
Botão de ajuste do tempo de desactivação
automática
6
Botão de ajuste da temperatura para a zona
do corpo
7
Acoplamento de encaixe
8
Ranhura na parte lateral
Material fornecido
Depois de desembalar o sobre-colchão eléctrico,
verifique imediatamente se o material fornecido
está completo e se encontra em perfeitas condições.
Dados técnicos
Modelo: SLUB 85 A1
Tipo: B69PF
Alimentação de tensão: 230–240 V ∼ /
50–60 Hz
Consumo de energia: 60 W
Dimensões: aprox. 89 x 198 cm,
adequados para col-
chões com 90 x 200 cm
e 100 x 200 cm
Classe de protecção: II /
Intensidade do
campo eléctrico: máx. 5000 V / m
Intensidade do
campo magnético: máx. 80 A / m
Indução magnética: máx. 0,1 Militesla.
1 Sobre-colchão eléctrico
1 Comando / acoplamento de encaixe
1 Manual de instruções
INDICAÇÕES IMPORTANTES –
GUARDAR PARA UMA
UTILIZAÇÃO POSTERIOR!
Indicações de segurança
importantes
A inobservância das seguintes indicações pode
causar danos pessoais e materiais (choque eléctrico, queimaduras, fogo). As seguintes indicações
de segurança e perigo não servem apenas para a
protecção da sua saúde ou de terceiros, como
também para a protecção do sobre-colchão eléctrico. Por isso, tenha em consideração estas indicações
de segurança e, caso entregue o sobre-colchão
eléctrico a terceiros, entregue também este manual.
15 PT
Page 16
Indicações de segurança importantes
PERIGO DE MORTE
E DE ACIDENTES PARA BEBÉS
E CRIANÇAS! Nunca deixe as
crianças sem vigilância com o material da
embalagem. Existe perigo de asfixia.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
Não utilize o sobre-colchão eléctrico caso este
esteja húmido. Existe perigo de choque eléctrico.
Não use o cabo de ligação à rede
indevidamente para transportar ou
pendurar o sobre-colchão eléctrico
ou para puxar a ficha da tomada. Mantenha
o cabo de ligação à rede afastado de fontes
de calor, de óleo e de arestas afiadas. Em caso
de danificação ou corte do cabo de ligação à
rede, não lhe toque e puxe imediatamente a
ficha da tomada. Os cabos de ligação à rede
danificados ou emaranhados aumentam o
risco de um choque eléctrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉC-
TRICO! Não espete agulhas ou
objectos pontiagudos no sobrecolchão eléctrico. Existe perigo de choque
eléctrico.
Antes de usar este sobre-colchão
eléctrico, consulte o seu médico e o
fabricante do seu pacemaker. Os
campos eléctricos e magnéticos emitidos pelo
sobre-colchão eléctrico podem interferir com o
funcionamento do seu pacemaker. No entanto,
estes valores estão muito abaixo dos valores
limite: poderá encontrar indicações sobre estes
valores no capítulo “Dados técnicos“.
PERIGO DE QUEIMADURA!
Este sobre-colchão eléctrico não
pode ser utilizado por crianças,
excepto, se o comando
mente ajustado por um pai ou outra pessoa
responsável ou se a criança estiver suficientemente bem informada sobre como utilizar este
sobre-colchão eléctrico com segurança. Existe
perigo de queimaduras na pele.
PERIGO DE FERIMENTOS!
Verifique o sobre-colchão eléctrico
frequentemente quanto a sinais de
desgaste ou danos. Se existirem sinais de
desgaste ou danos ou se o sobre-colchão
1
tiver sido previa-
eléctrico tiver sido utilizado indevidamente, este
deve ser devolvido ao comerciante antes de uma
nova utilização. Existe perigo de ferimentos!
Caso o cabo de ligação à rede do sobre-col-
chão eléctrico se encontre danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço
!
de assistência ao cliente ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de modo a evitar
perigos. Existe perigo de ferimentos!
Crianças ou pessoas com poucos conhecimen-
tos ou experiência no manuseamento do sobre-colchão eléctrico, ou cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais sejam limitadas,
não devem utilizar o sobre-colchão eléctrico
sem a vigilância ou instrução por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças devem ser vigiadas para assegurar
que não brincam com o sobre-colchão eléctrico. Existe perigo de ferimentos!
PERIGO DE QUEIMADURA!
