Silvercrest SKATG 1050 A1 Operating instructions

KITCHEN TOOLS
3
Coffee Machine SKATG 1050 A1
Operating instructions
Kahvinkeitin
Käyttöohje
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKATG1050A1/10-V1
IAN: 61863
Kaffebryggare
Bruksanvisning
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
Kaffemaskine
Betjeningsvejledning
SKATG 1050 A1
1(
q
w
e
l
k j
h
g
f
d
s
a
r
t
u
y
io
CONTENT PAGE
Safety information 2 Technical data 2 Items supplied 3 Correct Usage 3 Appliance description 3 Preparation 3 Before the First Use 3 Setting the Time 4 Making coffee 4 Coffee servings 4 Timer-Function 5 Cleaning 5 Removing scale 6 Storage 6 Troubleshooting 7 Disposal 7 Warranty and Service 8 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
COFFEE MACHINE
Safety information
Danger of electric shock!
• Connect the appliance only to correctly installed and properly earthed power sockets.
• Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.
NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by a qualified specialist.
• NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
• To disconnect, always pull out the plug itself out of the power socket, do not pull the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of fire!
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• Never operate the appliance without mains tap­water.
• Never place the appliance near sources of heat.
• Do not use an extension cable. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
• Do not use an external timing switch or a separa­te remote control system to operate the applian­ce.
Risk of personal injury!
• NEVER use the glass jug in a microwave oven.
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance..
Caution! Hot surface.
Risk of scalding!
• Never open the lid during the brewing process.
• Do not touch the hot filter. Remove the filter bag when all of the coffee has drained away and the bag has cooled down somewhat.
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Never move/transport the appliance during the brewing process.
This symbol warns you about hot steam clouds. Risk of scalding!
To avoid damage to the appliance!
• Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
• Never subject the glass jug to large temperature fluctuations. The glass may be damaged.
• No liabilty will be accepted for damage caused by glass breakage!
Technical data
Mains voltage: 220-240V ~50Hz Power consumption: 1050 W
- 2 -
Items supplied
Preparation
• Coffee Machine
• Glass jug
• Measuring spoon
• Operating Instructions Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
Note:
On delivery, the measuring spoon is to be found in either the water tank or the glass jug.
Correct Usage
The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercial­ly. This appliance in intended only for indoor use.
Appliance description
Filter
q
Lid
w
Water tank
e
Keep-warm plate
r
Display
t
red indicator lamp
y
green indicator lamp AUTO SET
u
Button MIN
i
Button HOUR
o
Button PROG
a
Button ON/AUTO/OFF
s
Coffee button
d
Driptray grill
f
Coffee passage
g
Outer lock
h
Coffee passage lock
j
Outer lock
k
Glass jug
l
Filter basket
1(
• Remove all packaging material from the appliance and the accessories.
• Clean the appliance and all accessories (see chapter "Cleaning").
• Place the coffee maker on a level and slip-free surface.
• Open the lid
• Install the filter basket into the recess on the coffee maker.
• Place the filter
• Lay the driptray grill coffee maker.
• Insert the power plug into a power socket.
.
w
so that the lever settles
1(
in the filter basket 1(.
q
in the driptray on the
f
Before the First Use
Note:
When filling the appliance with water, never exceed the MAX marking in the water tank The appliance could overflow! Never fill the water tank for 4 cups. The appliance could be damaged.
• To remove possible production residues, before the first use brew up 10 cups of plain water, without coffee, and allow it to flow through the appliance.
with less water than is needed
e
e
.
- 3 -
Setting the Time
• Press the button PROG aonce, so that CLOCK appears in the display
• Repeatedly press the button HOUR resp. the button MIN time is programmed in. If you hold the buttons down, the numbers run through faster.
• Press the button PROG display is now programmed,
or
• if you do not press any other button for ca. 10 seconds, the indicator CLOCK extinguishes in the display
and the time is programmed.
t
.
t
for hours,
o
for minutes, until the correct
i
twice. The time
a
Making coffee
• Open the lid w.
• Using the measuring spoon, place coffee powder (coarse to medium ground) into the filter A level measuring spoon of coffee approximates to ca. 6 gr of coffee powder.
Note:
Should you use finely ground coffee powder it could block the filter through it and the coffee maker could overflow!
• Fill the water tank
of water. For this, use the glass jug scale. When filling the appliance with water, never exceed the MAX marking in the water tank
• Close the lid
, water can no longer flow
q
with the required amount
e
.
w
l
.
q
with the
e
The red indicator lamp yglows. The coffee maker begins the brewing process.
• When the brewing process is complete, the coffee is kept warm by the keep-warm plate hours. On the expiry of this period the coffee maker switches itself.
• Should you wish to switch the coffee maker off earlier, repeatedly press the button ON/AUTO/OFF
are extinguished.
u
until the indicator lamps y/
s
Risk of scalding!
After the brewing process the coffee machine must first cool down, for at least 10 minutes, before you start another brew. If you do not, there is a risk of being scalded by escaping steam!
Coffee servings
With this coffee maker you can fill a cup with coffee using only one hand:
• When there is coffee in the glass jug and hold your cup against the coffee button Coffee flows into the cup.
• When the cup is full, remove the cup from the coffee button
• Any drips that might fall will be caught by the driptray grill
Note:
.
Regularly empty and clean the driptray under the drip­tray grill
. Otherwise, it could overflow.
f
f
d
.
.
r
l
for two
, press
d
.
Note:
After brewing, there is always somewhat less coffee in the glass jug you filled the water tank absorbs some of the water.
• Place the glass jug
• Press the button ON/AUTO/OFF
than the amount of water that
l
with. The coffee powder
e
in the coffee maker.
l
once.
s
Note:
If you pour coffee using the coffee button d, a small amount of coffee will always be left in the glass jug
You can also pour coffee from the glass jug the usual manner:
• Lift the glass jug
- 4 -
l
.
and then pull it to the front.
l
l
in
Note:
If, before you lift the glass jug activated the coffee button few drops of coffee will drip from the glass jug
out, you have
l
, it can happen that a
d
l
Timer-Function
By use of the button PROG a, you can programme the coffee maker so that it starts the brewing process at a pre-determined time (Timer function). First, always fill the filter and the water tank jug
l
is empty and the water tank eis not filled beyond
l
the Max marking.
• Press the button PROG atwice, so that TIMER appears in the display desired start time with the button HOUR the button MIN
• When the desired start time has been entered in, press the button PROG time is now programmed. The display the normal time.
• To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF AUTO SET start the brewing process at the programmed time.
• If you want to deactivate the timer, press the button ON/AUTO/OFF AUTO SET
in the filter basket 1(with coffee powder
q
with water. Place the glass
e
in the coffee maker. Ensure that the glass jug
. Programme in the
t
and
o
(see chapter "Setting the Time").
i
once more. The start
a
shows
t
. The green indicator lamp
s
glows. The coffee maker will now
u
. The green indicator lamp
s
extinguishes.
u
Cleaning
Before cleaning, ALWAYS remove the plug from the wall power socket.
.
Risk of electric shock!
Before you clean the Coffee Maker you MUST remove the plug from the power socket.
Attention!
NEVER submerge the Coffee Maker in water. This would irreparably damage the appliance.
Risk of burns!
Always wait until the coffee maker has cooled
down before cleaning it.
• Wipe the housing with a damp cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Caution! Appliance Damage!
NEVER clean the glass carafe lin a dishwasher. This would cause irreparable damage to the glass jug
.
l
• Clean the glass jug
in mild sudsy water and rinse them with lots
1(
of clean and clear water.
Note:
Clean the filter cooled. At a later time it will be more difficult to cle­an.
q
, filter qand filter basket
l
as soon as possible after it has
If coffee powder or something similar has deposited itself in the coffee sieve of the glass jug as follows:
- 5 -
, proceed
l
• Upturn the glass jug l.
• Press the two outer locks hold them firmly.
• You can now slide the coffee passage lock inwards. The coffee passage gopens itself. Hold it open.
• You can release the outer locks h/k.
