Silvercrest SKAS 1000 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
KITCHEN TOOLS
4
Coffee Maker SKAS 1000 A1
Coffee Maker
Operating instructions
Ekspres do kawy
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKAS1000A1-07/10-V2
Kávéfőző
Használati utasítás
Kávovar
Návod k obsluze
Kaffeemaschine
Kavni aparat
Navodila za uporabo
Kávovar
Návod na obsluhu
Page 2
SKAS 1000 A1
7
6
8
1
2
3
4
5
Page 3
CONTENT PAGE
Safety instructions 2 Intended Application 3 Delivery Contents 3 Description 3 Appliance Overview 3 Setting up and connecting to the power supply 3 Operation 4
Before the first usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Fill with ground coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Fill the appliance with water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Modifying the aroma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Switching On and Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Cleaning 5 Scale removal 6 Troubleshooting 6 Disposal 7 Technical data 7 Warranty and Service 7 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
COFFEE MAKER
Safety instructions
Risk of electrocution!
• Connect the coffe machine only to correctly in­stalled and earthed power sockets. Ensure that the voltage supplied through the power socket tallies completely with the details given on the appliance rating plate.
• Remove the plug from the wall socket when you move the coffee machine, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.
Under no cirmstance may the coffee machine be submersed in liquids. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Should liquids enter the housing, unplug the appliance power socket from the power socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
• Never touch the coffee machine, the power cable or the plug when your hands are wet.
• To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
• Do not fold or crush the power cable.
• To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced as soon as possible by a qualified technician or by our Customer Service Department to avoid the risk of injury.
• Do not use an extension cable.
Risk of fire!
• Do not leave the coffee machine unattended when it is in use.
• NEVER operate the coffee machine without mains water and NEVER fill it to more than the Max. marking.
• Do not use an external timing switch or a separa­te remote control system to operate the applian­ce.
Risk of personal injury!
• NEVER use the glass jug of the coffee machine in a microwave oven.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
Risk of Burns!
• NEVER touch the hot surfaces of the coffee machi­ne, especially the heating plate and the glass jug.
Risk of scalds!
This symbol warns you about escaping steam. Risk of scalding! Please follow the safety instructions
• Do not hold your hands in the rising steam.
• Always close the filter container before swit­ching on, there exists a risk of scalds from steam and hot water.
• NEVER use the glass jug of the coffee machine in a microwave oven.
- 2 -
Page 5
• Do not move the coffee machine during the brewing process.
• Remove the jug first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
Risk of stumbling!
• Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
• Do not use an extension cable.
Description
You can prepare hot filter coffee with the coffee machine.Brewed coffee can be kept warm in the jug by leaving it on the heating plate with the appliance switched on.
Appliance Overview
Warning regarding appliance damage!
• NEVER operate this appliance when it is empty (without water). If you do, the glass jug could shatter.
Intended Application
The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in private households. Do not use it commer­cially. This appliance is intended only for indoor use. Pay heed to all of the information in this ope­rating manual, especially the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
Delivery Contents
Coffee Maker Glass jug Measuring spoon Operating Instructions
1 Filter insert 2 Aroma selector switch 3 Water tank lid 4 Water volume indicator 5 On/Off switch with integrated control lamp 6 Measuring spoon 7 Filter holder 8 Coffee exit
Setting up and connecting to the power supply
Risk of electrocution!
Under no circumstances should the appliance be located close to water, especially sinks and waterfilled vessels. Use the coffee machine only on a dry surface. The proximity of water presents a danger, even when the appliance is switched off. After use, always remove the plug from the power socket.
Risk of fire!
Never locate the coffee machine close to sources of heat. The appliance could be damaged.
Attention!
To avoid damage to the coffee machine and its place of location, use the coffee machine only on a level and heat-resistant surface.
- 3 -
Page 6
• Remove all packaging materials from the applian­ce.
• Place the appliance on a dry, flat and heat-resistant surface.
• Place the glass jug on the heating plate in the appliance.
• Open the filter holder 7.
• Place the filter insert 1 in such that the coffee exit 8 projects through the opening.
• Close the filter holder 7.
• Finally, insert the plug into the power socket.
Operation
Before the first usage
Attention!
• Never fill the water tank with a total volume of more than 12 cups of mains water. NEVER fill the water tank with less than 3 cups of water. Otherwise, the coffee machine could be damaged. Use the markings on the water-fill indicator 4.
• Unplug the coffee machine immediately after use. The appliance is completely free of electrical power ONLY when it is unplugged.
• Fill the water tank only with mains water. Using anything else could damage the appliance.
1. Open the glass jug and the water tank lid 3.
2. Carefully rinse the glass jug with mains water. Fill the water tank with mains water. Pay heed to pouring the water slowly into the water tank, so that it can run through both tank openings. Empty it again by carefully tipping the appliance over a sink and allowing the mains water to pour out.
3. Fill the glass jug with 12 cups of mains water.
4. Pour the water completely into the water tank.
5. Close the water tank.
6. Place the emptied glass jug on the heating pla­te.
7. Switch the coffee machine on with the On/Off switch 5 (I). The integrated control lamp glows. Wait until the brewing process is comple­te.
8. Empty the glass jug.
9. Switch the coffee machine off with the On/Off switch 5 (O). The integrated control lamp goes out.
10. Wait until the appliance has cooled down.
Fill with ground coffee
1. Swing the filter holder 7 to the side. The filter bag 1 must be put in.
2. Place a filter bag (size 1x4) with folded over si­des into the filter compartment 1.
3. Fill it with the measuring spoon 6.
Note:
Place approx. one heaped measuring spoon of ground coffee in per cup. Should the coffee be pre­ferred a little weaker, you can reduce the amount of coffee per cup.
4. Close the filter holder 7. Ensure that the coffee throughflow 8 lies in the middle and above the glass jug.
- 4 -
Page 7
Fill the appliance with water
Note:
Use only freshly drawn mains water to brew coffee!
1. Open the water tank cover 3.
2. Fill the glass jug with water.
Attention!
• Never fill the water tank with a volume greater than 12 cups of water. Never fill the water tank with a volume of less than 3 cups of water. If you do, the appliance could be damaged. Use the marker on the water volume indicator 4.
Note:
If you do not switch the coffee machine off with the On/Off switch 5 after the brewing process, the coffee is kept warm on the hot plate until you do switch the coffee machine off. We recommend however to drink the coffee freshly brewed.
Cleaning
In order to obtain an optimal taste result from every brewing process you should clean the coffee machine after every use.
3. Pour the amount of water required for the volu­me of ground coffee into the water tank. Use the marker on the water volume indicator 4. Ensure that the water is poured in slowly, so that it can run between the two water tanks ope­nings.
4. Close the water tank cover 3.
Modifying the aroma
• Select the desired coffee strength on the aroma selector switch 2. The setting gives strong coffee, the setting gives mild coffee.
Switching On and Off
• When you are ready to switch the coffee machine on, place the On/Off switch 5 at the position “On” (I). The integrated control lamp glows.
• When you are ready to switch the coffee machine off, place the On/Off switch 5 at the position “Off” (O). The integrated control lamp goes out.
• Remove the plug from the mains socket if you are intending to discontinue using the coffee ma­chine.
• Remove the plug from the mains socket.
Risk of electrocution!
Before you clean the Coffee Maker you MUST remove the plug from the power socket. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of Burns!
Always wait until the coffee maker has cooled down before cleaning it. Otherwise, the appliance could become damaged.
Attention!
Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. . These could damage the appliance.
• Wipe the housing of the coffee machine and the glass jug with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution. At the same time remove any deposits that may have settled in the glass jug.
• After every usage remove the filter bag 1 from the filter holder 7.
• Rinse it under flowing water.
• Clean the measuring spoon 6 in a mild soapy solution and then rinse it with clear water.
- 5 -
Page 8
• Dry all parts thoroughly with a tea towel before taking the appliance back into use.
Scale removal
Troubleshooting
Symptom Possible causes and
solutions
The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the coffee machine. This calcification impairs the appliance in its function and diminishes the quality of the brewed filter coffee.
Enquire at your local waterworks about the
hardness level of your mains water.The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.
1. Switch the coffee machine off and allow it to cool down completely.
2. Place the scale removal product in the water tank.
3. Insert the stipulated volume of water.
4. Place the glass jug on the heating plate.
5. Switch the coffee machine on with the On/Off switch 5.
6. Wait until the brewing process is completed. Switch the coffee machine off and remove the plug from the mains power socket.
7. Carefully rinse the glass jug with mains water. Fill the water tank with mains water. Pay heed to pouring the water slowly into the water tank, so that it can run through both tank openings. Empty it again by carefully tipping the appliance over a sink and allowing the mains water to pour out.
8. To finish, complete two brewing processes with just mains water, as described in the section "Before the first usage".
The coffee machine does not switch on.
The quality of the brewed coffee is deteriorating.
• The plug is not inserted into the power socket. Insert the plug into a power socket.
• A domestic electrical fuse is defective. Check the domestic fuses and, if necessary, renew the defective one.
• The power socket is de­fective. Try another wall socket.
• The coffee machine is possibly defective. Arrange for the coffee machine to be checked over by specialists.
• The coffee machine is calcified. Decalcify the coffee machine.
When completed, you can continue to use the coffee machine.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Technical data
Mains voltage: 230 V~, 50 Hz Nominal power: 1000 W Coffee filter: Size 4
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 7 -
(£ 0.10 / minute)
Page 10
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Page 11
SPIS TREŚCI STRONA
Wskazówki bezpieczeństwa 10 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 11 Zakres dostawy 11 Opis 11 Przegląd urządzenia 11 Ustawianie i podłączanie 11 Obsługa 12
Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Nasypywanie kawy mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Napełnianie wodą . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Regulacja siły aromatu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Czyszczenie 13 Odkamienianie 14 Usuwanie usterek 14 Utylizacja 15 Dane techniczne 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 16
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
Page 12
EKSPRES DO KAWY
Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
• Ekspres do kawy podłączaj zawsze do prawidło­wo zainstalowanego gniazdka ze stykiem uziemiającym. Zwracaj uwagę, czy napięcie wy­stępujące w gniazdku zasilania jest zgodne z tym, jakie zostało podane na tabliczce znamio­nowej.
• Pamiętać o wyciąganiu wtyczki z gniazdka przy przenoszeniu ekspresu, napełnianiu, w wy­padku usterek, przed rozpoczęciem czyszc­zenia lub w czasie przerwy w użytkowaniu.
Ekspresu do kawy nigdy nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wolno narażać urządzenia na działanie wilgoci, ani użytkować go na wolnym powietrzu. W razie dostania się cieczy do wnętrza urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać je do naprawy w ręce wykwalifiko­wanego fachowca.