Não utilize este sobre-colchão eléc-
trico para aquecer pessoas indefesas,
crianças pequenas ou pessoas insensíveis ao
calor (p. ex., diabéticos, pessoas com lesões
cutâneas provocadas por doenças ou zonas
de pele com cicatrizes na área de utilização,
após a ingestão de analgésicos ou de álcool).
Existe perigo de queimaduras na pele.
Os têxteis utilizados
neste sobre-colchão
eléctrico cumprem os
elevados requisitos
humanos e ecológicos
da norma Öko-Tex Standard 100, como foi
comprovado pelo Forschungsinstitut Hohenstein
(Instituto de investigação Hohenstein).
As reparações só podem ser efectuadas por
técnicos ou em oficinas reconhecidas pelo
fabricante, visto serem necessárias ferramentas
especiais. Reparações indevidas podem originar
perigos significativos para o operador.
16 PT
Page 17
Indicações de... / Sistema de segurança / Colocação em funcionamento
Evite uma danificação
do sobre-colchão eléctrico!
Deve ter em atenção que:
· Ligue o sobre-colchão eléctrico apenas à
tensão indicada na respectiva etiqueta,
· utilizar o sobre-colchão eléctrico apenas em
ligação com o comando indicado no
mesmo (etiqueta)
·
· não entale o sobre-colchão eléctrico na
cama nem o coloque à volta do colchão,
· não entale o cobertor eléctrico, sobretudo
em camas articuladas ou em camas com
colchões individuais,
· Não vinque o sobre-colchão eléctrico,
· Não coloque quaisquer objectos, p. ex.,
malas ou cestos de roupa em cima do
sobre-colchão eléctrico ligado,
· Não coloque nenhuma fonte de calor, p.
ex., botijas de água quente, almofadas
eléctricas ou afins em cima do sobre-colchão
eléctrico ligado.
Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão
eléctrico.
Não cubra o comando 1 e não o pouse em
cima do sobre-colchão eléctrico enquanto este
está a ser utilizado. Os componentes electrónicos no comando
cam um ligeiro aquecimento do comando
durante a sua utilização
1
(ver fig. A),
Não ligue o sobre-colchão
eléctrico se estiver dobrado ou
enrolado,
1
do sobre-colchão provo-
1
.
Sistema de segurança
Tenha em atenção que, por motivos de segu-
rança, o sobre-colchão eléctrico não pode
voltar a ser utilizado após uma falha, devendo
ser enviado para a morada indicada do serviço
de assistência técnica.
Colocação em funcionamento
Posicionar o sobre-colchão
eléctrico
Coloque o sobre-colchão eléctrico sobre o col-
chão e estenda-o de forma plana, começando
pela parte inferior da cama, de modo a que o
acoplamento de encaixe
ximadamente à altura dos ombros (ver fig. B).
Nota: A área da cabeça não é aquecida.
Insira a ficha de alimentação de rede do aco-
plamento de encaixe
na parte lateral
sobre-colchão eléctrico, encaixando o acoplamento de encaixe
De seguida, puxe a parte lateral sobre os
lados do seu colchão, tal como um lençol com
elástico. O sobre-colchão eléctrico foi concebido
para se adequar a colchões com um tamanho
de 90 x 200 cm e de 100 x 200 cm.
Coloque em seguida o lençol normalmente so-
bre o colchão de forma a que o sobre-colchão
eléctrico fique entre seu o colchão e o lençol.
Certifique-se de que o sobre-colchão eléctrico
está completamente esticado e que, durante o
uso, este não poderá enrolar-se ou formar
dobras.
8
7
se encontre apro-
7
através da ranhura
e ligue o comando 1 ao
7
(ver fig. B e C).
Nota: o sobre-colchão eléctrico está equipado
com um sistema de segurança. A sua tecnologia de
sensores electrónicos evita um sobreaquecimento
do sobre-colchão eléctrico em toda a sua superfície,
desligando-o automaticamente em caso de falha.
Se, em caso de avaria, o sistema de segurança
provocar uma desactivação automática do sobre-
-colchão eléctrico, a iluminação e a indicação do
2
visor
no comando 1 são desactivadas, mesmo
que o sobre-colchão eléctrico esteja ligado.
Ligar / desligar
Ligar:
Prima o interruptor LIGAR / DESLIGAR 4 no
comando
eléctrico.
Com o sobre-colchão ligado, o visor é 2 ilu-
minado e primeiro indica todos os segmentos
por aprox. 3 segundos.
