Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
Electric Oven with Grill
Safety information
Important! Danger!
•Do not leave the appliance unattended when
it is in use.
•This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person
instruction in how the appliance is to be used.
•Children should be supervised in order to make
sure that they do not play with the device.
•You may not open the housing of the appliance
or carry out any repairs. Should you do so, the
safety concept of the device may be compromised and the warranty becomes void. Arrange
for defects on the appliance to be repaired
only by the dealer or authorised specialists.
•Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
•Ensure that fluids cannot permeate into the housing
of the appliance. Do not expose the appliance
to humidity and do not use it outdoors. Additionally, DO NOT place fluid-filled receptacles
such as flower vases on the appliance. This
would increase the risk of fire and of receiving
an electric shock! Should liquids permeate into
the housing, unplug the appliance immediately
and arrange for it to be repaired by a qualified
technician.
•When the appliance is in use ensure that there
are no easily inflammable materials close to it
(e.g. dishcloths, oven cloths, etc.).
NEVER dry out textiles or other objects on or
above the appliance.
This would increase the risk of fire!
•NEVER touch the heating rods or the viewing
window when the appliance is in use, or before
it has cooled down completely. Do not reach in
to the cooking area when the appliance is in
use. Wait until the appliance has cooled down.
Otherwise, you could be burnt.
As the housing and the viewing window in the
glass door become very hot during use, you
must use an oven cloth or something similar to
open the oven flap. Otherwise, you could be
burnt.
•After use, allow the appliance to cool down
completely before transporting it.
•NEVER grasp the appliance, power cable or
power plug with wet hands. There is the risk
of receiving an electric shock.
•To disconnect, always pull out the plug itself
out of the power socket, do not pull the power
cable.
•Do not fold or crush the power cable.
•Lay the power cable in such a way that no one
can tread on or trip over it.
•Do not use extension cables.
•If you do not intend to use the appliance for an
extended period, you must disconnect it from
the power source. The appliance is completely
free of electrical power only when you unplug
it.
•Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
- 2 -
Page 5
Clarification of the safety warnings
In the operating instructions there are the following
categories of safety warning:
Danger!
A warning with the word DANGER refers to possible
personal physical damage.
Important!
A warning with the word CAUTION refers to possible
property or environmental damage.
These warnings contain specific indications for
the economic use of the appliance.
Setup
Place the appliance on a firm, level and heat-resis-
tant surface. Ensure there is sufficient ventilation
around the appliance.
Risk of fire!
The distance between the appliance rear side and
the wall should be at least 10 cm, with at least a
clear 10 cm above the appliance and 5 cm to each
side. For this reason the appliance may not be used,
for example, in cupboards or similar. Should it be so
used, there is likely to be insufficient ventilation for
the appliance, increasing both the risk of fire or of it
being damaged.
Intended use
The Oven with Grill automat is intended for the heating,
cooking and grilling of food. It is intended exclusively
for these purposes and may only be used for them.
The user is also required to pay heed to all of the information in these operating instructions, especially
the safety instructions. All other uses are deemed to
be improper and may result in property damage
or even in personal injury. Kompernaß GmbH accepts no liability for damage caused by improper
use of the appliance.
Items supplied
The package contains
•Electric Oven with Grill
•a roasting grill
•a baking tray
•a handle for the roasting grills/baking tray
•operating instructions
Risk of fire!
Ensure the appliance is placed on a firm, level and
heat-resistant surface. Failure to do so increases the
risk of fire or of it being damaged. The area under
the base of the appliance could become discoloured and damaged. Additionally, if placed on a soft
upper surface, the appliance could cause permanent damage to it due to pressure indentations.
Risk of electric shock!
Do not place the appliance immediately adjacent
to sources of water, e.g. sinks or basins, or in damp
cellar areas. Otherwise, there is a risk of receiving
an electric shock.
Do NOT support yourself on the glass door.
Do NOT place objects on the glass door. This
would cause damage to the hinges.
- 3 -
Page 6
Description
The Oven with Grill automat is intended for the heating,
cooking and grilling of food. The air circulation system
provides for an equable and rapid distribution of
heat in the appliance.
Operating Elements
1
Temperature regulator
Stepless adjustment of the temperature from
100° C to 230° C
2
Function switch for
OFF,
Upper heat,
Lower heat,
Upper and lower heat
3
Control lamp (Power)
Glows during operation
4
Time switch
Adjustment of the required baking/grilling
time from 0 – 60 min.
5
Rocker switch for air circulation
6
Glass door with handle
7
Roasting grill
8
Baking tray
9
Handle for roasting grill/baking tray
Before using the appliance for the first time, it
and all of the accessories must be cleaned free
of possible packaging residues. Clean the accessories with a handwarm and mild detergent
solution and then dry them ab.
