Silvercrest SGB 1380 A1 Operating instructions

Page 1
KITCHEN TOOLS
7
Electric Oven with Grill
Electric Oven with Grill
Električna pećnica
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SGB1380-06/10-V1
R
Cuptor automat pentru grill ţi copt
Instrucţiunile
ΦΦοουυρρννάάκκιι μμεε γγκκρριιλλ Οδηγίες χρήσης
Мини фурна
Ръководство за експлоатация
Grill- und Backautomat
Bedienungsanleitung
Page 2
SGB 1380 A1
q
w
e
r
t
y
i
u
o
Page 3
CONTENT PAGE
Safety information 2 Intended use 3 Items supplied 3 Setup 3 Description 4 Preparation for use 4 Switching off and transportation 5
Switching off .....................................................................................................................................5
Transporting ......................................................................................................................................5
Operation 5
Grilling and baking..........................................................................................................................5
Grilling and baking with circulating air .........................................................................................6
Tips for preparation and recipes 6
Muffins...............................................................................................................................................6
Hawaii toast......................................................................................................................................7
Baking deep-frozen pizza ...............................................................................................................7
Biscuits ...............................................................................................................................................7
Rolls....................................................................................................................................................7
Meringue...........................................................................................................................................8
Cleaning 8 Technical data 9 Troubleshooting 9 Disposal 10 Warranty & Service 11 Importer 11
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
Electric Oven with Grill
Safety information
Important! Danger!
Do not leave the appliance unattended when it is in use.
This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge un­less they are supervised by a person responsi­ble for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the device.
You may not open the housing of the appliance or carry out any repairs. Should you do so, the safety concept of the device may be compro­mised and the warranty becomes void. Arrange for defects on the appliance to be repaired only by the dealer or authorised specialists.
Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Ensure that fluids cannot permeate into the housing of the appliance. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. Additio­nally, DO NOT place fluid-filled receptacles such as flower vases on the appliance. This would increase the risk of fire and of receiving an electric shock! Should liquids permeate into the housing, unplug the appliance immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
When the appliance is in use ensure that there are no easily inflammable materials close to it (e.g. dishcloths, oven cloths, etc.). NEVER dry out textiles or other objects on or above the appliance. This would increase the risk of fire!
NEVER touch the heating rods or the viewing window when the appliance is in use, or before it has cooled down completely. Do not reach in to the cooking area when the appliance is in use. Wait until the appliance has cooled down. Otherwise, you could be burnt.
As the housing and the viewing window in the glass door become very hot during use, you must use an oven cloth or something similar to open the oven flap. Otherwise, you could be burnt.
After use, allow the appliance to cool down completely before transporting it.
NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands. There is the risk of receiving an electric shock.
To disconnect, always pull out the plug itself out of the power socket, do not pull the power cable.
Do not fold or crush the power cable.
Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
Do not use extension cables.
If you do not intend to use the appliance for an extended period, you must disconnect it from the power source. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- 2 -
Page 5
Clarification of the safety warnings
In the operating instructions there are the following categories of safety warning:
Danger!
A warning with the word DANGER refers to possible personal physical damage.
Important!
A warning with the word CAUTION refers to possible property or environmental damage.
These warnings contain specific indications for the economic use of the appliance.
Setup
Place the appliance on a firm, level and heat-resis-
tant surface. Ensure there is sufficient ventilation around the appliance.
Risk of fire!
The distance between the appliance rear side and the wall should be at least 10 cm, with at least a clear 10 cm above the appliance and 5 cm to each side. For this reason the appliance may not be used, for example, in cupboards or similar. Should it be so used, there is likely to be insufficient ventilation for the appliance, increasing both the risk of fire or of it being damaged.
Intended use
The Oven with Grill automat is intended for the heating, cooking and grilling of food. It is intended exclusively for these purposes and may only be used for them. The user is also required to pay heed to all of the in­formation in these operating instructions, especially the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and may result in property damage or even in personal injury. Kompernaß GmbH ac­cepts no liability for damage caused by improper use of the appliance.
Items supplied
The package contains
Electric Oven with Grill
a roasting grill
a baking tray
a handle for the roasting grills/baking tray
operating instructions
Risk of fire!
Ensure the appliance is placed on a firm, level and heat-resistant surface. Failure to do so increases the risk of fire or of it being damaged. The area under the base of the appliance could become discolou­red and damaged. Additionally, if placed on a soft upper surface, the appliance could cause perma­nent damage to it due to pressure indentations.
Risk of electric shock!
Do not place the appliance immediately adjacent to sources of water, e.g. sinks or basins, or in damp cellar areas. Otherwise, there is a risk of receiving an electric shock.
Do NOT support yourself on the glass door. Do NOT place objects on the glass door. This would cause damage to the hinges.
- 3 -
Page 6
Description
The Oven with Grill automat is intended for the heating, cooking and grilling of food. The air circulation system provides for an equable and rapid distribution of heat in the appliance.
Operating Elements
1
Temperature regulator Stepless adjustment of the temperature from 100° C to 230° C
2
Function switch for OFF, Upper heat, Lower heat, Upper and lower heat
3
Control lamp (Power) Glows during operation
4
Time switch Adjustment of the required baking/grilling time from 0 – 60 min.
5
Rocker switch for air circulation
6
Glass door with handle
7
Roasting grill
8
Baking tray
9
Handle for roasting grill/baking tray
Before using the appliance for the first time, it
and all of the accessories must be cleaned free of possible packaging residues. Clean the ac­cessories with a handwarm and mild detergent solution and then dry them ab.
Wipe the appliance housing with a cloth lightly
moistened with water and then dry it carefully.
When the appliance is completely dry inside
and out, insert the plug into a suitable power socket (220 - 240 V~/50 Hz).
Now switch the appliance on, without the ac-
cessories and without foodstuffs. Leave the ap­pliance door completely open.
Select the setting 230° C with the temperature
regulator
1
. Place the function switch 2to
upper and lower heat.
Place the time switch
4
at 15 minutes.
The appliance allows itself to be switched on with the time switch 4. As soon as the time
4
switch
is set the control lamp 3glows.
As the heating elements are lightly greased, a slight smell may occur when first putting them into operation. This is harmless and stops after a short time. Open a window and provide for sufficient ventilation.
Preparation for use
Take the electrical Oven with Grill and all ac-
cessories from the packaging.
Risk of crush injuries!
When opening and closing the door, do not place your fingers/hand between the door hinges. They could be crushed.
When the appliance has switched itself off auto-
matically, place the function switch
2
Remove the plug from the power socket and wait
until the appliance has cooled itself down.
Then clean the grill and baking area with a
cloth lightly moistened with water and then dry it carefully.
- 4 -
to OFF .
Page 7
Switching off and transportation
Switching off
Place the function switch 2and the time switch
4
at OFF. Unplug the power plug from the
socket.
Transporting
If you wish to transport the appliance, first allow
it to cool down.
Remove the plug from the power socket.Wrap the power cable around the retaining
hooks on the rear of the appliance.
Operation
Grilling and baking
Remove the roasting grill 7and baking tray
from the appliance. If required, cover these with baking paper resp. smear the baking tray
8
with butter or oil.
Allow the appliance to heat up for ca. 10 minutes
(dependant on the setting) to the required tem­perature:
- Select the required temperature with the tem­perature regulator For grilling, you must always select the highest temperature setting (230° C).
- Then, select with the function switch upper heat (e.g. for toppings), lower heat (e.g. for cakes) or upper and lower heat (e.g. for Pizza). If you want to grill, always select the setting upper heat with the function switch
- With the time switch (ca. 10 minutes).
- Close the glass door
1
.
4
set the pre-heat time
6
.
2
either
2
When the warm-up period is finished, place
the foodstuffs on the roasting grill baking tray
8
and slide it in on one of the run­ners. Ensure that there is sufficient space between the foodstuffs and the inner walls/heating ele­ments of the appliance.
The most uniform baking results are obtained when the baking tray
8
resp. the roasting grill are placed on the central runner and the air circulation is switched on.
Close the glass door 6before starting the
grill or baking process.
If you are cooking especially fatty foodstuffs, an increased smoke development can occur. In this case, do not close the glass door completely, instead, allow it to be slightly open: If you carefully push the door to, it comes into
8
this position shortly before closing.
Adjust the time switch
4
to the required grilling
or baking time.
The maximum grilling or baking time is 60 minutes.
If the cooking time for the foodstuff amounts to
less than 25 minutes, first of all place the time
4
switch
at 60 minutes and then turn it back
to the required grilling or baking time.
The control lamp 3indicates that your Oven with Grill is switched on. The switch of the time switch now rotates itself anti-clockwise towards OFF.
.
When your Oven with Grill has reached the set temperature, the heating elements switch them­selves off at intervals, to ensure that the tempe­rature is maintained.
7
resp. the
7
6
4
- 5 -
Page 8
The appliance switches itself off automatically
on completion of the programmed time. If you wish to switch the appliance off prematurely, turn the time switch function switch
4
back to OFF. Place the
2
at the position OFF and re-
move the plug from the power socket.
You will hear a signal sound and the control lamp
3
extinguishes.
After the appliance has switched itself off, the time switch 4can continue to run for a short period.
To remove the roasting grill 7resp. baking tray
8
, ALWAYS use the provided handle 9. To lift the roasting grill small hook of the handle To lift the baking tray the large hooks of the handle with the front edge of the baking tray
7
out, you must engage the
9
in the grill from above.
8
out of the appliance,
9
must engage
8
.
Grilling and baking with circulating air
As a general rule, if you are baking or grilling with air circulation vou can dispense with a pre-heating of the cooking space. The cooking and browning results are more even with the use of circulating air.
Take note of the instructions given in the recipes when using air circulation.
Press the rocker switch
5
for air circulation
until it engages in position "-".
The aerator in the grill and baking space starts to rotate. The methods of operation are then the same as for grilling and baking without air circulation.
Tips for preparation and recipes
In this chapter we provide you with various examples for the preparation of foods. These examples are re­commendations. The preparation periods can vary.
Take note of the preparation details given on the packaging of the foodstuff .
After grilling or baking, place the function
switch 2in the position OFF. Remove the plug from the power socket. Allow the appliance to cool down before cleaning it or switching it back on.
Muffins
Ingredients for four people:
1 Cup of flour
1 Teaspoon of baking powder
1 Egg
1 Tablespoon of melted butter
1 Cup of milk
3 Tablespoons of sugar
Salt
for variations, additionally nuts, chopped bananas or chocolate flakes
- 6 -
Page 9
Preparation: Mix together in a bowl, slowly and one after
the other, the flour, baking powder, egg, milk, salt and sugar.
Melt the butter in a pan and mix it into the pastry.Subject to taste, blend in the nuts, chocolate
flakes or chopped bananas.
Place the mixture into typical muffin moulds
and bake at 200° C with upper heat and air circulation for about 15 minutes.
Hawaii toast
Ingredients for 4 toasts:
4 Slices of toast
1–2 Tablespoons of remoulade
120 g cooked ham
1/2 Tin of pineapples
4 Slices of cheese for melting
Curry
Preparation:
Toast the toast slices.Spread the remoulade thinly over the toasts
and lay the slices of cooked ham on them.
Lay one slice of pineapple on each of the
garnished toasts. Spice with curry.
Then place a slice of cheese over each of the
pineapple slices.
Lay the Hawaiian toasts on the grill
then bake them for about 8 minutes on the middle level of the grill and baking machine, at approx. 180°C with upper heat and air circu­lation.
7
and
Baking deep-frozen pizza
Preparation: Place the roasting grill
in the cooking area.
Lay the deep-frozen pizza without packaging
onto the roasting grill
7
on the middle runner
7
.
Bake the pizza with upper and lower heating
and switched on air circulation for ca.20 minutes.
Take heed of the details given on the packaging.
Biscuits
Ingredients:
125 g butter
125 g sugar
1 Packet of vanilla sugar
1 Pinch of salt
1 Egg
1 Egg white
250 g Plain flour
1 Teaspoon of baking powder
Scraped peel of half a lemon
Preparation:
Beat the butter until foamy.Add the sugar, vanilla sugar, lemon peel and
the eggs.
Mix together the flour, baking powder and
salt, then blend them into the mixture with a mixing spoon.
Allow the pastry to stand for ca. 10 minutes. Bring the pastry into the desired shape, e.g.
with the assistance of a mincer, biscuit shaper or a shaping bag with nozzle.
Place the biscuits onto the baking tray
being first covered with baking paper.
Bake the biscuits in a pre-heated oven at 180° C
for ca. 10–15 minutes until golden brown.
The pastry volume is sufficient for several baking trays
8
.
8
, this
Rolls
Ingredients:
300 g Flour (or wholemeal flour)
good 2 Teaspoons of baking powder
200 g Linseeds
1 Egg
500 g Curds
1 Teaspoon of salt
- 7 -
Page 10
Subject to taste, caraway seeds, onions, cubed bacon ...
Preparation: Knead everything together well and then
shape it into small rolls.
Place the biscuits onto the baking tray
being first covered with baking paper.
Bake at approx. 180°C for approx. 30 minutes.
8
this
These recipes are provided without guarantee. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences. We hope you enjoy the recipes and wish you "bon appetit".
Cleaning
The pastry volume is sufficient for several baking trays
8
.
Meringue
Ingredients:
1 Egg white
Salt
45 g Sugar
Preparation: Place the cooled egg white into a fat-free mixing
bowl. It may not contain any egg yolk, other­wise the meringue will not be firm.
Beat the egg white at a slow speed, so that the
bubbles formed in the meringue are not too large.
Add a pich of salt to taste. Gradually add in a half of the sugar when the
meringue starts to firm up.
Then beat it at the highest speed until stiff.Add the remaining sugar. With this the meringue
attains the required solidity.
Fill the meringue mixture into a squeezing bag
with large star nozzles and, with a little space between them, shape rosettes, tongues and other designs on the backing tray, this being first covered with baking paper.
Pre-heat the Oven with Grill to ca. 100° C
with air circulation.
Bake the meringues with air circulation at ca.
100° C for about 2 hours.
Risk of electric shock!
Before you clean the Oven with Grill, you must always remove the plug from the power socket. There is a risk of receiving an electric shock!
Risk of electric shock!
When cleaning it, under no circumstances may the appliance be submersed in water. There is a risk of receiving an electric shock!
Important!
Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. . They could damge the special coatings on the inner walls of the Oven with Grill.
Should soiling occur, the Oven with Grill can
be cleaned with a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution.
Clean the baking tray
in a detergent solution. Allow stubborn soiling to be softened. Rinse them off with clear water.
8
and the roasting grill
7
Risk of electric shock!
The Oven with Grill must be completely dry before using it again after cleaning. Therefore, after cleaning leave the appliance door open.
- 8 -
Page 11
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V~/50 Hz Nominal power: 1380 W Capacity: 15 Litres
Troubleshooting
Symptom
Possible cause and
solution
The appliance does not heat up.
4
to a time
4
is
2
The time switch
showing OFF. Adjust the time switch greater than 0 minutes (OFF) .
A domestic fuse is defect.
Check the domestic fuses and, if necessary, renew the defective one.
The power socket is
defective. Try another wall socket.
The appliance is possibly
defective. Arrange for the appliance to be checked by specialists.
The function switch
is at the position OFF.
It is not possible to switch the appliance off.
- 9 -
An electronic component is defective.
Remove the plug from the wall socket and arrange for the appliance to be checked by specialists.
Page 12
Symptom
The aerator for the air circula­tion does not function.