1
, para ligar o sobre-colchão
17 PT
Page 18
Colocação em funcionamento / Utilização
De seguida o visor indica 2 o seguinte ajuste
básico: nível de temperatura para a zona do
corpo: 0 hora de desactivação automática: 1h
(= 1 hora) nível de temperatura para a zona
dos pés: 0
Desligar:
Prima o interruptor LIGAR / DESLIGAR 4 no
comando
eléctrico.
Com o sobre-colchão desligado, a iluminação
e a indicação do visor são desactivadas
1
, para desligar o sobre-colchão
2
.
Utilização
Regular os níveis de
temperatura
Prima o botão para ajuste do nível de tempera-
tura para a zona do corpo
Prima o botão para ajuste do nível de tempera-
tura para a zona dos pés
Nível 0: desligado
Nível 1: calor mínimo
Níveis 2–8: calor individualizado
Nível 9: calor máximo
Nota: Sequência de comutação dos níveis de
temperatura: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–
0–9 …
6
.
3
.
Seleccionar a temperatura
Nota: Este sobre-colchão eléctrico possui um
sistema de aquecimento rápido.
Ligue o sobre-colchão eléctrico aprox.
30 minutos antes de se deitar e cubra-o com o
edredão. Assim evita que o calor se disperse.
Em primeiro lugar, ajuste o nível de temperatura
mais elevado (nível 9). Deste modo, atinge um
aquecimento mais rápido.
Para uma utilização durante várias horas,
ajuste no comando
1
o nível de temperatura
mínimo (nível 1) para a zona do corpo e a
zona dos pés.
Nota: Este sobre-colchão eléctrico possui uma
função automática de redução da temperatura.
Nos níveis de temperatura 9, 8 e 7 é accionado
automaticamente o retorno para o nível de temperatura 6 após aprox.3 horas.
Desactivação automática
Seleccionar o tempo de desactivação
automática:
Prima o botão para ajuste do tempo de desac-
tivação automática
Pode agora ajustar o tempo de desactivação
automática para 1, 3, 6 ou 12 horas.
Nota: Sequência de comutação do tempo de
desactivação automática: 1h–12h–6h–3h–1h …
(tempo em horas).
O sobre-colchão é desligado depois de
decorrido o tempo de desactivação automática ajustado.
De seguida o visor 2 indica o seguinte:
· Nível de temperatura para a zona do
corpo: 0
· Tempo de desactivação automática: o
tempo de desactivação seleccionado está
intermitente
· Nível de temperatura para a zona dos pés: 0
Para voltar a ligar o sobre-colchão eléctrico,
prima o botão de ajuste de nível de temperatura para a zona do corpo
ajuste de nível de temperatura para a zona
dos pés
Caso não pretenda utilizar o sobre-colchão
eléctrico depois de decorrido o tempo de
desactivação, prima o interruptor para LIGAR /
DESLIGAR
3
.
5
.
6
ou o botão de
4
, para desligar o sobre-colchão.
18 PT
Page 19
Limpeza e conservação / Armazenamento
Limpeza e conservação
PERIGO DE MORTE
POR CHOQUE ELÉCTRICO!
Antes da limpeza do sobre-colchão
eléctrico, desligue sempre a ficha de rede da
7
e o so-
7
1
1
em
tomada e separe o acoplamento de encaixe
e, com isso, o comando
1
do sobre-colchão
eléctrico. Caso contrário, existe perigo de
choque eléctrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉC-
TRICO! Volte a ligar o comando
ao sobre-colchão eléctrico apenas
quando o acoplamento de encaixe
bre-colchão eléctrico estiverem completamente
secos. Caso contrário, existe perigo de choque
eléctrico.
PERIGO DE CHOQUE ELÉC-
TRICO! PERIGO DE DANOS
MATERIAIS! Não ligue, de forma
alguma, o sobre-colchão eléctrico para o secar.
Caso contrário, existe perigo de choque eléctrico.
Para a limpeza do sobre-colchão eléctrico e
do comando
1
não utilize detergentes químicos ou produtos abrasivos. Caso contrário, pode
danificar o sobre-colchão eléctrico.
Para a limpeza e conservação do sobre-colchão
eléctrico e do comando
1
utilize um pano
seco e sem fios.
Em caso de sujidade persistente do sobre-
colchão eléctrico pode também humedecer o
pano e limpar com um pouco de detergente
líquido para roupas delicadas.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Nunca mergulhe o comando
água ou outros líquidos. Caso con-
trário, poderá danificá-lo.