Wipe the appliance housing with a cloth lightly
moistened with water and then dry it carefully.
When the appliance is completely dry inside
and out, insert the plug into a suitable power
socket (220 - 240 V~/50 Hz).
Now switch the appliance on, without the ac-
cessories and without foodstuffs. Leave the appliance door completely open.
Select the setting 230° C with the temperature
regulator
1
. Place the function switch 2to
upper and lower heat.
Place the time switch
4
at 15 minutes.
The appliance allows itself to be switched on
with the time switch 4. As soon as the time
4
switch
is set the control lamp 3glows.
As the heating elements are lightly greased, a
slight smell may occur when first putting them
into operation. This is harmless and stops after
a short time. Open a window and provide for
sufficient ventilation.
Preparation for use
Take the electrical Oven with Grill and all ac-
cessories from the packaging.
Risk of crush injuries!
When opening and closing the door, do not place
your fingers/hand between the door hinges. They
could be crushed.
When the appliance has switched itself off auto-
matically, place the function switch
2
Remove the plug from the power socket and wait
until the appliance has cooled itself down.
Then clean the grill and baking area with a
cloth lightly moistened with water and then
dry it carefully.
- 4 -
to OFF .
Page 7
Switching off and transportation
Switching off
Place the function switch 2and the time switch
4
at OFF. Unplug the power plug from the
socket.
Transporting
If you wish to transport the appliance, first allow
it to cool down.
Remove the plug from the power socket.
Wrap the power cable around the retaining
hooks on the rear of the appliance.
Operation
Grilling and baking
Remove the roasting grill 7and baking tray
from the appliance. If required, cover these
with baking paper resp. smear the baking tray
8
with butter or oil.
Allow the appliance to heat up for ca. 10 minutes
(dependant on the setting) to the required temperature:
- Select the required temperature with the temperature regulator
For grilling, you must always select the highest
temperature setting (230° C).
- Then, select with the function switch
upper heat (e.g. for toppings), lower heat
(e.g. for cakes) or upper and lower heat (e.g.
for Pizza). If you want to grill, always select
the setting upper heat with the function switch
- With the time switch
(ca. 10 minutes).
- Close the glass door
1
.
4
set the pre-heat time
6
.
2
either
2
When the warm-up period is finished, place
the foodstuffs on the roasting grill
baking tray
8
and slide it in on one of the runners. Ensure that there is sufficient space between
the foodstuffs and the inner walls/heating elements of the appliance.
The most uniform baking results are obtained
when the baking tray
8
resp. the roasting grill
are placed on the central runner and the air
circulation is switched on.
Close the glass door 6before starting the
grill or baking process.
If you are cooking especially fatty foodstuffs,
an increased smoke development can occur.
In this case, do not close the glass door
completely, instead, allow it to be slightly open:
If you carefully push the door to, it comes into
8
this position shortly before closing.
Adjust the time switch
4
to the required grilling
or baking time.
The maximum grilling or baking time is 60 minutes.
If the cooking time for the foodstuff amounts to
less than 25 minutes, first of all place the time
4
switch
at 60 minutes and then turn it back
to the required grilling or baking time.
The control lamp 3indicates that your Oven with
Grill is switched on. The switch of the time switch
now rotates itself anti-clockwise towards OFF.
.
When your Oven with Grill has reached the set
temperature, the heating elements switch themselves off at intervals, to ensure that the temperature is maintained.
7
resp. the
7
6
4
- 5 -
Page 8
The appliance switches itself off automatically
on completion of the programmed time. If you
wish to switch the appliance off prematurely,
turn the time switch
function switch
4
back to OFF. Place the
2
at the position OFF and re-
move the plug from the power socket.
You will hear a signal sound and the control lamp
3
extinguishes.
After the appliance has switched itself off, the
time switch 4can continue to run for a short
period.
To remove the roasting grill 7resp. baking tray
8
, ALWAYS use the provided handle 9. To lift
the roasting grill
small hook of the handle
To lift the baking tray
the large hooks of the handle
with the front edge of the baking tray
7
out, you must engage the
9
in the grill from above.
8
out of the appliance,
9
must engage
8
.
Grilling and baking with circulating air
As a general rule, if you are baking or grilling with
air circulation vou can dispense with a pre-heating
of the cooking space. The cooking and browning
results are more even with the use of circulating air.
Take note of the instructions given in the recipes
when using air circulation.
Press the rocker switch
5
for air circulation
until it engages in position "-".
The aerator in the grill and baking space starts to
rotate.
The methods of operation are then the same as for
grilling and baking without air circulation.
Tips for preparation and recipes
In this chapter we provide you with various examples
for the preparation of foods. These examples are recommendations. The preparation periods can vary.
Take note of the preparation details given on
the packaging of the foodstuff .