The door glass is broken or showing crak­ks.
Should a defect not allow itself to be eliminated, please contact your dealer or the manufacturer.
Possible cause and
solution
The switch for air circula-
5
tion
is in the position "O". Move the rocker switch for air circulation to the position "-".
The appliance is possibly
defective. Arrange for the appliance to be checked by specialists.
Arrange for the appliance to be checked/repaired by specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 10 -
Page 13
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
SADRŽAJ STRANA
Sigurnosne napomene 14 Uporaba u skladu sa namjenom 15 Obim isporuke 15 Postavljanje 15 Opis 16 Prvo puštanje u pogon 16 Isključivanje i transportiranje 17
Isključivanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Rukovanje 17
grilanjei pečenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Grilanjei pečenje sa cirkulacijom toplog zraka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Savjeti za pripremanje i recepti 18
Muffins (mliječno pecivo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Hawaii-tost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Pečenje zamrznute pizze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Brizgano pecivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Žemičke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Puslice (Baiser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Čišćenje 20 Tehnički podaci 20 Otklanjanje funkcijskih smetnji 21 Zbrinjavanje 22 Jamstvo & servis 22 Uvoznik 22
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 13 -
Page 16
Električna pećnica
Sigurnosne napomene
Pažnja! Opasnost!
Uređaj nikada ne ostavite nenadziranog, dok
je u pogonu.
Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten
od strane osoba (uključujući djecu) sa ograni­čenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobi­nama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Kućište automata za grilanjei pečenje ne
smijete otvarati ili popravljati. U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje va­žiti. Defektan automat za grilanjei pečenje smije biti popravljen isključivo od strane trgovca ili autoriziranog stručnog osoblja.
Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni
kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
Ne dopustite da tekućine dospiju u kućište
automata za grilanjei pečenje. Uređaj ne smijete izložiti vlagi i ne smijete ga koristiti na otvorenom prostoru. Povrh toga na uređaju ne smijete odložiti predmete napunjene vodom, kao na primjer vaze. Postoji opasnost od požara i opasnost od strujnog udara! Ukoliko ipak dospije tekućina u kućište uređaja, neizostav­no izvucite mrežni utikač uređaja iz utičnice i uređaj dajte na popravak.
Za vrijeme rada uređaja se ne smiju nalaziti lako zapaljivi materijali u neposrednoj blizini automata za grilanjei pečenje (npr. krpe za suđe itd.). Nikada ne sušite odjeću ili druge predmete na uređaju, u uređaju ili iznad njega. Postoji opasnost od izbijanja požara.
Nikada ne dotaknite grijače šipke ili vidni prozor za vrijeme rada uređaja, ili dok se automat za grilanjei pečenje još nije ohladio. Za vrijeme rada uređaja ne zahvatite rukom u prostor za grilanjei pečenje. Pričekajte da se uređaj ohladi. U protivnom možete pretrpjeti opekline.
Pošto se kućište i vidni prozor u staklenim vrati­ma za vrijeme rada uređaja jako zagrijavaju, morate koristiti zaštitne kuhinjske rukavice ili sl. za otvaranje zaklopca pećnice. U protivnom se možete opeći.
Automat za grilanjei pečenje nakon rada pustite da se ohladi, prije nego što ga transportirate.
Uređaj, te kabel i utikač za napajanje nikada ne dirajte mokrim rukama. Postoji opasnost od strujnog udara!
Mrežni kabel uvijek izvucite povlačenjem za utikač, a nikada povlačenjem samoga kabela.
Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel.
Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može stati na njega ili se preko njega protepsti.
Ne smijete koristiti produžni kabel.
Kada Vaš automat za grilanjei pečenje duže vrijeme ne koristite, morate ga odvojiti od strujne mreže. Samo kada izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno oslobođen elek­trične energije.
Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
- 14 -
Page 17
Objašnjenje sigurnosnih napomena
U uputama za rukovanje ćete pronaći slijedeće kategorije sigurnosnih napomena:
Opasnost!
Napomene sa riječi OPASNOST upozoravaju na moguće ozljeđivanje osoba.
Pažnja!
Napomene sa riječi PAŽNJA upozoravaju na moguću materijalnu štetu ili na zagađivanje okoliša.
Ove napomene sadrže posebne podatke o ekonomskoj uporabi automata za grilanjei pečenje.
Uporaba u skladu sa namjenom
Automat za grilanjei pečenje služi za zagrijavanje, kuhanje i grilanjenamirnica. Isključivo je namijenjen u navedenu svrhu, te samo za istu smije biti korišten. U to spada i uvažavanje svih informacija sadržanih u ovim uputama, posebno svih sigurnosnih napomena. Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim nam­jeni uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa čak i štetu po zdravlje osoba. Kompernaß ne preuzima odgovornost za štetu nastalu uslijed nenamjenske uporabe uređaja.
Postavljanje
Uređaj postavite na čvrstoj i ravnoj podlozi
otpornoj na visoke temperature. Pobrinite se za dostatno prozračivanje oko uređaja.
Opasnost od požara!
Rastojanje između stražnje strane uređaja i zida mora iznositi najmanje 10 cm, prema gore najmanje 10 cm, a prema stranama najmanje po 5 cm. Iz tog razloga uređaj ne smije biti postavljen primjerice u ormarima i sl. U protivnom nije moguće dovoljno prozračivanje automata za grilanjei pečenje i može doći do izbijanja požara ili do oštećenja uređaja.
Opasnost od požara!
Automat za roštiljanje i pečenje obavezno morate postaviti na čvrstoj i ravnoj podlozi otpornoj na vi­soke temperature. U protivnom postoji opasnost od požara i od oštećenja ure?aja. Područje ispod dna ure?aja može poprimiti drugu boju i biti oštećeno. Povrh toga mogu kod mekane podloge nastati trajni otisci u podlozi.
Opasnost od strujnog udara!
Uređaj ne postavljajte u neposrednoj blizini vode, na primjer kraj sudopera, umivaonika ili u vlažnim podrumskim prostorijama. U protivnom postoji opasnost od strujnog udara.
Obim isporuke
Pakiranje sadrži
električna pećnica
jedna rešetka
jedan lim za pečenje
jedan rukohvat za rešetku/lim za pečenje
Upute za uporabu
Ne naslanjajte se na staklena vrata. Ne odlažite nikakve predmete na staklena vrata. To dovodi do oštećenja na šarnirima.
- 15 -
Page 18
Opis
Automat za grilanjei pečenje služi za zagrijavanje, kuhanje i grilanjenamirnica. Funkcija cirkulacije zraka osigurava ravnomjernu i brzu raspodjelu to­pline u uređaju.
Elementi za rukovanje
1
Regulator temperature Kontinuirano podešavanje temperature od 100° C do 230° C
2
Funkcijski prekidač za OFF (Isklj), Zagrijavanje sa gornje strane, Donji grijač, Zagrijavanje sa donje i gornje strane
3
Kontrolna lampica (Power) Svijetli za vrijeme rada
4
Rasklopni sat Podešavanje željenog vremena pečenja/ griljanja od 0 – 60 min.
5
Prekidač za cirkulaciju toplog zraka
6
Staklena vrata sa rukohvatom
7
Rešetka
8
Lim za pečenje
9
Rukohvat za rešetku/lim za pečenje
Prije prvog puštanja u rad uređaj i sve dijelove
opreme morate očistiti od eventualno prisutnih ostataka ambalaže. Dijelove opreme očistite sa mlakom i blagom sapunicom, te ih nakon toga temeljito osušite.
Kućište uređaja prebrišite sa blago navlaženom
krpom, te ga nakon toga temeljito osušite.
Kada je uređaj izvana i iznutra potpuno
osušen, utaknite mrežni utikač u odgovarajuću mrežnu utičnicu (220-240 V, ~50 Hz) u zidu.
Uređaj sada uključite bez umetnute opreme
i bez namirnica za grilanjeili pečenje. Vrata uređaja ostavite potpuno otvorena.
Odaberite pomoću regulatora temperaturu od
230
1
°C. Postavite funkcijski prekidač
2
na
gornji i donji izvor toplote.
Postavite rasklopni sat
4
na 15 minuta.
Uređaj se može uključiti samo sa vremenskom sklopkom 4. Kada se uključi vremenska sklopka
4
, pali se kontrolna lampica 3.
Pošto su grijači elementi blago namašteni, pri­likom prvog puštanja uređaja u rad može doći do pojave mirisa. To je bezopasna pojava, koja nakon kratkog vremena nestaje. Otvorite prozor i pobrinite se za dostatnu ventilaciju.
Prvo puštanje u pogon
Izvadite automat za pečenje i grilanjei sve
dijelove opreme iz transportnog pakiranja.
Opasnost od nagnječenja!
Prilikom otvaranja ili zatvaranja vrata ne hvatajte ru­kom u vratne šarnire. U protivnom biste mogli nagn­ječiti ruku.
Nakon što se uređaj automatski isključio, postavite
funkcijski prekidač
2
na položaj OFF (Isklj).
Izvucite mrežni utikač iz utičnice i pričekajte
da se uređaj ohladi.
Prostor za grilanjei pečenje nakon toga očistite
pomoću blago navlažene krpe i temeljito ga osušite.
- 16 -
Page 19
Isključivanje i transportiranje
Isključivanje
Postavite funkcijski prekidač 2i rasklopni sat
na položaj OFF (Isklj). Mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Ako je vrijeme isteklo, jelo koje želite griljati tj.
peći stavite na rešetku grilja
8
peći
i gurnite ga na jednu od šipki. Pritom ob-
4
ratite pažnju na dovoljno rastojanje namirnica za
7
roštiljanje, odnosno pečenje prema unutrašnjim stjenkama i grijačim elementima uređaja.
tj. na pladanj za
Transport
Kada automat za grilanjei pečenje želite
transportirati, prvo ga pustite da se ohladi.
Izvucite mrežni kabel iz mrežne utičnice.Mrežni kabel omotajte oko odgovarajućih
kuka na stražnjoj strani uređaja.
Rukovanje
grilanjei pečenje
Izvadite rešetku 7i lim za pečenje 8iz
uređaja. Na njih po potrebi postavite papir za pečenje, ili premažite lim za pečenje maslacem ili uljem.
Uređaj pustite oko 10 minuta (ovisno o po-
dešavanju temperature) da se zagrije na želje­nu temperaturu:
- Odaberite željenu temperaturu pomoću regu­latora temperature
1
.
- U modusu za grilanjeuvijek morate odabrati najviši temperaturni stupanj (230 °C).
- Nakon toga odaberite pomoću funkcijskog prekidača
2
između gornjeg izvora topline (npr. za zapeći namirnice), donjeg izvora topline (npr. za kolače) ili gornjeg i donjeg izvora topline (npr. za pizzu). Ako želite griljati, funkcijski prekidač
2
uvijek okrenite na položaj
za gornji izvor topline.
- Sa vremenskom sklopkom
4
podesite vrijeme
zagrijavanja (cca. 10 minuta).
- Zatvorite staklena vrata
6
.
8
Ravnomjerne rezultate pećenja ćete postići tako, da pladanj za grilanje za grilanje
7
gurnete na srednju šipku i da
podesite ventilacijski zrak.
Zatvorite staklena vrata 6, prije nego početne
postupak griljanja tj. pečenja.
Ako pripremate posebno masne namirnice, može doći do povećanog stvaranja dima. U tom slučaju staklena vrata
6
zatvoriti, već ih ostavite malo otvorena: Ako vrata oprezno zaklopite, ona će neposredno
sa
prije potpunog zatvaranja ostati stajati u tom položaju.
Pomoću rasklopnog sata
4
podesite željeno
vrijeme za griljanje, odnosno pečenje.
Maksimalno vrijeme za griljanje, odnosno pečenje iznosi 60 minuta.
Kada vrijeme pripremanja Vaših namirnica za
griljanje, odnosno pečenje iznosi manje od 25 minuta, podesite rasklopni sat 60 minuta, a zatim ga vratite na željeno tra­janje griljanja odnosno pečenja.
Kontrolna lampica
3
prikazuje, da je Vaš automat
za grilanjei pečenje uključen. Prekidač za rasklopnom
4
satu
sada će se u smjeru protivnom kazaljci na
satu kretati prema poziciji OFF (nula) zu.
8
tj. rešetku
nemojte skroz
4
prvo na
- 17 -
Page 20
Kada automat za grilanjei pečenje postigne tem­peraturu, koju ste podesili, grijači elementi se povremeno samostalno isključuju, kako bi vrijednost podešene temperature bila održana.
Uređaj se nakon isteka podešenog vremena
automatski isključuje. Ako uređaj želite isključiti prije isteka toga vremenskog roka, okrenite vremensku sklopku Postavite funkcijski prekidač
4
natrag u položaj OFF.
2
u poziciju OFF
i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Oglasiti će se zvuk zvona, a kontrolna lampica će se ugasiti.
Nakon što se uređaj isključio, rasklopni sat se može još neko vrijeme kretati.
7
Za izvlačenje rešetke
8
čenje
uvijek koristite priloženi rukohvat 9. Da biste rešetku kukicama rukohvata rešetku. Da biste lim za pečenje uređaja, velike kukice rukohvata vatiti rub lima za pečenje
odnosno lima za pe-
7
izvadili, morate sa malim
9
sa gornje strane zahvatiti
8
izvadili iz
9
moraju zah-
8
.
Grilanjei pečenje sa cirkulacijom toplog zraka
Ukoliko vršite pečenje ili grilanjesa cirkulacijom toplog zraka, po pravilu ne morate vršiti predgrijavanje prostora za grilanjei pečenje. Rezultat kuhanja i stvaranja rumenila ravnomjerniji je, kada koristite cirkulaciju zraka.
Obratite pažnju na recepte za pripremanje namirnica uz uporabu cirkulacije toplog zraka.
Pritisnite prekidač
3
tako da ulegne u poziciji -.
5
za cirkulaciju toplog zraka,
Ventilator u prostoru za grilanjei pečenje je aktivan.
4
Ostalo rukovanje odgovara griljanju i pečenju bez cirkulacije toplog zraka.
Savjeti za pripremanje i recepti
U ovom poglavlju dajemo nekoliko primjera pri­premanja namirnica. Ovi primjeri predstavljaju preporu­ke. Vrijeme pripremanja može biti različito.
Obratite pažnju na napomene za pripremanje otisnute na pakiranju namirnica.
Postavite nakon griljanja ili pečenja funkcijski
prekidač 2u položaj OFF (Isklj). Mrežni utikač izvucite iz utičnice. Ostavite uređaj da se ohladi, prije nego što ga čistite ili ponovo koristite.
Muffins (mliječno pecivo)
Sastojci za četiri osobe:
1 šalica brašna
1 mala žlica praška za pecivo
1 jaje
1 velika žlica topljenog maslaca
1 šalica mlijeka
3 velike žlice šećera
sol
za različite varijante možete dodati orahe, usitnjene banane ili čokoladne pahuljice.
- 18 -
Page 21
Pripremanje: U jednoj zdjeli pomiješajte brašno, prašak za
pecivo, jaje, mlijeko, sol i šećer, polako jedan sastojak za drugim.
Maslac rastopite u šerpi i pomiješajte sa tijestom.Po želji pomiješajte sa orasima/lješnacima,
čokoladnim pahuljicama ili zgnječenim bana­nama.
Gotovo tijesto umetnite u tipične forme za
kolačiće, te pecite na temperaturi od 200°C, uz donji izvor topline i cirkulaciju toplog zraka u trajanju od približno 15 minuta.