O sobre-colchão eléctrico pode ser
lavado na máquina. Regule a
máquina de lavar roupa para um
programa de lavagem extra delicado a 30 °C.
Utilize um detergente para roupas delicadas e
respeite as instruções de dosagem do fabricante.
Estique o sobre-colchão eléctrico ainda molhado
para recuperar a sua forma original e deixe-o
secar esticado na horizontal sobre um estendal.
Tenha em atenção que o sobre-colchão eléc-
trico pode deteriorar-se caso seja lavado com
demasiada frequência. Por esse motivo, o sobre-
-colchão eléctrico deverá ser lavado no máx.
5 vezes na máquina durante a sua vida útil.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Tenha em atenção que o sobre-col-
chão eléctrico não pode ser limpo a
seco, torcido, seco na máquina de secar, calandrado ou engomado. Caso contrário, pode
danificar o sobre-colchão eléctrico.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Para secar o sobre-colchão eléctrico
não o prenda com molas ou afins.
Caso contrário, pode danificar o sobre-colchão
eléctrico.
Nota: Em caso de inobservância dos seguintes
avisos, pode danificar o sobre-colchão eléctrico.
Não utilizar lixívia. Também não deve
utilizar detergentes com agentes
branqueadores (por ex. detergentes
para roupa branca).
Não secar a almofada eléctrica na
máquina de secar.
Não engomar.
Não limpar a seco.
Armazenamento
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Deixe arrefecer o sobre-colchão
eléctrico, antes de o arrumar. Caso
contrário, podem resultar danos materiais.
RISCO DE DANOS MATERIAIS!
Não coloque objectos em cima do
sobre-colchão eléctrico quando o
arrumar, de modo a evitar que o sobre-colchão
eléctrico fique vincado. Caso contrário, podem
resultar danos materiais.
gem original num local seco e sem pesos em
cima, se não o utilizar durante muito tempo.
Eliminação
A embalagem e o seu material são
compostos por materiais recicláveis.
Podem ser eliminados nos contentores
de reciclagem locais.
Não coloque aparelhos
eléctricos no lixo doméstico!
Segundo a Directiva Europeia 2002 / 96 / CE relativa a aparelhos eléctricos e electrónicos usados e
a conversão no direito nacional, os aparelhos eléctricos usados devem ser recolhidos separadamente
e sujeitos a uma reciclagem ecológica.
Pode obter informações relativas à eliminação do
aparelho usado através dos responsáveis legais
pela reciclagem no seu município.
Garantia / Assistência técnica
Este produto tem 3 anos de garantia, a partir da
data de compra, que abrange defeitos de material
e de fabrico do sobre-colchão eléctrico.
A garantia não é válida:
· Em caso de danos provocados por uso indevido.
· Para peças sujeitas a desgaste.
· Para defeitos que já eram do conhecimento do
cliente no momento da compra.
Em caso de activação da garantia, o cliente tem
direito à reparação da mercadoria pelas nossas
próprias oficinas ou por oficinas por nós autorizadas.
O sobre-colchão eléctrico não deve ser aberto em
circunstância alguma – a garantia expira em caso
de abertura ou modificação. Não são concedidos
outros direitos ao cliente (com base na garantia).
Em muitos casos, o motivo das reclamações são
erros de utilização. Estes podem ser solucionados
facilmente por telefone ou por e-mail. Por favor,
contacte a nossa linha telefónica de assistência ao
cliente, antes de apresentar reclamações ao fabricante do sobre-colchão eléctrico.
IAN 74202
217 616 099
Declaração de conformidade
Este sobre-colchão eléctrico cumpre os requisitos
das directivas europeias e nacionais em vigor.
Isto é confirmado pela marcação CE.
As respectivas declarações encontram-se na posse
do fabricante.
Os direitos legais do cliente permanecem inalterados por esta garantia.
Para a reclamação de uma garantia dentro do
período de garantia, o cliente deve apresentar o
comprovativo da compra. A garantia é válida por
um período de 3 anos a partir da data de compra,
perante a
20 PT
Page 21
Table of contents
Introduction
Intended Use ....................................................................................................................................... Page 22
Description of Parts ............................................................................................................................. Page 23
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 23
Technical data ..................................................................................................................................... Page 23
Important safety instructions ......................................................................................... Page 23
Safety system .............................................................................................................................. Page 25
Preparing for use
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 25
Switching on / off ................................................................................................................................Page 25
Use
Setting the temperature ....................................................................................................................... Page 26
Select temperature .............................................................................................................................. Page 26
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 28
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 28
21 GB
Page 22
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric
underblanket:
The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecologi-
Read the instructions!
cal safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Volt (AC)
Hertz (mains frequency)
Watts (effective power)
Safety class IIDo not use bleach.
