SilverCrest SKAS 1000 A1 User Manual [de]

Page 1
KITCHEN TOOLS
1
Kaffeemaschine SKAS 1000 A1
Kaffeemaschine
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAS1000A1-07/10-V2
Cafetière électrique
Mode d'emploi
Macchina per caffè all‘americana
Istruzioni per l'uso
Koffiezetapparaat
Page 2
SKAS 1000 A1
7
6
8
1
2
3
4
5
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 Lieferumfang 3 Beschreibung 3 Geräteübersicht 3 Aufstellen und anschließen 3 Bedienen 4
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Gemahlenen Kaffee einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aroma einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Reinigen 5 Entkalken 6 Fehlfunktionen beseitigen 7 Entsorgen 7 Technische Daten 7 Garantie und Service 8 Importeur 8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netz­steckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose überein­stimmt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine be­wegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.
Sie dürfen die Kaffeemaschine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät kei­ner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netz­steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von ei­ner qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Brandgefahr!
• Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Be­triebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füllen Sie nie mehr als bis zur Max.­Markierung ein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffeemaschi­ne niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie niemals heiße Oberflächen an der Kaffeemaschine, insbesondere die Heizplatte und die Glaskanne.
Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol warnt Sie vor austretendem Dampf. Verbrühungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise:
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
- 2 -
Page 5
• Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffee­maschine niemals in der Mikrowelle.
• Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brüh­vorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
Beschreibung
Mit der Kaffeemaschine können Sie heißen Filter­kaffee zubereiten. Den fertig zubereiteten Kaffee können Sie bei eingeschaltetem Gerät auf der Heizplatte in der Glaskanne warm halten.
Stolpergefahr!
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Warnung vor Geräteschäden!
• Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand (ohne Wasser). Anderenfalls kann die Glaskan­ne zerspringen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Gerät ist nur für den Innengebrauch bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedie­nungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshin­weise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftun­gen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemä­ßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine Glaskanne Messlöffel Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
1 Filtereinsatz 2 Aromawahlschalter 3 Wassertankdeckel 4 Anzeige des Wasserfüllstands 5 Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontrollleuchte 6 Messlöffel 7 Filterhalter 8 Kaffeedurchlass
Aufstellen und anschließen
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder an­deren Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaf­feemaschine nur auf einer trockenen Unterlage. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie daher nach je­dem Gebrauch den Netzstecker.
Brandgefahr!
Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterlage, um Schä­den am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.
- 3 -
Page 6
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
• Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte in das Gerät.
• Öffnen Sie den Filterhalter 7.
• Setzen Sie den Filtereinsatz 1 so ein, dass der Kaffeedurchlass 8 durch die Öffnung ragt.
• Schließen Sie den Filterhalter 7.
• Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 3 Tassen in den Wassertank. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Anzeige des Wasserfüllstands 4.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist sie vollständig stromfrei.
• Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasser­tank. Andernfalls könnten Sie die Kaffeemaschi­ne beschädigen.
1. Öffnen Sie die Glaskanne und den Wassertank­deckel 3.
2. Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Ach­ten Sie darauf, das Wasser langsam in den Was­sertank zu schütten, damit es durch die beiden Wassertanköffnungen laufen kann. Entleeren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Was­ser auskippen.
3. Befüllen Sie die Glaskanne mit Wasser für 12 Tassen.
4. Füllen Sie das Wasser vollständig in den Was­sertank.
5. Schließen Sie den Wassertank.
6. Stellen Sie die geleerte Glaskanne auf der Heizplatte ab.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Aus­schalter 5 ein (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet. Warten Sie, bis der Brühvorgang ab­geschlossen ist.
8. Entleeren Sie die Glaskanne.
9. Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Aus­schalter 5 (O) aus. Die integrierte Kontroll­leuchte erlischt.
10. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.
Gemahlenen Kaffee einfüllen
1. Schwenken Sie den Filterhalter 7 zur Seite. Der Filtereinsatz 1 muss eingesetzt sein.
2. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz 1.
3. Füllen Sie mit dem Messlöffel 6 Kaffeepulver ein.
- 4 -
Page 7
Hinweis:
Füllen Sie ca. einen gehäuften Kaffeelöffel gemah­lenen Kaffee pro Tasse Filterkaffee ein. Soll der Filterkaffee weniger stark sein, können Sie die Menge gemahlenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
Aroma einstellen
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromawahlschalter 2 ein. Die Einstellung ergibt starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden Kaffee.
4. Schließen Sie den Filterhalter 7. Achten Sie darauf, dass der Kaffeedurchlass 8 mittig über der Glaskanne liegt.
Wasser einfüllen
Hinweis
Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel 3.
2. Füllen Sie die Glaskanne mit Wasser.
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 3 Tassen in den Wassertank. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Anzeige des Wasserfüllstands 4.
3. Gießen Sie das Wasser entsprechend der ge­wünschten Menge Filterkaffee in den Wasser­tank. Nutzen Sie dafür die Anzeige des Wasser­füllstands 4. Achten Sie darauf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schütten, damit das Wasser durch die beiden Wassertanköff­nungen laufen kann.
4. Schließen Sie den Wassertankdeckel 3.
Ein- und ausschalten
• Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 auf “Ein” (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 auf “Aus” (O). Die integrierte Kontrollleuchte er­lischt.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Hinweis
Wenn Sie die Kaffeemaschine nach dem Brühvor­gang nicht am Ein-/Ausschalter 5 ausschalten, wird der Kaffee solange auf der Heizplatte warm­gehalten, bis Sie die Kaffeemaschine ausschalten. Wir empfehlen jedoch den Kaffee frisch gebrüht zu trinken.
Reinigen
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Ge­schmacksergebnis erzielen, sollten Sie die Kaffee­maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines Stromschlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
- 5 -
Page 8
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Glaskanne mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Be­seitigen Sie dabei eventuelle Ablagerungen in der Glaskanne.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filtereinsatz 1 aus dem Filterhalter 7.
• Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
• Reinigen Sie den Messlöffel 6 in milder Seifen­lauge und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
• Trocknen Sie alle Teile mit einem Trockentuch gut
ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb neh­men.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
2. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank.
3. Füllen Sie die maximal zugelassene Wasser­menge auf.
4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
5. Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem Ein­/Ausschalter 5 ein.
6. Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlos­sen ist. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
7. Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Achten Sie darauf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schütten, damit es durch die bei­den Wassertanköffnungen laufen kann. Entlee­ren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Wasser auskippen.
8. Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffee­maschine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger
nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher notwendig, bei niedrigem Härtegrad spä­ter. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Ge­brauchsanleitung.
Anschließend können Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.
- 6 -
Page 9
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom Mögliche Ursache und
Abhilfe
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.
• Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge­steckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Eine Haushaltssiche­rung ist defekt. Überprü­fen Sie die Haushaltssi­cherungen und erneuern Sie diese ge­gebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netz­steckdose aus.
• Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee­maschine von Fach­personal überprüfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~, 50 Hz Nennleistung: 1000 W Filtertüten: 1 X 4
Die Qualität des auf­gebrühten Kaffees verschlechtert sich.
• Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
- 7 -
Page 10
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Page 11
SOMMAIRE PAGE
Consignes de sécurité 10 Usage conforme 11 Accessoires fournis 11 Description 11 Présentation de l'appareil 11 Installation et raccordement 11 Opération 12
Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Verser le café moulu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Remplir d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Régler l'arôme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Mise en marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Nettoyage 13 Détartrage 14 Réparer les dysfonctionnements 14 Mise au rebut 15 Caractéristiques techniques 15 Garantie et service après-vente 15 Importateur 16
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 9 -
Page 12
CAFETIÈRE ÉLECTRIQUE
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique !
• Branchez la cafetière exclusivement à une prise de courant réseau installée et mise à la terre en bonne et due forme. Veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la tension sur la prise secteur.
• Débranchez la fiche secteur de la prise lorsque vous déplacez et remplissez la cafetière électrique, en cas de panne, avant de nettoyer la cafetière électrique ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Il est interdit de plonger la cafetière électrique dans un liquide. Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité. L'utilisation de l'appareil à l'extérieur est interdite. En cas de pénétration de liquide dans le boîtier de l'appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de l'appareil de la prise secteur et faites-le réparer par des techniciens qualifiés.
• Ne saisissez jamais la cafetière électrique, le cordon d'alimentation et la fiche secteur avec des mains mouillées.
• Pour débrancher la fiche, prenez soin de toujours tirer sur la fiche elle-même et pas sur le cordon.
• Ne pliez pas ou ne coincez pas le cordon d'alimentation.
• Faites réparer sans délai un appareil défectue­ux par un atelier spécialisé, ou bien adressez­vous au service clientèle afin d'éviter tout dan­ger.
• Faites remplacer aussitôt un cordon d'alimenta­tion ou une fiche secteur endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service d'assistance technique, afin d'éviter tout risque d'accident.
• Ne pas utiliser de rallonge.
Risque d'incendie !
• Pendant le fonctionnement, ne laissez jamais la cafetière électrique sans surveillance.
• N'opérez jamais la cafetière sans eau du robi­net et ne la remplissez jamais au-delà du mar­quage Max..
• N'utilisez pas de temporisateur externe ou un système de télécommande pour opérer l'appareil.
Risque de blessures !
• N'utilisez jamais la verseuse en verre de la cafetiè­re électrique dans le four à micro-ondes.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des person­nes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appar­eils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au pré­alable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
Risque de brûlure !
• Ne touchez jamais les surfaces chaudes sur la cafetière électrique, en particulier la plaque chauffante et la verseuse en verre.
Risque d'ébouillantage !
Ce symbole vous avertit de la sortie de vapeur. Risque de brûlures ! Respecter les consignes de sécurité :
• Ne placez pas vos mains au-dessus de la vapeur d'eau montante.
• Avant la mise en marche, raccordez le porte-filtre, sinon vous risquez de vous ébouillanter avec la vapeur montante et l'eau très chaude.
• N'utilisez jamais la verseuse en verre de la cafetiè­re électrique dans le four à micro-ondes.
- 10 -
Page 13
• Ne déplacez pas la cafetière électrique pen­dant que le café est en train de passer.
• Retirez la verseuse uniquement lorsque le café est complètement passé et que le filtre est tota­lement vide.
Risque de trébucher !
• Acheminez le cordon d'alimentation de telle manière que personne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
• Ne pas utiliser de rallonge.
Avertissement face à des dommages sur l'appareil !
• N'opérez jamais l'appareil lorsqu'il est vide (sans eau). Sinon, il y a un risque que la verseuse éclate.
Usage conforme
Description
Avec cette cafetière électrique, vous pouvez préparer du café filtre chaud. Lorsque l'appareil est allumé, vous pouvez maintenir le café préparé au chaud en laissant la verseuse sur la plaque chauffante.
Présentation de l'appareil
1 Support à filtre 2 Bouton arôme 3 Couvercle du réservoir d'eau 4 Indicateur de niveau de remplissage 5 Bouton marche/arrêt avec indicateur
de contrôle intégré
6 Cuillère-doseur 7 Porte-filtre 8 Passage du café
La cafetière sert exclusivement à la préparation de café. Cette cafetière électrique est exclusivement réservée à l'utilisation dans le cadre domestique. Ne pas utiliser l’appareil dans un cadre commercial. Cet appareil n’est pas prévu pour l’usage à l’extéri­eur. Veuillez respecter toutes les informations conte­nues dans ce mode d'emploi, en particulier les con­signes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut conduire à des dommages matériels, voire à des accidents. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Accessoires fournis
Cafetière électrique Verseuse Cuillère-doseur Mode d'emploi
Installation et raccordement
Risque de choc électrique !
N'installez jamais la cafetière près d'une source d'eau qui est contenue dans un évier ou d'autres récipients. Utilisez la cafetière exclusivement sur un support sec. La proximité de l'eau représente un danger, même quand l'appareil n'est pas en fonctionne­ment. Pour cette raison, débranchez l'appareil après chaque utilisation.