• Allow water to flow through the opened coffee passage washed out with the water. Should they still not dissolve/detach themselves, gently scrub the sieve with a soft brush.
• When the sieve is free of residues, release the coffee passage lock is now closed.
. The residues in the sieve should be
g
. The coffee passage
j
h/k
inwards and
j
Removing scale
Scale removal is already necessary after ca. 30 brewing processes with hard water, after ca. 60 brewing processes with soft water. Use only scale removal products that are suitable for coffee makers and pay heed to the instructions for use. The procedure for scale removal is:
• Place the scale removal product in the water tank
.
e
• Pour in the volume of water detailed in the usage instructions for the descaler (max. 12 Cups).
• Press the button ON/AUTO/OFF The brewing process starts, the red indicator lamp
• Wait until the solution has completely run through the Coffee Maker.
• After descaling, rinse the Coffee Maker through twice with 12 cups of clean water each time.
y
glows.
Storage
• If you do not intend to use the Coffee Maker for an extended period, remove the plug from the power socket.
• Store the power cable in the cable shaft on the
g
rear of the Coffee Maker.
s
once.
- 6 -
Troubleshooting
The Coffee Maker does not function:
• The plug is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
• The power socket is defective. Try another wall socket.
• The Coffee Maker is still hot from the previous brewing process. Wait until the Coffee Maker has cooled down.
The brewing process does not start at the desired time:
• The timer is not activated. To activate the timer, press twice on the button ON/AUTO/OFF
• The time is not correctly programmed. Check the time entered and, if necessary, re-programme it.
The coffee is too strong/too weak:
• There is too little/too much water in the water tank
. Fill it with the correct amount of water.
e
• It is filled with too much/too little coffee powder. Fill it with less/more coffee powder.
• The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
s
.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Water collects in the filter over:
• The coffee powder is too finely ground, causing a blockage of the filter ground coffee powder.
The brewing process takes unusually long. The appliance switches itself off during the brewing process. The appliance is becoming louder when brewing. There is excessive steam.
• The brewing system of the appliance is calcified. Descale the appliance as described under "Removing scale".
and it then flows
q
. Use a more coarsely
q
- 7 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 8 -
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 10 Tekniset tiedot 10 Toimituslaajuus 11 Määräystenmukainen käyttö 11 Laitteen kuvaus 11 Esivalmistelut 11 Ennen ensimmäistä käyttöä 11 Kellonajan asettaminen 11 Kahvin valmistaminen 12 Kahvin ottaminen 12 Ajastintoiminto 12 Puhdistus 13 Kalkinpoisto 14 Säilytys 14 Vianetsintä 14 Hävittäminen 15 Takuu ja huolto 15 Maahantuoja 16
Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi ja pidä sitä lähettyvillä myös myöhemmissä käytöissä. Jos myyt laitteen, anna ohje myös seuraavalle omistajalle.
- 9 -
KAHVINKEITIN
Turvaohjeet
Sähköiskun aiheuttama vaara!
• Liitä laite ainoastaan määräysten mukaisesti
asennettuun ja maadoitettuun pistorasiaan.
• Irrota pistoke pistorasiasta, kun siirrät tai täytät
laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et tarvitse laitetta!
Älä koskaan upota laitetta nesteisiin. Jos nestettä kuitenkin pääsee laitteen koteloon, irrota lait­teen verkkopistoke välittömästi pistorasiasta. Anna pätevien ammattihenkilöiden korjata laite.
• Älä koskaan koske laitteeseen, virtajohtoon tai
verkkopistokkeeseen märin käsin.
• Irrota laite verkkovirrasta ainoastaan pistokkeesta
vetämällä. Älä vedä johdosta.
• Älä taivuta tai purista sähköjohtoa.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto
heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopal­velun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Loukkaantumisvaara!
• Älä koskaan käytä laitteen lasikannua mikroaal­touunissa.
• Sijoita verkkojohto siten, että sen päälle ei voi astua tai ettei siihen voi kompastua.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun otta­matta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
Huomio! Kuuma pinta.
Varoitus palovammoista!
• Älä koskaan avaa kantta keittotapahtuman aikana.
• Älä koske kuumaan suodattimeen. Irrota suodatin vasta, kun neste on valunut ja suodatin on jäähtynyt.
• Älä pidä käsiäsi laitteesta nousevassa vesihöy­ryssä.
• Älä koskaan liikuta laitetta keittotapahtuman aikana.
Tämä symboli varoittaa kuumista höyryistä. Pa­lovammavaara!
Tulipalon vaara!
• Älä jätä laitetta käytön aikana ilman valvontaa.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman vesijohtovettä.
• Älä koskaan aseta laitetta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä käytä jatkojohtoa. Vaaratilanteessa on verkkopistokkeen oltava nopeasti käsillä.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Näin vältät laitteen vaurioitumisen!
• Täytä laitteen vesisäiliöön ainoastaan puhdasta vesijohtovettä.
• Älä koskaan altista lasikannua voimakkaille lämpötilanmuutoksille. Lasi saattaa vaurioitua.
• Emme vastaa lasin särkymisen aiheuttamista vaurioista!
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V ~50 Hz Nimellisteho: 1050 W
- 10 -
Toimituslaajuus
Esivalmistelut
• Kahvinkeitin
• Lasikannu
• Mittalusikka
• Käyttöohje Tarkasta ennen käyttöönottoa toimituksen täydellisyys ja tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta.
Ohje:
Mittalusikka voi toimitettaessa olla vesisäiliössä tai lasikannussa.
Määräystenmukainen käyttö
Kahvinkeittimen pääasiallinen tarkoitus on valmistaa kahvia. Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu ainoastaan kotitalouksissa käytettäväksi. Älä käytä sitä ammatti­tarkoituksiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Laitteen kuvaus
Suodatin
q
Kansi
w
Vesisäiliö
e
Lämpölevy
r
Näyttö
t
Punainen merkkivalo
y
Vihreä merkkivalo AUTO SET
u
Painike MIN
i
Painike HOUR
o
Painike PROG
a
Painike ON/AUTO/OFF
s
Kahvipainike
d
Tipparitilä
f
Kahvin valutusaukko
g
Ulompi lukitus
h
Kahvin valutusaukon lukitus
j
Ulompi lukitus
k
Lasikannu
l
Suodatinkori
1(
• Poista kaikki pakkausmateriaalit laitteesta ja lisäosista.
• Puhdista laite ja kaikki lisäosat (katso luku Puhdistus).
• Aseta kahvinkeitin tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle.
• Avaa kansi
• Aseta suodatinkori osuu kahvinkeittimen syvennykseen.
• Aseta suodatin
• Aseta tipparitilä
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
.
w
laitteeseen niin, että kahva
1(
suodatinkoriin 1(.
q
kahvinkeittimen keräysastialle.
f
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ohje:
Älä koskaan täytä vettä enempää kuin vesisäiliön
MAX-merkintään saakka. Vesi voi vuotaa
e
laitteesta yli! Älä koskaan täytä vesisäiliöön vähempää kuin 4 kupillista vettä. Laite saattaa vaurioitua.
• Keitä ennen ensimmäistä käyttöä 10 kupillista vettä ilman kahvijauhetta mahdollisten valmistus­jäänteiden poistamiseksi.
Kellonajan asettaminen
• Paina painiketta PROG akerran niin, että näyt­töön
ilmestyy CLOCK.
t
• Paina painiketta HOUR MIN haluttu kellonaika on asetettu. Kun pidät painiketta painettuna, numerot vaihtuvat nopeammin.
• Paina painiketta PROG asetettu.
tai
• Jos et paina mitään muuta painiketta n. 10 sekuntiin, CLOCK häviää näytöstä asetettu.
minuuteille niin monta kertaa, kunnes
i
tunneille ja painiketta
o
kahdesti. Kellonaika on
a
ja kellonaika on
t
e
- 11 -
Kahvin valmistaminen
Kahvin ottaminen
• Avaa kansi w.
• Täytä mittalusikalla kahvijauhetta (karkeasta kes­kikarkeaan jauhettua) suodattimeen tasainen mittalusikallinen vastaa n. 6 g kahvijau­hetta.