Hawaii-tost
Sastojci za 4 tosta:
4 ploške tosta
1–2 velike žlice remulade
120 g kuhane šunke
1/2 limenke ananasa
4 ploške sira za prepeći
Keri
Pripremanje:
Ploške tosta unaprijed ispecite.Nakon toga tanko premazati remuladom i preko
staviti kuhanu šunku.
Na svaki tost postavite po jednu plošku ananasa.
Začinite sa karijem.
Nakon toga po jednu plošku sira stavite na
ploške ananasa.
Hawaii-tost postavite na rešetku
za grilanje i pečenje prepecite na srednjoj razini i na temperaturi od približno 180 °C, uz zagrijavanje sa gornje strane i ventilaciju u trajanju od ca, 8 minuta.
7
i u uređaju
Pečenje zamrznute pizze
Pripremanje: Gurnite rešetku
grilanjei pečenje.
Duboko zamrznutu pizzu bez pakiranja polegnite
na rešetku
Pecite pizzu uz gornje i donje zagrijavanje i
uz cirkulaciju toplog zraka ca. 20 minuta.
7
na srednju šinu prostora za
7
.
Molimo obratite pažnju na navode otisnute na
pakiranju
Brizgano pecivo
Sastojci:
125 g maslaca
125 g šećera
1 paketić vanilin-šećera
malo soli
1 jaje
1 bjelanjak
250g brašna (tip 405)
1 mala žlica praška za pecivo
naribana kora od pola limuna
Pripremanje:
Maslac miješati dok ne nastane pjena.Dodati šećer, vanilin-šećer, koru od limuna
i jaja.
Brašno, prašak za pecivo i sol pomiješati i
pomoću žlice za miješanje dodati u tijesto.
Tijesto pustiti da miruje ca. 10 minuta. Tijesto oblikujte po želji, npr. uz pomoć stroja
za meso, formi ili vrećice za brizganje.
Brizgano pecivo postavite na lim za pečenje
obložen papirom za pečenje.
Brizgano pecivo u predgrijanoj pećnici pecite
na temperaturi od 180°C ca.1015 minuta, dok ne poprimi zlatnožutu boju.
Količina tijesta dovoljna je za nekoliko limova
8
8
Žemičke
Sastojci:
300 grama brašna (ili brašna od punog zrna)
2 male žlice praška za pecivo
200 grama lanenog sjemena
1 jaje
500 grama mekanog svježeg sira
1 mala žlica soli
po želji kim, luk, slanina....
.
- 19 -
Page 22
Pripremanje: Sve dobro promiješajte i iz dobivenog tijesta
oblikujte male žemičke.
Žemičke postavite na lim za pečenje
papirom za pečenje.
Na temperaturi od ca. 180 °C pecite po prilici
30 minuta.
8
obložen
Čišćenje
Opasnost od električnog udara!
Uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice, prije nego što vršite čišćenje automata za grilanje i pečenje. Postoji opasnost od strujnog udara!
Količina tijesta dovoljna je za nekoliko limova
8
Puslice (Baiser)
Sastojci:
1 bjelanjak
•sol
45 g šećera
Pripremanje: Hlađeni bjelanjak umetnite u zdjelu za mije-
šanje, koja nije zamaštena. Ne smije biti umije­šan žutanjak, jer u protivnom masa neće očvrs­nuti.
Bjelanjak tucite na maloj brzini, kako se ne bi
stvorili preveliki mjehurići u snijegu od bjelanjka.
Dodajte sasvim malo soli. Polovicu šećera postupno dodajte, kada masa
počne očvršćavati.
Zatim na najvećoj brzini tucite, dok masa sasvim
ne očvrsne.
Dodajte ostatak šećera. Na taj način će masa
za puslice dobiti potrebnu čvrstoću.
Masu za puslice umetnite u vrećicu za brizganje
sa velikim ispustom u obliku zvijezde. Iz malog rastojanja brizgajte rozete ili druge oblike pus­lica na lim za pečenje, koji je prethodno obložen papirom za pečenje.
Automat za grilanjei pečenje predgrijte na
ca. 100° uz cirkulaciju toplog zraka.
Puslice pecite na srednjoj šini i na temperaturi
od ca. 100° uz cirkulaciju toplog zraka u tra­janju od ca. 2 sata.
.
Opasnost od električnog udara!
Uređaj prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti u vodu. Postoji opasnost od strujnog udara!
Pažnja!
Ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili oštre, odnosno šiljate predmete, da biste otklonili nečistoće. Na taj način može doći do oštećenja automata za grilanjei pečenje i njegovih posebno obloženih unutrašnjih stijenki.
Ukoliko se ipak pojave onečišćenja, možete
automat za grilanjei pečenje očistiti pomoću meke krpe, natopljene sa blagom sapunicom.
Pladaj za pečenje
vodom i deterdžentom. Tvrdokorna onečišćenja pustite da se namoće. Isperite ostatke deterdženta sa bistrom vodom.
8
i rešetka grilja 7očistite sa
Opasnost od električnog udara!
Prije nego što uređaj ponovo počnete koristiti nakon čišćenja, on mora biti potpuno osušen. Stoga nakon čišćenja vrata uređaja ostavite otvorena.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V~/50 Hz Nominalna snaga: 1380 W Zapremina unutrašnjosti: 15 litara
Recepti bez jamstva. Svi podaci glede sastojaka i pripremanja su okvirni podaci. Dopunite ove prijed­loge recepata svojim osobnim iskustvima. U svakom slučaju vam želmo uspjeha i dobar tek.
- 20 -
Page 23
Otklanjanje funkcijskih smetnji
Simptom Mogući uzroci i pomoć
Simptom Mogući uzroci i pomoć
Automat za grilanjei pe­čenje se ne zagrijava.
Vremenska sklopka
stoji na OFF. Podesite vremensku sklopku vremensku vrijednost veću od 0 minuta (OFF).
Jedan osigurač u doma-
ćinstvu je defektan. Prekontrolirajte osigura­če u domaćinstvu i po potrebi ih obnovite.
Mrežna utičnica je de-
fektna. Isprobajte drugu utičnicu.
Automat za grilanje
i pečenje je vjerojatno defektan. Dajte automat za grilanjei pečenje pre­gledati od strane stručnog osoblja.
Funkcijski prekidač
se nalazi u položaju OFF (Isklj).
Uređaj za cir­kulaciju zraka ne funkcionira.
4
Sklopka za optočni zrak
5
stoji na poziciji „O“. Postavite preklopnu sklopku za ventilaciju na poziciju „-“.
4
na
Automat za grilanjei pe-
čenje je možda defek­tan. Dajte automat za grilanjei pečenje pre­gledati od strane stručnog osoblja.
Staklena vrata su razbijena ili napuknuta.
Dajte automat za grilanje i pečenje popraviti od strane stručnog osoblja.
Ukoliko funkcionalna greška ipak ne može biti otklonjena, molimo da se obratite Vašem trgovcu
2
ili proizvođaču.
Isključivanje automata za grilanjei pečen­je nije moguće
Elektronski ugradbeni ele­ment je defektan. Izvucite mrežni utikač iz utič­nice i dajte automat za gri­lanjei pečenje prekontrolirati od strane stručnjaka.
- 21 -
Page 24
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 22 -
Page 25
CUPRINS PAGINA
Indicaţii de siguranţă 24 Utilizarea conform destinaţiei 25 Furnitura 25 Amplasarea 25 Descrierea 26 Prima punere în funcţiune 26 Oprirea şi trasportarea 27
Oprirea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Transportarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Operarea 27
Grillul şi coacerea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Grill şi coacere cu aer recirculat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Sfaturi de preparare şi reţete 28
Brioşe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Tost Hawaii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Coacerea pizzei congelate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Biscuiţi spritaţi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Chifle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Bezele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Curăţarea 30 Date tehnice 30 Remedierea defecţiunilor 31 Eliminarea aparatelor uzate 32 Garanţia şi service-ul 32 Importator 32
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 23 -
R
Page 26
Cuptor automat pentru grill ţi copt
Indicaţii de siguranţă
Atenţie! Pericol!
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării.
Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice, sen­zoriale sau mentale şi experienţă şi/sau cunoş­tinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatu­lui.
Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
Nu este permisă deschiderea sau repararea carcasei cuptorului. În aceste cazuri nu mai este asigurată siguranţa, iar garanţia devine nulă. Cuptorul trebuie reparat de către produ­cătror sau de către un specialist autorizat.
Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se de­fectează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
Nu permiteţi infiltrarea lichidelor în carcasa cuptorului. Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. Este, de asemenea, interzisă aşezarea vaselor cu lichide pe cuptor, de exemplu, vaze. Pericol de incendiu şi de electrocutare! Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imedi­at ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui spe­cialist în vederea reparării.
În timpul funcţionării lângă aparat nu trebuie să fie aşezate materiale inflamabile (de ex., prosoape de vase, lavete etc.). Nu uscaţi niciodată textile sau altfel de obiecte pe aparat, deasupra acestuia sau în interior. Pericol de incendiu.
Nu atingeţi elemenţii de încălzire sau geamul aparatului în timpul funcţionării sau înainte de a se fi răcit. Nu introduceţi mâna în interiorul cuptorului în timp ce funcţionează. Aşteptaţi până ce aparatul s-a răcit. Altfel vă puteţi arde.
Deoarece carcasa şi geamul din uşa cuptorului se încălzesc foarte tare în timpul funcţionării, pentru deschiderea uşii trebuie să utilizaţi o la­vetă de bucătărie. Altfel vă puteţi arde.
După utilizare, lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a-l transporta.
Nu puneţi mâinile ude pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe ştecăr. Pericol de electrocuta­re.
Pentru a scoate ştecărul din priză, trageţi de ştecăr, nu de cablul de alimentare.
Nu frângeţi şi nu striviţi cablul de alimentare.
Aşezaţi cablul astfel încât să nu se calce pe el sau să devină o piedică.
Nu este permisă utilizare prelungitoarelor.
Dacă nu utilizaţi cuptorul o perioadă mai înde­lungată de timp, trebuie să-l deconectaţi de la sursa de alimentare. Uscătorul este complet fără curent, doar după scoaterea din priză a ştecărului.
Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme de comandă de la distanţă pentru operarea aparatului.
R
- 24 -
Page 27
Explicarea indicaţiilor de siguranţă
În cuprinsul instrucţiunilor de utilizare se găsesc următoarele indicaţii de siguranţă:
Pericol!
Indicaţiile oferite prin cuvântul PERICOL vă atrag atenţia asupra posibilelor răniri ale persoanelor.
Atenţie!
Indicaţiile oferite prin cuvântul ATENŢIE vă atrag atenţia asupra posibilelor daune materiale sau de mediu.
Aceste indicaţii conţin date speciale pentru utilizarea economică a cuptorului.
Utilizarea conform destinaţiei
Cutorul de copt cu grill este destinat încălzirii, fierberii şi prăjirii alimentelor. Este destinat exclusiv acestui scop de utilizare şi trebuie folosit numai în acest mod. Aici este inclusă şi respectarea tuturor infor­maţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare, în special a indicaţiilor de siguranţă. Orice altă utilizare este privită ca fiind neconformă scopului şi poate duce la pagube materiale sau la răniri ale persoanelor. Firma Kom­pernaß nu poate fi făcută responsabilă pentru pa­gubele rezultate în urma utilizării neconforme sco­pului.
Amplasarea
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană şi
rezistentă la căldură. Asiguraţi circulaţia aerului pe toate părţile aparatului.
Pericol de incendiu!
Distanţa dintre partea din spate a aparatului şi perete trebuie să fie de minim 10 cm, deasupra de cel puţin 10 cm iar în lateral de 5 cm pe fiecare parte. De aceea, aparatul nu trebuie montat de exemplu în dulapuri etc. Altfel nu este posibilă aerisirea sufi­cientă a cuptorului, care ar putea provoca incendii sau s-ar putea defecta.
Pericol de incendiu!
Aşezaţi neapărat aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană şi rezistentă la căldură. Altfel există pericol de incendiu, iar aparatul s-ar putea defecta. Zona de sub aparat se poate păta sau poate fi deteriora­tă. În plus, dacă suprafaţa este construită dintr-un material moale, în aceasta se pot forma adâncituri permanente.
Pericol de electrocutare!
Nu amplasaţi aparatul în imediata apropiere a apei, de ex. lângă chiuvete, căzi sau în pivniţe umede. Altfel esistă pericol de electrocutare.
Nu vă sprijiniţi de uşa de sticlă. Nu aşezaţi niciun obiect pe uşa de sticlă. Acest lucru ar deteriora balamalele.
Furnitura
Furnitura conţine:
cuptor automat pentru grill ţi copt
•grătar
tavă de copt
mâner pentru grătar / tavă
instrucţiuni de utilizare
- 25 -
R
Page 28
Descrierea
Cutorul de copt cu grill este destinat încălzirii, fierberii şi prăjirii alimentelor. Funcţia de recirculare a aeru­lui asigură o repratizare uniformă şi rapidă a căldu­rii în interiorul aparatului.
Elemente de comandă
1
Buton de temperatură Reglare continuă a temperaturii de la 100 °C la 230 °C
2
Buton de funcţii pentru OFF (oprit), Căldură în partea de sus, Căldură în partea de jos, Căldură în partea de jos şi de sus
3
Bec de control (Power) Este aprins în timpul funcţionării
4
Temporizator Setarea duratei de coacere / grill de la 0–60 min.
5
Întrerupător pentru aer recirculat
6
Uşă de sticlă cu mâner
7
Grătar
8
Tavă de copt
9
Mâner pentru grătar / tavă
Prima punere în funcţiune
Scoateţi din ambalaj cuptorul de copt cu grill şi
toate accesoriile.
Pericol de strivire!
Nu puneţi mâna pe balamalele uşii când deschideţi sau închideţi uşa cuptorului. Altfel vă puteţi strivi mâinile.
Înainte de prima utilizare trebuie să curăţaţi
aparatul şi toate accesoriile de resturile de am­balaj. Curăţaţi accesoriile cu un detergent uşor, potrivit de cald după care ştregeţi-le cu un prosop.
Ştergeţi carcasa aparatului cu un prosop puţin
umed după care ştregeţi-o bine.
Când aparatul este complet uscat în exterior şi
în interior, introduceţi ştecărul într-o priză core­spunzătoare (220 - 240 V~/50 Hz) montată în perete.
Porniţi acum aparatul fără accesorii şi fără
grill, resp. produse. Lăsaţi uşa aparatului com­plet deschisă.
De la butonul de temperatură
Reglaţi butonul cu funcţii
1
reglaţi 230 °C.
2
pe căldură de jos
şi de sus.
Reglaţi temporizatorul
4
pe 15 minute.
Aparatul poate fi acum pornit de la temporiza­tor 4. După ce aţi reglat temporizatorul
4
se aprinde becul de control 3.
Deoarece elementele de încălzire sunt puţin gresate, la prima punere în funcţiune se pot de­gaja mirosuri. Acestea nu sunt dăunătoare şi vor dispărea în scurt timp. Deschideţi fereastra şi asiguraţi-vă că încăperea este suficient de aerisită.
Când aparatul se opreşte automat, reglaţi butonul
de funcţii
2
pe OFF (oprit).
Scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi pănă
când s-a răcit aparatul.
Curăţaţi apoi interiorul cuptorului cu un prosop
puţin umed, iar apoi ştergeţi-l.