Risque d'incendie !
N'installez jamais la cafetière près de sources de chaleur. L'appareil pourrait être endommagé.
Attention !
Utilisez la cafetière exclusivement sur un support plat et insensible à la chaleur, pour éviter des dommages sur l’appareil et sur la surface de pose.
- 11 -
Page 14
• Retirez tous les matériaux d'emballage de l'appareil.
• Posez l'appareil sur une surface plane et insensible à la chaleur.
• Placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante dans l'appareil.
• Ouvrez le porte-filtre 7.
• Insérez le support à filtre 1 de telle manière que l'élément de passage du café 8 dépasse de l'ouverture.
• Fermez le porte-filtre 7.
• Enfichez ensuite la fiche secteur dans la prise.
Opération
Avant la première utilisation
Attention !
• Ne mettez jamais plus d'une quantité totale pour 12 tasses d'eau du robinet dans le réservoir d'eau. Ne mettez jamais moins d'eau que pour 3 tasses dans le réservoir d'eau. Si ces quanti­tés ne sont pas respectées, la cafetière pourrait être endommagée. Utilisez l’indicateur de ni­veau de remplissage 4.
• Après utilisation, débranchez la cafetière électrique immédiatement de la prise secteur. Débranchez la fiche secteur de la prise afin que l'appareil soit totalement sans courant.
• Remplissez le réservoir d'eau exclusivement d'eau du robinet. Remplir le réservoir avec un autre liquide pourrait conduire à la cafetière électrique.
1. Ouvrez la verseuse en verre et le couvercle du réservoir d'eau 3.
2. Rincez soigneusement la verseuse en verre à l'eau du robinet. Versez de l'eau dans le réservoir d'eau. Veillez à verser lentement l'eau dans le réservoir d'eau, afin que l'eau puisse s'écouler à travers les deux ouvertures du réservoir d'eau. Videz-le à nouveau, en retournant l'appareil au-dessus d'un évier afin d'en renverser l'eau du robinet.
3. Remplissez la verseuse en verre avec de l’eau du robinet pour 12 tasses.
4. Versez l'ensemble de l'eau du robinet dans le réservoir d'eau.
5. Fermez le réservoir d'eau.
6. Replacez la verseuse en verre vidée sur la plaque chauffante.
7. Allumez la cafetière au niveau du bouton de mise en marche/d'arrêt 5 (I). La lampe témoin intégrée s'allume. Attendez que le processus de préparation du café soit achevé.
8. Videz la verseuse en verre.
9. Eteignez la cafetière au niveau du bouton de mise en marche/d'arrêt 5 (O). La lampe témoin intégrée s'éteint.
10. Attendez que l’appareil se soit refroidi.
Verser le café moulu
1. Pivotez le porte-filtre 7 sur le côté. Le filtre per­manent 1 doit être inséré.
2. Placez un filtre en papier (taille 1x4) avec les côtés repliés dans le filtre permanent 1.
3. Remplissez de café moulu à l'aide de la cuillère­doseur 6.
Remarque :
Remplissez env. une bonne cuillère à café par tasse de café filtre. Si vous souhaitez un café filtre moins serré, réduisez la quantité de café moulu par tasse.
4. Fermez le porte-filtre 7. Veillez à ce que le pas­sage du café 8 se trouve au milieu, au-dessus de la verseuse en verre.
- 12 -
Page 15
Remplir d’eau
Remarque :
Utilisez uniquement de l’eau potable pour préparer votre café !
1. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau 3.
2. Remplissez d’eau la verseuse en verre.
Remarque :
Si la cafetière électrique n'est pas mis à l'arrêt avec l'interrupteur 5 après passage du café, le café est maintenu à sa température sur la platine chauffante (jusqu'à la mise hors tension de la cafetière). Nous recommandons de boire le café tout de suite après la percolation.
Attention !
• Ne versez jamais plus que le volume total pour 12 tasses d’eau dans le réservoir d’eau. Ne remplissez jamais moins d’eau qu’il en faut pour 3 tasses dans le réservoir d’eau. Sinon, vous risquez d’endommager la cafetière. Utili­sez l’indicateur du niveau de remplissage 4.
3. Selon la quantité de café que vous souhaitez préparer, versez de l'eau dans le réservoir d'e­au. Utilisez pour ce faire l’indicateur du réservo­ir d’eau 4. Veillez à verser lentement l’eau dans le réservoir d’eau, afin que l’eau puisse s’écouler à travers les deux ouvertures du réser­voir d’eau.
4. Refermez le couvercle du réservoir d’eau 3.
Régler l'arôme
• Réglez la force du café souhaitée à l'aide du bouton arôme 2. Le réglage donne un café fort, le réglage donne un café léger.
Mise en marche/arrêt
• Si vous voulez allumer la cafetière, mettez le bouton marche/arrêt 5 sur “On” (I). La lampe témoin intégrée s'allume.
• Si vous voulez éteindre la cafetière, mettez le bouton marche/arrêt 5 sur “Off” (O). La lam- pe témoin intégrée s'éteint.
• Lorsque vous n'utilisez pas la cafetière, retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Nettoyage
Afin d'obtenir un résultat parfait en goût lors du passage du café, il est conseillé de nettoyer la cafetière électrique après chaque utilisation.
• Débranchez la fiche de la prise de courant.
Risque de choc électrique !
Avant de nettoyer la cafetière, vous devez toujours retirer la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque de brûlure !
Attendez toujours jusqu'à ce que la cafetière électrique ait refroidi avant de la nettoyer. L'appareil pourrait sinon être endommagé.
Attention !
Ne pas utiliser de produit de nettoyage domestique ou d'objet coupant ou pointu pour éliminer les saletés. Ceci pourrait conduire à une détérioration de la cafetière électrique.
• Essuyez le boîtier de la cafetière et la verseuse en verre à l'aide d'un chiffon légèrement imprégné d'un détergent doux. Eliminez alors les éventuels dépôts dans la verseuse en verre.