Observe caution and safety notes!Do not dry in a tumbler dryer.
Keep children away from the electric
underblanket!
Risk of loss of life by electric shock
from damaged mains power cable or
mains plug!
Do not stick needles into it.
Luxus Electric underblanket
Do not use when folded or
bunched up!
Caution – electric shock! Danger to
life!
The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
at 30 °C.
Do not iron.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environmentally friendly manner!
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation.
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it
for use or using it for the first time. Please
read the following operating instructions and the
important safety instructions carefully. Use the electric underblanket only as described and for the
indicated purposes. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the electric underblanket on
22 GB
Intended Use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
commercial use. It must not be used in particular
for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use
other than that described above or modification to
the electric underblanket is not permitted and could
lead to injury and / or damage to the electric
Page 23
Introduction / Important safety instructions
underblanket. The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper use.
Description of Parts
1
Control unit
2
Display
3
Button for setting the temperature of the foot
zone
4
ON / OFF switch
5
Button for setting the automatic switch-off time
6
Button for setting the temperature of the body
zone
7
Plug-in connector
8
Slit in side part
Scope of delivery
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking.
1 Electric underblanket
1 Control / plug-in connector
1 Operating instructions
Technical data
Model: SLUB 85 A1
Type: B69PF
Power supply : 230–240 V ∼ /
50–60 Hz
Power input: 60 W
Dimensions: Approx. 89 x 198 cm,
suitable for 90 x 200 cm
and 100 x 200 cm
mattresses
Protection class: II /
Electric field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Failure to comply with the following instructions can
cause personal injury or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following advice on
safety and hazards is intended to protect your health
and that of other people as well as to protect the
electric underblanket. Observe this safety advice. If
you pass the heated mattress pad on to anyone else,
please pass on these operation instructions as well.
DANGER TO
LIFE AND ACCIDENT HAZARD
FOR TODDLERS AND SMALL
CHILDREN! Never leave children unsupervised
23 GB
Page 24
Important safety instructions
with the packaging materials. Danger of suffocation.
DANGER OF ELECTRIC
SHOCK! Do not use the electric underblanket
if it is damp. There is a risk of electric shock.
Do not use the mains power cable
for purposes for which it was not in-
tended, e.g. for hanging up the electric underblanket, carrying it or to pull the plug
out of the mains socket. Keep the mains power
cable away from heat, oil and sharp edges. If
the mains power cable is damaged or severed,
do not touch the mains power cable, but pull
the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled mains power cables
increase the risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed ob-
jects into the electric underblanket.
There is a risk of electric shock.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under
certain circumstances, the electrical and magnetic fields emitted from this electric underblanket
could interfere with the proper functioning of
your heart pacemaker. However, the levels are
far below the permissible limits: details of these
levels can be found in the „Technical data“
chapter.
RISK OF INJURY FROM BURNS
This electric underblanket must not
be used by children unless the control unit
1
has been preset by a parent or a
supervising person responsible for the user’s
welfare or the child has been adequately instructed about how to use this electric underblanket safely. There is a risk of receiving skin
burns.
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for
signs of wear or damage. If signs of
wear or damage are detected or if the electric
underblanket has been used improperly, you
must cease using the product and return it to
your dealer. Risk of injury!
If the mains power cable to the electric under-
blanket is damaged, in order to avoid causing
further danger it must be replaced by the manufacturer, his customer service centre or a similarly suitably qualified person. Risk of injury!
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the electric underblanket or
whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use
the electric underblanket without supervision or
instruction by a person responsible for their
safety. Children must be supervised so that they
do not play with the electric underblanket. Risk
of injury!
RISK OF INJURY FROM BURNS
Do not use the electric underblanket
on helpless people, infants or people
who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people whose skin is affected by illness or who have
scarred skin in the area where the heat will be
applied, or who have taken painkilling medication or alcohol). There is a risk of receiving skin
burns.
The textiles used in this
electric underblanket
meet the high human
ecological safety require-
ments of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
!