• Ekspres, przewód i wtyczkę chwytaj zawsze suchymi rękoma.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda, pocią­gaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
• Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego.
• By uniknąć zagrożeń, uszkodzone urządzenie oddaj niezwłocznie do autoryzowanego warsztatu naprawczego lub zwróć się do serwisu klienta.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzone kable sieciowe lub wtyczki niezwłocznie wymień w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Nie stosować przedłużaczy.
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru w czasie pracy.
• Nigdy nie używaj ekspresu do kawy bez wody i nigdy nie wlewaj wody do ekspresu powyżej poziomu maksymalnego.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Szklanego dzbanka od ekspresu nigdy nie używać w kuchniach mikrofalowych.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Nigdy nie dotykać gorących powierzchni maszy­ny, w szczególności płyty grzewczej i dzban­ka szklanego.
Niebezpieczeństwo poparzenia
Ten symbol ostrzega przed wydostającą się parą. Niebezpieczeństwo poparzenia! Przestrzegaj zasad bezpieczeństwa:
• Nie trzymać rąk nad obszarem unoszenia się pary wodnej.
• Przed włączeniem urządzenia zawsze zamykać koszyk na filtr, w przeciwnym wypadku istnie­je zagrożenie poparzeniem z powodu ulatnia­jącej się gorącej pary wodnej oraz gorącej wody.
!
- 10 -
Page 13
• Szklanego dzbanka od ekspresu nigdy nie używaj w kuchniach mikrofalowych.
• Nigdy nie przenosić ekspresu do kawy w cza­sie procesu parzenia.
• Dzbanek zdejmować dopiero wówczas, gdy parzenie zostanie zakończone do końca i filtr jest pusty.
Zakres dostawy
Ekspres do kawy Dzbanek szklany Łyżka z miarką Instrukcja obsługi
Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o ka­bel.
• Nie stosować przedłużaczy.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia!
• Nidgy nie używaj pustego urządzenia (bez wody). Mogłoby to doprowadzić do pęknięcia dzbanka szklanego.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Produkt służy wyłącznie do sporządzania kawy. Ekspres jest przeznaczony włącznie do użytkowania w warunkach domowych. Nie używaj urządze­nia do celów komercyjnych. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku wewnętrz­nego. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, w szczegól­nościzaś wskazówek bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia poważnych obra­żeń lub uszkodzenia urządzenia. Producent nie pono­si odpowiedzialności w wypadku użycia niezgodne­go z przeznaczeniem.
Opis
Produkt służy do przyrządzania gorącej kawy. Zaparzoną gorącą kawę można przechowywać przy włączonym urządzeniu w dzbanku szklanym na płycie grzewczej .
Przegląd urządzenia
1 Wkład filtra 2 Przełącznik wyboru siły aromatu 3 Pokrywa nalewania wody 4 Wskaźnik poziomu wody 5 Włącznik/wyłącznik z wbudowaną
lampką kontrolną
6 Miarka 7 Koszyk na filtr 8 Przepływ kawy
Ustawianie i podłączanie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Nigdy nie ustawiaj ekspresu w pobliżu wody, która może znajdować się w zlewie lub innych naczyniach. Ekspres do kawy używaj wyłącznie na suchej po­wierzchni. Bliskość wody stwarza zagrożenie również wówczas, gdy urządzenie nie pracuje. Z tego względu po każdym użyciu należy wyjmować wtyczkę z gniazdka.
- 11 -
Page 14
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ekspresu do kawy nie wolno ustawiać w pobliżu źródeł ciepła. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Uwaga!
Ekspres do kawy używaj wyłącznie na płaskiej i odpor­nej na działanie wysokiej temperatury powierzchni. Pozwoli to uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia i powierzchni ustawienia.
• Usunąć z urządzenia wszelkie materiały opakowaniowe.
• Postaw urządzenie na płaskiej i ognioodpornej powierzchni.
• Ustaw dzbanek szklany na płycie grzewczej.
• Otwórz koszyk na filtr 7.
• Załóż wkład filtra 1 w taki sposób, by przepływ kawy 8 wychodził przez otwór.
• Zamknij koszyk na filtr 7.
• Następie włożyć wtyczkę do gniazdka zasilania.
Obsługa
Przed pierwszym użyciem
Uwaga!
• Nigdy nie nalewaj do zbiornika więcej wody, niż potrzeba do zaparzenia 12 filiżanek kawy. Nigdy nie nalewaj do zbiornika mniej wody, niż potrzeba do zaparzenia 3 filiżanek kawy. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy. Sprawdź wskazanie poziomu wody
4.
• Bezpośrednio po użyciu odłączyć ekspres z prądu. Tylko wówczas urządzenie jest całkowicie pozbawione zasilania.
• Do zbiornika nalewa wyłącznie czystą wodę. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy.
1. Otwórz dzbanek szklany i pokrywę zbiornika na wodę 3.
2. Starannie przepłucz dzbanek szklany czystą wodą. Do zbiornika wlej wodę. Pamiętaj, by wodę do zbiornika wlewać powoli tak, by mogła ona przepływać przez oba otwory. Ponownie opróżnij zbiornik, ostrożnie przechylając urządzenie nad zlewozmywakiem.
3. Do dzbanka szklanego nalej wody w ilości potrzebnej do zaparzenia 12 filiżanek kawy.
4. Przelej całą wodę do zbiornika.
5. Zamknij zbiornik.
6. Odstaw opróżniony dzbanek szklany na płytę grzewczą.
7. Włącznikiem/wyłącznikiem 5 włącz ekspres do kawy (I). Zapala się wbudowana lampka kontrolna. Odczekaj, aż zaparzanie kawy się zakończy.
8. Opróżnij dzbanek szklany.
9. Włącznikiem/wyłącznikiem 5 (O) włącz ek­spres do kawy. Gaśnie wbudowana lampka kontrolna.
10.Odczekaj, aż urządzenie ostygnie.
Nasypywanie kawy mielonej
1. Koszyk na filtr 7 obróć w bok. W środku musi być włożony wkład filtra 1.
2. Załóż filtr (rozmiar 1x4) zagiętymi stronami do wkładu filtra 1.
3. Miarką 6 odmierz odpowiednią ilość kawy.
Wskazówka:
Do przygotowania jednej filiżanki kawy użyj około jednej wypukłej łyżeczki kawy mielonej. Aby przy­gotować słabszą kawę, odmierz łyżeczką odpo­wiednio mniejszą ilość.
4. Zamknij koszyk na filtr 7. Zwróć uwagę, by przepływ 8 znajdował się pośrodku nad dzbankiem.
- 12 -
Page 15
Napełnianie wodą
Wskazówka:
Do przygotowania kawy używaj zawsze wody pitnej!
1. Otwórz pokrywę zbiornika wody 3.
2. Do dzbanka szklanego nalej wody.
Wskazówka:
Po wyłączeniu ekspresu do kawy włącznikiem/wy­łącznikiem 5 po zaparzeniu kawy, kawa będzie podgrzewana na płycie grzewczej dotąd, aż nie wy­łączysz całkowicie ekspresu do kawy. Zalecamy jednakże picie świeżo zaparzonej kawy.
Uwaga!
• Nigdy nie nalewaj do zbiornika więcej wody, niż potrzeba do zaparzenia 12 filiżanek kawy. Nigdy nie nalewaj do zbiornika mniej wody, niż potrzeba do zaparzenia 3 filiżanek kawy. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy. Sprawdź ilość wody na wskaźniku po­ziomu wody 4.
3. Wlej do zbiornika tyle wody, ile będzie potrzeba do zaparzenia żądanej ilości kawy. Sprawdź ilo­ść wody na wskaźniku poziomu wody 4. Pamię­taj, by wodę do zbiornika wlewać powoli tak, by mogła ona przepływać przez oba otwory.
4. Zamknij pokrywę zbiornika wody 3.
Regulacja siły aromatu
• Ustaw wymaganą moc kawy za pomocą okrętła regulacji aromatu 2. Ustawienie daje mocną kawę, a ustawienie
słabszą kawę.
Włączanie i wyłączanie
• By włączyć ekspres do kawy, ustaw włącz­nik/ wyłącznik 5 w położenie „Wł.” (I). Zapala się wbudowana lampka kontrolna.
• By wyłączyć ekspres do kawy, ustaw włącznik/ wyłącznik 5 w położenie „Wył.” (O). Gaśnie wbudowana lampka kontrolna.
• Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu ekspresu zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie
Aby za każdym razem uzyskiwać optymalny aromat kawy, ekspres należy wymyć po każdym użyciu.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed rozpoczęciem czyszczenia ekspresu, zawsze najpierw wyjmować wtyczkę z gniazdka. Urządzenia nie wolno zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed rozpoczęciem czyszczenia odczekać do całkowitego ostudzenia ekspresu. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Uwaga!
Do usuwania brudu nigdy nie używać artykułów do czyszczenia ani żadnych innych ostrych przedmiotów. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy.
• Obudowę i dzbanek szklany czyść ręczni­kiem, lekko zwilżonym płynem do mycia nac­zyń. Usunąć przy tym pozostałe naloty w dzbanku szklanym.
• Po każdym użyciu wyjmuj wkład filtra 1 z kos­zyka 7.
• Oba elementy wypłucz pod bieżącą wodą.
• Miarkę 6 umyj płynem do mycia naczyń i wy­płucz pod bieżącą wodą.
- 13 -
Page 16
• Przed ponownym użyciem urządzenia, wszyst­kie części starannie wytrzyj do sucha ręczni­kiem.
Odkamienianie
Po tych czynnościach można ponownie normalnie używać ekspres do kawy.
Usuwanie usterek
Zawartość kamienia (stopień twardości) w wodzie powoduje osadzanie się kamienia wewnątrz ekspresu. Osad z kamienia powoduje zmniejszenie skuteczności parzenia kawy i wpływa na pogorszenie jakości smaku.
Skontaktuj się z zakładem wodnokanalizacyjnym,
dostarczającym wodę pitną, w celu uzyskania informacji o stopniu twardości wody. Przy dużej twardości wody usunięcie osadu z kamienia będzie wymagane odpowiednio wcześniej, a przy małej twardości odpowiednio później. Stosować środki do odkamieniania domowego użytku i przestrzegać instrukcji użycia danego środka.