After grilling or baking, place the function
switch 2in the position OFF. Remove the plug
from the power socket. Allow the appliance to
cool down before cleaning it or switching it
back on.
Muffins
Ingredients for four people:
•1 Cup of flour
•1 Teaspoon of baking powder
•1 Egg
•1 Tablespoon of melted butter
•1 Cup of milk
•3 Tablespoons of sugar
•Salt
•for variations, additionally nuts, chopped
bananas or chocolate flakes
- 6 -
Page 9
Preparation:
Mix together in a bowl, slowly and one after
the other, the flour, baking powder, egg, milk,
salt and sugar.
Melt the butter in a pan and mix it into the pastry.
Subject to taste, blend in the nuts, chocolate
flakes or chopped bananas.
Place the mixture into typical muffin moulds
and bake at 200° C with upper heat and air
circulation for about 15 minutes.
Hawaii toast
Ingredients for 4 toasts:
•4 Slices of toast
•1–2 Tablespoons of remoulade
•120 g cooked ham
•1/2 Tin of pineapples
•4 Slices of cheese for melting
•Curry
Preparation:
Toast the toast slices.
Spread the remoulade thinly over the toasts
and lay the slices of cooked ham on them.
Lay one slice of pineapple on each of the
garnished toasts. Spice with curry.
Then place a slice of cheese over each of the
pineapple slices.
Lay the Hawaiian toasts on the grill
then bake them for about 8 minutes on the
middle level of the grill and baking machine, at
approx. 180°C with upper heat and air circulation.
7
and
Baking deep-frozen pizza
Preparation:
Place the roasting grill
in the cooking area.
Lay the deep-frozen pizza without packaging
onto the roasting grill
7
on the middle runner
7
.
Bake the pizza with upper and lower heating
and switched on air circulation for ca.20 minutes.
Take heed of the details given on the packaging.
Biscuits
Ingredients:
•125 g butter
•125 g sugar
•1 Packet of vanilla sugar
•1 Pinch of salt
•1 Egg
•1 Egg white
•250 g Plain flour
•1 Teaspoon of baking powder
•Scraped peel of half a lemon
Preparation:
Beat the butter until foamy.
Add the sugar, vanilla sugar, lemon peel and
the eggs.
Mix together the flour, baking powder and
salt, then blend them into the mixture with a
mixing spoon.
Allow the pastry to stand for ca. 10 minutes.
Bring the pastry into the desired shape, e.g.
with the assistance of a mincer, biscuit shaper
or a shaping bag with nozzle.
Place the biscuits onto the baking tray
being first covered with baking paper.
Bake the biscuits in a pre-heated oven at 180° C
for ca. 10–15 minutes until golden brown.
The pastry volume is sufficient for several
baking trays
8
.
8
, this
Rolls
Ingredients:
•300 g Flour (or wholemeal flour)
•good 2 Teaspoons of baking powder
•200 g Linseeds
•1 Egg
•500 g Curds
•1 Teaspoon of salt
- 7 -
Page 10
•Subject to taste, caraway seeds, onions,
cubed bacon ...
Preparation:
Knead everything together well and then
shape it into small rolls.
Place the biscuits onto the baking tray
being first covered with baking paper.
Bake at approx. 180°C for approx. 30 minutes.
8
this
These recipes are provided without guarantee. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences. We hope you enjoy
the recipes and wish you "bon appetit".
Cleaning
The pastry volume is sufficient for several
baking trays
8
.
Meringue
Ingredients:
•1 Egg white
•Salt
•45 g Sugar
Preparation:
Place the cooled egg white into a fat-free mixing
bowl. It may not contain any egg yolk, otherwise the meringue will not be firm.
Beat the egg white at a slow speed, so that the
bubbles formed in the meringue are not too large.
Add a pich of salt to taste.
Gradually add in a half of the sugar when the
meringue starts to firm up.
Then beat it at the highest speed until stiff.
Add the remaining sugar. With this the meringue
attains the required solidity.
Fill the meringue mixture into a squeezing bag
with large star nozzles and, with a little space
between them, shape rosettes, tongues and
other designs on the backing tray, this being
first covered with baking paper.
Pre-heat the Oven with Grill to ca. 100° C
with air circulation.
Bake the meringues with air circulation at ca.
100° C for about 2 hours.
Risk of electric shock!
Before you clean the Oven with Grill, you must
always remove the plug from the power socket.
There is a risk of receiving an electric shock!
Risk of electric shock!
When cleaning it, under no circumstances
may the appliance be submersed in water.
There is a risk of receiving an electric shock!
Important!
Do not use household detergents or sharp/pointed
objects to remove soiling. . They could damge the
special coatings on the inner walls of the Oven with
Grill.