• Après chaque utilisation, retirez le filtre perma­nent 1 du porte-filtre 7.
- 13 -
Page 16
• Rincez-le à l’eau courante.
• Lavez la cuillère-doseur 6 dans de l’eau savon­neuse douce et rincez-la à l’eau claire.
• Séchez toutes les pièces avec un chiffon sec, avant de remettre l’appareil en service.
Détartrage
La teneur en calcaire de l'eau (degré de dureté de l'eau) conduit à un entartrage de la cafetière électrique au fil du temps. Le calcaire détériore le fonctionnement de l'appareil et réduit la qualité du café filtre préparé.
8. Faites ensuite fonctionner la cafetière deux fois à l'eau du robinet uniquement, comme décrit dans le chapitre "Avant la première utilisation".
Vous pouvez ensuite de nouveau utiliser la cafetière électrique.
Réparer les dysfonctionnements
Symptôme Cause possible et remède
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur
d'eau pour savoir quelle est le degré de du­reté de votre eau du robinet. En cas de dureté élevée, il est nécessaire de procéder tôt au détartrage, en cas de degré faible, on peut encore attendre. Utilisez un produit de détartrage pour les appareils ménagers et respectez les instructions figurant dans le mode d'emploi.
1. Eteignez la cafetière électrique et laissez-la intégralement refroidir.
2. Mettez le détartrant dans le réservoir d'eau.
3. Remplissez jusqu'au niveau d'eau maximal admissible.
4. Placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante.
5. Allumez la cafetière au niveau du bouton de mise en marche/d'arrêt 5.
6. Attendez que le processus de préparation soit achevé. Eteignez la cafetière et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
7. Rincez soigneusement la verseuse en verre avec de l'eau du robinet. Versez de l'eau dans le réservoir d'eau. Veillez à verser lentement l'eau dans le réservoir d'eau, afin que l'eau puisse s'écouler à travers les deux ouvertures du réservoir d'eau. Videz-le à nouveau, en retournant douce­ment l'appareil au-dessus d'un évier afin d'en renverser l'eau du robinet.
La cafetière électrique ne s'allume pas.
La qualité du café filtre se détériore.
• La fiche secteur n'est pas bran­chée dans la prise de courant. Enfichez ensuite la fiche secteur dans la prise.
• Un fusible est défectueux. Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez-les si nécessaire.
• La prise secteur est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise de courant.
• La cafetière électrique est vrai­semblablement défectueuse. Faites contrôler la cafetière électrique par un spécialiste.
• La cafetière électrique est entartrée. Détartrez la cafetière électrique.
- 14 -
Page 17
Mise au rebut
Garantie et service après-vente
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'emballa­ge d'une manière respectueuse de l'environne­ment.
Caractéristiques techniques
Tension secteur : 230 V~, 50 Hz Puissance nominale : 1000 W Filtre à café : taille 1x4
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 15 -
max. 0,0807 CHF/Min.)
Page 18
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
INDICE PAGINA
Avvertenze di sicurezza 18 Uso conforme 19 Fornitura 19 Descrizione 19 Tasti e funzioni apparecchio 19 Installazione e collegamento 19 Funzionamento 20
Prima del primo impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Inserimento del caffè macinato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Inserimento dell'acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Regolazione dell'aroma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Accensione e spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Pulizia 21 Decalcificazione 22 Soluzioni in caso di malfunzionamenti 22 Smaltimento 23 Dati tecnici 23 Garanzia e assistenza 23 Importatore 24
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
- 17 -
Page 20
MACCHINA PER CAFFÈ ALL‘AMERICANA
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di scosse elettriche!
• Connettere l'adattatore di rete esclusivamente a una presa installata a norma e provvista di messa a terra. Controllare la coincidenza della tensione indicata sulla targhetta con la tensione indicata sulla presa di rete.
• Staccare sempre la presa dalla spina, quando si sposta o si riempie la macchina da caffè, in caso di guasti, prima di pulire la macchina da caffè o quando non viene utilizzata.
Non immergere mai la macchina da caffè in alcun tipo di liquidi. Non esporre l'apparecchio a fonti di umidità e non utilizzarlo all'aperto. Qualora fosse penetrato del liquido nell'allog­giamento dell'apparecchio, scollegare imme­diatamente la spina dell'apparecchio dalla presa e fare riparare l'apparecchio da
personale specializzato qualificato.
• Non toccare mai la macchina da caffè, il cavo e la spina con le mani umide.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazio­ne.
• Fare riparare tempestivamente un apparecchio guasto da un'officina qualificata e specializzata oppure rivolgersi al servizio di assistenza ai clienti, per evitare situazioni di pericolo.
• Fate sostituire la spina o il cavo danneggia­ta/o immediatamente da personale specializ­zato autorizzato o dal servizio di assistenza clienti ai fini di evitare pericoli.
• Non utilizzare prolunghe.
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare mai la macchina da caffè incustodita durante il funzionamento.
• Non azionare mai la macchina da caffè priva di acqua e non versare acqua in quantità superiore a quella indicata dalla tacca Max.
• Non utilizzare timer esterni o un sistema di telecomando separato per azionare l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
• Non utilizzare mai il bricco di vetro della macchi­na da caffè nel forno a microonde.
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con li­mitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'­apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Pericolo di ustioni!
• Non toccare mai le superfici bollenti della macchi­na da caffè, in particolare la piastra riscaldante e il bricco di vetro.
Pericolo di ustione
Questo simbolo mette in guardia dalla fuoriuscita di vapore. Pericolo di ustioni! Seguire le indicazioni di sicurezza:
• Non esporre le mani al vapore in fuoriuscita.
• Chiudere sempre il portafiltro prima di accendere la macchina, per evitare il pericolo di ustione a causa della fuoriuscita di vapore e acqua bollen­te.
• Non utilizzare mai il bricco di vetro della macchi­na da caffè nel forno a microonde.
!
- 18 -
Page 21
• Non spostare la macchina da caffè durante il procedimento di bollitura.
• Prelevare il recipiente solo a conclusione del procedimento di bollitura e ad avvenuto svuotamento del filtro.