1. Wyłącz ekspres do kawy i odczekaj do całkowite­go ostygnięcia.
2. Dodaj środek odkamieniający do zbiornika na wodę.
3. Wlej dozwoloną ilość wody.
4. Ustaw dzbanek szklany na płycie grzewczej.
5. Włącznikiem/wyłącznikiem 5 włącz ekspres do kawy.
6. Odczekaj, aż zaparzanie kawy się zakończy. Wyłącz ekspres do kawy i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
7. Starannie przepłucz dzbanek szklany czystą wodą. Do zbiornika wlej wodę. Pamiętaj, by wodę do zbiornika wlewać powoli tak, by mogła ona przepływać przez oba otwory. Ponownie opróżnij zbiornik, ostrożnie przechylając urządzenie nad zlewozmywakiem.
8. Następnie przeprowadzić dwukrotnie zaparza­nie z użyciem samej wody, patrz opis w rozd­ziale „Przed pierwszym użyciem”.
Objaw Możliwe przyczyny i rozwi-
ązywanie problemów
Ekspres nie włącza się.
Jakość aromatu zaparzanej kawy pogarsza się.
• Wtyczka nie jest podłączona do gniazdka. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
• Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej. Sprawdzić bezpieczniki i wy­mienić je w razie potrzeby.
• Gniazdko jest uszkodzone. Spróbować podłączyć do innego gniazdka.
• Ekspres do kawy jest prawdopodobnie uszkodzony. Oddać ekspres do sprawdzenia.
• Ekspres do kawy jest odkamieniony. Odkamienić ekspres do kawy.
- 14 -
Page 17
Utylizacja
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe : 230 V~, 50 Hz Moc znamionowa: 1000 W Filtr do kawy: Rozmiar 4
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 15 -
Page 18
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Page 19
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Biztonsági utasítások 18 Rendeltetésszerű használat 19 A csomag tartalma 19 Leírás 19 Az eszköz áttekintése 19 Felszerelés és csatlakoztatás 19 Működtetés 20
Az első használat előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Őrölt kávé betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
A víz betöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Az aroma beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Be- és kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tisztítás 21 Vízkőoldás 22 Hibaelhárítás 22 Ártalmatlanítás 23 Műszaki adatok 23 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
Page 20
KÁVÉFŐZŐ
Biztonsági utasítások
Elektromos áramütés veszélye!
• A kávéfőzőt csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa. Ügyeljen arra, hogy a típustáblán megadott feszültség megegyezzen a hálózati dugalj feszültségével.
• Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból, ha mozgatja, feltölti a kávéfőzőt, üzemzavar esetén, és mielőtt tisztítani akarja a kávéfőzőt, vagy nem használja azt.
A kávéfőzőt semmiképpen sem szabad folya­dékba meríteni.Nem szabad a készüléket nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Amennyiben mégis folyadék kerül a készülé­kházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozó dugaszát a hálózati dugaszoló aljzatból, és azt minősített szakemberrel javíttassa meg.
• Soha ne fogja meg a kávéfőzőt, a hálózati kábelt és a csatlakozó dugót nedves kézzel.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati ká­belt.
• A hibás készüléket azonnal javíttassa meg szak­képzett szerelővel vagy forduljon az ügyfélszol­gálathoz, hogy elkerülje a veszélyt.
• A veszély elkerülése érdekében a sérült háló­zati kábelt vagy csatlakozót azonnal cserél­tesse ki engedéllyel rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Ne használjon hosszabbítókábelt.
Tűzveszély!
• Soha ne hagyja őrizetlenül a kávéfőzőt működés közben.
• A kávéfőzőt soha ne üzemeltesse csapvíz nélkül és töltsön bele a max. jelzésnél több vizet.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Sérülésveszély!
• Soha ne használja a kávéfőző üvegkannáját mikrohullámú sütőben.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya meg­akadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játssza­nak a készülékkel.
Megégetheti magát!
• Ne érintse meg a kávéfőző forró felületeit, főként a főzőlapot és az üvegkannát.
Leforrázás veszélye!
Ez a jel a kicsípó gőzre figyelmeztet. Leforrázás veszélye! Vegye figyelembe a biztonsági utasításokat!
• Ne tartsa kezét a felszálló vízgőzbe.
• Bekapcsolás előtt zárja le a szűrőtartót, mivel a felszálló gőz és a forró víz leforrázhatja.
• Soha ne használja a kávéfőző üvegkannáját mikrohullámú sütőben.
- 18 -
Page 21
• A főzési folyamat közben ne mozgassa a kávéfőzőt.
• Csak azután vegyes ki a kannát, ha a főzési eljárás befejeződött és a szűrő kiürült.
Felbotolhat!
• Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki ne botolhasson meg benne.
• Ne használjon hosszabbítókábelt.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
• Soha ne üzemeltesse a készüléket üresen (víz nélkül). Ellenkező esetben szétpattanhat az üvegkanna.
Rendeltetésszerű használat
Leírás
A kávéfőzővel forró filteres kávét készíthet. Ha bekapcsolva hagyja a készüléket, akkor a lefőzött kávét melegen tarthatja a melegítőlapon.
Az eszköz áttekintése
1 filterbetét 2 aromaválasztó kapcsoló 3 víztartály fedele 4 vízszintmutató 5 be- és kikapcsoló beépített ellenőrzőlámpával 6 mérőkanál 7 filtertartó 8 kávéátfolyó
A kávéfőző kizárólag kávé készítésére szolgál. Ez a kávéfőző kizárólag magánháztartásokban hasz­nálható. Ne használja a készüléket kereskedelmi célokra. A készülék csak beltéri használatra való. Vegye figyelembe a kezelési utasítás valamennyi in­formációját, különös tekintettel a biztonsági utasítá­sokra. Minden egyéb felhasználás nem rendelte­tésszerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülésekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból erednek.
A csomag tartalma
kávéfőző üvegkanna mérőkanál használati utasítás
Felszerelés és csatlakoztatás
Elektromos áramütés veszélye!
Soha ne helyezze a kávéfőzőt a mosogatóban vagy más edényben lévő víz közelébe. Csak száraz felü­leten használja a kávéfőzőt. A víz közelsége veszé­lyes, akkor is, ha a készülék nem üzemel. Ezért min­den használat után húzza ki a hálózati dugót.
Tűzveszély!
Soha ne helyezze a kávéfőző automatát hőforrás közelébe. A készülék károsodhat.
Figyelem!
A kávéfőzőt csak sík és hőálló felületen használja, hogy elkerülje a készüléken és az állófelületen fellépő sérüléseket.
- 19 -
Page 22
• Vegye le a készülékről az összes csomagolóanyagot.
• Helyezze a készüléket sima és hőálló felületre.
• Helyezze az üvegkannát a fűtőlapra a készülék­be.
• Nyissa ki a filtertartót 7.
• Helyezze be úgy a filterbetétet 1 , hogy a kávéátfolyó 8 kinyúljon a nyíláson át.
• Csukja be a filtertartót 7.
• Ezután dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
Működtetés
Az első használat előtt
Figyelem!
• Soha ne töltsön 12 csészénél több vizet a vízt­artályba. Soha ne töltsön 3 csészénél kevesebb vizet a víztartályba. Különben a kávéfőző automata károsodhat. Használja a vízszint kijelzőjét 4.
• Használat után azonnal húzza ki a kávéfőzőt az elektromos hálózatból. A készülék csak akkor árammentes, ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
• Kizárólag csapvizet szabad a víztartályba tölteni. Különben a kávéfőző automata károsodhat.
3. Töltsön az üvegkannába 12 csészényi csapvi­zet.
4. Teljesen töltse meg az üvegkannát csapvízzel.
5. Csukja be a víztartály fedelét.
6. Tegye az üres üvegkannát a fűtőlapra.
7. Kapcsolja be a kávéfőzőt a be- és kikapcsoló gombbal 5 (I). A beépített ellenőrzőlámpa világít. Várja meg, amíg a forralás befejeződik.
8. Ürítse ki az üvegkannát.
9. Kapcsolja ki a kávéfőzőt a be- és kikapcsoló gombbal 5 (O). A beépített ellenőrzőlámpa kialszik.
10.Várja meg, amíg a készülék lehűl.
Őrölt kávé betöltése
1. Hajtsa ki oldalra a filtertartót 7. A filtertartó 1 legyen bent a helyén.
2. Helyezzen be egy (1x4 méretű) filtert behajtott oldallal a filterbetétbe 1.
3. Töltse be a mérőkanállal 6 az őrölt kávét.
Tudnivaló:
Töltsön be hosszú kávés csészénként kb. egy púpos kávékanál őrölt kávét. Ha gyengébbre szeretné főz­ni a hosszú kávét, csökkentheti a csészénkénti őrölt kávé mennyiségét.
4. Csukja be a filtertartót 7. Ügyeljen arra, hogy a kávéátfolyó 8 középen legyen az üvegkan- na fölött.
1. Nyissa ki az üvegkannát és a víztartály fedelét 3.
2. Alaposan öblítse ki az üvegkannát csapvízzel. Töltsön csapvizet a víztartályba. Ügyeljen arra, hogy lassan öntse a vizet a víztartályba, hogy nehogy kifolyjon a két víztartálynyíláson. Ismét ürítse ki: óvatosan fordítsa meg a készüléket a mosogató felett és öntse ki belőle a csapvizet.
- 20 -
Page 23
A víz betöltése
Tisztítás
Tudnivaló:
Csak ivóvizet használjon kávéfőzésre!
1. Nyissa ki a víztartály fedelét 3.
2. Töltsön vizet az üvegkannába.
Figyelem!
• Soha ne töltsön 12 csészénél több vizet a vízt­artályba. Soha ne töltsön 3 csészénél kevesebb vizet a víztartályba. Ellenkező esetben kár kelet­kezhet a kávéfőzőben. A víz mennyiségét a vízszintjelzésen 4 olvashatja le.
3. Öntse a hosszú kávéhoz szükséges mennyiségű vizet a víztartályba. A víz mennyiségét a vízs­zintjelzésen 4 olvashatja le. Ügyeljen arra, hogy lassan öntse be a vizet a tartályba, hogy a víz mindkét tartálynyíláson át folyhasson.
4. Csukja be a víztartály fedelét 3.
Az aroma beállítása
• Állítsa be a kávé erősségét a forgatható aro­maszabályozóval 2. A beállítás erős kávét eredményez, a beállítás pedig gyen­gét.
Be- és kikapcsolás
• Ha be szeretné kapcsolni a kávéfőzőt, állítsa a ki- és bekapcsoló gombot 5 “Be”-re (I). A beépített ellenőrzőlámpa világít.
• Ha ki szeretné kapcsolni a kávéfőzőt, állítsa a ki- és bekapcsoló gombot 5 “Ki”-re (O). A beépített ellenőrzőlámpa kialszik.
• Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Annak érdekében, hogy főzéskor mindig optimális ízélményt érjen el, a kávéfőző automatát minden használat után tisztítsa ki.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Elektromos áramütés veszély!