R
- 26 -
Page 29
Oprirea şi trasportarea
Oprirea
Reglaţi butonul de funcţii 2şi temporizatorul
pe OFF (oprit). Scoateţi ştecărul din priză.
După expirarea timpului, introduceţi în cuptor
produsul aşezat pe grătar împingeţi grătarul / tava în interior. Asiguraţi-vă
4
că există spaţiu suficient între produs şi pereţii interiori, şi elementele de încălzire.
7
, resp. pe tavă 8şi
Transportarea
Dacă doriţi să transportaţi cuporul, aşteptaţi
până se răceşte.
Scoateţi ştecărul din priză.Înfăşuraţi cablul pe cârligele de pe partea din
spate a aparatului.
Operarea
Grillul şi coacerea
Scoateţi grătarul 7şi tava 8din aparat. Even-
tual puneţi hârtie de copt pe ele, resp. ungeţi
8
tava
cu unt sau ulei.
Aşteptaţi cca 10 minute (în funcţie de tempera-
tura reglată) până ce aparatul atinge tempera­tura dorită:
- reglaţi temperatura dorită de la butonul de temperatură grill selectaţi totdeauna cea mai înaltă treaptă de temperatură (230 °C);
- apoi reglaţi de la butonul de funcţii
de sus (de ex. pentru coacerea pe suprafaţă), căldură de jos (de ex. pentru prăjituri) sau căldură de jos şi de sus (de ex. pentru pizza). Dacă doriţi să utilizaţi funcţia de grill, rotiţi tot­deauna butonul de funcţii de sus;
- De la temporizator călzire (cca 10 minute);
- Închideţi uşa de sticlă
1
. În modul de funcţionare cu
2
2
pe căldură
4
reglaţi timul de pre-în-
6
;
căldură
Se obţine un rezultat de coacere uniformă, dacă introduceţi tava şina din mijloc şi dacă porniţi aerul recirculat.
Închideţi uşa 6cuptorului înainte de pornire.
Dacă preparaţi alimente cu multă grăsime, se poate forma foarte mult fum. În aceste cazuri nu închideţi de tot uşa dacă închideţi încet uşa, se va bloca în într-o poziţie apropiată de închiderea completă.
De la temporizator
re dorit.
Timpul maxim este de 60 de minute.
Dacă timpul de preparare a produsului este
mai mic de 25 de minute, reglaţi mai întâi tem­porizatorul pul dorit.
Becul de control 3indică faptul că aparatul este oprit. Butonul temporizatorului acum în sens antiorar spre OFF (zero).
Dacă cuptorul a atins temperatura reglată de dvs., elementele de încălzire se opresc temporar pentru a nu depăşi temperatura reglată.
4
8
, resp grătarul 7pe
6
, ci lăsaţi-o puţin crăpată:
4
reglaţi timpul de coace-
pe 60 de minute şi apoi pe tim-
4
se deplasează
- 27 -
R
Page 30
După expirarea timpului reglat, aparatul se
opreşte automat. Dacă doriţi să opriţi aparatul înainte de expirarea timpului, rotiţi temporizato-
4
rul
înapoi pe OFF. Reglaţi butonul de funcţii
2
din nou pe poziţia OFF şi scoateţi ştecărul
din priză.
Grill şi coacere cu aer recirculat
Dacă doriţi să faceţi grill sau să coaceţi, de regulă, puteţi omite pre-încălzirea cuptorului. Rezultatul pre­parării şi rumenirea sunt uniforme.
La utilizarea aerului recirculat respectaţi indicaţiile de preparare din reţetă.
Se aude un sunet de clopoţei, iar becul de control
se stinge.
După ce aparatul s-a oprit, temporizatorul s-ar putea să se mai mişte scurt timp.
7
Pentru scoatere grătarului
cuptor utilizaţi mânerul livrat ridica grătarul
7
trebuie să prindeţi pe sus câr­ligele mici ale mânerului ridicarea tăvii mari ale mânerului
8
tăvii
8
trebuie să prindeţi cărligele
9
.
, resp. tăvii 8din
9
. Pentru a putea
9
de grătar. Pentru
de marginea din faţă a
După grill sau coacere rotiţi butonul de funcţii
în poziţia OFF (oprit). Scoateţi ştecărul din priză. Înainte de a-l curăţa sau de a-l reutiliza, aşteptaţi până cuptorul s-a răcit.
3
Apăsaţi întrerupătorul
5
pentru aer recirculat
până se blochează în poziţia „-“.
4
Ventilatorul din interior funcţionează. În rest, operarea este aceeaşi ca şi în cazul funcţio­nării fără aer recirculat.
Sfaturi de preparare şi reţete
În acest capitol vă sunt oferite câteva exemple pen­tru prepararea mâncărurilor. Aceste exemple sunt recomandări. Timpul de preparare poate varia.
Respecaţi indicaţiile de preparare de pe ambalajul respectivului produs.
Brioşe
Ingrediente pentru 4 porţii:
1 cească de făină
1 linguriţă de praf de copt
1 ou
1 lingură de unt topit
1 ceaşcă de lapte
3 linguri de zahăr
sare
2
pentru sortimente diferite se pot adăuga nuci, banane mărunţite sau fulgi de ciocolată
R
- 28 -
Page 31
Prepararea: amestecaţi încet făina, praful de copt, oul,
laptele, sarea şi zahărul într-un castron;
topiţi untul într-o oală şi amestecaţi-l cu aluatul;după gust, adăgaţi nucă, fulgi de ciocolată
sau banane mărunţite;
daţi aluatului formă de brioşă şi coaceţi-l la
200 °C cu căldură de sus şi aer recirculat cca 15 minute.
Tost Hawaii
Ingrediente pentru 4 porţii:
4 felii de pâine
1–2 linguri de sos remoulade
120 g şuncă fiartă
1/2 cutie de ananas
4 felii de caşcaval pentru acoperire
curry
Prepararea:
prăjiţi feliile de pâine;apoi ungeţi-le cu sos remoulade
şi adăugaţi şunca;
aşezaţi câte o felie de ananas pe fiecare felie
de pâine. Presăraţi curry;
apoi aşezaţi câte o felie de caşcaval pe ana-
nas;
aşezaţi tostul pe grătar
nute pe şina din mijloc la aproximativ 180 °C, căldură de sus şi aer recirculat .
7
şi coaceţi-l cca 8 mi-
Coacerea pizzei congelate
Prepararea:
introduceţi grătarul aţezaţi pizza fără ambalaj pe grătar coaceţi piţa cu căldură de sus şi de jos şi cu
aer recirculat cca20 de minute;
respectaţi indicaţiile de pe ambalaj.
7
pe şina de mijloc;
7
;
Biscuiţi spritaţi
Ingrediente:
125 g unt
125 g zahăr
1 vanilie
1 vârf de sare
1 ou
1 albuş
250 g făină (tip 405)
1 linguriţă de praf de copt
coaja rasă de pe jumătate de lămâie
Prepararea:
bateţi untul până devine spumos;adăugaţi zahărul, vanilia, coaja de lămâie şi
ouăle;
amestecaţi făina, praful de copt şi sarea şi
amestecaţi-le cu aluatul;
lăsaţi aluatul să stea cca 10 minute; daţi aluatului forma dorită, de ex. cu ajutorul
maşinii de tocat carne sau a poşului;
aşezaţi biscuiţii în tava
de copt;
coaceţi biscuiţii în cuptorul încălzit la 180° C
cca 10–15 minute.
Aluatul este suficient pentru mai multe tăvi
8
acoperită cu hârtie
8
Chifle
Ingrediente:
300 g făină (sau făină integrală de secară)
2 linguriţe de praf de copt
200 g seminţe de cânepă
1 ou
500 g lapte bătut
1 linguriţă de sare
după gust adăugaţi chimion, cepă, untură ...
.
- 29 -
R
Page 32
Prepararea: frământaţi bine toate ingredientele şi daţi formă
chiflelor;
aşezaţi chiflele în tava
de copt;
coaceţi-le aproximativ 30 de minute la
cca 180 °C.
Aluatul este suficient pentru mai multe tăvi
8
acoperită cu hârtie
8
Curăţarea
Pericol de electrocutare!
Înainte de a curăţa aparatul scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Pericol de electrocutare!
Pericol de electrocutare!
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
.
Pericol de electrocutare!
Bezele
Ingrediente:
1 albuş
sare
45 g zahăr
Prepararea: vărsaţi albuşul rece într-un castron fără grăsi-
me. Nu trebuie să existe resturi de gălbenuşi deoarece spuma nu va avea consitenţă;
bateţi albuşul la viteză mică pentru a evita for-
marea bulelor de aer;
condimentaţi cu un vârf de sare; adăugaţi treptat jumătate din zahăr când albu-
şul începe să se întărească;
bateţi-l apoi la viteză maximă până devine
tare;
adăugaţi zahărul rămas. Astfel bezeaua prime-
şte consistenţa necesară.
turnaţi bezeaua într-un poş care are montat un
şpriţ în formă de stea şi formaţi rozete etc. în tava acoperită cu hârtie de copt.
încălziţi cuptorul la cca 100 °C cu aer recir-
culat.
lăsaţi bezelele să se coacă pe şina din mijloc
cca 100 °C cu aer recirculat aproximativ 2 ore.
Atenţie!
Nu utilizaţi detergenţi sau obiecte ascuţite pentru curăţarea aparatului. Folosirea acestora deteriorea­ză stratul special de pe pereţii interiori ai cuptorului.
Dacă aparatul se murdăreşte, curăţaţi-l cu un
prosop moale şi cu puţină apă cu săpun.
Curăţaţi tava
gent. Lăsaţi depunerile persistente să se înmo­aie. Clătiţi resturile cu apă curată.
8
şi grătarul 7cu apă cu deter-
Pericol de electrocutare!
Cuptorul trebuie să fie complet uscat înaintea unei noi utilizări. De aceea lăsaţi uşa cuptorului deschisă după curăţare .
Date tehnice
Tensiune: 220 - 240 V~/50 Hz Putere nominală: 1380 W Capacitate: 15 litri
Reţete fără garanţie. Toate indicaţiile pentru ingre­diente şi preparare sunt orientative. Completaţi aceste propuneri cu experienţa personală. Vă dorim în orice caz baftă şi poftă bună!
R
- 30 -
Page 33
Remedierea defecţiunilor
Simptom
Cauze posibile şi remedii
Simptom
Cuptorul nu se încălzeşte.
Cauze posibile şi remedii
Temporizatorul
4
este în poziţia OFF. Reglaţi temporizatorul
4
pe o valoare peste 0 minute (OFF).
Este defectă o siguranţă
a reţelei electrice. Verificaţi siguranţele
şi înlocuiţi-le dacă sunt
defecte.
Priza este defectă.
Încercaţi cu altă priză.
Cuptorul poate fi defect.
Apelaţi la un specialist pentru verificarea cupto­rului.
Butonul de funcţii
2
este
în poziţia OFF.
Ventilatorul pentru aer re­circulat nu funcţionează.
Comutator pentru aer re-
5
circulat
este în poziţia „O“. Apăsaţi comutato­rul pentru aer recirculat în poziţia „-“.
Cuptorul poate fi defect.
Apelaţi la un specialist pentru verificarea cupto­rului.
Sticla uşii este spartă sau
Apelaţi la un specialist pentru repararea cuptorului.
crăpată.
Dacă nu puteţi remedia o defecţiune, solicitaţi ajuto­rul producătorului sau distribuitorului dvs.
Cuptorul nu poate fi oprit.
Este defectă o componentă electronică. Scoateţi ştecărul din priză şi apelaţi la un specialist pentru verificarea cuptorului de copt cu grill.
- 31 -
R
Page 34
Eliminarea aparatelor uzate
R
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei eu­ropene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei speci­alizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului lo­cal de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea liv­rării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fo­nic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de servi­ce, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpă­rare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Kompernass Service Romania
Tel.: 031/82 70 1 70 E-mail: support.ro@kompernass.com
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
R
- 32 -
Page 35
Cъдържание Cтраница
Указания за безопасност 34 Употреба по предназначение 35 Обем на доставката 35 Поставяне 35 Описание 35 Първо пускане 36 Изключване и транспортиране 36
Изключване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Транспортиране . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Обслужване 37
Грил и печене . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Грил и печене с горещ въздух . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Съвети и рецепти 38
Мъфини . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Тост "Хавай" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Печене на дълбоко замразена пица . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Шприцовани сладки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Хлебчета . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Целувки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Почистване 40 Технически характеристики 40 Отстраняване на дефекти 41 Рециклиране 42 Гаранция и сервиз 42 Вносител 42
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 33 -
Page 36
Мини фурна
Указания за безопасност
Внимание! Опасност!
Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа.
Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако те го правят под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или са получили от тях указания, как да използват уреда.
Децата трябва да се наблюдават, за а се гарантира, че те не играят с уреда.
Не трябва да отваряте или ремонтирате корпуса на минифурната. В такъв случай не е гарантирана безопасността и гаранцията се заличава. Занесете развалената минифурна на ремонт в сервиза на търговеца или при квалифициран специалист.
Сменете веднага повредения щепсел или кабел при оторизиран електротехник или н оторизиран сервиз, за да предотвратите евентуални опасности.
В корпуса на минифурната не трябва да попадат течности. Не трябва да излагате уреда на влага и да го използвате на открито. Освен това не трябва да оставяте предмети, пълни с течности върху уреда, напр. вази. Съществува опасност от пожар и токов удар! В случай че в корпуса на уреда проникне течност, веднага изключете щепсела от контакта и го занесете на ремонт.
По време на работа в непосредствена близост на уреда не трябва да има запалими материали (напр. кърпи, ръкохватки и т.н.). Никога не изсушавайте текстилни изделия или предмети върху, над или в уреда. Има опасност от пожар!
Никога не докосвайте нагревателите или прозорчето по време на работа или преди минифурната да е изстинала. По време на работа не пипайте във вътрешността на минифурната. Изчакайте докато уредът изстине. В противен случай можете да се изгорите.
Тъй като по време на работа корпусът и прозорчето на вратичката се нагряват, за отваряне трябва да използвате ръкохватки или подобни. В противен случай можете да се изгорите.
Ако искате да транспортирате минифурната, след употреба първо я оставете да изстине.
Никога не пипайте с мокри ръце уреда, кабела и контакта. Иначе съществува опасност от токов удар!
Винаги издърпвайте кабела от контакта посредством щепсела, а не от самия кабел.
Не огъвайте или притискайте кабела.
Разполагайте кабела по такъв начин, че никой да не може да го настъпи или да се спъне в него.
Не трябва да използвате удължителен кабел.
Ако няма да използвате минифурната за по­дълг период от време, трябва да я изключите от мрежата. Само когато изключите щепсела от контакта, той е изключен изцяло от елект­рическата мрежа.
• Не използвайте външен таймер или отделна телемеханична система, за да управлявате машината.
Разяснения на указанията за безопасност
В ръководството за експлоатация ще намерите следните категории указания:
Опасност!
Указанията с думата ОПАСНОСТ предупреждават за възможни телесни повреди.
- 34 -
Page 37
Внимание!
Указанията с думата ВНИМАНИЕ предупреждават за възможни материални щети или щети на око­лната среда.
Тези указания съдържат специфични данни за икономически целесъобразната употреба на минифурната.
Опасност от пожар!