Repairs must only be carried out by specially
trained personnel or at a repair shop authorised
by the manufacturer, since special tools are
necessary. Improper repairs may result in considerable dangers for the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· Connect the electric underblanket only to an
electricity supply of the voltage shown on
the electric underblanket (label),
· Use the electric underblanket only in conjunction with the control unit
1
shown on
the electric underblanket (label) (see fig. A),
!
24 GB
Page 25
Important safety instructions / Safety system / Preparing for use
· do not switch the electric underblanket on if it is folded or drawn
together,
· do not wrap up in the electric underblanket
in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket and the
cables do not become trapped, particularly
in adjustable beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or a
washing basket on the electric underblanket
while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a
hot-water bottle or the like on the electric
underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit 1 and do not
place it on the electric underblanket when it is
in use. The electronic components in the control
1
unit
of the electric underblanket cause the
control unit
tion.
1
to heat up slightly during opera-
Safety system
Preparing for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket over the mattress so that the plugin connector
the shoulders (see fig. B).
Note: The head area is not heated.
Guide the mains plug of the plug-in connector
7
through the slot in the side part 8 and then
connect the control unit
derblanket by plugging the two parts of the
plug-in connector
Then pull the side part as you would a fitted
sheet over the sides of your mattress. The electric underblanket is designed so that it fits 90 x
200 cm as well as 100 x 200 cm mattresses.
Then place the bottom sheet as usual over the
electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom
sheet.
Ensure that the electric underblanket is com-
pletely flat and that it does not become drawn
together or folded during use.
7
is approximately at the level of
1
to the electric un-
7
together (see fig. B and C).
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the event
of a fault. If the safety system switches the electric
underblanket off automatically due to a fault, then
the display
illuminate, even if the electric underblanket is
switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
2
on the control unit 1 ceases to
underblanket must not be used in the event of a
fault and must be sent to the service centre
address given below.
Switching on / off
Switching on:
Press the ON /OFF switch 4 on the control
1
unit
, to switch on the electric underblanket.
When switched on, the display 2 illuminates
and shows all its segments for approx. 3 seconds.
Afterwards the display 2 indicates the follow-
ing basic settings: Temperature range for the
body zone: 0 automatic switch-off time: 1h
(= 1 hour) temperature range for the foot
zone: 0
30 minutes before going to bed and cover it
with the top sheet and other bedding. By doing
this you will keep all the heat in.
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 9). This will cause the electric
underblanket to warm up quickly.
For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1)
for the body and the foot zones.
Note: This electric underblanket has overheating
protection. After a period of approx. 3 hours at
temperature settings 9, 8 or 7, the electric underblanket automatically switches down to setting 6.
Automatic switch-off
Selecting the automatic switch-off time
Press the button for setting the automatic
switch-off time
You can set the automatic switch-off time to 1,
3, 6 or 12 hours.
5
.
Note: Switching sequence of the automatic switchoff time: 1h–12h–6h–3h–1h … (time in hours).
The electric underblanket will automatically
switch itself off after the expiry of the set switchoff time.
The display 2 then shows the following:
· Temperature setting for the body zone: 0
· Automatic switch-off time: The selected
switch-off time flashes
· Temperature setting for the foot zone: 0
To switch the electric underblanket on again,
press either the button for setting the temperature
of the body zone
the temperature for the foot zone
6
or the button for setting
3
.
If you no longer wish to operate the electric un-
derblanket after the expiry of the set switch-off
time, press the ON / OFF switch
4
to switch
off the electric underblanket.
Cleaning and care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Be-
fore cleaning, always pull the plug
of the electric underblanket out of the mains
1
7
to the
socket and separate the plug-in connector
and therefore the control unit
1
from the electric underblanket. There is otherwise a risk of
an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the control unit
electric underblanket only if the plug-
in connector
7
and the electric underblanket
are completely dry. There is otherwise a risk of
an electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
DANGER OF MATERIAL DAMAGE! Never switch on the electric
underblanket to dry it. There is otherwise a risk
of an electric shock.
Do not use chemical cleaners or scouring agents
to clean the electric underblanket or the control
1
unit
. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
26 GB
Page 27
Cleaning and care / Storage / Disposal
Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
To remove more stubborn dirt, use a damp
cloth and, if necessary, a mild cleaning agent.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Never immerse the
control unit
otherwise be damaged.
The electric underblanket is machine-
at 30 °C.
Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
While it is still damp, shape the electric under-
blanket to its original form and size and place
it flat over a clothes drying rack to dry.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The
electric underblanket should be washed in a
washing machine no more than 5 times over its
whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
underblanket must not be dry cleaned, wrung
out, machine-dried, put through a mangle or
ironed. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
electrical underblanket to washing lines with
washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Note: Non-observance of the following warn-
ings may damage the electric underblanket.
Do not use bleach. Do not use any
Do not dry in a tumbler dryer.
1
in water or other liquids. It may
washable. Set the washing machine
to an extra gentle washing program
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Note that the electric
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Do not attach the
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
1
Do not dry clean.
.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! Before putting it away,
let the electric underblanket cool down. Otherwise material damage could occur.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT AND / OR OTHER
PROPERTY! To prevent the electric
underblanket from becoming sharply creased,
do not put other objects on top of the electric
underblanket during storage. Otherwise material
damage could occur.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in
a dry environment and do not place any
objects on top of it.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly
materials. They can be disposed of at
your local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC (covering waste electrical and
electronic equipment) and its transposition into
national legislation, worn out electrical devices
must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Do not iron.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
27 GB
Page 28
Warranty / Service centre / Declaration of conformity
Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the electric underblanket
from the purchase date.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
within a period of 3 years from the date of purchase
are honoured by
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by use. The
electric underblanket must not be opened for any
reason. Opening or modifying the electric underblanket invalidates the warranty. This warranty does
not grant any additional rights to the customer.
Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be
resolved by telephone or e-mail. Please contact our
Service Hotline in the first instance, before you
complain about the electric underblanket to the
manufacturer.
Declaration of conformity
This electric underblanket complies with the requirements of the applicable European directives and
national standards.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
IAN 74202
02030 249 050
28 GB
Page 29
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 30
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 31
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 31
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 31
Temperatur wählen ............................................................................................................................. Seite 34
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 34
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 34
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 36
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 36
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 36
29 DE/AT/CH
Page 30
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme
verwendet:
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
Anweisungen lesen!
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse IINicht bleichen.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten!Nicht bügeln.
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag
bei beschädigter Netzanschlussleitung
oder beschädigtem Netzstecker!
Keine Nadeln hineinstechen!
Luxus-Wärmeunterbett
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Wärmeunterbett
umweltgerecht entsorgen!
bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte
ebenfalls mit aus.
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem
Wärmeunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung
und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie
das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
30 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von
Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in
Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge,
Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose
Personen und keine Tiere damit erwärmt werden.
Page 31
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder
eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht
zulässig und kann zu Verletzungen und / oder
Beschädigungen des Wärmeunterbetts führen. Für
Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen
Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Display
3
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Fußzone
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Taste zur Einstellung der automatischen
Abschaltzeit
6
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Körperzone
7
Steckkupplung
8
Schlitz im Seitenteil
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
Modell: SLUB 85 A1
Typ: B69PF
Spannungsversorgung: 230–240 V∼ / 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 89 x 198 cm, passend
für 90 x 200 cm und
100 x 200 cm Matratzen
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
WICHTIGE HINWEISE –
FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann
Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag,
Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise
und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe
des Wärmeunterbetts.
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen
31 DE/AT/CH
Page 32
Wichtige Sicherheitshinweise
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand. Es besteht Stromschlaggefahr.
Zweckentfremden Sie die Netzan-
s
chlussleitung nicht, um das Wärm
terbett zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Netzanschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird die Netzanschlussleitung beschädigt oder durchtrennt,
berühren Sie diese nicht, sondern ziehen Sie
sofort den Netzstecker. Beschädigte oder
verwickelte Netzanschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Stecken Sie keine Nadeln oder spitze
Gegenstände in das Wärmeunterbett.
Es besteht Stromschlaggefahr.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett
verwenden. Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel
„Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von Kindern benutzt werden, es sei
denn, das Bedienteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden
oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher
verwendet. Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett
häufig dahingehend, ob es Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls
solche Anzeichen vorhanden sind oder falls
das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht
wurde, muss es vor erneutem Gebrauch zum
1
ist von einem Elternteil
eun-
Händler zurückgegeben werden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärme-
unterbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne
Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
wärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetikern,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Es besteht die Gefahr von Hautverbrennungen.