Mielőtt tisztítani kezdi a kávéfőzőt, húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Tisztításkor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket, vagy ne tartsa folyó víz alá.
Megégetheti magát!
Tisztítás előtt mindig várja meg, hogy a kávéfőző le­hűljön. Egyébként a készülék megsérülhet.
Figyelem!
A szennyeződések tisztításához ne használjon háztartási tisztítószert vagy éles ill. hegyes tárgyakat. Ezekkel károsíthatja a kávéfőzőt.
• A kávéfőző házát és az üvegkannát kissé beszappanozott, nedves puha ruhával törölje le. Szüntesse meg az esetleges lerakódásokat az üvegkannán.
• Használat után mindig vegye ki a filterbetétet 1 a filtertartóból 7.
• Folyó víz alatt öblítse ki.
• A mérőkanalat 6 enyhe szappanos vízben mossa el és tiszta vízzel öblítse ki.
• Valamennyi alkatrészt konyharuhával szárítson meg, mielőtt újra üzembe helyezi a készüléket.
Tudnivaló:
Ha a kávéfőzőt forralás után nem lehet kikapcsolni a be/ki kapcsolóval 5, a kávé addig melegszik a főző­lapon, amíg ki nem kapcsolja a készüléket. Azonban azt ajánljuk, hogy a kávét frissen fogyassza.
- 21 -
Page 24
Vízkőoldás
A víz mésztartalma (keménységi foka) a használat során a a kávéfőző automata vízkövesedéséhez vezet. A vízkő akadályozza az készülék működését és csökkenti a főzött filteres kávé minőségét.
Tájékozódjon vízszolgáltatójánál a csapvíz
keménységi fokáról. Nagy keménységű víz esetén inkább szükséges, alacsonyabb keménységű víznél csak később. Használjon háztartási eszközökhöz való vízkőmentesítő szert és tartsa be a használati utasítást.
1. Kapcsolja ki a kávéfőzőt és hagyja teljesen lehűlni.
2. Tegyen vízkőoldót a víztartályba.
3. Töltse fel a maximálisan engedélyezett vízmennyiséget.
4. Helyezze az üvegkannát a fűtőlapra.
5. Kapcsolja be a kávéfőzőt a be- és kikapcsolóval
5.
6. Várja meg, amíg a forralás befejeződött. Kapc­solja ki a kávéfőzőt és húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
7. Alaposan öblítse ki az üvegkannát csapvízzel. Töltsön csapvizet a víztartályba. Ügyeljen arra, hogy lassan öntse a vizet a víztartályba, hogy nehogy kifolyjon a két víztartálynyíláson. Ismét ürítse ki: óvatosan fordítsa meg a készüléket a mosogató felett és öntse ki belőle a csapvizet.
8. Főzzön le a kávéfőző automatával kétszer tisztán
csapvizet a „ Az első használat előtt“ fejezetben leírtak szerint.
Hibaelhárítás
Hibajelenség Lehetséges okok és elhárítás
A kávéfőző nem kapcsol be.
A főzött kávé minősége rossz.
• A hálózati dugó nincs bedugva a csatlakozó aljzatba. Dugja be a hálózati csatlakozót az aljzatba.
•Kiment egy háztartási biztosíték.
Ellenőrizze a háztartási biztosí­tékot és ha szükséges cserélje.
• A hálózati aljzat meghibásodott. Próbáljon ki másik dugaszoló aljzatot.
• Lehet, hogy a kávéfőző meghi­básodott. Vizsgáltassa meg a kávéfőző automatát szakemberrel.
• A kávéfőző automata elvízkö­vesedett. Oldja le a vízkövet a kávéfőző automatáról.
Ezután ismét használhatja a kávéfőző automatát.
- 22 -
Page 25
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 230 V~, 50 Hz Névleges teljesítmény: 1000 W Kávéfilter: 4-es méret
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
KAZALO VSEBINE STRAN
Varnostni napotki 26 Predvidena uporaba 27 Obseg dobave 27 Opis 27 Opis sestavnih delov izdelka 27 Postavitev in priključitev 27 Uporaba 28
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Polnjenje z mleto kavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Dolivanje vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Določitev arome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Vklop in izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Čiščenje 29 Odstranitev vodnega kamna 30 Odpravitev napak delovanja 30 Odstranitev 31 Tehnični podatki 31 Garancijski list 31 Proizvajalec 32
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
Page 28
KAVNI APARAT
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Aparat za kavo priključite samo na omrežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po predpisih. Pazite na to, da se napetost na tipski tablici aparata ujema z napetostjo omrežne vtičnice.
• Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice, ko aparat za kavo premikate, polnite, v primeru mo­tenj, preden aparat za kavo očistite ali če ga ne uporabljate.
Aparata za kavo na noben način ne smete potopiti v tekočino. Naprave ne smete izpo­stavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnjakom.
• Aparata za kavo, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Omrežni kabel zmeraj povlecite iz vtičnice za vtič, ne vlecite kabla samega.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte.
• Okvarjeno napravo naj vam nemudoma popravijo v kvalificirani delavnici ali pa se obrnite na našo servisno službo, da se izognete nevarnosti.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable dajte takoj zamenjati pooblaščenemu strokovnemu osebju ali servisni službi, da se izognete nevarnostim.
• Ne uporabljajte podaljškov kabla.
Nevarnost požara!
• Aparata za kavo med obratovanjem nikoli ne pustite nenadzorovanega.
• Aparat za kavo ne sme nikoli delovati brez vodovodne vode, ki je nikoli ne nalijte več kot do oznake Max.
• Za rokovanje z avtomatom ne uporabljajte ekster­ne časovne stikalne ure ali ločenega daljins­kega sistema.
Nevarnost poškodbe!
• Steklenega vrča aparata za kavo nikoli ne uporabljajte v mikrovalovni pečici.
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom ne bi igrali.
Nevarnost opeklin!
• Nikoli se ne dotikajte vročih površin aparata za kavo, še posebej ne grelne plošče ter steklenega vrča.
Nevarnost oparin!
Ta simbol opozarja na izstopajočo paro. Nevarnost oparin! Upoštevajte varnostne napotke:
• Ne držite rok nad dvigajočo se vodno paro.
• Pred vklopom držalo filtra zmeraj zaprite, ker drugače obstaja nevarnost oparin zaradi izstopajoče pare in vroče vode.
• Steklenega vrča aparata za kavo nikoli ne uporabljajte v mikrovalovni pečici.
- 26 -
Page 29
• Med postopkom kuhanja aparata za kavo ne premikajte.
• Vrč vzemite ven šele, ko je postopek kuhanja zaključen in je filter brez tekočine.
Nevarnost spotikanja!
• Omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
• Ne uporabljajte podaljškov kabla.
Opis
Z aparatom za kavo lahko skuhate vročo filtrirano kavo. Tako pripravljeno kavo lahko pri vklopljenem aparatu ohranjate vročo v steklenem vrču na grelni plošči.
Opis sestavnih delov izdelka
Opozorilo pred poškodbo aparata!
• Naprave nikoli ne uporabljajte prazne (brez vode). Drugače bi stekleni vrč lahko počil.
Predvidena uporaba
Aparat za kavo je namenjen izključno za kuhanje kave. Ta aparat za kavo je namenjen izključno uporabi v privatnih gospodinjstvih. Naprave ne uporabljajte v obrtne namene. Napravo je namenjena samo za upor­abo v notranjih prostorih. Upoštevajte vse informacije v teh navodilih za uporabo, še posebej varnostne na­potke. Vsaka druga vrsta uporabe velja za nepredvi­deno in lahko privede do materialne ali celo osebne škode. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
Obseg dobave
Kavni aparat Stekleni vrč Merilna žlica Navodila za uporabo
1 Filtrni vstavek 2 Stikalo za izbiro arome 3 Pokrov rezervoarja za vodo 4 Prikaz stanja vode 5 Stikalo za vklop/izklop z integrirano kontrolno lučko 6 Merilna žlička 7 Držalo filtra 8 Izpust kave
Postavitev in priključitev
Nevarnost električnega udara!
Aparata za kavo nikoli ne postavljajte v bližino vode v pomivalnem koritu ali v drugih posodah. Aparat za kavo uporabljajte le na suhi podlagi. Bližina vode pomeni nevarnost tudi, če aparat ne deluje. Po vsaki uporabi omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
Nevarnost požara!
Aparata za kavo nikoli ne postavljajte v bližini virov toplote. Naprava bi se lahko poškodovala.
Pozor!
Aparat za kavo uporabljajte le na ravni, vročins­ko odporni podlagi, da preprečite poškodbe naprave in mesta njene uporabe.
- 27 -
Page 30
• Z naprave odstranite vse embalažne materiale.
• Napravo postavite na ravno površino, odporno na vročino.
• Stekleni vrč postavite na grelno ploščo v aparatu.
• Odprite držalo filtra 7.
• Filtrni vstavek 1 vstavite tako, da izpust kave 8 sega skozi odprtino.
• Zaprite držalo filtra 7.
• Potem omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Uporaba
3. Stekleni vrč napolnite z vodovodno vodo za 12 skodelic.
4. Vso vodo iz vrča nalijte v posodo za vodo.
5. Posodo za vodo zaprite.
6. Spraznjen stekleni vrč postavite na grelno ploščo.
7. Aparat za kavo vklopite na stikalu za vklop/ izklop 5 (I). Integrirana kontrolna lučka sveti. Počakajte, dokler postopek kuhanja ni zaključen.
8. Stekleni vrč spraznite.
9. Aparat za kavo izklopite na stikalu za vklop/izklop 5 (O). Integrirana kontrolna lučka ugasne.
10.Počakajte, da se naprava ohladi.
Pred prvo uporabo
Pozor!
• V posodo za vodo nikoli ne nalijte več kot za 12 skodelic vodovodne vode naenkrat. V posodo za vodo nikoli ne nalijte manj vode kot za 3 skodelice. Drugače bi se aparat za kavo lahko poškodoval. Uporabite prikaz količi­ne vode 4.
• Aparat za kavo takoj po uporabi ločite od električnega omrežja. Aparat je v celoti brez elektrike samo, če omrežni vtič potegnete iz omrežne vtičnice.
• V posodo za vodo nalijte izključno vodovodno vodo. Drugače lahko aparat za kavo poškodujete.
1. Odprite stekleni vrč in pokrov posode za vodo 3.
2. Stekleni vrč temeljito splahnite z vodovodno vodo. V posodo za vodo nalijte vodovodno vodo. Pazite, da boste vodo v posodo dolivali počasi, da se bo lahko stekala skozi obe odprtini v posodi za vodo. Posodo za vodo spraznite, tako da na­pravo nad pomivalnim koritom previdno obrnete in vodovodno vodo odlijete.