Ohje:
Jos käytät liian hienoksi jauhettua kahvijauhetta, suodatin sen läpi ja valuu yli kahvinkeittimestä!
• Täytä haluttu vesimäärä vesisäiliöön tähän asteikolla varustettua vesikannua koskaan täytä vettä enempää kuin vesisäiliön MAX-merkintään saakka.
• Sulje kansi
Lasikannussa vähemmän kahvia kuin mitä vesisäiliöön vettä. Kahvijauhe imee itseensä hieman vettä.
• Aseta lasikannu
• Paina kerran painiketta ON/AUTO/OFF
Punainen merkkivalo keittämisen.
• Kun keittotapahtuma on päättynyt, kahvi pidetään kahden tunnin ajan lämpimänä lämpölevyllä Sen jälkeen kahvinkeitin sammuttaa itse itsensä automaattisesti.
• Jos haluat sammuttaa kahvinkeittimen sitä ennen, paina painiketta ON/AUTO/OFF että merkkivalot
tukkiutuu, vesi ei pääse enää valumaan
q
.
w
Ohje:
on keittämisen jälkeen aina hieman
l
kahvinkeittimeen.
l
palaa. Kahvinkeitin aloittaa
y
ovat sammuneet.
y/ u
. Tällöin
q
. Käytä
e
on täytetty
e
niin usein,
s
l
. Älä
s
e
.
r
Varoitus palovammoista!
Kahvinkeittimen on jäähdyttävä keittotapahtuman jälkeen vähintään 10 minuuttia, ennen kuin seuraava keittotapahtuma aloitetaan. Muutoin ulos työntyvä höyry aiheuttaa palovamman vaaran!
Voit täyttää kahvin tällä kahvinkeittimellä mukiin yhdellä kädellä:
• Jos lasikannussa on kahvia kahvimukiasi kahvipainiketta valuu mukiin.
• Heti, kun muki on täynnä, vedä muki pois kahvi­painikkeelta
• Mahdollisesti vielä sen jälkeen alas putoavat tipat kerätään tipparitilän
Ohje:
Puhdista tipankeruuristikon säännöllisesti. Muuten se voi valua yli.
Ohje:
Jos otat kahvia kahvipainikkeen lasikannuun
Voit myös kaataa kahvia lasikannusta tapaan:
• Nosta lasikannua eteenpäin vetämällä.
Ohje:
Jos olet painanut kahvipainiketta nostat lasikannun lasikannusta
.
.
d
aina jäämäkahvia.
l
l
paikoiltaan, voi olla, että
l
putoaa muutama tippa kahvia.
l
, paina ja pidä
l
vasten. Kahvi
d
avulla.
f
alla oleva keruuastia
f
avulla, jää
d
l
ja ota se sitten laitteesta
, ennen kuin
d
Ajastintoiminto
Painikkeella PROG avoidaan kahvinkeitin säätää niin, että se aloittaa keittotapahtuman tiettynä ajan­kohtana (Timer-toiminto). Täytä aina ensin kahvijau­hetta suodatinkorissa ja vettä vesisäiliöön e. Aseta lasikannu lkahvin­keittimeen. Varmista, että lasikannu vesisäiliöön enempää.
ole täytetty vettä Max-merkintää
e
olevaan suodattimeen
1(
l
tavalliseen
q
on tyhjä eikä
- 12 -
• Paina painiketta PROG akahdesti niin, että näyttöön tusaika painikkeella HOUR MIN
• Kun haluttu aloitusaika on asetettu, paina paini­ketta PROG ohjelmoitu. Näyttö
• Aktivoi ajastin painamalla kahdesti painiketta ON/AUTO/OFF SET pahtuman asetettuna ajankohtana.
• Kun haluat ottaa ajastimen jälleen pois käytöstä, paina painiketta ON/AUTO/OFF merkkivalo AUTO SET
ilmestyy TIMER. Aseta haluttu aloi-
t
ja painikkeella
o
(katso luku "Kellonajan asettaminen").
i
vielä kerran. Aloitusaika on nyt
a
näyttää tavallista kellonaikaa.
t
. Vihreä merkkivalo AUTO
s
palaa. Kahvinkeitin aloittaa nyt keittota-
u
. Vihreä
s
sammuu.
u
Puhdistus
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen jokaista puhdistuskertaa.
Sähköiskun vaara!
Ennen kuin puhdistat kahvinkeittimen, sinun tulee aina irrottaa verkkopistoke pistorasiasta.
• Puhdista lasikannu l, suodatin qja suodatin­kori
miedossa saippuavedessä ja huuhtele
1(
ne runsaalla puhtaalla vedellä.
Ohje:
Puhdista suodatin on jäähtynyt. Myöhemmin sen puhdistaminen on er­ittäin vaikeaa.
Jos lasikannun jauhetta tai vastaavaa, toimi seuraavasti:
• Käännä lasikannu lympäri.
• Paina molemmat uloimmat lukitukset sisäänpäin ja pidä niitä painettuina.
• Nyt voit työntää kahvin valutusaukon lukituksen
sisään. Kahvin valutusaukko gavautuu.
j
Pidä sitä auki.
mahdollisimman pian, kun se
q
kahvisiivilään on kertynyt kahvi-
l
h/k
Huomio!
Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen. Se vau­rioittaa laitteen korjauskelvottomaksi.
Palovammojen vaara!
Odota aina, että kahvinkeitin on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat sen.
• Pyyhi kotelo kostealla liinalla. Jos lika on kova­pintaista, lisää liinaan laimeaa astianpesuainetta.
Huomio! Laitevaurio!
Älä koskaan puhdista lasikannua lastianpesukonees­sa. Se vaurioittaa lasikannun kuntoon.
korjauskelvottomaan
l
• Voit päästää jälleen uloimmat lukitukset h/ vapaaksi.
• Anna veden valua avatun kahvin valutusaukon
läpi. Siivilässä olevat jäämät huuhtoutuvat
g
pois veden mukana. Jos ne eivät vieläkään irtoa, käytä lisäksi pehmeää harjaa, jolla sivelet siivilän pintaa.
• Kun siivilässä ei ole enää jäämiä, päästä kahvin valutusaukon lukitus aukko
- 13 -
on jälleen lukittu.
g
vapaaksi. Kahvin valutus-
j
k
Kalkinpoisto
Vianetsintä
Veden ollessa erittäin kovaa on kalkinpoisto välttä­mätöntä jo n. 30 käyttökerran jälkeen, pehmeämmällä vedellä noin 60 käyttökerran jälkeen. Käytä ainoastaan kahvinkeittimille soveltuvaa kalkinpoistoainetta ja noudata käyttöohjetta. Näin kalkinpoisto tapahtuu:
• Lisää kalkinpoistoainetta vesisäiliöön
• Täytä kalkinpoistoaineen käyttöohjeessa ilmoitet­tu määrä vettä (kork. 12 kupillista).
• Paina kerran painiketta ON/AUTO/OFF Keittotapahtuma käynnistyy, punainen merkkivalo
palaa.
y
• Odota, kunnes vesi on valunut kokonaan laitteen läpi.
• Valuta kalkinpoiston jälkeen kahdesti 12 kupillista vettä keittimen läpi.
e
.
.
s
Säilytys
• Jos et käytä kahvinkeitintä vähään aikaan, irrota pistoke aina pistorasiasta.
• Varastoi johto kahvinkeittimen taustapuolella ole­vaan kaapelikanavaan.
Kahvinkeitin ei toimi:
• Verkkopistoke ei ole pistorasiassa. Liitä laite sähköverkkoon. Työnnä verkkopistoke verkkopistorasiaan.
• Pistorasia on rikki. Kokeile toista pistorasiaa.
• Kahvinkeitin on vielä liian kuuma edellisen käytön jälkeen. Odota, kunnes kahvinkeitin on jäähtynyt.
Keittotapahtuma ei käynnisty haluttuun aikaan:
• Ajastinta ei ole aktivoitu. Aktivoi ajastin paina­malla kahdesti painiketta ON/AUTO/OFF
• Kellonaikaa ei ole asetettu oikein. Tarkasta kel­lonaika ja aseta se tarvittaessa uudelleen.