Pericolo di inciampo!
• Collocare il cavo di rete in modo che non ven­ga calpestato o costituisca intralcio.
• Non utilizzare prolunghe.
Descrizione
Con la macchina da caffè si può preparare caffè caldo con gli appositi filtri. Il caffè preparato in questo modo può essere mantenuto caldo, tenendolo nel bricco di vetro posizionato sulla piastra riscaldante, con l'apparecchio acceso.
Tasti e funzioni apparecchio
Avvertenza relativa al rischio di danneggiamento dell'apparecchio!
• Non azionare mai l'apparecchio a vuoto (sen­za acqua). In caso contrario, il bricco di vetro può esplodere.
Uso conforme
La macchina da caffè serve esclusivamente alla preparazione del caffè. Questa macchina da caffè è destinata esclusivamente all'uso in ambienti domestici privati. Non utilizzare a fini commerciali. L'appa­recchio è destinato esclusivamente all'uso in am­bienti interni. Osservare tutte le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in par­ticolare le istruzioni di sicurezza. Qualsiasi altro im­piego viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a persone. Non si assumono responsabilità per i danni derivanti da uso non con­forme.
Fornitura
Macchina per caffè all‘americana Bricco di vetro Cucchiaio misurino Istruzioni per l'uso
1 Inserto filtro 2 Selettore aroma 3 Coperchio del serbatoio dell'acqua 4 Indicazione del livello dell'acqua 5 Interruttore On/Off con spia di controllo integrata 6 Cucchiaio misurino 7 Portafiltro 8 Punto di uscita del caffè
Installazione e collegamento
Pericolo di scosse elettriche!
Non posizionare mai la macchina da caffè in prossimità di acqua contenuta nel lavandino o in altri recipienti. Utilizzare la macchina da caffè solo su un sottofon­do asciutto. La prossimità all'acqua costituisce un pericolo anche se l'apparecchio non è in funzione. Staccare sempre la spina dopo ogni utilizzo.
Pericolo d'incendio!
Non posizionare mai la macchina da caffè in prossimità di fonti di calore. L'apparecchio potrebbe subire dei danni.
Attenzione!
Utilizzare la macchina da caffè solo su un sottofon­do piano e insensibile al calore, per evitare danni all'apparecchio e alla superficie.
- 19 -
Page 22
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio dall'apparecchio.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie piana e resistente al calore.
• Collocare il bricco di vetro sulla piastra riscaldante nell'apparecchio.
• Aprire il portafiltro 7.
• Collocare l'inserto filtro 1 in modo che il punto di uscita del caffè 8 sporga attraverso l'apertura.
• Chiudere il portafiltro 7.
• Inserire quindi la spina nella presa elettrica.
Funzionamento
Prima del primo impiego
Attenzione!
• Non versare mai una quantità complessiva super­iore a 12 tazze di acqua potabile nel serbatoio dell'acqua. Non versare mai una quantità inferiore a 3 tazze nel serbatoio dell'acqua. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni. Servirsi dell'indicazione di livello dell'acqua 4.
• Staccare la macchina da caffè dalla presa elettrica subito dopo l'uso. Solo quando la spina è staccata dalla presa, la macchina da caffè è completamente priva di tensione.
• Versare esclusivamente acqua potabile nel serbatoio dell'acqua. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni.
1. Aprire il bricco di vetro e il coperchio del serbatoio dell'acqua 3.
2. Risciacquare accuratamente il bricco di vetro con acqua corrente. Versare l'acqua potabi­le nel serbatoio dell'acqua. Fare attenzione a versare l'acqua lentamente nel serbatoio dell'­acqua, in modo che essa possa scorrere attraver­so entrambe le aperture del serbatoio. Svuotare l'apparecchio nuovamente, capovolgendolo cau­tamente su un lavandino, e facendo fuoriuscire l'acqua.
3. Riempire il bricco di vetro con acqua corrente sufficiente per 12 tazze.
4. Versare tutta l'acqua potabile nel serbatoio dell'acqua.
5. Chiudere il serbatoio dell'acqua.
6. Collocare il bricco di vetro vuoto sulla piastra riscaldante.
7. Accendere la macchina da caffè, azionan­do l'interruttore On/Off 5 (I). La spia di con- trollo integrata si accende. Attendere fino alla con­clusione del procedimento di bollitura.
8. Svuotare il bricco in vetro.
9. Accendere la macchina da caffè, azionando l'interruttore On/Off 5 (O). La spia di controllo integrata si spegne.
10. Attendere fino al raffreddamento dell'apparec­chio.
Inserimento del caffè macinato
1. Spostare da un lato il supporto filtro 7. L'inser- to filtro 1 dev'essere inserito.
2. Collocare un filtro (dimensioni 1x4) con i lati piegati nell'inserto filtro 1.
3. Con il misurino 6 inserire la miscela di caffè.
Avviso:
calcolare un cucchiaino pieno di caffè per ogni taz­za di caffè. Se si desidera un caffè meno forte, ri­durre la quantità di miscela per tazza.
- 20 -
Page 23
4. Chiudere il supporto filtro 7. Assicurarsi che il passaggio per il caffè 8 sia posizionato cen­tralmente rispetto alla caraffa di vetro.
Inserimento dell'acqua
Avviso:
Utilizzare solo acqua corrente per la preparazione del caffè!
1. Aprire il serbatoio dell'acqua 3.
2. Riempire di acqua la caraffa di vetro.
Attenzione!
• Non inserire mai una quantità complessiva
superiore a 12 tazze di acqua nel serbatoio. Non inserire mai una quantità complessiva inferiore a 3 tazze nel serbatoio. In caso contrario, si può danneggiare la macchina da caffè. Utilizzare l'indi­catore di livello dell'acqua 4.
3. Versare l'acqua nel serbatoio, nella quantità adeguata alla quantità desiderata di caffè. Uti­lizzare a tale scopo l'indicatore di livello dell'­acqua 4. Fare attenzione a versare l'acqua lentamente nel serbatoio in modo che essa pos­sa scorrere attraverso le due aperture.