Задната страна на уреда трябва да е отдалечена минимум 10 cm от стената, като отгоре и отстрани трябва да има също минимално разстояние съот­ветно от 10 cm и 5 cm. Затова уредът не трябва да се слага напр. в шкафове или подобни. В противен случай вентилацията за минифурната е недостатъчна и тя може да предизвика пожар или да се повреди.
Употреба по предназначение
Минифурната е предназначена за нагряване, варене и печене на грил на храна. Тя е предвидена само за тази цел и може да се използва само затова. Към това се отнася и спазването на всички инструкции от ръководството за експлоатация и особено указанията за безопасност. Всяка друга употреба се счита за неправилна и може да доведе до материални щети, и дори телесни повреди. KompernaІ не поема отговорност за щети, възникнали от неправилна употреба.
Обем на доставката
Опаковката съдържа:
Минифурна
Решетъчна скара
Тава
Дръжка за решетъчната скара/тавата
Ръководство за експлоатация
Поставяне
Опасност от пожар!
Задължително поставете уреда върху твърда, равна и топлоустойчива основа. В противен случай съществува опасност от пожар и уредът може да се повреди. Зоната под уреда може да се оцвети и повреди. Ако основата е мека, по нея могат да се получат трайни отпечатъци.
Опасност от електрически удар!
Уредът не трябва да се разполага в непосредствена близост до вода, напр. мивки, вани за пране или мокри помещения. В противен случай съществува опасност от токов удар.
Не се подпирайте върху вратичката. Не слагайте предмети върху вратичката. Това ще повреди пантите.
Описание
Поставете уреда на твърда, равна и топло-
устойчива основа. Погрижете се, около уреда да има достатъчна вентилация.
Минифурната е предназначена за нагряване, варене и печене на грил на храна. Чрез функцията за печене с горещ въздух се постига равномерно и бързо разпределение на топлината в уреда.
- 35 -
Page 38
Елементи на обслужване
1
Регулатор на температурата Безстепенна настройка на температурата от 100° C до 230° C
2
Функционален ключ за изключване (позиция OFF (Изкл.)) Горно нагряване Долно нагряване Долно и горно нагряване
3
Контролна лампичка (Power) Свети по време на работа
4
Таймер Настройка на желаното време за печене/ печене на грил от 0 до 60 min.
5
Ключ за горещ въздух
6
Вратичка с дръжка
7
Решетъчна скара
8
Тава
9
Дръжка за решетъчната скара/тавата
Първо пускане
Изберете с регулатора на температурата
1
230° C. Поставете функционалния ключ 2на горно и долно нагряване.
светва.
4
на 15 минути .
4
, контролната
4
Поставете таймера
Уредът може да се включва само от таймера Щом се включи таймерът лампичка
3
Тъй като нагревателите са смазани леко, при първата употреба може да се долови лек мирис. Той не е вреден и престава след известно време. Отворете прозореца и проветрете.
Когато уредът се е изключил автоматично,
поставете функционалния ключ
2
на OFF
(Изкл.).
Изключете щепсела от контакта и изчакайте
уредът да изстине.
Почистете вътрешността на минифурната с
леко навлажнен с вода парцал и я подсушете.
.
Изкарайте електрическата минифурна и
всички аксесоари от опаковката.
Опасност от притискане!
При отваряне и затваряне на вратичката не пипайте пантите. В противен случай можете да притиснете ръката си.
Преди пускане за първи път трябва да изм-
иете уреда и всички аксесоари от евент­уалните остатъци от опаковката. Почистете аксесоарите с топъл, слаб сапунен разтвор, след което ги подсушете.
Забършете корпуса на уреда с леко навлаж-
нена с вода кърпа и след това го подсушете.
Когато уредът е напълно сух отвътре и отвън,
пъхнете щепсела в контакт (220 - 240 V~/ 50 Hz) на стената.
Включете уреда без да поставяте аксесоарите
и продуктите за печене. Оставете вратата на уреда изцяло отворена.
Изключване и транспортиране
Изключване
Поставете функционалния ключ таймера
на OFF (Изкл.). Изключете щепсела от контакта.
Транспортиране
Ако искате да транспортирате минифурната,
първо я оставете да изстине.
Изключете кабела от контакта.Намотайте кабела около куката на задната
страна на уреда.
- 36 -
4
Page 39
Обслужване
Грил и печене
Изкарайте решетъчната скара 7итавата
от уреда. Ако е необходимо, ги застелете с хартия за печене или намажете тавата масло или олио.
Загрейте уреда за около 10 минути (в зависи-
мост от настройките) до желаната темпе­ратура:
- Изберете желаната температура с регулатора за температурата
1
. За режим печене на грил винаги трябва да избирате най-висо­ката температура (230° C).
- След това с функционалния ключ
2
между горно нагряване (напр. за препичане), долно нагряване (напр. за сладкиш) или горно и долно нагряване (напр. за пица). Ако искате да печете на грил, винаги завъртайте функционалния ключ
- С таймера
4
2
на горно нагряване.
изберете времето за пред-
варително нагряване (около 10 минути).
- Затворете вратичката
6
.
След като времето изтече, поставете продукта
върху решетъчната скара
7
или тавата 8и я вкарайте в една от шините. Внимавайте да има достатъчно разстояние между продукта и вътрешните стени и нагревателите на уреда.
Ще постигнете равномерно изпичане, ако вкарвате тавата
8
или решетъчната скара
в средната шина и включвате горещия въздух.
8
8
изберете
7
Поставете таймера 4на желаната темпе-
ратура.
Максималното време за печене е 60 минути.
с
Ако времето за приготвяне на Вашия продукт
е по-малко от 25 минути, първо поставете таймера
4
на 60 минути, а след това го върнете обратно до нужното време за изпичане.
Контролната лампичка показва
3
, че мини­фурната е включена. Копчето на таймера движи само обратно на часовниковата стрелка до позиция OFF (нула).
Ако минифурната е достигнала настроената от Вас температура, периодично изключвайте нагревателите, за да поддържате настрое­ната температура.
Уредът се изключва автоматично след изтичане
на настроеното време. Ако искате да изклю­чите уреда преждевременно, завъртете тай-
4
мера функционалния ключ
обратно до позиция OFF. Поставете
2
на позиция OFF и
изключете щепсела от контакта.
Ще чуете иззвъняване и контролната лампичка ще изгасне.
След като уредът се е изключил, таймерът може да продължи да работи за кратко.
4
се
3
4
6
Затворете вратичката
, преди за започнете
печенето.
Ако приготвяте ястия с високо съдържание на мазнина, може да се образува повече дим. В такъв случай не затваряйте изцяло вратичката
6
, а я оставете съвсем леко отворена: Когато затваряте вратичката внимателно, ще чуете изщракване.
За изваждане на решетъчната скара
8
тавата
винаги използвайте дръжката 9, която е част от обема на доставката. За да повдигнете и извадите решетъчната скара трябва да закачите отгоре на решетката малките кукички на дръжката повдигне и извади тавата мите кукички на дръжката закачат на предната част на тавата
- 37 -
9
. За да се
8
от уреда, голе-
9
трябва да се
8
7
или
7
,
.
Page 40
След като приключите с печенето, върнете
функционалния ключ Изключете щепсела от контакта. Оставете уреда да изстине, преди да го почистите или използвате отново.
2
в позиция OFF (Изкл.).
Грил и печене с горещ въздух
Ако използвате горещ въздух за печене или грил, няма нужда да загрявате предварително минифу­рната. При използване на горещ въздух проду­ктите се изпичат и запичат равномерно.
Обърнете внимание на съветите за рецептите при използване на горещ въздух.
Натиснете ключа 5за горещия въздух, докато
се фиксира в позиция „-“.
Обърнете внимание на указанията за приготвяне върху опаковката на хранителните продукти.
Мъфини
Продукти за 4 порции:
1 чаша брашно
1 чаена лъжичка бакпулвер
1 яйце
1 супена лъжица разтопено масло
1 чаша мляко
3 супени лъжици захар
•сол
За да се получат различни варианти, допълнително могат да се добавят ядки, нарязани на дребно банани или парченца шоколад.
Приготвяне: В купа добавете едно след друго брашното,
бакпулвера, яйцето, млякото, солта и захарта, като непрекъснато бавно разбърквате.
Разтопете маслото, добавете го към тестото
и разбъркайте.
По желание можете да добавите ядки,
парченца шоколад или нарязани на дребно банани.
Сложете готовото тесто във формички за
мъфини и печете около 15 минути на 200° C с горно нагряване и горещ въздух.
Вентилаторът в минифурната работи. След това се процедира по същия начин както при печене без горещ въздух.
Съвети и рецепти
В тази глава ще Ви представим няколко примера за приготвяне на ястия. Тези примери имат препо­ръчителен характер. Времето за приготвяне може да варира.
Тост "Хавай"
Продукти за 4 тоста:
4 филии хляб
1–2 супени лъжици сос "Ремулад"
120 g шунка
1/2 консерва ананас
4 шайби кашкавал за запичане
Къри
- 38 -
Page 41
Приготвяне:
Препечете филийките.След това ги намажете със сос "Ремулад"
и сложете шунката върху тях.
Върху всяка филийка сложете по едно кръгче
ананас. Подправете с къри.
Върху всяко парченце ананас поставете
кашкавал.
Поставете филийките върху решетъчната
7
скара Запечете на 180 °C с включено горно нагряване и горещ въздух за. 8 минути.
и я вкарайте в средната шина.
Печене на дълбоко замразена пица
Приготвяне:
7
7
.
в средната
Вкарайте решетъчната скара
шина на минифурната.
Извадете пицата от опаковката и я поставете
върху решетъчната скара
Печете пицата с горно и долно нагряване,
и горещ въздух около 20 минути.
Обърнете внимание на указанията върху
опаковката.
Шприцовани сладки
Съставки:
125 g масло
125 g захар
1 пакетче ванилин
1 щипка сол
1 яйце
1 белтък
250 g брашно (тип 405)
1 чаена лъжичка бакпулвер
настърганата кора от половин лимон
Тестото се оставя да престои 10 минути. Тестото се оформя, напр. с помощта на
машинка за мелене на месо, форма за изрязване или торбичка за шприцоване.
Поставете сладките върху застелената с
хартия за печене тава
Шприцованите сладки се пекат на 180° C в
продължение на 10–15 минути до получаване на златист загар.
Това тесто е достатъчно за няколко тави
8
.
8
.
Хлебчета
Съставки:
300 g бяло брашно (или пълнозърнесто)
2 чаени лъжички бакпулвер
200 g ленено семе
1 яйце
500 g извара
1 чаена лъжичка сол
Добавят се на вкус кимион, лук, бекон...
Приготвяне: Размесете добре всички продукти. От
готовото тесто оформете малки хлебчета.
Поставете хлебчетата върху застелената
с хартия за печене тава
Печете около 30 минути на 180° C.
Това тесто е достатъчно за няколко тави 8.
8
.
Целувки
Съставки:
1 белтък
•сол
45 g захар
Приготвяне:
Маслото се разбива на пяна.Прибавят се захарта, ванилина, лимоновата
кора и яйцата.
Брашното, бакпулверът и солта се смесват и
се разбъркват в тестото с бъркалка.
Приготвяне: Добавете охладените белтъци в купа за
бъркане, в която няма мазнина. В купата не трябва да попада никакъв жълтък, иначе снегът от разбитите белтъци няма да се получи.
- 39 -
Page 42
Разбийте с миксер на ниска скорост, за да
не се образуват големи балончета.
Добавете щипка сол. Когато сместа започне да се втвърдява, доба-
вяйте постепенно половината от захарта.
Продължете да разбивате с миксера на най-
висока скорост.
Добавете останалата захар. Така сместа за
целувки ще се втвърди.
Сместа за целувките се слага в торбичка за
шприцоване с голям накрайник под формата на звезда. Оформете една до друга целувките под формата на розетки, езичета и др. върху застланата с хартия за печене тава.
Предварително загрейте минифурната
на. 100° C с функция за горещ въздух.
Тавата с целувките се поставя на средната
шина и се пече на. 100° C с горещ въздух в продължение на 2 часа.
Рецепти без гаранция. Всички данни за продуктите и тяхното приготвяне са приблизителни стойности.
Допълнете и обогатете тези с Вашите собствени рецепти. Във всеки случай Ви желаем успех и добър апетит.
Почистване
Опасност от електрически удар!
Преди да почистете минифурната, трябва да изключвате винаги щепсела от контакта. Има опасност от токов удар!
Опасност от електрически удар!
При почистване не потапяйте уреда във вода. Има опасност от токов удар!
Внимание!
За отстраняване на замърсяванията не използвайте домакински препарати, остри или ръбести пред­мети. Така ще увредите минифурната и вътрешните стени, които са със специално покритие.
Ако все пак минифурната е замърсена, можете
да я почистите с мека кърпа, напоена с мек сапунен разтвор.
Тавата
8
и решетъчната скара 7се почистват с препарат за миене. Ако има упорити замърсявания, трябва да ги накиснете. Изплакнете остатъците от препарата за миене с чиста вода.
Опасност от електрически удар!
Ако ще използвате уреда след почистването, той трябва да е изцяло сух. Затова след почистване оставете вратичката на уреда отворена.
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220 - 240 V~/50 Hz Номинална мощност 1380 W Вместимост: 15 литра
- 40 -
Page 43
Отстраняване на дефекти
Симптом
Възможни причини и
отстраняване
Симптом
Минифурната не загрява.
Възможни причини и
отстраняване
Таймерът
4
е в позиция
OFF. Изберете с тай-
4
мера
време, различ-
но от 0 минути (OFF).
Неизправен пред-
пазител. Проврете предпазителите и при необходимост ги подменете.
Неизправен контакт.
Изпробвайте друг контакт.
Минифурната
вероятно е повредена. Минифурната трябва да се провери от квалифициран специалист.
Функционалният ключ
2
е в позиция OFF.
Вентилаторът за горещ въздух не работи.
Ключът за горещия
5
въздух
е в позиция „O“. Поставете ключа за горещия въздух в позиция „-“.
Минифурната вероятно
е повредена. Минифурната трябва да се провери от квалифициран специалист.
Вратичката е счупена има пукнатини.
Занесете минифурната на ремонт при квалифициран специалист.
Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени, обърнете се към Вашия търговец или произ­водителя.
Минифурната не може да се изключи.
Някоя от електронните части е неизправна. Изключете щепсела от контакта и занесете минифурната на ремонт при квалифициран специалист.
- 41 -
Page 44
Рециклиране
Гаранция и сервиз
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или в пункта за вторични суро­вини на общината. Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете с пункта за вторични суровини.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен. Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока. Гаранционната претенция важи само за мате­риални или фабрични дефекти, но не и за транспо­ртни щети, износени части или при повреда на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен само за лична, но не и за стопанска употреба. При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат заплатени.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 42 -
Page 45
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Υποδείξεις ασφαλείας 44 Σκοπός χρήσης 45 Σύνολο αποστολής 45 Τοποθέτηση 45 Περιγραφή 46 Πρώτη θέση σε λειτουργία 46 Απενεργοποίηση και μεταφορά 47
Απενεργοποίηση.............................................................................................................................47
Μεταφορά.......................................................................................................................................47
Χειρισμός 47
Ψήσιμο στη σχάρα και ψήσιμο γλυκών........................................................................................47
Ψήσιμο στη σχάρα και ψήσιμο με κυκλοφορία αέρα .................................................................48
Υποδείξεις προετοιμασίας και συνταγές 48
Μάφιν..............................................................................................................................................48
Τοστ Χαβάη.....................................................................................................................................49
Ψήσιμο κατεψυγμένης πίτσας........................................................................................................49
Κουλουράκια...................................................................................................................................49
Ψωμάκια ..........................................................................................................................................50
Μαρέγκα.........................................................................................................................................50
Καθαρισμός 50 Τεχνικές πληροφορίες 51 Διόρθωση βλαβών 51 Απομάκρυνση 52 Εγγύηση & Σέρβις 53 Εισαγωγέας 53
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 43 -
Page 46
ΦΦοουυρρννάάκκιι μμεε γγκκρριιλλ
Υποδείξεις ασφαλείας
Προσοχή! Κίνδυνος!