Kahvi on liian vahvaa / mietoa:
• Vesisäiliössä Täytä säiliöön oikea määrä vettä.
• Kahvijauhetta on käytetty liikaa / liian vähän. Käytä vähemmän/enemmän kahvijauhetta.
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi / liian karkeaksi. Valitse kahvijauheellesi toinen jauha­tusaste.
Vesi seisoo suodattimessa
• Kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi ja tukkii suodattimen kahvijauhetta.
on liian vähän / liikaa vettä.
e
ja valuu sitten yli.
q
. Käytä karkeammaksi jauhettua
q
s
.
Keittotapahtuma kestää epätavallisen kauan. Laite sammuu keittotapahtuman aikana. Laite muuttuu keittotapahtuman aikana äänek­käämmäksi. Syntyy liiallista höyryä.
• Laitteen keittojärjestelmä on kalkkiutunut. Poista laitteesta kalkki kohdan "Kalkinpoisto" mukaisesti.
- 14 -
Hävittäminen
Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata voimassa olevia määräyksiä. Epäselvissä tilanteissa ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöys­tävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 15 -
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
- 16 -
Innehållsförteckning Sidan
Säkerhetsanvisningar 18 Tekniska data 18 Leveransens omfattning 19 Föreskriven användning 19 Beskrivning 19 Förberedelser 19 Före första användningen 19 Ställa klockan 20 Brygga kaffe 20 Hälla upp kaffe 20 Timerfunktion 21 Rengöring 21 Avkalkning 22 Förvaring 22 Åtgärda fel 22 Kassering 23 Garanti och service 24 Importör 24
Läs igenom bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten och spara den för senare bruk. Lämna över bruksanvisningen tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person.
- 17 -
KAFFEBRYGGARE
Säkerhetsanvisningar
Risk för elektrisk chock!
• Apparaten får endast anslutas till ett godkänt och jordat eluttag.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller vatten i apparaten, vid störningar, innan den rengörs och när den inte används.
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Skulle det någon gång komma in vätska innanför höljet ska du genast dra ut kontakten ur uttaget. Lämna sedan in apparaten till en kvalificerad yrkesman för reparation.
• Ta aldrig i apparaten, kabeln eller kontakten med våta händer.
• Håll alltid i kontakten när du drar ut den ur uttaget, dra inte i själva kabeln.
• Kabeln får inte veckas eller klämmas.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och strömkablar för att undvika risken för skador.
Brandrisk!
• Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när den används.
• Sätt aldrig på apparaten utan att först fylla på vatten.
• Ställ aldrig apparaten i närheten av värmekällor.
• Använd inga förlängningskablar. Vid nödsituationer måste det gå snabbt att dra ut kontakten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkon­troll för att styra ugnen.
Risk för personskador!
• Sätt aldrig glaskannan i mikrovågsugnen.
• Lägg kabeln så att ingen kan trampa på eller snubbla över den.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
Akta! Het yta.
Varning för brännskador!
• Öppna aldrig locket när kaffet bryggs.
• Ta inte i det varma filtret. Ta inte ut filtret förrän all vätska runnit igenom och filtret har svalnat.
• Håll inte händerna där den heta ångan tränger ut.
• Flytta aldrig apparaten när du brygger kaffe.
Den här symbolen ska varna för heta ångdun­ster. Risk för brännskador!
Så här undviker du att skada apparaten
• Fyll aldrig vattentanken med något annat än rent kranvatten.
• Utsätt inte glaskannan för stora temperaturvaria­tioner. Då kan den spricka.
• Vi ansvarar inte för skador som uppstår av sprucket glas!
:
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V ~50 Hz Nominell effekt: 1050 W
- 18 -
Leveransens omfattning
Förberedelser
• Kaffebryggare
• Glaskanna
• Kaffemått
• Bruksanvisning Kontrollera att leveransen är komplett och inte har några skador innan du börjar använda apparaten.
Observera:
Vid leveransen ligger måttet antingen i vattentanken eller i glaskannan.
Föreskriven användning
Kaffebryggaren får endast användas till att brygga kaffe. Den här kaffebryggaren får endast användas i privata hem. Använd den inte i yrkesmässigt syfte. Apparaten ska bara användas inomhus.
Beskrivning
Filter
q
Lock
w
Vattentank
e
Värmeplatta
r
Display
t
Röd indikatorlampa
y
Grön indikatorlampa AUTO SET
u
Knapp MIN
i
Knapp HOUR
o
Knapp PROG
a
Knapp ON/AUTO/OFF
s
Kaffeknapp
d
Droppstopp
f
Kaffeutlopp
g
Yttre spärr
h
Spärr för kaffeutlopp
j
Yttre spärr
k
Glaskanna
l
Filterkorg
1(
• Ta bort allt förpackningsmaterial från apparaten och tillbehören.
• Rengör apparaten och alla tillbehör (se kapitel Rengöring).
• Ställ kaffebryggaren på en jämn, halkfri yta.
• Öppna locket
• Sätt in filterkorgen i utskärningen på kaffebryggaren.
• Sätt in filtret
• Lägg droppstoppet kaffebryggaren.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
.
w
så att spaken griper fast
1(
i filterkorgen 1(.
q
f
i uppsamlingsskålen på
Före första användningen
Observera:
Fyll aldrig på mera vatten än upp till MAX­markeringen på vattentanken rinna över! Fyll aldrig mindre än 4 koppar i vattentanken das.
• Låt tio koppar vatten rinna igenom kaffebryggaren utan att lägga i något kaffe för att få bort even­tuella rester från tillverkningsprocessen.
. Annars kan apparaten ska-
e
. Det kan
e
- 19 -
Ställa klockan
• Tryck på knappen PROG aen gång så kommer CLOCK upp på displayen
• Tryck upprepade gånger på knappen HOUR för timmen och knappen MIN iför minuterna tills klockan är rätt inställd. Om knapparna hålls inne går det snabbare.
• Tryck två gånger på knappen PROG är nu inställd.
eller
• Om du inte trycker på någon knapp alls under 10 sekunder försvinner CLOCK från displayen
och klockan är inställd.
t
t
.
o
. Klockan
a
• När kaffet är färdigbryggt hålls det varmt i två timmar på värmeplattan kaffebryggaren av automatiskt.
• Om du vill stänga av kaffebryggaren tidigare trycker du upprepade gånger på knappen ON/AUTO/OFF
slocknar.
y/u
s
. Därefter stängs
r
tills indikatorlamporna
Varning för brännskador!
Kaffebryggaren måste stå och svalna i 10 minuter innan man brygger en ny omgång kaffe. Annars kan man bränna sig när het ånga tränger ut!
Hälla upp kaffe
Brygga kaffe
• Öppna locket w.
• Använd kaffemåttet för att fylla på kaffe (grovmalet eller mellangrovt) i filtret motsvarar ca 6 g kaffepulver.
Observera:
Om du använder för finmalet kaffe blir det stopp i filtret qså att vattnet inte kan rinna igenom och istället svämmar över!
• Fyll på så många koppar vatten du vill ha i vat­tentanken att mäta upp vattnet. Fyll aldrig på mera vatten än upp till MAX-markeringen i vattentanken
• Stäng locket
Observera:
Det blir alltid lite mindre kaffe i glaskannan med hur mycket vatten man hällt på i tanken Kaffet suger upp en del vatten.
• Sätt glaskannan
• Tryck en gång på knappen ON/AUTO/OFF
Den röda indikatorlampan bryggas i kaffebryggaren.
. Använd glaskannans lskala för
e
.
w
på värmeplattan.
l
. Ett struket mått
q
l
tänds. Kaffet börjar
y
e
jämfört
.
e
Du kan hälla upp kaffet i en kopp med bara ena handen:
• När det finns kaffe i glaskannan kaffekoppen mot kaffeknappen nu ner i koppen.
• Så snart koppen är full tar du bort den från kaffeknappen
• Droppar som kan finnas kvar fångas upp av droppstoppet
Observera:
Rengör uppsamlingsskålen under droppstoppets galler
.