4. Chiudere il coperchio del serbatoio dell'acqua
3.
Regolazione dell'aroma
• Impostare l'intensità del caffè desiderata con l'ausilio del regolatore di aroma 2. Con l'impostazione si ottiene un caffè forte, con l'impostazione si ottiene un caffè più leggero.
Accensione e spegnimento
• Se si desidera accendere la macchina da caffè, impostare l'interruttore On/Off 5 su “On” (I). La spia di controllo integrata si accende.
• Se si desidera spegnere la macchina da caffè, impostare l'interruttore On/Off 5 su “Off” (O). La spia di controllo integrata si spegne.
• Se non si utilizza l'apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente.
Avviso:
Se dopo il procedimento di bollitura non si spegne la macchina per il caffè dall'interruttore On/Off 5, il caffè viene tenuto al caldo sulla piastra riscaldan­te fino allo spegnimento della macchina per il caffè. Consigliamo tuttavia di bere il caffè appena prepa­rato.
Pulizia
Per ottenere sempre un gusto ottimale del caffè, è necessario pulire la macchina da caffè dopo ogni utilizzo.
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
Pericolo di scosse elettriche!
Prima di pulire la macchina da caffè, staccare sempre la spina dalla presa di corrente. Non immergere l'apparecchio in acqua e non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la pulizia.
Pericolo di ustioni!
Attendere sempre il completo raffreddamento della macchina da caffè prima di ripulirla. In caso contrario, l'apparecchio potrebbe subire dei danni.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti domestici o oggetti taglienti o appuntiti per rimuovere lo sporco. In caso contrario, la macchina da caffè potrebbe riportare dei danni.
• Pulire l'alloggiamento della macchina da caffè e il bricco di vetro con un panno morbido inumidito con una soluzione detergente delicata. Eliminare in tal caso eventuali depositi nel bricco di vetro.
• Dopo ogni uso, rimuovere l'inserto filtro 1 dal supporto filtro 7.
• Risciacquare sotto acqua corrente.
- 21 -
Page 24
• Pulire il misurino 6 con una soluzione sapono­sa delicata e risciacquarlo con acqua pulita.
• Asciugare bene tutte le parti con un panno asciutto prima di rimettere in funzione l'apparec­chio.
Decalcificazione
Il calcare (grado di durezza) contenuto nell'acqua, nel corso del tempo, porta alla formazione di depositi nella macchina da caffè. Il calcare impedisce la piena funzionalità della macchina e riduce la qualità del caffè prodotto con essa.
8. Infine, far funzionare per due volte la macchina da caffè solo con acqua corrente, come descritto nel capitolo „Prima del primo impiego“.
A conclusione di tale procedimento, la macchina da caffè può essere riutilizzata.
Soluzioni in caso di malfunzionamenti
Problema Possibili cause e soluzioni
Informarsi presso la società di fornitura idrica per
conoscere il grado di durezza dell'acqua corrente. Con un grado di durezza elevato, la decalcifica­zione sarà necessaria prima che con un grado di durezza meno elevato. Utilizzare un decalcifi­cante adatto per gli elettrodomestici e seguire le istruzioni per l'uso.
1. Spegnere la macchina da caffè e farla raffredda­re completamente.
2. Versare il decalcificante nel serbatoio dell'acqua.
3. Versare la quantità massima di acqua consentita.
4. Posizionare il bricco di vetro sulla piastra riscaldan­te.
5. Accendere la macchina da caffè, azionando l'interruttore On/Off 5.
6. Attendere fino al termine del procedimento di bolli­tura. Spegnere la macchina da caffè ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
7. Risciacquare il bricco di vetro accuratamente con acqua corrente. Versare l'acqua potabile nel serbatoio dell'acqua. Fare attenzione a versare l'acqua lentamente nel serbatoio dell'acqua, in modo che essa possa scorrere attraverso entrambe le aperture del serbatoio. Svuotare nuovamente l'apparecchio, capovolgendolo cautamente su un lavandino, e facendo fuoriuscire l'acqua.
La macchina da caffè non si accende.
La qualità del caffè ottenuto sta peggio­rando.
• La spina non è inserita nella presa di corrente. Inserire la spina nella presa di corrente.
• Un fusibile è guasto. Controllare i fusibili e sostituirli se necessario.
• La presa di corrente è guasta. Provare a utilizzare un'altra presa di corrente.
• La macchina da caffè è probabilmente guasta. Fare controllare la macchina da caffè da personale specializzato.
• La macchina da caffè è calcificata. Decalcificare la macchina da caffè.
- 22 -
Page 25
Smaltimento
Garanzia e assistenza
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto è conforme alla Direttiva Europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di smalti­mento comunale. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecologicamente conforme.
Dati tecnici
Tensione di rete: 230 V~, 50 Hz Potenza nominale: 1000 W Filtro per caffè: dimensioni 1x4
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga­ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in ga­ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden­za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 23 -
0,12 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Page 26
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Page 27
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Veiligheidsvoorschriften 26 Gebruik in overeenstemming met bestemming 27 Inhoud van het pakket 27 Beschrijving 27 Apparaatoverzicht 27 Opstellen en aansluiten 27 Bediening 28
Vóór de eerste ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Vullen met gemalen koffie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Vullen met water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Aroma instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Schoonmaken 29 Ontkalken 30 Storingen verhelpen 30 Milieurichtlijnen 31 Technische gegevens 31 Garantie en service 31 Importeur 32
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 25 -
Page 28
KOFFIEZETAPPARAAT
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor stroomschokken!
• Sluit het koffiezetapparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd en geaard stopcontact. Let op, dat de spanning aangegeven op het kenplaatje overeenkomt met de spanning van het stopcontact.
• Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u het koffiezetapparaat beweegt of vult, bij storingen, voordat u het koffiezetapparaat schoonmaakt of wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Dompel het koffiezetapparaat in geen geval onder in vloeistof.Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat binnengedrongen zijn, trekt u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat u het apparaat door gekwalificeerd en vakkundig personeel repareren.