Polnjenje z mleto kavo
1. Pomaknite držalo filtra 7 na stran. Filtrni vsta­vek 1 mora biti vstavljen.
2. Vstavite filtrno vrečko (velikosti 1x4) s prepogn­jenima robovoma v filtrni vstavek 1.
3. V filtrno vrečko z merilno žličko 6 dajte kavo.
Napotek:
Za vsako skodelico filtrirane kave v filter dajte pribli­žno eno zvrhano kavno žličko mlete kave. Če želite pripraviti manj močno kavo, lahko zmanjšate količi­no mlete kave na skodelico.
4. Zaprite držalo filtra 7. Pri tem pazite, da se izpust kave 8 nahaja na sredini nad steklenim vrčem.
- 28 -
Page 31
Dolivanje vode
Napotek:
Za pripravljanje kave uporabljajte le pitno vodo!
1. Odprite pokrov posode za vodo 3.
2. Stekleni vrč napolnite z vodo.
Pozor!
• V posodo za vodo nikoli ne nalijte več vode kot za 12 skodelic filtrirane kave. V posodo za vodo ravno tako nikoli ne nalijte manj vode kot za 3 skodelice kave. Drugače bi se kavni apa­rat lahko poškodoval. Uporabljajte prikaz količi­ne vode 4.
3. Nalijte potrebno količino vode za želeno količi­no filtrirane kave v posodo za vodo. Pri tem uporabite prikaz količine vode 4. Vodo v poso- do zmeraj nalivajte počasi, da lahko teče skozi obe odprtini posode za vodo.
4. Zaprite pokrov posode za vodo 3.
Določitev arome
• Z izbirnim stikalom za aromo 2 nastavite želeno moč kave. Z nastavitvijo nastavite močno kavo, z nastavitvijo pa blago.
Vklop in izklop
• Ko aparat za kavo želite vklopiti, stikalo za vklop/ izklop 5 nastavite na “Vklop” (I). Integrirana kontrolna lučka sveti.
• Ko aparat za kavo želite izklopiti, stikalo za vklop/izklop 5 nastavite na “Izklop” (O). Integrirana kontrolna lučka ugasne.
• Ko aparata za kavo ne uporabljate več, omrež­ni vtič zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice.
Vendar pa priporočamo pitje sveže kuhane kave.
Čiščenje
Da pri kuhanju zmeraj dosežete optimalen rezultat, kar se tiče okusa, morate aparat za kavo po vsaki uporabi očistiti.
• Omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
Nevarnost električnega udara!
Preden aparat za kavo začnete čistiti, morate zmeraj potegniti omrežni vtič iz omrežne vtičnice. Naprave pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali je držati pod tekočo vodo.
Nevarnost opeklin!
Zmeraj počakajte, da se aparat za kavo ohladi, preden ga očistite. Drugače bi se lahko poškodoval.
Pozor!
Za odstranjevanje umazanije ne uporabljajte go­spodinjskih čistil ali ostrih oz. koničastih predmetov. Tako lahko aparat za kavo poškodujete.
• Ohišje aparata za kavo in stekleni vrč obrišite z mehko krpo, rahlo navlaženo z blago milnico. Pri tem odstranite morebitne usedline v steklenem vrču.
• Po vsaki uporabi filtrni vstavek 1 vzemite iz držala filtra 7.
• Splahnite ga s tekočo vodo.
• Očistite merilno žličko 6 v blagi milnici in jo splahnite s čisto vodo.
• Vse dele temeljito obrišite s krpo, preden napra­vo ponovno uporabite.
Napotek:
Če aparata za kavo po končanem kuhanju kave ne izklopite s stikalom za vklop in izklop 5, bo grelna plošča kavo dogrevala in ohranjala toplo tako dol­go, dokler aparata za kavo ne izklopite.
- 29 -
Page 32
Odstranitev vodnega kamna
Vsebnost apnenca (trdotna stopnja) v vodi tekom uporabe privede do tvorbe vodnega kamna v aparatu za kavo. Apnenec aparat ovira pri njegovem delovanju in zmanjšuje kakovost kuhane filtrirane kave.
Pri svojem podjetju za oskrbo z vodo se pozanimajte
o trdotni stopnji vaše vodovodne vode. Pri bolj trdi vodi bo apnenec treba odpraviti prej, pri manj trdi vodi pozneje. Uporabite sredstva za odstran­jevanje vodnega kamna pri gospodinjskih na­pravah in upoštevajte navodila za uporabo.
1. Aparat za kavo izklopite in počakajte, da se v celo­ti ohladi.
2. Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna dajte v posodo za vodo.
3. Dolijte maksimalno dovoljeno količino vode.
4. Stekleni vrč postavite na grelno ploščo.
5. Aparat za kavo vklopite s stikalom za vklop/ izklop 5 (I).
6. Počakajte, da se postopek kuhanja zaključi. Izklopite kavni aparat in omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
7. Stekleni vrč temeljito splahnite z vodovodno vodo. V posodo za vodo nalijte vodovodno vodo. Pazite, da boste vodo v posodo dolivali počasi, da se bo lahko stekala skozi obe odprtini v posodi za vodo. Posodo za vodo spraznite, tako da napravo nad pomivalnim koritom previdno obrnete in vodovodno vodo odlijete.
8. Nato pustite, da aparat za kavo dvakrat deluje samo z vodovodno vodo, kot je to opisano v poglavju "Pred prvo uporabo".
Odpravitev napak delovanja
Simptom Možen razlog in pomoč
Aparat za kavo se ne vklopi.
Kakovost skuhane kave se je poslabšala.
• Omrežni vtič ni vtaknjen v omrežno vtičnico. Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
• Gospodinjska varovalka je okvarjena. Preverite gospodinjske varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
• Omrežna vtičnica je pokvarjena. Poskusite z drugo omrežno vtičnico.
• Aparat za kavo je mogoče pokvarjen. Naj aparat pregleda strokovna oseba.
• V aparatu za kavo je vodni kamen. Odstranite vodni kamen iz aparata za kavo.
Po tem lahko aparat za kavo ponovno uporabljate.
- 30 -
Page 33
Odstranitev
Aparata nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Aparat za kavo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 230 V ~, 50 Hz Nazivna moč: 1000 W Kavni filter: velikost 1x4
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 31 -
Page 34
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
Page 35
OBSAH STRANA
Bezpečnost 34 Účel použití 35 Rozsah dodávky 35 Popis 35 Schéma přístroje 35 Instalace a připojení 35 Obsluha 36
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Naplnění mletou kávou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Plnění vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Nastavení aromy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Čištění 37 Odstraňování vodního kamene 38 Odstranění chybných funkcí 38 Likvidace 39 Technická data 39 Záruka a servis 39 Dovozce 39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 33 -
Page 36
KÁVOVAR
Bezpečnost
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
• Zapojte kávovar pouze do síťové zásuvky, která byla instalovaná dle předpisů a uzemněná. Dbejte na to, aby souhlasilo napětí, uvedené na identifikační tabulce, s napětím síťové zásuv­ky.
• Zástrčku kávovaru vytahujte ze síťové zásuv­ky, pokud kávovarem pohybujete, pokud jej plníte, pokud je porouchán, před jeho čištěním a také pokud jej nepoužíváte.
Kávovar za žádných okolností nenořte do tekutin. Přístroj nevystavujte vlhkosti a nepoužívejte venku. Jestli-že se přece jenom dostane tekutina do tělesa přístroje, vytáhněte okamžitě síťovou zástrčku přístroje ze zásuvky a nechte přístroj opravit autorizovaným odborníkem.
Nebezpečí popálení!
• Během provozu nenechávejte kávovar nikdy bez dozoru.
• Neprovozujte kávovar nikdy bez vodovodní vody a nenalévejte více vody, než po max.označení.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
Nebezpečí poranění!
• Skleněnou konvici kávovaru nikdy nepoužívejte v mikrovlnné troubě.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedosta­tek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nebezpečí popálení!
• Nedotýkejte se horkých ploch kávovaru, zejména však topné desky a skleněné konvice.
• Kávovaru, síťového kabelu a síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
• Přívodní kabel vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy netahejte za samotný kabel.
• Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel.
• Porouchaný přístroj nechte ihned opravit v auto­rizované servisní provozovně nebo se obraťte na servis zákazníkům, aby se tak zabránilo ohrožení.
• Poškozené síťové zástrčky a síťové kabely nechte ihned vyměnit odborným personálem nebo zákaznickým servisem. Vyhnete se tak nebezpečí.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely.
Nebezpečí opaření!
Tento symbol varuje před vystupující párou. Nebezpečí opaření! Dodržujte bezpečnostní pokyny:
• Nedávejte ruce do páry, která stoupá nad spotřebič.
• Před zapnutím spotřebiče vždy nejprve uzavře­te držák filtru, aby nedošlo k opaření osob vystu­pující párou nebo vařící vodou.
• Skleněnou konvici kávovaru nikdy nepoužívejte v mikrovlnné troubě.
• Během procesu vaření kávovarem nepohybujte.
• Konvici odeberte až v okamžiku, kdy došlo k ukončení vaření a filtrační sáček se vyprázdnil.
- 34 -
Page 37
Nebezpečí zakopnutí!
• Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj zakopnout.
• Nepoužívejte prodlužovací kabely.
Varování před poškozením přístroje!
• Přístroj nikdy neprovozujte v prázdném stavu (bez vody). V opačném případě by mohla prasknout skleněná konvice.
Účel použití
Schéma přístroje
1 filtrační vložka 2 volicí spínač aromy 3 kryt zásobníku na vodu 4 indikace hladiny vody 5 zapínač/vypínač s integrovaným kontrolním
světlem
6 měrná lžička 7 držák filtru 8 průchod kávy
Kávovar slouží výlučně připravování kávy. Tento kávovar je určen výhradně k použití v soukromé sféře. Nepoužívejte ji komerčně. Přístroj je určen pouze pro vnitřní použití. Řiďte se všemi informacemi v tomto návodu k obsluze, zvláště dodržujte bezpečnostní po­kyny. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému úče­lu a může vést ke vzniku hmotných škod nebo dokon­ce ke škodám na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Rozsah dodávky
Kávovar Skleněná konvice Měrná lžička Návod k obsluze
Popis
Pomocí kávovaru si můžete připravit horkou překa­pávanou kávu. Připravenou kávu můžete udržovat v horkém stavu při zapnutém přístroji ve skleněné konvici na varné desce.
Instalace a připojení
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Kávovar neumísťujte do blízkosti vody, která se vyskytuje u dřezů či jiných nádob. Kávovar používejte pou­ze na suchém povrchu. Blízkost vody představuje nebezpečí i v případě, kdy přístroj nepracuje. Proto po každém použití vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí požáru!