Om du häller upp kaffe med kaffeknappen dfinns det alltid lite kvar i glaskannan
Du kan även hälla upp kaffe på vanligt sätt ur glas­kannan
• Lyft upp och dra ut glaskannan
Om du trycker på kaffeknappen dinnan du lyfter av glaskannan
.
s
några droppar kaffe ur kannan
regelbundet. Annars kan det rinna över.
f
Observera:
:
l
Observera:
.
d
.
f
l
kan det hända att det kommer ut
l
l
trycker du
l
. Kaffet rinner
d
sedan.
.
l
.
- 20 -
Timerfunktion
Rengöring
Med knappen PROG akan du ställa in kaffebryg­garen så att den börjar brygga kaffe vid en viss tid (timerfunktion). Fyll alltid först på kaffe i filtret i filterkorgen 1(och vatten i vattentanken e. Ställ glaskannan om att kannan inte fyllts över MAX-markeringen.
• Tryck på knappen PROG TIMER upp på displayen starttid med knapparna HOUR (se kapitel "Ställa klockan").
• När du ställt in önskad starttid trycker du på knappen PROG grammerats in. På displayen vanligt sätt.
• Tryck två gånger på knappen ON/AUTO/OFF
för att aktivera timern. Den gröna indikator-
s
lampan AUTO SET kommer nu att börja brygga kaffet vid den inställda tiden.
• Om du vill avaktivera timern trycker du på knappen ON/AUTO/OFF AUTO SET
i kaffebryggaren. Försäkra dig
l
är tom och att vattentanken
l
två gånger så kommer
a
. Ställ in önskad
t
o
igen. Starttiden har nu pro-
a
visas klockan på
t
tänds. Kaffebryggaren
u
. Den gröna indikatorlampan
s
slocknar.
u
och MIN
q
e
i
Dra alltid ut kontakten ur uttaget innan du rengör apparaten.
Risk för elchock!
Innan du börjar rengöra kaffebryggaren måste du dra ut kontakten ur uttaget.
OBS!
Doppa aldrig ner kaffebryggaren i vatten. Då kan den totalförstöras.
Risk för brännskador!
Vänta alltid tills kaffebryggaren kallnat innan du rengör den.
• Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa. Envisa fläckar tar du bort med några droppar milt diskmedel på trasan.
Akta! Risk för skador på apparaten!
Diska aldrig glaskannan li diskmaskinen. Då blir kannan
totalförstörd.
l
• Rengör glaskannan
i vatten och milt diskmedel och skölj dem i rikligt
1(
med rent vatten.
Observera:
Rengör filtret svalnat. Det blir mycket svårare att rengöra om du väntar till senare.
Om det fastnat kaffepulver eller andra avlagringar i glaskannans
- 21 -
så snart som möjligt när det har
q
l
, filtret qoch filterkorgen
l
kaffefilter gör du så här:
• Vänd på glaskannan l.
• Tryck in de två yttre spärrarna fast dem i det läget.
• Du kan nu skjuta spärren till kaffeutloppet inåt. Då öppnas kaffeutloppet g. Håll kvar det i det läget.
• De yttre spärrarna h/kkan du släppa igen.
• Låt vatten strömma genom det öppna kaffeutloppet
. Resterna inuti filtret ska pressas ut av vattnet.
g
Om de inte vill lossna ändå använder du en mjuk borste för att försöka rengöra filtret.
• När filtret är rent släpper du spärren utloppet
stängs igen.
g
h/k
och håll
j
. Kaffe-
j
Avkalkning
Om vattnet är mycket hårt måste kaffebryggaren avkalkas redan efter ca 30 användningar, om vattnet är mjukare räcker det efter ca 60 användningstillfällen. Använd bara avkalkningsmedel som är speciellt anpassat för kaffebryggare och följ anvisningarna. Gör så här för att kalka av apparaten:
• Häll avkalkningsmedlet i vattentanken
• Fyll på den mängd vatten som anges i avkal­kningsmedlets bruksanvisning (max 12 koppar).
• Tryck en gång på knappen ON/AUTO/OFF Bryggningsprocessen startar och den röda indi­katorlampan
• Vänta tills allt vatten runnit igenom.
• Låt sedan 12 koppar rent vatten rinna igenom apparaten två gånger.
y
tänds.
e
.
Förvaring
• Dra ut kontakten om du inte ska använda kaffe­bryggaren under en längre tid.
• Stoppa in kabeln i facket på kaffebryggarens baksida.
Åtgärda fel
s
.
Kaffebryggaren fungerar inte alls:
• Kontakten sitter inte i ett uttag. Koppla ström till apparaten. Sätt kontakten i ett eluttag.
• Eluttaget är defekt. Prova i ett annat uttag.
• Kaffebryggaren är fortfarande för het efter tidi­gare bryggning. Vänta tills kaffebryggaren svalnat.
- 22 -
Kaffet börjar inte bryggas vid den inställda tiden:
• Timern har inte aktiverats. Tryck två gånger på knappen ON/AUTO/OFF timern.
• Tiden är inte rätt inställd. Kontrollera inställnin­gen och ställ in rätt tid.
för att aktivera
s
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Kaffet är för starkt eller för svagt:
• Du har fyllt på för lite eller för mycket vatten i tanken
• Du har fyllt på för lite eller för mycket kaffepulver. Ta mindre resp. mer kaffepulver.
• Kaffet är för finmalet eller för grovmalet. Välj ett kaffe med en annan malningsgrad.
Vattnet rinner inte igenom filtret svämmar över:
• Kaffet är för finmalet så att det blir stopp i filtret
q
Det tar ovanligt lång tid att brygga kaffe. Apparaten stängs av under bryggningen. Apparaten låter mycket när den brygger. Det ångar för mycket av apparaten när den brygger.
• Apparaten är igenkalkad. Kalka av den så som beskrivs i kapitel "Avkalkning".
. Fyll på rätt vattenmängd.
e
. Använd grovmalet kaffe.
q
och det
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljö­vänlig återvinning.
- 23 -
Garanti och service
Importör
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
- 24 -
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Sikkerhedsanvisninger 26 Tekniske data 27 Medfølger ved køb 27 Bestemmelsesmæssig anvendelse 27 Beskrivelse af apparatet 27 Forberedelse 27 Før anvendelse første gang 27 Indstilling af klokkeslæt 28 Brygning af kaffe 28 Kaffeaftapning 28 Timerfunktion 29 Rengøring 29 Afkalkning 30 Opbevaring 30 Afhjælpning af fejl 30 Bortskaffelse 31 Garanti og service 32 Importør 32
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre.
- 25 -
KAFFEMASKINE
Sikkerhedsanvisninger
Fare på grund af elektrisk stød !
• Tilslut kun kaffemaskinen til en forskriftsmæssigt installeret og jordet stikkontakt.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten, når du flytter eller fylder maskinen, før du rengør maskinen, og når du ikke bruger den, eller hvis maskinen har fejl.
Læg aldrig kaffemaskinen ned i væske. Hvis der alligevel kommer væske ind i maskinens kabinet, skal du straks trække kaffemaskinens stik ud af stikkontakten. Lad kaffemaskinen reparere af en kvalificeret reparatør.
• Rør aldrig ved kaffemaskinen, ledningen og stikket med våde hænder.
• Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at tage fat i stikket; træk aldrig i selve ledningen.
• Bøj eller klem ikke ledningen.
• Lad omgående defekte stik eller ledninger udskifte af en autoriseret reparatør, så farlige situationer undgås.
Brandfare!
• Hold altid kaffemaskinen under opsyn under brug.
• Brug aldrig maskinen uden vand.
• Stil aldrig maskinen i nærheden af varmekilder.
• Brug ikke forlængerledning. Hvis der opstår fare, skal det være nemt at få adgang til stikket.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem til at betjene automaten.
Fare for personskade!
• Brug aldrig kaffemaskinens glaskande i en mikrobølgeovn.
• Læg ledningen, så man ikke kan træde på den eller falde over den.
• Denne kaffemaskine må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan kaffemaskinen anvendes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med maskinen.