• Raak het koffiezetapparaat, het netsnoer en de stekker nooit aan met natte handen.
• Trek het netsnoer altijd bij de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Knik of plet het netsnoer niet.
• Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klanten­service om gevaren te vermijden.
• Laat een beschadigde netstekker of netsnoer on­verwijld vervangen door erkend vakpersoneel of door de klantendienst, om risico's te vermij­den.
• Gebruik geen verlengsnoer.
Brandgevaar!
• Laat het koffiezetapparaat nooit zonder toezicht als het in werking is.
• Gebruik het koffiezetapparaat nooit zonder leidingwater en vul het nooit met meer water dan tot de max.-markering.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een separaat systeem voor afstandbediening om het apparaat aan te sturen.
Letselgevaar!
• Gebruik de glazen kan van het koffiezetapparaat nooit in de magnetron.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om er­voor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verbrandingsgevaar!
• Raak nooit hete oppervlakken van het koffie­zetapparaat aan, met name de verwarmingsplaat en de glazen kan.
Gevaar voor brandwonden!
Dit symbool waarschuwt u voor ontsnappende stoom. Gevaar voor brandwonden! Neem de veiligheidsvoorschriften in acht:
• Houd uw handen niet in de opstijgende water­damp.
• Sluit altijd de filterhouder voordat u het apparaat inschakelt, anders bestaat er gevaar voor brand­wonden door ontsnappende stoom en heet water.
• Gebruik de glazen kan van het koffiezetapparaat nooit in de magnetron.
- 26 -
Page 29
• Beweeg het koffiezetapparaat niet tijdens het koffiezetten.
• Haal de kan er pas vanaf wanneer het koffiezet­ten gereed is en de filter is leeggelopen.
Gevaar voor struikelen!
• Leg het netsnoer zodanig dat er niemand op kan gaan staan of over kan struikelen.
• Gebruik geen verlengsnoer.
Beschrijving
Met het koffiezetapparaat kunt u hete filterkoffie zetten. De gezette koffie kunt u op de verwarmingsplaat van de glazen kan warm houden zolang het apparaat is ingeschakeld.
Apparaatoverzicht
Waarschuwing voor schade aan het apparaat!
• Gebruik het apparaat nooit in lege toestand (zonder water). Anders kan de glazen kan barsten.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het koffiezetapparaat is alleen bestemd om koffie te zetten. Dit koffiezetapparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in privé huishoudens. Gebruik het niet bedrijfsmatig. Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis. Neem alle inlichtingen in deze gebruiksaanwijzing in acht, met name de veiligheids­voorschriften. Ieder ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulte­ren in materiële schade of zelfs in lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in ove­reenstemming is met de bestemming.
Inhoud van het pakket
Koffiezetapparaat Glazen kan Maatlepel Gebruiksaanwijzing
1 Filterinzet 2 Aromakeuzeknop 3 Waterreservoirdeksel 4 Aanduiding van de watervulstand 5 Aan/Uit-knop met geïntegreerd indicatielampje 6 Maatlepel 7 Filterhouder 8 Koffiedoorloop
Opstellen en aansluiten
Gevaar voor stroomschokken!
Plaats het koffiezetapparaat in geen geval in de buurt van water dat zich in gootstenen of andere reservoirs bevindt. Gebruik het koffiezetapparaat alleen op een droge ondergrond. In de nabijheid van water schuilt gevaar, ook wanneer het apparaat niet werkt. Haal daarom na elk gebruik de stekker uit het stopcontact.
Brandgevaar!
Plaats het koffiezetapparaat nooit in de nabijheid van warmtebronnen. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
Let op!
Gebruik het koffiezetapparaat alleen op een ondergrond die egaal en hittebestendig is om schade aan het apparaat en aan de standplaats te vermijden.
- 27 -
Page 30
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een oppervlak dat egaal en hittebestendig is.
• Zet de glazen kan op de verwarmingsplaat in het apparaat.
• Open de filterhouder 7.
• Zet de filterinzet 1 er zo in, dat de koffiedoor- loop 8 door de opening heen gaat.
• Sluit de filterhouder 7.
• Steek vervolgens de stekker in het stopcontact.
Bediening
Vóór de eerste ingebruikname
Let op!
• Vul het waterreservoir nooit met meer dan de tota­le hoeveelheid leidingwater voor 12 kopjes. Vul het waterreservoir nooit met minder water dan voor 3 kopjes. Anders zou het koffiezetap­paraat beschadigd kunnen raken. Gebruik de aanduiding van de watervulstand 4.
• Haal meteen na gebruik de stekker uit het stopcontact. Alleen wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, is het apparaat volledig stroomvrij.
• Vul het waterreservoir uitsluitend met leidingwater. Anders kan het koffiezetapparaat beschadigd raken.
3. Vul de glazen kan met leidingwater voor 12 kopjes.
4. Vul het waterreservoir geheel met leidingwater.
5. Sluit het waterreservoir.
6. Zet de geleegde glazen kan op de verwarmingsplaat.
7. Zet het koffiezetapparaat aan met de aan/ uit-knop 5 (I). Het geïntegreerde indicatielampje brandt. Wacht totdat het koffiezetten afgesloten is.
8. Leeg de glazen kan.
9. Zet het koffiezetapparaat uit met de aan/ uit-knop 5 (O). Het geïntegreerde indicatie­lampje dooft.
10. Wacht, totdat het apparaat is afgekoeld.
Vullen met gemalen koffie
1. Zwaai de filterhouder 7 terzijde. De filterinzet 1 moet zijn ingezet.
2. Leg een filterzakje (maat 1x4) met omgevou­wen kanten in de filterinzet 1.
3. Doe er met de maatlepel 6 gemalen koffie in.
Opmerking:
doe er per kopje filterkoffie ca. één volle koffielepel gemalen koffie in. Als de filterkoffie minder sterk moet zijn, kunt u de hoeveelheid gemalen koffie per kopje reduceren.