Kávovar nikdy neumísťujte do blízkosti zdrojů tepla. Přístroj by se tak mohl poškodit.
Pozor!
Používejte kávovar na rovném a žáruvzdorném povrchu, aby se tak zabránilo poškození přístroje a plochy, na kterou je přístroj postavený.
- 35 -
Page 38
• Odstraňte veškerý obalový materiál z přístroje.
• Postavte přístroj na suchý, rovný povrch odolný vůči teplu.
• Postavte skleněnou konvici na vyhřívací ploténku v přístroji.
• Otevřte držák filtru 7.
• Filtrační vložku 1 vložte tak, aby zapadal prů­chod kávy 8 do otvoru.
• Uzavřete držák filtru 7.
• Poté zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
Obsluha
Před prvním použitím
Pozor!
• Do vodní nádrže nenaplňte nikdy více vodovodní vody, než je celkové množství pro 12 šálek. Do vodní nádrže nenaplňte nikdy méně vody, než pro 3 šálky. V opačném případě může dojít k poškození kávovaru. Využívejte indikátor zobrazení vodní hladiny 4.
• Ihned po použití kávovaru jej vypojte ze sítě. Pouze pokud vytáhnete zástrčku ze síťové zásuvky, není přístroj pod proudem.
• Do vodní nádrže nalévejte pouze vodovodní vodu. V opačném případě můžete kávovar poškodit.
3. Naplňte skleněnou konvici vodou z vodovodu na 12 šálků.
4. Vodní nádrž naplňte úplně vodovodní vodou.
5. Vodní nádrž zavřete.
6. Prázdnou skleněnou konvici postavte na vyhřívací plotýnku.
7. Kávovar zapněte na zapínači/vypínači 5 (I). Integrované kontrolní světlo svítí.Vyčkejte, dokud není ukončen proces překapávání.
8. Vyprázdněte skleněnou konvici.
9. Vypněte kávovar na zapínači/vypínači 5 (O). Integrované kontrolní světlo zhasne.
10.Vyčkejte, až se přístroj ochladí.
Naplnění mletou kávou
1. Otočte držák filtru 7 stranou. Filtrační vložka 1 musí být nasazena.
2. Vložte filtrační sáček (rozměry 1x4) s přehnutý­mi stranami do filtrační vložky 1.
3. Pomocí dávkovací lžíce 6 jej naplňte mletou kávou.
Poznámka:
Na jeden šálek kávy plňte zhruba jednu vrchovatou kávovou lžičku mleté kávy. Má-li být káva slabší, můžete množství kávy na jeden šálek snížit.
4. Zavřete držák filtru 7. Pozor, aby byl výtok kávy 8 uprostřed nad skleněnou konvičkou.
1. Otevřte skleněnou konvici a víko vodní nádrže 3.
2. Vypláchněte pečlivě skleněnou konvici vodovod­ní vodou. Nalejte do vodní nádrže vodovodní vodu. Dbejte na pomalé nalévání vody do vodní nádrže, aby voda mohla protéct oběma ot­vory vodní nádrže. Vodní nádrž vyprázdněte opatrným obrácením přístroje na dřezem a vylitím vodovodní vody.
- 36 -
Page 39
Plnění vodou
Čištění
Poznámka:
K přípravě kávy používejte jen pitnou vodu!
1. Otevřete víko nádrže na vodu 3.
2. Naplňte skleněnou konvici vodou.
Pozor!
• Nádrž nikdy neplňte větším množstvím než je množství na 12 šálků. Nádrž nikdy neplňte menším množstvím než na 3 šálky. V opačném případě by mohlo dojít k poškození kávovaru. Řiďte se indikací hladiny vody 4.
3. Nalijte do nádrže množství vody odpovídající požadovanému množství kávy. Řiďte se indikací hladiny vody 4. Vodu lijte do nádrže pomalu, aby mohla protéci oběma otvory nádrže.
4. Zavřete víko nádrže na vodu 3.
Nastavení aromy
• Otočným regulátorem aromatu 2 nastavte požadovanou sílu kávy. Nastavením získáte silnou kávu, nastavením lehkou kávu.
Zapínání a vypínání
• Jestli-že chcete kávovar zapnout, nastavte zapí­nač/vypínač 5 na “zap” (I). Integrované kon­trolní světlo svítí.
• Jestli-že chcete kávovar vypnout, nastavte zapí­nač/vypínač 5 na “vyp” (O). Integrované kontrolní světlo zhasne.
• Nepoužíváte-li kávovar, vytáhněte síťovou zástrč­ku ze síťové zásuvky.
Pro dosažení optimálního výsledku chuti kávy při jejím zalévání je nutné kávovar po každém použití vyčistit.
• Vytáhněte síťovou zástrčku ze sítě.
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Před čištěním kávovaru musíte vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. Při čištění v žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod ekoucí vodou.
Nebezpečí popálení!
Čištění kávovaru provádějte vždy až po jeho úplném vychladnutí. V opačném případě by se přístroj mohl poškodit.
Pozor!
Nepoužívejte čisticí přípravky pro domácnost ani ostré či špičaté předměty, chcete-li odstranit nečistoty z přístroje. Tím můžete kávovar poškodit.
• Omyjte těleso kávovaru a skleněnou konvici s lehce mýdlovým roztokem navlhčeným měkkým hadrem. Odstraňte zároveň také případné usazeniny ve skleněné konvici.
• Po každém použití vyjměte filtrační vložku 1 z držáku filtru 7.
• Vypláchněte ji tekoucí vodou.
• Dávkovací lžíci 6 omyjte slabou mýdlovou vodou a opláchněte čistou vodou.
• Všechny části dobře osušte suchým hadříkem, než uvedete přístroj opět do provozu.
Poznámka:
Pokud po přelití nevypnete kávovar na zapínači/ vypínači 5, udržuje topná plotýnka kávu tak dlou­ho teplou, dokud kávovar nevypnete. Doporučujeme pití čerstvě uvařené kávy.
- 37 -
Page 40
Odstraňování vodního kamene
V závislosti na stupni tvrdosti vody dochází v průběhu používání kávovaru k usazování vodního kamene. Vodní kámen omezuje funkci přístroje a sníží jakost překapané kávy.
Informujte se u Vašeho podniku pro zásobování
vodou na stupeň tvrdosti Vaší vodovodní vody. Při vysokém stupni tvrdosti vody je odstranění vodního kamene potřebné už dřív, při nízkém stupni tvrdosti vody později. Používejte prostředek na odstraňování vodního kamene z domácích spotřebičů a dodržujte návod k jeho použití.
1. Kávovar vypněte a nechte jej zcela vychlad­nout.
2. Do vodní nádrže dejte odvápňovací prostředek.
3. Nalijte pouze maximálně dovolené množství vody.
4. Postavte skleněnou konvici na vyhřívací plotýnku kávovaru.
5. Kávovar zapněte zapínačem/vypínačem 5.
6. Vyčkejte do skončení varu. Vypněte kávovar a vytáhněte zásuvku ze zástrčky.
7. Vypláchněte pečlivě skleněnou konvici vodovodní vodou. Nalejte do vodní nádrže vodovodní vodu. Dbejte na pomalé nalévání vody do vodní nádrže, aby voda mohla protéct oběma otvory vodní nádrže. Vodní nádrž vyprázdněte opatrným obrácením přístroje na dřezem a vylitím vodovodní vody.
8. Nechte kávovar vzápětí dvakrát prokapat pouze vodovodní vodou, jak je popsáno v kapitole „Před prvním použití“.
Odstranění chybných funkcí
Příznak Možné příčiny a pomoc
Kávovar není možné zapnout.
Kvalita zalévané kávy se zhoršuje.
• Síťová zástrčka není zapojena do sítě.
• Poté zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
• Jedna domovní pojistka je závadná. Zkontrolujte domovní pojistky a případně je vyměňte.
• Síťová zásuvka není funkční. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
• Kávovar může být rozbitý. Nechte si kávovar přezkou­šet odborným personálem.
• Kávovar je zanesen vodním kamenem. Odstraňte vodní kámen z kávovaru.
Poté můžete kávovar opět používat.
- 38 -
Page 41
Likvidace
Záruka a servis
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Technická data
Síťové napětí: 230 V ~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 1000 W Kávový filtr: Velikost 4
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma naku­pa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred doba­vo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški ra­čun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potroš­ne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poš­kodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Page 42
- 40 -
Page 43
OBSAH STRANA
Bezpečnostné pokyny 42 Používanie v súlade s účelom použitia 43 Obsah dodávky 43 Popis 43 Zariadenie sa skladá z týchto častí 43 Umiestnenie a pripojenie 43 Ovládanie 44
Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Naplnenie pomletej kávy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Naplnenie vodou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Nastavenie arómy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Zapínanie a vypínanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Čistenie 45 Odstránenie vodného kameňa 46 Odstránenie funkčných závad 46 Likvidácia 47 Technické údaje 47 Záruka a servis 47 Dovozca 47
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 41 -
Page 44
KÁVOVAR
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Kávovar pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov. Dajte pozor na to, aby napätie uvedené na typovom štítku prístroja súhlasilo s napätím, ktoré je v zásuvke.
• Keď hýbete kávovarom, dopĺňate ho, pri jeho poruchách, pred jeho čistením alebo v prípade, že ho nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
V žiadnom prípade nesmiete kávovar ponárať do žiadnych tekutín. Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti, ani ho používať na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa len vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky a dajte prístroj opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte kávovaru, sieťovej šnúry ani zástrčky mokrými rukami.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy pri zástrčke, nikdy neťahajte za samotný kábel .
• Sieťový kábel nelámte ani neohýnajte.
• Aby ste sa vyhli možným nebezpečenstvám, nechajte pokazený prístroj ihneď opraviť v kvalifikovanej opravovni, alebo sa obráťte na zákaznícky servis.
• Aby ste sa vyhli možným ohrozeniam, nechajte poškodené sieťové zástrčky alebo sieťové šnúry ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi alebo v zákazníckom servise.
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble.
Nebezpečenstvo požiaru!
• Počas prevádzky nenechávajte kávovar nikdy bez dozoru.
• Nikdy nezapínajte kávovar bez vody a nikdy doňho nedávajte viac vody než po značku Max.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívaj­te žiadne externé spínacie hodiny ani samo­statný systém diaľkového ovládania.
Riziko poranenia!
• Nikdy nedávajte sklenú kanvicu kávovaru do mikrovlnnej rúry.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Nebezpečenstvo popálenia!
• Nikdy sa nedotýkajte horúcich povrchov na kávovare, hlavne nie ohrievacej platne a sklenej kanvice.
Nebezpečenstvo obarenia!