Obs! Varm overflade.
Advarsel om forbrændinger!
• Åbn aldrig låget, mens kaffen brygges.
• Rør ikke ved det varme filter. Tag først filteret ud, når væsken er løbet ud, og filteret er afkølet.
• Hold ikke hænderne ind i vanddampen.
• Flyt aldrig kaffemaskinen under brygningen.
Dette symbol advarer mod varme damptåger. Fare for forbrænding!
Sådan undgår du, at kaffemaskinen beskadiges!
• Fyld udelukkende rent vand fra hanen i kaffe­maskinens vandbeholder.
• Udsæt aldrig glaskanden for voldsomme tempe­ratursvingninger. Glasset kan gå i stykker.
- 26 -
• Der gives ingen garanti for glas, der er gået i stykker!
Tekniske data
Netspænding : 220 - 240 V~50 Hz Nominel effekt: 1050 W
Medfølger ved køb
Knap PROG
a
Knap ON/AUTO/OFF
s
Kaffeknap
d
Dråberist
f
Kaffegennemløb
g
Udvendig låsemekanisme
h
Låsemekanisme til kaffegennemløb
j
Udvendig låsemekanisme
k
Glaskande
l
Filterkurv
1(
• Kaffemaskine
• Glaskande
• Måleske
• Betjeningsvejledning
Kontroller inden ibrugtagningen, at alle dele er leveret med, og at kaffemaskinen ikke er beskadiget.
Bemærk:
Måleskeen kan ligge i vandbeholderen eller glaskanden ved køb.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Kaffemaskinen er udelukkende beregnet til tilbered­ning af kaffe. Denne kaffemaskine er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger. Den må ikke bruges i erhvervsøjemed. Kaffemaskinen er kun beregnet til anvendelse indendørs.
Beskrivelse af apparatet
Filter
q
Låg
w
Vandbaholder
e
Varmholdningsplade
r
Display
t
Rød indikatorlampe
y
Grøn indikatorlampe AUTO SET
u
Knap MIN
i
Knap HOUR
o
Forberedelse
• Tag alle emballagematerialerne ud af maskinen og tilbehørsdelene.
• Rengør maskinen og alle tilbehørsdele (se kapitlet Rengøring).
• Stil kaffemaskinen på en ensartet, skridsikker overflade.
• Åbn låget
• Sæt filterkurven i udskæringen på kaffemaskinen.
• Sæt filteret
• Læg dråberisten kaffemaskinen.
• Sæt stikket i stikkontakten.
.
w
ind, så håndtaget går ind
1(
ind i filterkurven 1(.
q
i opsamlingsskålen på
f
Før anvendelse første gang
Bemærk:
Fyld kun vand på til MAKS-markeringen i vandbeholderen Fyld aldrig mindre end 4 kopper vand i vandbe­holderen
• Kog 10 kopper vand uden kaffepulver, før maskinen bruges første gang, så eventuelle produktionsrester fjernes.
e
. Maskinen kan løbe over!
e
. Maskinen kan ødelægges.
- 27 -
Indstilling af klokkeslæt
• Tryk på knappen PROG aén gang, så CLOCK vises i displayet
• Tryk på knappen HOUR MIN
i for minutter, indtil det ønskede klokkeslæt
er indstillet. Hvis du holder knappen nede, løber tallene hurtigere igennem.
• Tryk på knappen PROG klokkeslættet indstillet.
eller
• Hvis du i ca. 10 sekunder ikke trykker på flere knapper, slukkes visningen CLOCK i displayet
, og klokkeslættet er indstillet.
t
.
t
o for timer eller knappen
to gange. Nu er
a
• Når kaffebrygningen er afsluttet, holdes kaffen varm i to timer på varmholdningspladen Derefter slukkes kaffemaskinen automatisk.
• Hvis du vil slukke for kaffemaskinen tidligere, skal du trykke på knappen ON/AUTO/OFF indtil indikatorlamperne
y/ u
slukkes.
r
s
Advarsel mod forbrændinger!
Kaffemaskinen skal afkøles mindst 10 minutter efter brygningen, før du må starte på en ny kaffebrygning.
Ellers kan du skolde dig på grund af udslippende
damp!
Kaffeaftapning
.
,
Brygning af kaffe
• Åbn låget w.
• Fyld kaffepulver (groft til fintmalet) i filteret med måleskeen. En strøget måleskefuld svarer
q
til ca. 6 g kaffepulver.
Bemærk:
Hvis du bruger for fintmalet kaffepulver, stopper filteret qtil, og vandet kan ikke løbe igennem, og kaffemaskinen løber over!
• Fyld den ønskede vandmængde i vandbeholderen
. Brug glaskanden lmed skalaen hertil. Fyld
e
kun vand på til MAKS-markeringen i vandbehol­deren
• Luk låget
Der vil altid være lidt mindre kaffe i glaskanden efter brygning end det vand, du har fyldt i vandbe­holderen
• Stil glaskanden
• Tryk én gang på knappen ON/AUTO/OFF
Den røde indikatorlampe begynder at brygge.
.
e
.
w
Bemærk:
. Kaffepulveret suger noget af vandet op.
e
ind i kaffemaskinen.
l
lyser. Kaffemaskinen
y
l
s
Med denne kaffemaskine kan du fylde kaffe i kruset med den ene hånd:
• Når kaffen er i glaskanden og holde kaffekruset mod kaffeknappen Så løber kaffen ned i kruset.
• Så snart kruset er fuldt, skal du tage det væk fra kaffeknappen
• Dråber, der eventuelt falder ned, opfanges af dråberisten
Bemærk:
Rengør regelmæssigt skålen under dråberisten Ellers kan den løbe over.
Bemærk:
Hvis du tapper kaffe med kaffeknappen der som regel altid en rest kaffe tilbage i kaffekan­den
.
l
Du kan også hælde kaffen ud af kaffekanden på den normale måde:
• Løft glaskanden
Bemærk:
.
Hvis du trykker på kaffeknappen d, før du løfter glaskanden kaffe ud af glaskanden
.
d
.
f
, og tag den ud forfra.
l
ud, kan der dryppe nogle dråber
l
l
l
.
, skal du trykke
d
d
f
, bliver
l
.
.
- 28 -
Timerfunktion
Rengøring
Med knappen PROG akan du indstille kaffemaskinen, så den begynder at brygge kaffe på et bestemt tids­punkt (timer-funktion). Fyld altid først kaffepulver i fil­teret
i filterkurven 1(og vand i vandbeholderen e.
q
Stil glaskanden at glaskanden ikke er fyldt mere end til maks-makeringen.
• Tryk på knappen PROG vises i displayet med knappen HOUR (se kapitlet "Indstilling af klokkeslæt“).
• Når den ønskede starttid er indstillet, skal du trykke på knappen PROG programmeret. Displayet klokkeslæt.
• For at aktivere timeren skal du trykke to gange på knappen ON/AUTO/OFF indikatorlampe AUTO SET begynder nu at brygge på det programmerede tidspunkt.
• Hvis du vil deaktivere timeren, skal du trykke på knappen ON/AUTO/OFF katorlampe AUTO SET
ind i kaffemaskinen. Kontrollér,
l
er tom, og at vandbeholderen
l
to gange, så TIMER
a
. Indstil den ønskede starttid
t
o og knappen MIN i
igen. Nu er starttiden
a
viser det normale
t
. Den grønne
s
lyser. Kaffemaskinen
u
. Den grønne indi-
s
slukkes.
u
e
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøringen.
Fare for elektrisk stød!
Før du rengør kaffemaskinen, skal du altid trække stikket ud af stikkontakten.
Obs!
Læg aldrig kaffemaskinen ned i vand. Det medfører skader på maskinen, som ikke kan repareres længere.
Forbrændingsfare!
Vent, indtil kaffemaskinen er afkølet, før du rengør den.
• Tør kabinettet af med en fugtig klud. Brug et mildt opvaskemiddel på kluden, hvis snavset sidder meget fast.
Obs! Skader på maskinen!
Rengør aldrig glaskanden li opvaskemaskinen. Det fører til skader på glaskanden repareres igen.