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιο­ρισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε ή επισκευάσετε το περίβλημα του αυτόματου φούρνου και γκριλ. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται. Ο αυτόματος φούρνος και γκριλ πρέπει να επισκευάζεται μόνο από τον έμπορο ή από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό.
Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν στο περίβλημα του αυτόματου φούρνου και γκριλ. Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να την χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Επίσης δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα με υγρά, όπως π.χ. βάζα επάνω στη συσκευή. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Στην περίπτωση που ωστόσο φτάσουν υγρά μέσα στο περίβλημα, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα και επιτρέψτε την επισκευή της συσκευής.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν επιτρέπεται να υπάρχουν εύφλεκτα υλικά πολύ κοντά στον αυτόματο φούρνο και γκριλ (π.χ. πετσέτα, πανιά κουζίνας κλπ.). Ποτέ μη στεγνώνετε υφάσματα ή αντικείμενα επάνω ή μέσα στη συσκευή. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Ποτέ μην αγγίζετε τις θερμαντικές ράβδους ή το παράθυρο παρακολούθησης κατά τη λειτουργία ή πριν κρυώσει ο αυτόματος φούρνος και γκριλ. Κατά τη λειτουργία ποτέ μη πιάνετε μέσα στο χώρο ψησίματος. Περιμένετε έως ότου κρυώσει η συσκευή. Αλλιώς μπορεί να καείτε.
Επειδή το περίβλημα και το παράθυρο παρακολού­θησης στη γυάλινη θύρα γίνονται πολύ καυτά κατά τη χρήση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα πανί κουζίνας ή κάτι παρόμοιο για να ανοίξετε τη θύρα φούρνου. Αλλιώς μπορεί να καείτε.
Αφήνετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ να κρυώνει μετά τη χρήση, πριν τον μεταφέρετε.
Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το βύσμα με βρεγμένα χέρια. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε αυτό.
Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου επέκτασης.
Όταν δε χρησιμοποιείτε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να τον αποσυνδέετε από το δίκτυο ρεύματος. Μόνο όταν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα είναι η συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
- 44 -
Page 47
Επεξήγηση των υποδείξεων ασφαλείας
Στο εγχειρίδιο χειρισμού θα βρείτε τις ακόλουθες κατηγορίες υποδείξεων ασφαλείας:
Κίνδυνος!
Υποδείξεις με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ προειδοποιούν για πιθανές βλάβες ατόμων.
Προσοχή!
Υποδείξεις με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ προειδοποιούν για πιθανές εμπράγματες βλάβες ή βλάβες του περιβάλλοντος.
Αυτές οι υποδείξεις περιέχουν ιδιαίτερα στοιχεία για την οικονομική χρήση του αυτόματου φούρνου και γκριλ.
Σκοπός χρήσης
Ο αυτόματος φούρνος και γκριλ εξυπηρετεί για το ζέσταμα, μαγείρεμα και ψήσιμο φαγητών. Προορίζεται αποκλειστικά για αυτό το σκοπό και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για αυτόν. Αυτό συμπεριλαμβάνει και την προσοχή όλων των πληροφοριών του εγχειριδίου αυτού, και ειδικά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει σε εμπράγματες ή και σε ανθρώπινες βλάβες. Η Kompernaß δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για βλάβες οι οποίες προέρχονται από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς.
Σύνολο αποστολής
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη και θερμανθεκτική βάση. Φροντίζετε για επαρκή αερισμό γύρω από τη συσκευή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η απόσταση μεταξύ της πίσω πλευράς συσκευής και του τοίχου πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστο σε 10 εκ. από επάνω και 5 εκ. από τα πλάγια. Συνεπώς η συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετείται σε ντουλάπια ή παρόμοια έπιπλα. Αλλιώς δεν είναι δυνατός ένας επαρκής αερισμός του αυτόματου φούρνου και γκριλ και η συσκευή θα μπορούσε να προκαλέσει πυρκαγιά ή ζημιά.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τοποθετείτε απαραίτητα την αυτόματη συσκευή ψησίματος επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη και θερμανθεκτική βάση. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και η συσκευή μπορεί να πάθει βλάβη. Ο τομέας κάτω από τη βάση της συσκευής μπορεί να αποχρωματιστεί και να φθαρεί.Επίσης εάν υπάρχει μαλακή βάση μπορεί να δημιουργηθούν μόνιμα ίχνη σε αυτή.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πολύ κοντά σε νερό π.χ. σε νεροχύτες, σκάφες ή σε χώρους κελαριών με υγρασία. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη στηρίζεστε στη γυάλινη θύρα. Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη γυάλινη θύρα. Αυτό οδηγεί σε ζημιά των μεντεσέδων.
Η συσκευασία περιλαμβάνει
τον αυτόματο φούρνο και γκριλ
μία σχάρα
•ένα ταψί
μια λαβή για τη σχάρα/ το ταψί
Οδηγίες χρήσης
- 45 -
Page 48
Περιγραφή
Ο αυτόματος φούρνος και γκριλ εξυπηρετούν για το ζέσταμα, μαγείρεμα και ψήσιμο φαγητών. Η λειτουργία κυκλοφορίας αέρα φροντίζει για μια ομοιόμορφη και γρήγορη κατανομή της θερμότητας στη συσκευή.
Στοιχεία χειρισμού
1
Ρυθμιστής θερμοκρασίας Αβαθμίδωτη ρύθμιση της θερμοκρασίας από 100° C έως 230° C
2
Διακόπτης λειτουργίας για OFF (απενεργοποίηση), θερμότητα επάνω, θερμότητα κάτω, θερμότητα κάτω και επάνω
3
Λυχνία ελέγχου (Power) (Ισχύς) Ανάβει κατά τη λειτουργία
4
Χρονοδιακόπτης Ρύθμιση του επιθυμητού χρόνου ψησίματος από 0–60 λεπτά.
5
Διακόπτης ηλεκτρικού για κυκλοφορία αέρα
6
Γυάλινη θύρα με λαβή
7
Σχάρα
8
Ταψί
9
Λαβή για σχάρα/ ταψί
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Απομακρύνετε τον ηλεκτρικό αυτόματο φούρνο και
γκριλ και όλα τα αξεσουάρ από τη συσκευασία μεταφοράς.
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Κατά το άνοιγμα ή κλείσιμο της θύρας μην πιάνετε στους μεντεσέδες της θύρας. Αλλιώς μπορεί να πιαστούν τα χέρια σας.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να
καθαρίσετε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ από ενδεχόμενα υπολείμματα συσκευασίας. Καθαρίζετε τα αξεσουάρ με ένα χλιαρό, ήπιο σαπουνόνερο και στη συνέχεια στεγνώνετέ τα.
Σκουπίστε το περίβλημα συσκευής με ένα
ελαφρώς νωπό πανί με νερό και στη συνέχεια στεγνώνετέ το προσεκτικά.
Όταν η συσκευή έχει στεγνώσει εσωτερικά και
εξωτερικά, βάλτε το βύσμα δικτύου σε μια αντίστοιχη πρίζα δικτύου (220 - 240 V~/50 Hz) στον τοίχο.
Τώρα ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς τα
αξεσουάρ και χωρίς προϊόν ψησίματος. Αφήστε τη θύρα της συσκευής εντελώς ανοιχτή.
Επιλέξτε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας
1
230° C. Θέστε το διακόπτη λειτουργίας 2σε θερμότητα επάνω και κάτω.
Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη
4
στα 15 λεπτά.
Η συσκευή ενεργοποιείται μόνο με το χρονοδιακόπτη 4. Μόλις ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης
3
.
4
, ανάβει η λυχνία ελέγχου
Επειδή τα θερμαντικά στοιχεία έχουν λιπανθεί ελαφρώς, μπορεί κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία να δημιουργηθεί μια ελαφριά οσμή. Αυτή δεν είναι βλαβερή και κρατά για ελάχιστο χρόνο. Ανοίξτε το παράθυρο και φροντίστε για επαρκή αερισμό.
Όταν η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί αυτόματα,
θέστε το διακόπτη λειτουργίας
2
στο OFF
(απενεργοποίηση).
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Στη συνέχεια καθαρίστε το χώρο ψησίματος με
ένα ελαφρώς νωπό πανί με νερό και στεγνώστε τον.
- 46 -
Page 49
Απενεργοποίηση και μεταφορά
Απενεργοποίηση
Θέστε το διακόπτη λειτουργίας 2και το
χρονοδιακόπτη
4
στο OFF (απενεργοποίηση).
Μεταφορά
Εάν θέλετε να μεταφέρετε τον αυτόματο φούρνο,
αφήστε τον πρώτα να κρυώσει.
Τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα.Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από το
άγκιστρο σύσφιξης στην πίσω πλευρά συσκευής.
Χειρισμός
Ψήσιμο στη σχάρα και ψήσιμο γλυκών
Απομακρύνετε τη σχάρα 7και το ταψί 8από
τη συσκευή. Τοποθετήστε σε αυτά εάν απαιτείται χαρτί ψησίματος ή περάστε το ταψί βούτυρο ή λάδι.
Αφήστε τη συσκευή για περ. 10 λεπτά (ανάλογα με
τη ρύθμιση θερμοκρασίας) να ζεστάνει στην επιθυμητή θερμοκρασία:
- Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία με το ρυθμιστή θερμοκρασίας ψησίματος πρέπει να επιλέγετε πάντα την υψηλότερη βαθμίδα θερμοκρασίας (230° C).
- Στη συνέχεια επιλέξτε με το διακόπτη λειτουργίας
2
μεταξύ επάνω θέρμανσης (π.χ. για ογκρατέν), κάτω θέρμανσης (π.χ. για γλυκό) ή επάνω και κάτω θέρμανση (π.χ. για πίτσα).Εάν θέλετε να ψήσετε στο γκριλ περιστρέφετε το διακόπτη λειτουργίας
- Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη προθέρμανσης (περ. 10 λεπτά).
- Κλείστε τη γυάλινη θύρα
2
πάντα στην επάνω θέρμανση.
1
6
8
με
. Στη λειτουργία
4
το χρόνο
.
Εάν έχει ολοκληρωθεί ο χρόνος, τοποθετήστε το
προϊόν ψησίματος επάνω στη σχάρα 7ή στο
8
ταψί
και ωθήστε το σε μια από τις ράγες. Εδώ προσέξτε για μια επαρκή απόσταση του προϊόντος ψησίματος από τα πλευρικά τοιχώματα και τα θερμαντικά στοιχεία της συσκευής.
Θα επιτύχετε πιο ομοιόμορφα αποτελέσματα ψησίματος, εάν ωθήσετε το ταψί στη μεσαία ράγα και ρυθμίσετε την κυκλοφορία αέρα.
Κλείστε τη γυάλινη θύρα 6, πριν εκκινήσετε τη
διαδικασία ψησίματος.
Όταν ετοιμάζετε ιδιαίτερα λιπαρά φαγητά, ίσως δημιουργηθεί πολύς καπνός. Σε αυτή την περίπτωση μη κλείσετε τη γυάλινη θύρα εντελώς, αλλά αφήστε την λίγο ανοιχτή: Όταν κλείνετε τη θύρα προσεκτικά, αυτή ασφαλίζει λίγο πριν από το κλείσιμο σε αυτή τη θέση.
Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη
χρόνο ψησίματος.
Ο μέγιστος χρόνος ψησίματος ανέρχεται σε 60 λεπτά.
Εάν ο χρόνος μαγειρέματος του προϊόντος
ψησίματος ανέρχεται σε λιγότερα από 25 λεπτά, θέστε το χρονοδιακόπτη και στη συνέχεια πίσω στον επιθυμητό χρόνο ψησίματος.
Η λυχνία ελέγχου και γκριλ είναι ενεργοποιημένος. Ο διακόπτης του χρονοδιακόπτη προς το OFF (μηδέν).
3
δείχνει ότι ο αυτόματος φούρνος
4
κινείται τώρα αριστερόστροφα
8
ή τη σχάρα
4
τον επιθυμητό
4
πρώτα στα 60 λεπτά
7
6
- 47 -
Εάν ο φούρνος και γκριλ έχει φτάσει στην από εσάς ρυθμισμένη θερμοκρασία, απενεργοποιούνται τα θερμαντικά στοιχεία περιοδικά, ώστε να διατηρηθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Page 50
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά τη λήψη του
ρυθμισμένου χρόνου αυτόματα. Εάν θέλετε να σταματήσετε τη συσκευή πρόωρα, περιστρέψτε το χρονοδιακόπτη διακόπτη λειτουργίας τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Θα ακούσετε έναν ήχο κουδουνίσματος και η λυχνία
3
ελέγχου
Χρησιμοποιείτε πάντα για το τράβηγμα της
θα σβήσει.
Αφότου έχει απενεργοποιηθεί η συσκευή, μπορεί ο χρονοδιακόπτης 4να συνεχίσει να λειτουργεί για λίγο.
7
σχάρας
9
λαβή
. Για να σηκώσετε προς τα έξω τη σχάρα
7
, πρέπει να αγκιστρώσετε τα μικρά άγκιστρα της λαβής σηκώσετε το ταψί μεγάλα άγκιστρα της λαβής στο μπροστινό χείλος του ταψιού
4
πίσω στο OFF. Θέστε το
2
στη θέση OFF και
ή του ταψιού 8την απεσταλμένη
9
από επάνω στη σχάρα. Για να
8
από τη συσκευή, πρέπει τα
9
να αγκιστρωθούν
8
.
Ψήσιμο στη σχάρα και ψήσιμο με κυκλο­φορία αέρα
Στην περίπτωση που ψήνετε με κυκλοφορία αέρα, μπορείτε κατά κανόνα να αποφύγετε μια προθέρμανση του χώρου ψησίματος. Το αποτέλεσμα μαγειρέματος και ροδίσματος είναι πιο ομοιόμορφο κατά τη χρήση ανακύκλωσης αέρα.
Προσέξτε τις υποδείξεις προετοιμασίας σε συνταγές στις οποίες χρησιμοποιείτε κυκλοφορία αέρα.
Πιέστε στο διακόπτη ηλεκτρικού
οφορία αέρα έως ότου αυτός κουμπώσει στη θέση -“.
Ο ανεμιστήρας στο χώρο ψησίματος δουλεύει. Ο υπόλοιπος χειρισμός αντιστοιχεί στο ψήσιμο χωρίς κυκλοφορία αέρα.
5
για την κυκλ-
Υποδείξεις προετοιμασίας και συνταγές
Σε αυτό το κεφάλαιο σας δίνουμε μερικά παραδείγματα για την προετοιμασία φαγητών. Αυτά τα παραδείγματα είναι προτάσεις. Η διάρκεια προετοιμασίας μπορεί να ποικίλει.
Μετά το ψήσιμο θέστε το διακόπτη λειτουργίας
στο OFF (απενεργοποίηση). Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
Προσέξτε τις υποδείξεις προετοιμασίας στη συσκευασία των τροφίμων.