Tento symbol vás varuje pred vystupujúcou parou. Nebezpečenstvo obarenia! Dbajte na bezpečnostné pokyny:
Nedržte ruky tam, kde z kávovaru stúpa vodná para.
• Pred zapnutím je potrebné vždy zatvoriť držiak filtra, v opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo obarenia vystupujúcou parou a horúcou vodou.
• Nikdy nedávajte sklenú kanvicu kávovaru do mikrovlnnej rúry.
- 42 -
Page 45
• Počas procesu varenia nehýbte kávovarom.
• Kanvicu vyberte až vtedy, keď je proces varenia skončený a filter je už bez kvapaliny.
Nebezpečenstvo zakopnutia!
• Umiestnite sieťový kábel tak, aby na neho nikto nemohol stúpiť ani oň zakopnúť.
• Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble.
Popis
Pomocou kávovaru si môžete pripraviť horúcu filtrovanú kávu. Ak je prístroj zapnutý, môžete hotovú kávu udržiavať v teplom stave na ohrievacej platni.
Zariadenie sa skladá z týchto častí
Varovanie pred poškodením prístroja!
• Nikdy nepoužívajte prístroj naprázdno (bez vody). V takom prípade by mohla sklená kanvica popraskať (rozbiť sa).
Používanie v súlade s účelom použitia
Kávovar slúži výlučne na prípravu kávy. Tento kávovar je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nepou­žívajte na komerčné účely. Prístroj je určený len na pou­žívanie v interiéri. Dbajte na všetky informácie v tomto návode na obsluhu, zvlášť na bezpečnostné pokyny. Každý iný spôsob použitia je považovaný za nezod­povedajúci určeniu a môže viesť k materiálnym ško­dám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím prí­stroja na iný ako stanovený účel.
Obsah dodávky
Kávovar Sklená kanvica Odmerná lyžica Návod na používanie
1 filtračná vložka 2 prepínač arómy 3 veko nádoby na vodu 4 indikátor hladiny vody 5 vypínač s integrovaným kontrolným svetlom 6 odmerná lyžica 7 držiak na filter 8 prepúšťací otvor kávy
Umiestnenie a pripojenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Kávovar nikdy neumiestňujte do blízkosti vody, ktorá je v umývadle alebo v iných nádobách. Kávovar používajte len na suchom podklade. Blízkosť vody predstavuje nebezpečenstvo, aj keď prístroj nepracuje. Po použití vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy kávovar neumiestňujte do blízkosti zdrojov tepla. Prístroj by sa mohol poškodiť.
Pozor!
Aby ste sa vyhli poškodeniam na prístroji a ploche, na ktorej stojí, používajte kávovar len na rovnom a voči teplu odolnom podklade.
- 43 -
Page 46
• Odstráňte z prístroja všetky obalové materiály.
• Postavte prístroj na rovný a voči teplu odolný podklad.
• Postavte sklenú kanvicu na ohrievaciu platňu
v prístroji.
• Otvorte držiak filtra 7.
• Vložte doňho filtračnú vložku 1 tak, aby prepúšťa­cí otvor na kávu 8 prečnieval cez otvor.
• Zatvorte držiak filtra 7.
• Potom zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Ovládanie
3. Dajte do sklenej kanvice množstvo vodovodnej vody zodpovedajúce 12 šálkam.
4. Naplňte nádobu na vodu doplna vodou z vodovodu.
5. Zatvorte nádobu na vodu.
6. Postavte vyprázdnenú sklenú kanvicu na ohrievaciu platňu.
7. Zapnite kávovar vypínačom 5 (poloha I). Rozsvieti sa integrované kontrolné svetlo. Vyčkajte, kým proces varenia skončí.
8. Vyprázdnite sklenú kanvicu.
9. Vypnite kávovar vypínačom 5 (poloha O). Integrované kontrolné svetlo zhasne.
10.Vyčkajte, kým sa prístroj ochladí.
Pred prvým použitím
Pozor!
• Nikdy nedávajte do nádoby na vodu viac vody než je treba na 12 šálok kávy. Nikdy nedávajte do nádoby na vodu ani menej vody než je treba na 3 šálky kávy. V opačnom prípade by sa kávovar mohol poškodiť. Použite údaj na indikátore množstva vody 4.
• Ihneď po použití odpojte kávovar od elektrickej siete. Až keď vytiahnete sieťovú zástrčku zo zásuv­ky, prestane byť kávovar pod prúdom.
• Nádobu na vodu napĺňajte výlučne vodou z vodovodu. V opačnom prípade by ste mohli kávovar poškodiť.
1. Otvorte sklenú kanvicu a veko nádoby na vodu
3.
2. Starostlivo vypláchnite sklenú kanvicu vodou z vodovodu. Nádobu na vodu naplňte vodou z vodovodu. Dajte pozor na to, aby voda tiekla do nádoby na vodu pomaly, aby mohla pretiecť cez oba otvory v nádobe na vodu. Znova ho vyprázdnite tak, že prístroj opatrne otočíte nad drezom a vodovodnú vodu z neho vylejete.
Naplnenie pomletej kávy
1. Vyklopte držiak filtra 7 nabok. Filtračná vložka 1 musí byť vložená.
2. Vložte filtračné vrecko (veľkosť 1x4) s prehnutý­mi stranami do filtračnej vložky 1.
3. Odmernou lyžicou 6 naplňte pomletú kávu.
Upozornenie:
Dajte asi jednu kopcovitú kávovú lyžičku pomletej kávy na jednu šálku filtrovanej kávy. Ak má byť fil­trovaná káva slabšia, môžete množstvo kávy na jed­nu šálku zmenšiť.
4. Zatvorte držiak filtra 7. Dajte pozor na to, aby bol prepúšťací otvor na kávu 8 v strede nad sklenou kanvicou.
- 44 -
Page 47
Naplnenie vodou
Upozornenie:
Na prípravu kávy používajte len pitnú vodu!
1. Otvorte veko nádoby na vodu 3.
2. Naplňte sklenú kanvicu vodou.
Pozor!
• Nikdy nedávajte do nádoby na vodu viac vody než je treba na 12 šálok kávy. Nikdy nedávajte do nádoby na vodu ani menej vody než je tre­ba na 3 šálky kávy. V opačnom prípade by sa kávovar mohol poškodiť. Riaďte sa podľa úda­jov na indikátore výšky hladiny vody 4.
3. Do nádoby na vodu nalejte toľko vody, koľko zodpovedá požadovanému množstvu filtrovanej kávy. Riaďte sa podľa údajov na indikátore výšky hladiny vody 4. Dajte pozor na to, aby voda tiekla do nádoby na vodu pomaly, a mohla tak pretiecť cez oba otvory v nádobe na vodu.
4. Zatvorte veko nádoby na vodu 3.
Nastavenie arómy
• Požadovanú silu kávy nastavte prepínačom arómy 2. Nastavenie dáva silnú kávu, nastavenie dáva jemnú kávu.
Zapínanie a vypínanie
• Keď chcete zapnúť kávovar, dajte vypínač 5 do polohy „Zap“ (poloha I). Rozsvieti sa integrované kontrolné svetlo.
• Keď chcete kávovar vypnúť, dajte vypínač 5 do polohy „Vyp“ (poloha O). Integrované kon­trolné svetlo zhasne.
• Keď kávovar nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Upozornenie:
Keď kávovar po varení nevypnete vypínačom 5, bude sa káva tak dlho udržiavať teplá na vyhrieva­cej doske, kým kávovar nevypnete. Odporúčame však piť kávu čerstvo uvarenú.
Čistenie
Aby ste pri varení kávy dosiahli vždy optimálny chuťový výsledok, mali by ste kávovar po každom použití vyčistiť.
• Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením kávovaru musíte vždy vytiahnuť zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody alebo ho držať pod tečúcou vodou.
Nebezpečenstvo popálenia!
Pred čistením kávovaru vždy vyčkajte, kým celkom nevychladne. V opačnom prípade by mohlo byť zariadenie poškodené.
Pozor!
Na odstránenie nečistôt nepoužívajte prostriedky na čistenie do domácnosti ani ostré predmety. Mohli by ste nimi poškodiť kávovar.
• Utrite teleso kávovaru a sklenú kanvicu mäkkou utierkou, mierne navlhčenou jemným mydlovým roztokom. Pritom odstráňte prípadné usadeniny v sklenej kanvici.
• Po každom použití vyberte filtračnú vložku 1 z držiaka filtra 7.
• Opláchnite ju pod tečúcou vodou.
• Odmernú lyžicu 6 umyte v jemnom mydlovom roztoku a opláchnite čistou vodou.
• Pred ďalším používaním prístroja všetky diely poriadne osušte suchou utierkou.
- 45 -
Page 48
Odstránenie vodného kameňa
Obsah vápenca (stupeň tvrdosti) vo vode vedie v priebehu používania k zaneseniu kávovaru vodným kameňom. Vápno zhoršuje funkciu zariadenia a zhoršuje kvalitu zovretej filtrovanej kávy.
U dodávateľa vody sa informujte, akú má táto
voda tvrdosť. Ak má voda vyššiu tvrdosť, je potreba odvápnenia skoršia, v prípade menšej tvrdosti vody stačí odvápniť neskôr. Použite prostriedok na odvápnenie domácich prístrojov a dodržte na návod na použitie.
1. Vypnite kávovar a nechajte ho úplne vychlad­núť.
2. Do nádoby na vodu dajte prostriedok na odvápňovanie.
3. Naplňte nádobu maximálnym povoleným množstvom vody.
4. Postavte sklenú kanvicu na ohrievaciu platňu.
5. Zapnite kávovar vypínačom 5.
6. Vyčkajte, kým skončí proces varenia. Vypnute kávovar a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuv­ky.
7. Starostlivo vypláchnite sklenú kanvicu vodou z vodovodu. Nádobu na vodu naplňte vodou z vodovodu. Dajte pozor na to, aby voda tiekla do nádoby na vodu pomaly, aby mohla pretiecť cez oba otvory v nádobe na vodu. Znova ju vyprázdnite tak, že prístroj opatrne otočíte nad drezom a vodovodnú vodu z nej vylejete.
8. Potom nechajte, aby v kávovare dvakrát zovrela len voda z vodovodu, ako je opísané v kapitole „Pred prvým použitím“.
Odstránenie funkčných závad
Príznaky Možné príčiny a pomoc
Kávovar sa nedá zapnúť.
Kvalita uvarenej kávy sa zhoršuje.
• Sieťová zástrčka nie je zasu­nutá do zásuvky. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Domový (bytový) istič je vyhodený. Prekontrolujte funkčnosť poistiek a prí­padne vymeňte poistku ale­bo zapnite istič.