• Rengør glaskanden l, filteret qog filterkurven
i mildt sæbevand, og skyl efter med rigeligt
1(
rent vand.
, som ikke kan
l
Bemærk:
Rengør filteret afkølet. Senere er det sværere at gøre det rent.
Hvis der er aflejret kaffepulver eller lignende i glas­kandens kaffesi
- 29 -
så hurtigt som muligt, når det er
q
, skal du gøre følgende:
l
• Drej glaskanden l.
• Tryk de to udvendige låsemekanismer ind, og hold dem fast.
• Nu kan kaffegennemløbs-låsemekanismen skubbes ind. Kaffegennemløbet gåbner sig. Hold det åbent.
h/k
j
Afkalkning
Ved høje hårdhedsgrader er afkalkning allerede nødvendig, når maskinen har været i brug ca. 30 gange, ved lave hårdhedsgrader efter ca. 60 gange. Brug kun et afkalkningsmiddel, som er beregnet til kaffemaskiner, og overhold betjeningsvejledningen. Fremgangsmåde ved afkalkning:
• Fyld afkalkningsmidlet i vandbeholderen
• Fyld vandmængden på, som er angivet i betje­ningsvejledningen til afkalkningsmidlet (maks. 12 kopper).
• Tryk én gang på knappen ON/AUTO/OFF Kaffebrygningen starter, den røde indikatorlampe
lyser.
y
• Vent, til alt vandet er løbet igennem.
• Lad to gange 12 kopper vand løbe igennem efter afkalkningen.
e.
s
.
• De yderste låsemekanismer h/kkan du slippe igen.
• Lad vandet løbe gennem det åbne kaffegennem­løb
. Resterne i sien skal løbe ud sammen med
g
vandet. Hvis resterne stadig ikke løsnes, skal du bruge en blød børste til at rense sien med.
• Når sien er ren, slippes låsemekanismen til kaffe­gennemløbet igen.
. Kaffegennemløbet ger lukket
j
Opbevaring
• Hvis kaffemaskinen ikke bruges i længere tid, skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
• Opbevar ledningen i skakten på bagsiden af kaffemaskinen.
Afhjælpning af fejl
Kaffemaskinen fungerer ikke:
• Stikket sidder ikke i en stikkontakt. Slut kaffemaskinen til strømforsyningen. Sæt stikket i en stikkontakt.
• Stikkontakten er defekt. Prøv en anden stikkontakt.
• Kaffemaskinen er stadig for varm efter den fore­gående kaffebrygning. Vent, til kaffemaskinen er kølet ned.
- 30 -
Brygningen starter ikke på det ønskede tidspunkt:
• Timeren er ikke aktiveret. For at aktivere timeren skal du trykke to gange på knappen ON/AUTO/OFF
• Klokkeslættet er ikke indstillet rigtigt. Kontrollér klokkeslættet, og indstil det rigtigt ved behov.
Kaffen er for stærk/for tynd:
• Der er for lidt/for meget vand i vandbeholderen Fyld den korrekte mængde vand på.
• Der er fyldt for meget/for lidt kaffepulver i. Fyld mindre/mere kaffepulver i.
• Kaffepulveret er malet for fint/for grovt. Vælg en anden malegrad for dit kaffepulver.
Vandet står i filteret
• Kaffepulveret er malet for fint og stopper filteret Brug kaffepulver, der er malet govere.
Brygningen varer usædvanligt længe. Kaffemaskinen slukker under brygningen. Kaffemaskinen bliver mere støjende under brygningen. Der opstår for meget damp.
• Kaffemaskinens bryggesystem er forkalket. Afkalk kaffemaskinen som beskrevet under “Afkalkning”.
.
s
og løber så over:
q
e
q
Bortskaffelse
Kom under ingen omstændigheder instrument i det normale husholdnings­affald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma el-
.
ler på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
.
- 31 -
Garanti og service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980 (
Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 34 Technische Daten 35 Lieferumfang 35 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 35 Gerätebeschreibung 35 Vorbereitungen 35 Vor dem ersten Gebrauch 36 Einstellung der Uhrzeit 36 Kaffeezubereitung 36 Kaffeeentnahme 37 Timer-Funktion 37 Reinigung 37 Entkalkung 38 Aufbewahrung 39 Fehlerbehebung 39 Entsorgung 39 Garantie und Service 40 Importeur 40
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts­mäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
• Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befül­len, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätege­häuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netz­stecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Brandgefahr!
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie­mals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungs­wasser.
• Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Ge­fahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne des Geräts niemals in der Mikrowelle.
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung! Heiße Oberfläche.
Warnung vor Verbrühungen!
• Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Deckel.
• Berühren Sie nicht den heißen Filter. Entnehmen Sie den Filter erst, wenn die Flüssigkeit abgelau­fen und der Filter abgekühlt ist.
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigen­den Wasserdampf.
• Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
Dieses Symbol warnt Sie vor heißen Dampf­schwaden. Verbrühungsgefahr!
So vermeiden Sie Geräteschäden!
• Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswas­ser in den Wassertank des Geräts.
• Setzen Sie die Glaskanne nie starken Tempera­turschwankungen aus. Das Glas kann beschä­digt werden.
- 34 -
• Für Schäden durch Glasbruch wird keine Haftung übernommen!
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 1050 W
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
• Glaskanne
• Messlöffel
• Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lie­ferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Be­schädigungen.
::
Hinweis
Der Messlöffel kann sich bei Lieferung im Was­sertank oder der Glaskanne befinden.
Gerätebeschreibung
Filter
q
Deckel
w
Wassertank
e
Warmhalteplatte
r
Display
t
rote Anzeigelampe
y
grüne Anzeigelampe AUTO SET
u
Taste MIN
i
Taste HOUR
o
Taste PROG
a
Taste ON/AUTO/OFF
s
Kaffeetaste
d
Tropfen-Auffanggitter
f
Kaffeedurchlass
g
äußere Verriegelung
h
Kaffeedurchlass-Verriegelung
j
äußere Verriegelung
k
Glaskanne
l
Filterkorb
1(
Vorbereitungen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zube­reiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt.
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät und den Zubehörteilen.
• Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile (siehe Kapitel Reinigung).
• Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine ebene und rutschfeste Fläche.
• Öffnen Sie den Deckel
• Setzen Sie den Filterkorb bel in die Aussparung an der Kaffeemaschine greift.
• Setzen Sie den Filter
• Legen Sie das Tropfen-Auffanggitter Auffangschale an der Kaffeemaschine.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose.
- 35 -
.
w
so ein, dass der He-
1(
in den Filterkorb 1(.
q
f
in die
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis:
Füllen Sie nie mehr Wasser, als bis zur MAX­Markierung in den Wassertank kann überlaufen! Füllen Sie nie weniger Was­ser als für 4 Tassen in den Wassertank Gerät kann beschädigt werden.
• Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch 10 Tassen Wasser ohne Kaffeepulver brühen, um eventuel­le Fertigungsrückstände zu entfernen.
. Das Gerät
e
e
. Das
• Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank kanne
l
Wasser, als bis zur Max-Markierung in Wasser­tank
e
• Schließen Sie den Deckel
Hinweis:
Es wird immer nach dem Brühen etwas weniger Kaffee in der Glaskanne den Wassertank saugt etwas Wasser auf.
ein. Nutzen Sie dafür die Glas-
e
mit der Skala. Füllen Sie nie mehr
ein.
.
w
sein, als Sie Wasser in
l
gefüllt haben. Das Kaffeepulver
e
Einstellung der Uhrzeit
• Drücken Sie die Taste PROG aeinmal, so dass CLOCK im Display
• Drücken Sie die Taste HOUR bzw. die Taste MIN bis die gewünschte Uhrzeit eingestellt ist. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, laufen die Zahlen schneller durch.
• Drücken Sie die Taste PROG Uhrzeit ist eingestellt.
oder
• Wenn Sie ca. 10 Sekunden keine weitere Taste drücken, erlischt die Anzeige CLOCK im Display
und die Uhrzeit ist eingestellt.
t
erscheint.
t
für die Stunden
o
für die Minuten so oft,
i
zweimal. Die
a
Kaffeezubereitung
• Öffnen Sie den Deckel w.