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten
Textilien erfüllen die
hohen humanökolo-
gischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem
Wärmeunterbett (Etikett) angegebene
Spannung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung
mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett)
angegebenen Bedienteil
(s. Abb. A),
·
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen
und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett und die Leitungen
besonders bei verstellbaren Betten oder
geteilten Matratzen nicht einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder
einen Wäschekorb auf das Wärmeunterbett
legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
ein Heizkissen oder Ähnliches auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt
werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses
betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil
Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des
Bedienteils
das Wärmeunterbett nicht im
gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
1
des Wärmeunterbetts führen beim
1
.
1
verwenden
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt
aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System, so erlöschen die Beleuchtung und die
Anzeige des Displays 2 am Bedienteil 1 auch
im eingeschalteten Zustand des Wärmeunterbetts.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Legen Sie das Wärmeunterbett am Fußende
beginnend flach ausgebreitet auf Ihre Matratze,
so dass sich die Steckkupplung
auf der Höhe der Schultern befindet (s. Abb. B).
Hinweis: Der Bereich des Kopfes wird nicht
beheizt.
Führen Sie den Netzstecker der Steckkupplung 7
durch den Schlitz im Seitenteil 8 und verbinden
Sie dann das Bedienteil
unterbett, indem Sie die Steckkupplung
zusammenfügen (s. Abb. B und C).
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein
Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze.
Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass es
sowohl für Matratzen der Größe 90 x 200 cm
als auch 100 x 200 cm passt.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie gewohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett
zwischen Ihrer Matratze und dem Betttuch
befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich
im Gebrauch nicht zusammenschieben oder
Falten bilden kann.
7
ungefähr
1
mit dem Wärme-
7
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil
schalten.
1
, um das Wärmeunterbett einzu-
33 DE/AT/CH
Page 34
Inbetriebnahme / Gebrauch / Reinigung und Pflege
Im eingeschalteten Zustand wird das Display 2
beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 3 Sekunden
alle Segmente an.
Danach zeigt das Display 2 die folgende
Grundeinstellung an: Temperaturstufe für die
Körperzone: 0 Automatische Abschaltzeit: 1h
(= 1 Stunde) Temperaturstufe für die Fußzone: 0
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe
(Stufe 1) für die Körperzone und die Fußzone ein.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen
9, 8 und 7 wird nach ca. 3 Stunden automatisch
auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
Abschaltautomatik
Automatische Abschaltzeit wählen:
2
.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
automatischen Abschaltzeit
Sie können die automatische Abschaltzeit
nun auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden einstellen.
Hinweis: Schaltfolge der automatischen Abschaltzeit: 1h–12h–6h–3h–1h … (Zeit in Stunden).
· Automatische Abschaltzeit: Die gewählte
Abschaltzeit blinkt
· Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten,
drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung
der Temperaturstufe für die Körperzone
die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe
für die Fußzone
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der
gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden
wollen, betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter
um das Wärmeunterbett auszuschalten.
3
.
5
.
6
oder
4
,
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es
mit dem Oberbett ab. So vermeiden Sie ein
Entweichen der Wärme.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
ein (Stufe 9). So erreichen Sie die schnellste
Erwärmung.
34 DE/AT/CH
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
Page 35
Reinigung und Pflege / Lagerung
aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
7
und somit das Bedienteil 1 vom
Wärmeunterbett ab. Andernfalls besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
1
erst
wieder mit dem Wärmeunterbett, wenn
die Steckkupplung 7 und das Wärmeunterbett
vollständig trocken sind. Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Schalten Sie das Wärme-
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils
1
keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann
das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils
1
ein
trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunterbetts
können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit
etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder
in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
waschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Extra-Schonwasch-
gang von 30 °C ein.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Ziehen Sie das noch nasse Wärmeunterbett auf
Originalmaß in Form und lassen Sie es flach
ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Wärmeunterbett sollte deshalb während
der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch
gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wär-
meunterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Hinweis: Bei Nichtbeachtung der folgenden
Warnhinweise kann das Wärmeunterbett
beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäsche trockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeunter-
bett vor der Lagerung abkühlen.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge
sein.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf dem
Wärmeunterbett ab, um zu vermeiden, dass das
Wärmeunterbett scharf geknickt wird. Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
35 DE/AT/CH
Page 36
Entsorgung / Garantie / Service / Konformitätserklärung
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Wärmeunterbetts.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Wärmeunterbett
aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung
oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch.
Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen
liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder
per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich
an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor
Sie das Wärmeunterbett beim Hersteller reklamieren.
IAN 74202
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der
36 DE/AT/CH
Dieses Wärmeunterbett erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.