• Chyba je v sieťovej zásuvke. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.
• Chyba môže byť v kávovare. Nechajte kávovar skontrolovať v odbornom servise.
• Kávovar je zavápnený. Odvápnite kávovar.
Potom môžete kávovar znova používať.
- 46 -
Page 49
Likvidácia
Záruka a servis
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Technické údaje
Sieťové napätie : 230 V, 50 Hz Menovitý výkon: 1000 W Filter na kávu: Veľkosť 4
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
Page 50
- 48 -
Page 51
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 50 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 51 Lieferumfang 51 Beschreibung 51 Geräteübersicht 51 Aufstellen und anschließen 51 Bedienen 52
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Gemahlenen Kaffee einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Wasser einfüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Aroma einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Reinigen 53 Entkalken 54 Fehlfunktionen beseitigen 55 Entsorgen 55 Technische Daten 55 Garantie und Service 56 Importeur 56
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Page 52
KAFFEEMASCHINE
Sicherheitshinweise
Gefahr eines Stromschlags!
• Schließen Sie die Kaffeemaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netz­steckdose an. Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Spannung der Netzsteckdose überein­stimmt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose, wenn Sie die Kaffeemaschine be­wegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen oder wenn Sie sie nicht gebrauchen.
Sie dürfen die Kaffeemaschine keinesfalls in Flüssigkeit tauchen. Sie dürfen das Gerät kei­ner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netz­steckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie die Kaffeemaschine, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von ei­ner qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Brandgefahr!
• Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Be­triebs niemals unbeaufsichtigt.
• Betreiben Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser und füllen Sie nie mehr als bis zur Max.­Markierung ein.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffeemaschi­ne niemals in der Mikrowelle.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verbrennungsgefahr!
• Berühren Sie niemals heiße Oberflächen an der Kaffeemaschine, insbesondere die Heizplatte und die Glaskanne.
Verbrühungsgefahr!
Dieses Symbol warnt Sie vor austretendem Dampf. Verbrühungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise:
• Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
• Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
- 50 -
Page 53
• Benutzen Sie die Glaskanne der Kaffee­maschine niemals in der Mikrowelle.
• Bewegen Sie die Kaffeemaschine nicht während des Brühvorgangs.
• Entnehmen Sie die Kanne erst, wenn der Brüh­vorgang abgeschlossen ist und der Filter leergelaufen ist.
Beschreibung
Mit der Kaffeemaschine können Sie heißen Filter­kaffee zubereiten. Den fertig zubereiteten Kaffee können Sie bei eingeschaltetem Gerät auf der Heizplatte in der Glaskanne warm halten.
Stolpergefahr!
• Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Benutzen Sie keine Verlängerungskabel.
Warnung vor Geräteschäden!
• Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand (ohne Wasser). Anderenfalls kann die Glaskan­ne zerspringen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist aus­schließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich. Das Ge­rät ist nur für den Innengebrauch bestimmt. Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei­tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede an­dere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personen­schäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch entstehen, übernommen.
Lieferumfang
Kaffeemaschine Glaskanne Messlöffel Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
1 Filtereinsatz 2 Aromawahlschalter 3 Wassertankdeckel 4 Anzeige des Wasserfüllstands 5 Ein-/Ausschalter mit integrierter Kontrollleuchte 6 Messlöffel 7 Filterhalter 8 Kaffeedurchlass
Aufstellen und anschließen
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie die Kaffeemaschine keinesfalls in der Nähe von Wasser auf, das in Spülbecken oder an­deren Gefäßen enthalten ist. Benutzen Sie die Kaf­feemaschine nur auf einer trockenen Unterlage. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät nicht arbeitet. Ziehen Sie daher nach je­dem Gebrauch den Netzstecker.
Brandgefahr!
Stellen Sie die Kaffeemaschine niemals in der Nähe von Wärmequellen auf. Das Gerät könnte beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur auf einer ebenen und hitzeunempfindlichen Unterlage, um Schä­den am Gerät und der Standfläche zu vermeiden.
- 51 -
Page 54
• Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitze­unempfindliche Oberfläche.
• Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte in das Gerät.
• Öffnen Sie den Filterhalter 7.
• Setzen Sie den Filtereinsatz 1 so ein, dass der Kaffeedurchlass 8 durch die Öffnung ragt.
• Schließen Sie den Filterhalter 7.
• Stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Netzsteckdose.
Bedienen
Vor dem ersten Gebrauch
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 3 Tassen in den Wassertank. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Anzeige des Wasserfüllstands 4.
• Trennen Sie die Kaffeemaschine sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist sie vollständig stromfrei.
• Füllen Sie ausschließlich Wasser in den Wasser­tank. Andernfalls könnten Sie die Kaffeemaschi­ne beschädigen.
1. Öffnen Sie die Glaskanne und den Wassertank­deckel 3.
2. Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Ach­ten Sie darauf, das Wasser langsam in den Was­sertank zu schütten, damit es durch die beiden Wassertanköffnungen laufen kann. Entleeren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Was­ser auskippen.
3. Befüllen Sie die Glaskanne mit Wasser für 12 Tassen.
4. Füllen Sie das Wasser vollständig in den Was­sertank.
5. Schließen Sie den Wassertank.
6. Stellen Sie die geleerte Glaskanne auf der Heizplatte ab.
7. Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Aus­schalter 5 ein (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet. Warten Sie, bis der Brühvorgang ab­geschlossen ist.
8. Entleeren Sie die Glaskanne.
9. Schalten Sie die Kaffeemaschine am Ein-/Aus­schalter 5 (O) aus. Die integrierte Kontroll­leuchte erlischt.
10. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Sie können anschließend die Kaffeemaschine für das Aufbrühen von gemahlenem Kaffee verwenden.
Gemahlenen Kaffee einfüllen
1. Schwenken Sie den Filterhalter 7 zur Seite. Der Filtereinsatz 1 muss eingesetzt sein.
2. Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten in den Filtereinsatz 1.
3. Füllen Sie mit dem Messlöffel 6 Kaffeepulver ein.
- 52 -
Page 55
Hinweis:
Füllen Sie ca. einen gehäuften Kaffeelöffel gemah­lenen Kaffee pro Tasse Filterkaffee ein. Soll der Filterkaffee weniger stark sein, können Sie die Menge gemahlenen Kaffees pro Tasse reduzieren.
Aroma einstellen
• Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke am Aromawahlschalter 2 ein. Die Einstellung ergibt starken Kaffee, die Einstellung ergibt milden Kaffee.
4. Schließen Sie den Filterhalter 7. Achten Sie darauf, dass der Kaffeedurchlass 8 mittig über der Glaskanne liegt.
Wasser einfüllen
Hinweis
Benutzen Sie nur Trinkwasser zur Zubereitung des Kaffees!
1. Öffnen Sie den Wassertankdeckel 3.
2. Füllen Sie die Glaskanne mit Wasser.
Achtung!
• Füllen Sie niemals mehr als eine Gesamtmenge für 12 Tassen Wasser in den Wassertank ein. Füllen Sie nie weniger Wasser, als für 3 Tassen in den Wassertank. Andernfalls könnte die Kaffeemaschine beschädigt werden. Nutzen Sie die Anzeige des Wasserfüllstands 4.
3. Gießen Sie das Wasser entsprechend der ge­wünschten Menge Filterkaffee in den Wasser­tank. Nutzen Sie dafür die Anzeige des Wasser­füllstands 4. Achten Sie darauf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schütten, damit das Wasser durch die beiden Wassertanköff­nungen laufen kann.
4. Schließen Sie den Wassertankdeckel 3.
Ein- und ausschalten
• Wenn Sie die Kaffeemaschine einschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 auf “Ein” (I). Die integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine ausschalten möchten, stellen Sie den Ein-/Ausschalter 5 auf “Aus” (O). Die integrierte Kontrollleuchte er­lischt.
• Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
Hinweis
Wenn Sie die Kaffeemaschine nach dem Brühvor­gang nicht am Ein-/Ausschalter 5 ausschalten, wird der Kaffee solange auf der Heizplatte warm­gehalten, bis Sie die Kaffeemaschine ausschalten. Wir empfehlen jedoch den Kaffee frisch gebrüht zu trinken.
Reinigen
Damit Sie beim Aufbrühen immer ein optimales Ge­schmacksergebnis erzielen, sollten Sie die Kaffee­maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Gefahr eines Stromschlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
- 53 -
Page 56
Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
• Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Glaskanne mit einem leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten weichen Tuch ab. Be­seitigen Sie dabei eventuelle Ablagerungen in der Glaskanne.
• Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filtereinsatz 1 aus dem Filterhalter 7.
• Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser aus.
• Reinigen Sie den Messlöffel 6 in milder Seifen­lauge und spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
• Trocknen Sie alle Teile mit einem Trockentuch gut ab, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
1. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und lassen Sie sie vollständig abkühlen.
2. Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank.
3. Füllen Sie die maximal zugelassene Wasser­menge auf.
4. Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
5. Schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem Ein­/Ausschalter 5 ein.
6. Warten Sie, bis der Brühvorgang abgeschlos­sen ist. Schalten Sie die Kaffeemaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
7. Spülen Sie die Glaskanne sorgfältig mit Wasser aus. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. Achten Sie darauf, das Wasser langsam in den Wassertank zu schütten, damit es durch die bei­den Wassertanköffnungen laufen kann. Entlee­ren Sie ihn wieder, in dem Sie das Gerät über einem Spülbecken vorsichtig umdrehen und das Wasser auskippen.
8. Lassen Sie anschließend die Kaffeemaschine zweimal nur mit Wasser brühen, wie im Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“ beschrieben.
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken der Kaffee­maschine. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion und vermindert die Qualität des aufgebrühten Filterkaffees.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger
nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher notwendig, bei niedrigem Härtegrad spä­ter. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Ge­brauchsanleitung.
Anschließend können Sie die Kaffeemaschine wieder verwenden.
- 54 -
Page 57
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom Mögliche Ursache und
Abhilfe
Die Kaffeemaschine schaltet sich nicht ein.
• Netzstecker nicht in Netzsteckdose einge­steckt. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Eine Haushaltssiche­rung ist defekt. Überprü­fen Sie die Haushaltssi­cherungen und erneuern Sie diese ge­gebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netz­steckdose aus.
• Die Kaffeemaschine ist möglicherweise defekt. Lassen Sie die Kaffee­maschine von Fach­personal überprüfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~, 50 Hz Nennleistung: 1000 W Filtertüten: 1 X 4
Die Qualität des auf­gebrühten Kaffees verschlechtert sich.
• Die Kaffeemaschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Kaffeemaschine.
- 55 -
Page 58
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 56 -
Loading...