Μάφιν
Συστατικά για τέσσερα άτομα:
1 φλιτζάνι αλεύρι
1 κ.τσ. μπέϊκιν πάουντερ
1 αυγό
2
1 ΚΣ λιωμένο βούτυρο
1 φλιτζάνι γάλα
• 3 ΚΣ ζάχαρη
Αλάτι
για διαφορετικές εναλλακτικές επιπλέον καρύδια, ψιλοκομμένες μπανάνες ή νιφάδες σοκολάτας
- 48 -
Page 51
Ετοιμασία: Αναμείξτε αργά σε ένα μπολ το αλεύρι, το μπέϊκιν
πάουντερ, το αυγό, το γάλα, το αλάτι και τη ζάχαρη.
Λιώστε το βούτυρο σε μια κατσαρόλα και
αναμείξτε με τη ζύμη.
Κατόπιν επιθυμίας αναμειγνύετε με καρύδια,
νιφάδες σοκολάτας ή ψιλοκομμένες μπανάνες.
Βάζετε την έτοιμη ζύμη σε τυπικά φορμάκια για
μάφιν και ψήνετε στους 200° C με θέρμανση επάνω και κυκλοφορία αέρα για περίπου 15 λεπτά.
Τοστ Χαβάη
Συστατικά για 4 τοστ:
4 φέτες ψωμί του τοστ
1–2 ΚΣ γαλλική πικάντικη σάλτσα
120 γρ. βρασμένο ζαμπόν
1/2 κονσέρβα ανανά
4 φέτες τυρί για ογκρατέν
Κάρυ
Τοποθετήστε την κατεψυγμένη πίτσα χωρίς
συσκευασία επάνω στη σχάρα
Ψήστε την πίτσα σε επάνω και κάτω θέρμανση
και ενεργοποιημένη κυκλοφορία αέρα για περ. 20 λεπτά.
Παρακαλούμε προσέξτε τα στοιχεία
συσκευασίας.
7
.
Κουλουράκια
Συστατικά
125 γρ. βούτυρο
• 125 γρ. ζάχαρη
1 πακετάκι βανιλίνη
1 πρέζα αλάτι
1 αυγό
1 ασπράδι
250 γρ. αλεύρι (Τύπος 405)
1 κ.τσ. μπέϊκιν πάουντερ
τριμμένη φλούδα μισού λεμονιού
Ετοιμασία:
Τοστάρετε τις φέτες ψωμί του τοστ.Στη συνέχεια περνάτε με λίγη πικάντικη σάλτσα
και επιστρώνετε με το βρασμένο ζαμπόν.
Βάζετε μια φέτα ανανά επάνω στο επιστρωμένο
τοστ. Καρυκεύετε με κάρυ.
Στη συνέχεια τοποθετείτε μια φέτα τυρί επάνω
στον ανανά.
Τοποθετήστε τα τοστ Χαβάη επάνω στη σχάρα
7
και ψήστε από επάνω στον αυτόματο γκριλ και ψησίματος στη μεσαία γραμμή περ. στους 180 ΓC, με επάνω θερμότητα και αέρα κυκλο­φορίας περ. για 8 λεπτά.
Ψήσιμο κατεψυγμένης πίτσας
Ετοιμασία: Ωθήστε τη σχάρα
αυτόματου φούρνου και γκριλ.
7
στη μεσαία ράγα του
Ετοιμασία:
Χτυπήστε το βούτυρο έως ότου γίνει αφρός.Προσθέστε τη ζάχαρη, τη βανιλίνη, τη φλούδα
λεμονιού και τα αυγά.
Αναμείξτε το αλεύρι, το μπέϊκιν πάουντερ και το
αλάτι και ανακατέψτε με ένα εργαλείο ανακατώματος ξεκινώντας από κάτω από τη ζύμη.
Αφήστε τη ζύμη για περ.10 λεπτά να καθήσει. Δώστε στη ζύμη την επιθυμητή μορφή, π.χ. με τη
βοήθεια της κρεατομηχανής, του κόφτη ή της σακούλας διακόσμησης.
Τοποθετήστε τα κουλουράκια επάνω στο ταψί με
χαρτί ψησίματος
Ψήστε τα κουλουράκια σε προθερμασμένο
φούρνο στους 180° C για περ. 10–15 λεπτά έως ότου πάρουν χρυσαφί χρώμα.
Η ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα
8
ταψιά
- 49 -
8
.
.
Page 52
Ψωμάκια
Συστατικά
300 γρ. αλεύρι (ή αλεύρι ολικής άλεσης)
2 γεμάτες κ.τσ. μπέϊκιν πάουντερ
200 γρ. λιναρόσπορο
1 αυγό
500 γρ. άσπρο μαλακό τυρί
1 κ.τσ. αλάτι
κατόπιν επιθυμίας κύμινο, κρεμμύδια, μπέϊκον ...
Βάλτε τη μαρέγκα σε μια σακούλα διακόσμησης
με μεγάλο αστεροειδές στόμιο και κάνετε με λίγη απόσταση ροζέτες, γλωττίδες και άλλα σχήματα στο επιστρωμένο ταψί με χαρτί ψησίματος.
Προθερμαίνετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ
περ. στους 100° C κυκλοφορία αέρα.
Αφήνετε τη μαρέγκα στη μεσαία ράγα περ. στους
100° C κυκλοφορία αέρα να ψηθεί για περ. 2 ώρες.
Ετοιμασία: Ανακατεύετε όλα τα υλικά καλά και δημιουργείτε
μικρά ψωμάκια.
Τοποθετήστε τα ψωμάκια επάνω στο ταψί
με χαρτί ψησίματος.
Ψήστε περ. στους 180° C για σχεδόν 30 λεπτά
Η ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα
8
ταψιά
.
8
Μαρέγκα
Συστατικά
1 ασπράδι
Αλάτι
45 γρ. ζάχαρη
Ετοιμασία: Βάζετε το κρύο ασπράδι σε ένα μπολ ανάμειξης
χωρίς λίπος. Σε αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί καθόλου κρόκος, αλλιώς το χτυπημένο ασπράδι δεν θα είναι σφιχτό.
Χτυπήστε το ασπράδι σε αργή βαθμίδα, ώστε να
μη δημιουργούνται πολύ μεγάλες φουσκάλες στο χτυπημένο ασπράδι.
Βάζετε μια μικρή πρέζα αλάτι. Προσθέτετε το ήμισυ της ζάχαρης λίγο - λίγο,
όταν το χτυπημένο ασπράδι αρχίζει να σφίγγει.
Τότε χτυπάτε σε πιο υψηλή βαθμίδα έως ότου
σφίξει.
Προσθέστε την υπόλοιπη ζάχαρη. Έτσι η μάζα
μαρέγκας λαμβάνει την απαραίτητη στερεότητα.
Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα συστατικά και τα στοιχεία ετοιμασίας είναι τιμές βάσης. Διορθώστε αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις ατομικές σας εμπειρίες. Σας ευχόμαστε σε κάθε περίπτωση καλή επιτυχία και καλή όρεξη.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα δικτύου πριν καθαρίσετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κατά τον καθαρισμό ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή αιχμηρά ή μυτερά αντικείμενα, για να απομακρύνετε ακαθαρσίες. Έτσι μπορεί να καταστρέψετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ και τα ειδικά του εσωτερικά τοιχώματα.
Εάν ωστόσο κάποια φορά εμφανιστούν βρομιές,
μπορείτε να καθαρίσετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ με ένα μαλακό πανί, το οποίο θα έχει εμποτιστεί με λίγο ήπιο σαπουνόνερο.
Καθαρίζετε το ταψί
σαπουνόνερο. Αφήνετε τις σκληρές βρομιές να μαλακώνουν. Ξεπλένετέ τα υπολείμματα καθαριστικού με καθαρό νερό.
8
και τις σχάρες 7σε
- 50 -
Page 53
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή μετά τον καθαρισμό, πρέπει να είναι εντελώς στεγνή. Γι' αυτό μετά τον καθαρισμό αφήνετε τη θύρα της συσκευής ανοιχτή.
Διόρθωση βλαβών
Σύμπτωμα
Πιθανή αιτία και διορθωτική
ενέργεια
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου: 220 - 240 V~/50 Hz Ονομαστική ισχύς: 1380 W Χωρητικότητα εσωτερικού χώρου: 15 λίτρα
Ο αυτόματος φούρνος με γκριλ δεν ζεσταίνει.
Ο χρονοδιακόπτης
βρίσκεται στο OFF. Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη ένα χρόνο μεγαλύτερο από 0 λεπτά (OFF) .
Μια ασφάλεια του
σπιτιού είναι ελαττωματική. Ελέγξτε τις οικιακές ασφάλειες και αντικαταστήστε τις εάν απαιτείται.
Η πρίζα δικτύου είναι
ελαττωματική.Δοκιμάστε μια άλλη υποδοχή δικτύου.
Ο αυτόματος φούρνος
με γκριλ είναι πιθανώς ελαττωματικός. Επιτρέψτε τον έλεγχο του αυτόματου φούρνου με γκριλ από ειδικό προσωπικό.
Ο διακόπτης λειτουργίας
2
βρίσκεται στη θέση
OFF.
4
4
σε
- 51 -
Απενεργο­οίηση του αυτόματου φούρνου δεν είναι δυνατή.
Ένα ηλεκτρονικό εξάρτημα είναι ελαττωματικό. Τραβήξτε το βύσμα από την υποδοχή δικτύου και παραδώστε τον αυτόματο φούρνο για έλεγχο από εξειδικευμένο προσωπικό.
Page 54
Σύμπτωμα
Ο ανεμιστήρας για την κυκλο­φορία αέρα δε λειτουργεί.
Το γυαλί θύρας έχει σπάσει ή παρουσιάσει σπασίματα.
Εάν ωστόσο μια ελαττωματική λειτουργία δεν διορθώνεται, παρακαλούμε απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα ή στον κατασκευαστή.
Πιθανή αιτία και
διορθωτική ενέργεια
Ο διακόπτης για την
κυκλοφορία αέρα βρίσκεται στη θέση O“. Θέστε το διακόπτη ηλεκτρικού για την κυκλ­οφορία αέρα στη θέση -“.
Ο αυτόματος φούρνος
με γκριλ είναι πιθανώς ελαττωματικός. Επιτρέψτε τον έλεγχο του αυτόματου φούρνου με γκριλ από ειδικό προσωπικό.
Επιτρέψτε την επισκευή του αυτόματου φούρνου με γκριλ από ειδικό προσωπικό.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
5
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 52 -
Page 55
Εγγύηση & Σέρβις
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
- 53 -
Page 56
- 54 -
Page 57
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 56 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 57 Lieferumfang 57 Aufstellen 57 Beschreibung 58 Erste Inbetriebnahme 58 Ausschalten und transportieren 59
Ausschalten.....................................................................................................................................59
Transportieren.................................................................................................................................59
Bedienen 59
Grillen und Backen........................................................................................................................59
Grillen und Backen mit Umluft......................................................................................................60
Zubereitungstipps und Rezepte 60
Muffins ............................................................................................................................................60
Hawaiitoast.....................................................................................................................................61
Tiefgefrorene Pizza backen..........................................................................................................61
Spritzgebäck ..................................................................................................................................61
Brötchen..........................................................................................................................................61
Baiser...............................................................................................................................................62
Reinigen 62 Technische Daten 63 Fehlfunktionen beseitigen 63 Entsorgen 64 Garantie und Service 65 Importeur 65
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 55 -
Page 58
Grill- und Backautomat
Sicherheitshinweise
Achtung! Gefahr!
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Grill- und Backautomaten nicht öffnen oder reparieren. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. Lassen Sie den defekten Grill- und Backautomat nur vom Händler oder autorisiertem Fachpersonal reparieren.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerätege­häuse des Grill- und Backautomaten gelangen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus­setzen und nicht im Freien benutzen. Darüber hinaus dürfen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüll­ten Gegenstände, wie z. B. Vasen auf dem Gerät abstellen. Es besteht Brandgefahr und Gefahr eines elektrischen Schlags! Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse ge­langt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es reparieren.
Es dürfen sich während des Betriebs keine leicht brennbaren Materialien in unmittelbarer Umge­bung des Grill- und Backautomaten befinden (z. B. Geschirrhandtuch, Topflappen etc.). Trocknen Sie niemals Textilien oder Gegenstän­de auf, über oder im Gerät. Es besteht Brandgefahr.
Berühren Sie niemals die Heizstäbe oder das Sichtfenster während des Betriebs oder bevor der Grill- und Backautomat abgekühlt ist. Fassen Sie während des Betriebs nicht in den Grill- und Backraum. Warten Sie bis das Gerät abgekühlt ist. Sie könnten sich andernfalls verbrennen.
Da Gehäuse und das Sichtfenster in der Glastür während der Benutzung sehr heiß wer­den, müssen Sie einen Topflappen o. ä. zum Öffnen der Ofenklappe benutzen. Sie können sich andernfalls verbrennen.
Lassen Sie den Grill- und Backautomaten nach Gebrauch erst abkühlen, bevor Sie ihn transportieren.
Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -Stecker nie mit nassen Händen an. Es besteht sonst die Ge­fahr eines elektrischen Schlags.
Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen keine Verlängerungskabel verwenden.
Wenn Sie Ihren Grill- und Backautomaten über einen längeren Zeitraum nicht nutzen, müssen Sie ihn vom Stromnetz trennen. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose zie­hen, ist er vollständig stromfrei.
Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
- 56 -
Page 59
Erläuterung der Sicherheitshinweise
In der Bedienungsanleitung finden Sie folgende Kategorien von Sicherheitshinweisen:
Gefahr!
Hinweise mit dem Wort GEFAHR warnen vor möglichen Personenschäden.
Achtung!
Hinweise mit dem Wort ACHTUNG warnen vor möglichen Sach- oder Umweltschäden.
Diese Hinweise enthalten besondere Angaben zum wirtschaftlichen Gebrauch des Grill- und Backautomatens.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Grill- und Backautomat dient zum Erhitzen, Garen und Grillen von Speisen. Er ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur dafür ver­wendet werden. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesondere der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschä­den führen. Kompernaß übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einem festen, ebenen
und hitzebeständigen Untergrund auf. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung rund um das Gerät.
Brandgefahr!
Der Abstand zwischen Geräte-Rückseite und Wand sollte mindestens 10 cm, nach oben mindestens 10 cm und seitlich jeweils 5 cm betragen. Daher darf das Gerät z. B. nicht in Schränke o. ä. gestellt werden. Andernfalls ist keine ausreichende Belüf­tung des Grill- und Backautomaten möglich und er könnte einen Brand verursachen oder beschädigt werden.
Brandgefahr!
Stellen Sie den Grill- und Backautomaten unbedingt auf eine feste, ebene und hitzebeständige Unter­lage. Andernfalls besteht Brandgefahr und das Gerät kann beschädigt werden. Der Bereich unter dem Geräteboden kann sich verfärben und beschä­digt werden. Darüber hinaus können bei einem wei­chen Untergrund dauerhafte Abdrücke in der Unter­lage entstehen.
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser auf, z. B. an Spülbecken, Waschwan­nen oder in feuchten Kellerräumen. Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Lieferumfang
Die Verpackung beinhaltet
den Grill- und Backautomaten
ein Gitterrost
ein Backblech
einen Griff für Gitterrost/Backblech
Bedienungsanleitung
Stützen Sie sich nicht auf der Glastür ab. Stellen Sie keine Gegenstände auf die Glastür. Das führt zu Beschädigungen an den Scharnieren.