• Füllen Sie mit dem Messlöffel Kaffeepulver (grob bis mittel gemahlen) in den Filter Dabei entspricht ein gestrichener Messlöffel ca. 6 g Kaffepulver.
q
ein.
• Stellen Sie die Glaskanne maschine.
• Drücken Sie einmal die Taste ON/AUTO/OFF
.
s
Die rote Anzeigelampe Kaffeemaschine beginnt den Brühvorgang.
• Ist der Brühvorgang beendet, wird der Kaffee auf der Warmhalteplatte warmgehalten. Danach schaltet sich die Kaffee­maschine automatisch aus.
• Möchten Sie die Kaffeemaschine vorher aus­schalten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF
so oft, bis die Anzeigelampen y/ uerlo-
s
schen sind.
y
in die Kaffee-
l
leuchtet. Die
für zwei Stunden
r
Warnung vor Verbrühungen!
Die Kaffeemaschine muss nach dem Brühvorgang mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen weiteren Brühvorgang starten. Ansonsten besteht Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf!
Hinweis:
Wenn Sie zu fein gemahlenes Kaffeepulver verwen­den verstopft der Filter mehr hindurchlaufen und die Kaffeemaschine läuft über!
, das Wasser kann nicht
q
- 36 -
Kaffeeentnahme
Timer-Funktion
Sie können mit dieser Kaffeemaschine den Kaffee mit einer Hand in den Becher füllen:
• Wenn sich Kaffee in der Glaskanne drücken und halten Sie Ihren Kaffeebecher ge­gen die Kaffeetaste Becher.
• Sobald der Becher voll ist, ziehen Sie den Be­cher von der Kaffeetaste
• Tropfen, die eventuell danach noch herunterfal­len werden vom Tropfen-Auffanggitter fangen.
Hinweis:
Reinigen Sie die Auffangschale unter dem Tropfen­Auffanggitter fregelmäßig. Ansonsten kann sie überlaufen.
Hinweis:
Wenn Sie den Kaffee mit Hilfe der Kaffeetaste entnehmen, bleibt immer ein Rest Kaffee in der Glaskanne
Sie können auch auf herkömmlichem Weg den Kaf­fee aus der Glaskanne
• Heben Sie die Glaskanne sie dann nach vorne heraus.
Hinweis:
Wenn Sie, bevor Sie die Glaskanne ben, die Kaffeetaste sein, dass einige Tropfen Kaffee aus der Glaskanne
tropfen.
l
l
zurück.
. Der Kaffee läuft in den
d
weg.
d
schütten:
l
an und ziehen Sie
l
betätigt haben, kann es
d
l
heraushe-
l
befindet,
aufge-
f
d
Mit der Taste PROG akönnen Sie die Kaffeema­schine so einstellen, dass sie zu einem festgelegten Zeitpunkt mit dem Brühvorgang beginnt (Timer­Funktion). Füllen Sie immer zuerst Kaffeepulver in den Filter Wassertank Kaffeemaschine. Stellen Sie sicher, dass die Glaskanne über die Max-Markierung hinaus gefüllt ist.
• Drücken Sie die Taste PROG azweimal, so dass TIMER im Display die gewünschte Startzeit mit der Taste HOUR und der Taste MIN iein (siehe Kapitel „Einstel­lung der Uhrzeit“).
• Wenn die gewünschte Startzeit eingestellt ist, drücken Sie die Taste PROG Die Startzeit ist nun programmiert. Das Display
t
• Um den Timer zu aktivieren, drücken Sie zwei­mal die Taste ON/AUTO/OFF Anzeigelampe AUTO SET feemaschine beginnt nun zur programmierten Zeit mit dem Brühvorgang.
• Wenn Sie den Timer wieder deaktivieren möch­ten, drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF Die grüne Anzeigelampe AUTO SET
im Filterkorb 1(und Wasser in den
q
. Stellen Sie die Glaskanne lin die
e
leer ist und der Wassertank enicht
l
erscheint. Stellen Sie
t
a
zeigt die normale Uhrzeit an.
leuchtet. Die Kaf-
u
noch einmal.
. Die grüne
s
erlischt.
u
o
s
Reinigung
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen.
Achtung!
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter Wasser. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
- 37 -
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abge­kühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
• Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab. Bei hartnäckigen Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Achtung! Geräteschäden!
Reinigen Sie die Glaskanne lniemals in der Spül­maschine. Das führt zu irreparablen Schäden an der Glaskanne
• Reinigen Sie Glaskanne korb sie mit viel klarem Wasser ab.
Hinweis:
Reinigen Sie den Filter hat, schnellstmöglich. Später lässt dieser sich nur schwer reinigen.
Wenn sich im Kaffeesieb der Glaskanne pulver oder ähnliches abgesetzt hat, gehen Sie wie folgt vor:
• Drehen Sie die Glaskanne
• Drücken Sie die beiden äußeren Verriegelungen
h/k
• Sie können nun die Kaffeedurchlass-Verriege­lung lass
.
l
, Filter qund Filter-
l
in mildem Seifenwasser und spülen Sie
1(
, sobald er sich abgekühlt
q
um.
l
nach innen und halten Sie sie fest.
nach innen schieben. Der Kaffeedurch-
j
öffnet sich. Halten Sie ihn offen.
g
l
Kaffee-
• Die äußeren Verriegelungen h/kkönnen Sie wieder los lassen.
• Lassen Sie Wasser durch den geöffneten Kaffee­durchlass ten mit dem Wasser heraus geschwemmt wer­den. Sollten sie sich immer noch nicht lösen, benutzen Sie zusätzlich eine weiche Bürste, mit der Sie über das Sieb streichen.
• Ist das Sieb frei von Rückständen, lassen Sie die Kaffeedurchlass-Verriegelung durchlass
laufen. Die Rückstände im Sieb soll-
g
los. Der Kaffee-
j
ist wieder geschlossen.
g
Entkalkung
Bei hohem Härtegrad ist eine Entkalkung bereits nach ca. 30 Benutzungen notwendig, bei niedrigem Härtegrad nach ca. 60 Benutzungen. Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel und beachten Sie die Bedienungsanleitung. So gehen Sie zum Entkalken vor:
• Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wasser­tank
.
e
• Füllen Sie die in der Bedienungsanleitung des Entkalkers angegebene Menge Wasser ein (max. 12 Tassen).
• Drücken Sie die Taste ON/AUTO/OFF mal. Der Brühvorgang startet, die rote Anzeigelampe
leuchtet.
y
• Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchge­laufen ist.
• Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 12 Tas­sen Wasser durchlaufen.
s
ein-
- 38 -
Aufbewahrung
• Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht auf der Rückseite der Kaffeemaschine.
Fehlerbehebung
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
• Der Netzstecker steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdo­se.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose.
• Die Kaffeemaschine ist vom vorherigen Brühvor­gang noch zu heiß. Warten Sie, bis sich die Kaf­feemaschine abgekühlt hat.
Das Wasser steht im Filter über:
• Das Kaffeepulver ist zu fein gemahlen und ver­stopft den Filter mahlenes Kaffeepulver.
Der Brühvorgang dauert ungewöhnlich lange. Das Gerät schaltet sich während des Brühens aus. Das Gerät wird beim Brühen lauter. Es entsteht übermäßiger Dampf.
• Das Brühsystem des Gerätes ist verkalkt. Entkalken Sie das Gerät wie unter “Entkalkung” beschrieben.
. Verwenden Sie gröber ge-
q
und läuft dann
q
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Der Brühvorgang startet nicht zur gewünschten Zeit:
• Der Timer ist nicht aktiviert. Drücken Sie zweimal die Taste ON/AUTO/OFF aktivieren.
• Die Uhrzeit ist nicht richtig eingestellt. Kontrollie­ren Sie die Uhrzeit und stellen Sie sie gegebe­nenfalls ein.
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
• Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
e
• Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
• Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaf­feepulver.
, um den Timer zu
s
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 39 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
Loading...