4. Sluit de filterhouder 7. Let erop, dat de koffie­doorloop 8 in het midden boven de glazen kan ligt.
1. Open de glazen kan en de waterreservoirdeksel
3.
2. Spoel de glazen kan zorgvuldig om met leiding­water. Vul het waterreservoir met leidingwater. Let erop, dat u het water langzaam in het water­reservoir schenkt, zodat het water door de beide openingen van het waterreservoir kan lopen. Leeg het weer, doordat u het apparaat boven een gootsteen voorzichtig omdraait en het leidingwater uitgiet.
- 28 -
Page 31
Vullen met water
Opmerking:
Gebruik alleen drinkwater om de koffie te zetten!
1. Open het waterreservoirdeksel 3.
2. Vul de glazen kan met water.
Opmerking:
Als u het koffiezetapparaat na het koffiezetten niet uitschakelt met de aan/uit-knop 5, wordt de koffie zo lang op de verwarmingsplaat warm gehouden, totdat u de het koffiezetapparaat uitschakelt. Wij adviseren echter de koffie vers gezet te drinken.
Let op!
• Vul het waterreservoir nooit met meer dan een totale hoeveelheid water voor 12 kopjes. Vul het waterreservoir nooit met minder water dan voor 3 kopjes. Anders zou het koffiezetappa­raat beschadigd kunnen raken. Gebruik de aan­duiding van de watervulstand 4.
3. Giet het water conform de gewenste hoeveel­heid filterkoffie in het waterreservoir. Gebruik daarvoor de aanduiding van de watervulstand
4. Let erop, het water langzaam in het waterre­servoir te schenken, zodat het water door de beide openingen van het waterreservoir kan lo­pen.
4. Sluit het waterreservoirdeksel 3.
Aroma instellen
• Stel de gewenste koffiesterkte in met de aroma­keuzeknop 2. De instelling zorgt voor sterke koffie, de instelling voor milde koffie.
In- en uitschakelen
• Als u het koffiezetapparaat wilt inschakelen, zet u de aan/uit-knop 5 op “Aan” (I). Het geïntegreerde indicatielampje brandt.
• Als u het koffiezetapparaat wilt uitschakelen, zet u de aan/uit-knop 5 op “Uit” (O). Het geïntegreerde indicatielampje dooft.
• Als u het koffiezetapparaat niet gebruikt, haalt u de stekker uit het stopcontact.
Schoonmaken
Om bij het koffiezetten altijd verzekerd te zijn van een optimale smaak, dient u het koffiezetapparaat na elk gebruik schoon te maken.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
Gevaar voor stroomschokken!
Voordat u het koffiezetapparaat reinigt, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water.
Verbrandingsgevaar!
Wacht altijd tot het koffiezetapparaat is afgekoeld, voordat u het schoonmaakt. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Let op!
Gebruik geen huishoudelijke schoonmaakmiddelen of scherpe, resp. spitse voorwerpen om vuil te verwijderen. Daardoor kan het koffiezetapparaat beschadigd raken.
• Veeg de behuizing van het koffiezetapparaat en de glazen kan af met een zachte doek die licht vochtig is gemaakt met milde zeepsop. Ver­wijder daarbij eventueel vuil dat zich heeft vast­gezet in de glazen kan.
• Haal de filterinzet 1 na ieder gebruik uit de filterhouder 7.
• Spoel deze af onder stromend water.
• Reinig de maatlepel 6 in mild zeepsop en spoel deze af met schoon water.
- 29 -
Page 32
• Droog alle delen met een droogdoek goed af, voordat u het apparaat weer gaat gebrui­ken.
8. Laat het koffiezetapparaat vervolgens twee keer alleen met leidingwater koffiezetten, zoals beschreven in het hoofdstuk „Voor het eerste gebruik“.
Ontkalken
Het kalkgehalte (waterhardheid) van het water resulteert na verloop van tijd in verkalking van het koffiezetapparaat. De kalk heeft een nadelige invloed op het functioneren van het apparaat en de smaak van de gezette koffie lijdt eronder.
Informeer bij uw waterleverancier naar de water-
hardheid van uw leidingwater. Bij een hoge waterhardheid moet er eerder ontkalkt worden en bij een lage waterhardheid later. Gebruik een ontkalkingsmiddel voor huishoudelijke apparaten en neem de gebruiksaanwijzing in acht.
1. Zet het koffiezetapparaat uit en laat het volledig afkoelen.
2. Doe het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir.
3. Opvullen met de maximaal toegelaten hoeveelheid water.
4. Zet de glazen kan op de verwarmingsplaat.
5. Zet het koffiezetapparaat aan met de aan/ uit-knop 5.
6. Wacht totdat het koffiezetten is beëindigd. Zet het koffiezetapparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
7. Spoel de glazen kan zorgvuldig om met leiding­water. Vul het waterreservoir met leidingwater. Let erop, dat u het water langzaam in het water­reservoir schenkt, zodat het water door de beide openingen van het waterreservoir kan lopen. Leeg het weer, doordat u het apparaat boven een gootsteen voorzichtig omdraait en het leidingwater uitgiet.
Vervolgens kunt u het koffiezetapparaat verder gebruiken.
Storingen verhelpen
Symptoom Mogelijke oorzaak en
oplossing
Het koffiezetap­paraat gaat niet aan.
De kwaliteit van de gezette koffie wordt slechter.
• Stekker zit niet in stopcontact. Steek de stekker in het stop­contact.
• Er is een huishoudzekering defect. Controleer de zekerin­gen in de stoppenkast en vervang een eventueel defect exemplaar.
• Het stopcontact is defect. Probeer een ander stopcontact.
• Het koffiezetapparaat is moge­lijk defect. Laat het koffieze­tapparaat nakijken door deskundig personeel .
• Het koffiezetapparaat is verkalkt. Ontkalk het koffiezet­apparaat.
- 30 -
Page 33
Milieurichtlijnen
Garantie en service
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
Technische gegevens
Netspanning: 230 V~, 50 Hz Nominaal vermogen: 1000 W Koffiefilter: formaat 1x4
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
- 31 -
Page 34
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
Loading...