- 57 -
Page 60
Beschreibung
Der Grill- und Backautomat dient zum Erhitzen, Garen und Grillen von Speisen. Die Umluftfunktion sorgt für eine gleichmäßige und schnelle Verteilung der Wärme im Gerät.
Bedienelemente
1
Temperaturregler Stufenlose Einstellung der Temperatur von 100° C bis 230° C
2
Funktionsschalter für OFF (Aus), Oberhitze, Unterhitze, Unter- und Oberhitze
3
Kontrollleuchte (Power) Leuchtet während des Betriebs
4
Zeitschaltuhr Einstellung der gewünschten Back-/Grillzeit von 0–60 min.
5
Kippschalter für Umluft
6
Glastür mit Griff
7
Gitterrost
8
Backblech
9
Griff für Gitterrost/Backblech
Erste Inbetriebnahme
Nehmen Sie den elektrischen Grill- und
Backautomaten und alle Zubehörteile aus der Transportverpackung.
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Öffnen oder Schließen der Tür nicht in die Türscharniere. Sie könnten sich sonst die Hand quetschen.
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie das
Gerät und alle Zubehörteile von eventuellen Verpackungsrückständen reinigen. Reinigen Sie die Zubehörteile mit einer handwarmen, milden Seifenlauge und trocknen Sie sie anschließend ab.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie es anschließend sorgfältig.
Wenn das Gerät innen und außen
vollständig trocken ist, stecken Sie den Netz­stecker in eine entsprechende Netzsteckdose (220 - 240 V~/50 Hz) in der Wand.
Schalten Sie jetzt das Gerät ohne eingelegtes
Zubehör und ohne Grill- bzw. Backgut ein. Lassen Sie die Tür des Geräts vollständig geöffnet.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler
230° C. Stellen Sie den Funktionsschalter
1
2
auf Ober- und Unterhitze.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr
4
auf
15 Minuten ein.
Das Gerät lässt sich nur mit der Zeitschaltuhr
4
einschalten. Sobald die Zeitschaltuhr 4ein-
gestellt ist, leuchtet die Kontrollleuchte
3
.
Da die Heizelemente leicht eingefettet sind, kann es bei dieser ersten Inbetriebnahme zu leichter Geruchsbildung kommen. Diese ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Öffnen Sie das Fenster und sorgen Sie für genug Belüftung.
Wenn sich das Gerät automatisch abgeschaltet
hat, stellen Sie den Funktionsschalter
2
auf
OFF (Aus).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose und warten Sie, bis das Gerät abge­kühlt ist.
Säubern Sie den Grill- und Backraum anschlie-
ßend mit einem leicht mit Wasser befeuchteten Tuch und trocknen ihn ab.
- 58 -
Page 61
Ausschalten und transportieren
Ausschalten
Stellen Sie den Funktionsschalter 2und die
Zeitschaltuhr Netzstecker aus der Steckdose.
Transportieren
Wenn Sie den Grill- und Backautomaten transpor-
tieren möchten, lassen Sie ihn zunächst abkühlen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose.
Wickeln Sie das Netzkabel um die
Abspannhaken auf der Geräterückseite.
4
auf OFF (Aus). Ziehen Sie den
Ist die Zeit abgelaufen, legen Sie das Grill-
bzw. Backgut auf den Gitterrost Backblech
8
und schieben Sie es in eine der
7
bzw. das
Schienen. Achten Sie dabei auf einen ausrei­chenden Abstand des Grill- bzw. Backguts zu den Innenwänden und den Heizelementen des Geräts.
Die gleichmäßigsten Backergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Backblech
7
terrost
in die mittlere Schiene einschieben
8
bzw. den Git-
und die Umluft einstellen.
Schließen Sie die Glastür 6, bevor Sie den
Grill- Backvorgang starten.
Bedienen
Grillen und Backen
Nehmen Sie den Gitterrost 7und das
Backblech diese gegebenenfalls mit Backpapier aus bzw. bestreichen Sie das Backblech Butter oder Öl.
Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten (je nach
Temperatureinstellung) auf die gewünschte Temperatur aufheizen:
- Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler müssen Sie stets die höchste Temperaturstufe (230° C) wählen.
- Anschließend wählen Sie mit dem Funktions­schalter Überbacken), Unterhitze (z. B. für Kuchen) oder Ober- und Unterhitze (z. B. für Pizza). Wenn Sie grillen möchten, drehen Sie den Funktionsschalter
- Stellen Sie mit der Zeitschaltuhr Vorheizzeit ein (ca. 10 Minuten).
- Schließen Sie die Glastür
8
aus dem Gerät. Legen Sie
1
. Im Grillbetrieb
2
zwischen Oberhitze (z. B. zum
2
stets auf Oberhitze.
4
6
.
8
die
mit
Wenn Sie besonders fetthaltige Speisen zube­reiten, kann es zu erhöhter Rauchentwicklung kommen. Schließen Sie in diesem Fall die
6
Glastür
nicht ganz, sondern lassen Sie sie ei­nen Spalt breit offen stehen: Wenn Sie die Tür vorsichtig zuklappen, rastet sie kurz vor dem Schließen in dieser Position ein.
Stellen Sie mit der Zeitschaltuhr
4
die
gewünschte Grill- bzw. Backzeit ein.
Die maximale Grill- bzw. Backzeit beträgt 60 Minuten.
Wenn die Garzeit Ihres Grill- bzw. Backguts
weniger als 25 Minuten beträgt, stellen Sie die Zeitschaltuhr
4
zunächst auf 60 Minuten und dann zurück auf die gewünschte Grill- bzw. Backzeit.
Die Kontrollleuchte
3
zeigt an, dass Ihr Grill- und Backautomat eingeschaltet ist. Der Schalter der Zeitschaltuhr
4
bewegt sich nun gegen den Uhr-
zeigersinn auf OFF (Null) zu.
Hat Ihr Grill- und Backautomat die von Ihnen eingestellte Temperatur erreicht, schalten sich die Heizelemente zeitweise ab, um die einge­stellte Temperatur zu halten.
- 59 -
Page 62
Das Gerät schaltet sich nach Ablauf der
eingestellten Zeit automatisch ab. Wenn Sie das Gerät vorzeitig ausstellen möchten, drehen Sie die Zeitschaltuhr Stellen Sie den Funktionsschalter
4
zurück auf OFF.
2
auf die Po­sition OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Sie hören ein Klingelzeichen und die Kontrollleuchte
3
erlischt.
Nachdem sich das Gerät abgeschaltet hat, kann die Zeitschaltuhr 4noch eine kurze Zeit weiterlaufen.
Benutzen Sie zum Herausziehen des Gitterrosts
7
bzw. Backblechs 8immer den mitgeliefer-
ten Griff
9
. Um den Gitterrost 7heraus zu
heben, müssen Sie die kleinen Haken des Griffs
9
von oben in das Gitter einhaken. Um das Backblech die großen Haken des Griffs Rand des Backblechs
8
aus dem Gerät zu heben, müssen
9
am vorderen
8
eingehakt werden.
Grillen und Backen mit Umluft
Falls Sie mit Umluft backen oder grillen, können Sie in der Regel auf ein Vorheizen des Grill- und Backraums verzichten. Das Gar- und Bräunungser­gebnis ist bei Verwendung von Umluft gleichmäßi­ger.
Beachten Sie die Zubereitungshinweise in Rezepten bei Verwendung von Umluft.
Drücken Sie auf den Kippschalter
5
für die
Umluft, bis er in Position „-“ einrastet.
Der Ventilator im Grill- und Backraum arbeitet. Die übrige Bedienung entspricht dem Grillen und Backen ohne Umluft.
Zubereitungstipps und Rezepte
In diesem Kapitel geben wir Ihnen einige Beispiele für die Zubereitung von Speisen. Diese Beispiele sind Empfehlungen. Die Zubereitungsdauer kann variieren.
Schalten Sie nach dem Grillen oder Backen
den Funktionsschalter 2auf OFF (Aus). Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen oder erneut benutzen.
Beachten Sie Zubereitungshinweise auf der Ver­packung der Lebensmittel.
Muffins
Zutaten für vier Personen:
1 Tasse Mehl
1 Teelöffel Backpulver
1 Ei
1 Esslöffel geschmolzene Butter
1 Tasse Milch
3 Esslöffel Zucker
Salz
für verschiedene Varianten zusätzlich Nüsse, zerkleinerte Bananen oder Schokoflocken
- 60 -
Page 63
Zubereitung: Vermischen Sie in einer Schale Mehl, Back-
pulver, Ei, Milch, Salz und Zucker langsam nacheinander.
Die Butter in einem Topf schmelzen und mit
dem Teig verrühren.
Je nach Geschmack mit Nüssen, Schoko-
flocken oder zerdrückten Bananen mischen.
Den fertigen Teig in typische Muffin-Formen
geben und bei 200° C mit Oberhitze und Umluft etwa 15 Minuten backen.
Spritzgebäck
Zutaten:
125 g Butter
125 g Zucker
1 Päckchen Vanillinzucker
1 Prise Salz
1 Ei
1 Eiweiß
250 g Mehl (Typ 405)
1 Teelöffel Backpulver
abgeriebene Schale einer halben Zitrone
Hawaiitoast
Zutaten für 4 Toast:
4 Scheiben Toast
1–2 Esslöffel Remoulade
120 g gekochter Schinken
1/2 Dose Ananas
4 Scheiben Käse zum Überbacken
Curry
Zubereitung:
Die Toastscheiben vortoasten.Anschließend dünn mit Remoulade bestreichen
und mit dem gekochten Schinken belegen.
Jeweils eine Scheibe Ananas auf den belegten
Toast legen. Mit Curry würzen.
Danach jeweils eine Scheibe Käse oben auf
die Ananas legen.
Die Hawaiitoasts auf den Gitterrost
und im Grill- und Backautomaten auf der mittleren Schiene bei ca. 180 °C, Oberhitze und Umluft ca. 8 Minuten überbacken.
7
legen
Tiefgefrorene Pizza backen
Zubereitung: Schieben Sie den Gitterrost
Schiene des Grill- und Backraums.
Legen Sie die tiefgefrorene Pizza ohne
Verpackung auf den Gitterrost
Backen Sie die Pizza bei Ober- und Unterhitze
und eingeschalteter Umluft ca. 20 Minuten.
Bitte beachten Sie die Verpackungsangaben.
7
in die mittlere
7
.
Zubereitung:
Die Butter schaumig schlagen.Den Zucker, den Vanillinzucker, die
Zitronenschale und die Eier dazugeben.
Das Mehl, das Backpulver und das Salz
mischen und mit einem Rührlöffel unter den Teig rühren.
Teig ca.10 Minuten ruhen lassen. Den Teig in die gewünschte Form, z. B. mit
Hilfe von Fleischwolf, Ausstechformen oder Spritzbeutel, bringen.
Das Spritzgebäck auf das mit Backpapier
ausgelegte Backblech
Das Spritzgebäck im vorgeheizten Backofen
bei 180° C ca. 10–15 Minuten goldgelb backen.
Die Teigmenge reicht für mehrere Backbleche
8
legen.
8
.
Brötchen
Zutaten:
300 g Mehl (oder Vollkornmehl)
gut 2 Teelöffel Backpulver
200 g Leinsamen
1 Ei
500 g Quark
1 Teelöffel Salz
je nach Geschmack Kümmel, Zwiebeln, Speck ...
- 61 -
Page 64
Zubereitung: Alles gut durchkneten und kleine Brötchen
draus formen.
Die Brötchen auf das mit Backpapier
ausgelegte Backblech
Bei ca. 180° C ungefähr 30 Minuten backen.
8
legen.
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte. Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall gutes Gelingen und guten Appetit.
Die Teigmenge reicht für mehrere Backbleche
8
.
Baiser
Zutaten:
1 Eiweiß
Salz
45 g Zucker
Zubereitung: Das gekühlte Eiweiß in eine fettfreie Rühr-
schüssel geben. Es darf kein Eigelb damit vermischt werden, sonst wird der Eischnee nicht fest.
Das Eiweiß auf langsamer Stufe anschlagen,
damit sich keine zu großen Blasen im Eischnee bilden.
Mit einer kleinen Prise Salz würzen. Die Hälfte des Zuckers nach und nach
zufügen, wenn der Eischnee anfängt fest zu werden.
Dann auf höchster Stufe steif schlagen.Den restlichen Zucker zufügen. Dadurch
erhält die Baisermasse die nötige Festigkeit.
Das Baiser in einen Spritzbeutel mit großer
Sternentülle füllen und mit wenig Abstand Rosetten, Zungen oder sonstige Formen auf das mit Backpapier belegte Bachblech spritzen.
Den Grill- und Backautomaten auf
ca. 100° C Umluft vorheizen.
Das Baiser auf der mittleren Schiene bei
ca. 100° C Umluft ca. 2 Stunden backen las­sen.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose bevor Sie den Grill- und Backautomaten reinigen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags!
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags!
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie den Grill- und Backautomat und seine speziell beschichteten Innenwände beschädigen.
Sollten dennoch einmal Verschmutzungen auf-
treten, können Sie den Grill- und Backautoma­ten mit einem weichen Tuch, das leicht mit einer milden Seifenlauge getränkt ist, reinigen.
Reinigen Sie das Backblech
7
rost
in einer Spülmittellauge. Hartnäckige Verschmutzungen lassen Sie einweichen. Spü­len Sie die Spülmittelreste mit klarem Wasser ab.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät nach der Reinigung wieder benutzen, muss es vollständig trocken sein. Lassen Sie daher nach der Reinigung die Tür des Gerätes geöffnet.
8
und den Gitter-
- 62 -
Page 65
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V~/50 Hz Nennleistung: 1380 W Innenraumvolumen: 15 Liter
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom
Mögliche Ursache
und Abhilfe
Der Grill- und Backautomat heizt nicht auf.
4
4
steht
auf eine
Die Zeitschaltuhr
auf OFF. Stellen Sie die Zeitschaltuhr Zeit von größer 0 Minu­ten (OFF) ein.
Eine Haushaltsicherung
ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Die Netzsteckdose ist
defekt. Probieren Sie eine andere Netzstek­kdose aus.
Der Grill- und Backauto-
mat ist möglicherweise defekt. Lassen Sie den Grill- und Backauto­maten von Fachpersonal überprüfen.
Der Funktionsschalter
befindet sich auf der Position OFF.
2
- 63 -
Abschalten des Grill- und Back­automaten ist nicht möglich.
Ein elektronisches Bauteil ist defekt. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie den Grill- und Backautomaten von Fach­personal überprüfen.
Page 66
Symptom
Der Lüfter für die Umluft funktioniert nicht.
Das Türglas ist gebrochen oder weist Ris­se auf.
Sollte sich eine Fehlfunktion trotzdem nicht beseiti­gen lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach­händler oder den Hersteller.
Mögliche Ursache
und Abhilfe
Der Schalter für die
5
Umluft Position „O“. Stellen Sie den Kipp­schalter für die Umluft in die Position „-“.
Der Grill- und Back-
automat ist möglicher­weise defekt. Lassen Sie den Grill- und Back­automaten von Fach­personal überprüfen.
Lassen Sie den Grill- und Backautomaten von Fach­personal reparieren.
steht in der
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 64 -
Page 67
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
- 65 -
Page 68
- 66 -
Loading...