Should soiling occur, the Oven with Grill can
be cleaned with a soft cloth lightly moistened
with a mild soapy solution.
Clean the baking tray
in a detergent solution. Allow stubborn soiling
to be softened. Rinse them off with clear water.
8
and the roasting grill
7
Risk of electric shock!
The Oven with Grill must be completely dry before
using it again after cleaning. Therefore, after cleaning
leave the appliance door open.
showing OFF. Adjust the
time switch
greater than 0 minutes
(OFF) .
A domestic fuse is defect.
Check the domestic fuses
and, if necessary, renew
the defective one.
The power socket is
defective. Try another
wall socket.
The appliance is possibly
defective. Arrange for
the appliance to be
checked by specialists.
The function switch
is at the position OFF.
It is not possible
to switch the
appliance off.
- 9 -
An electronic component is
defective.
Remove the plug from the
wall socket and arrange for
the appliance to be checked
by specialists.
Page 12
Symptom
The aerator for
the air circulation does not
function.
The door glass
is broken or
showing crakks.
Should a defect not allow itself to be eliminated,
please contact your dealer or the manufacturer.
Possible cause and
solution
The switch for air circula-
5
tion
is in the position
"O". Move the rocker
switch for air circulation
to the position "-".
The appliance is possibly
defective. Arrange for
the appliance to be
checked by specialists.
Arrange for the appliance
to be checked/repaired by
specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 10 -
Page 13
Warranty & Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 13 -
Page 16
Električna pećnica
Sigurnosne napomene
Pažnja! Opasnost!
•Uređaj nikada ne ostavite nenadziranog, dok
je u pogonu.
•Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten
od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim
ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe
zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje
primili upute za ispravno korištenje uređaja.
•Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
•Kućište automata za grilanjei pečenje ne
smijete otvarati ili popravljati. U tom slučaju
sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti. Defektan automat za grilanjei pečenje
smije biti popravljen isključivo od strane trgovca
ili autoriziranog stručnog osoblja.
•Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni
kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane
autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za
kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
•Ne dopustite da tekućine dospiju u kućište
automata za grilanjei pečenje. Uređaj ne smijete
izložiti vlagi i ne smijete ga koristiti na otvorenom
prostoru. Povrh toga na uređaju ne smijete
odložiti predmete napunjene vodom, kao na
primjer vaze. Postoji opasnost od požara i
opasnost od strujnog udara! Ukoliko ipak
dospije tekućina u kućište uređaja, neizostavno izvucite mrežni utikač uređaja iz utičnice
i uređaj dajte na popravak.
•Za vrijeme rada uređaja se ne smiju nalaziti
lako zapaljivi materijali u neposrednoj blizini
automata za grilanjei pečenje (npr. krpe za
suđe itd.).
Nikada ne sušite odjeću ili druge predmete na
uređaju, u uređaju ili iznad njega.
Postoji opasnost od izbijanja požara.
•Nikada ne dotaknite grijače šipke ili vidni prozor
za vrijeme rada uređaja, ili dok se automat za
grilanjei pečenje još nije ohladio. Za vrijeme
rada uređaja ne zahvatite rukom u prostor za
grilanjei pečenje. Pričekajte da se uređaj ohladi.
U protivnom možete pretrpjeti opekline.
Pošto se kućište i vidni prozor u staklenim vratima za vrijeme rada uređaja jako zagrijavaju,
morate koristiti zaštitne kuhinjske rukavice ili sl.
za otvaranje zaklopca pećnice. U protivnom se
možete opeći.
•Automat za grilanjei pečenje nakon rada pustite
da se ohladi, prije nego što ga transportirate.
•Uređaj, te kabel i utikač za napajanje nikada
ne dirajte mokrim rukama. Postoji opasnost od
strujnog udara!
•Mrežni kabel uvijek izvucite povlačenjem za
utikač, a nikada povlačenjem samoga kabela.
•Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel.
•Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može
stati na njega ili se preko njega protepsti.
•Ne smijete koristiti produžni kabel.
•Kada Vaš automat za grilanjei pečenje duže
vrijeme ne koristite, morate ga odvojiti
od strujne mreže. Samo kada izvučete utikač
iz utičnice, uređaj je potpuno oslobođen električne energije.
•Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni
daljinski sustav za rad sa uređajem.
- 14 -
Page 17
Objašnjenje sigurnosnih napomena
U uputama za rukovanje ćete pronaći slijedeće
kategorije sigurnosnih napomena:
Opasnost!
Napomene sa riječi OPASNOST upozoravaju na
moguće ozljeđivanje osoba.
Pažnja!
Napomene sa riječi PAŽNJA upozoravaju na moguću
materijalnu štetu ili na zagađivanje okoliša.
Ove napomene sadrže posebne podatke o
ekonomskoj uporabi automata za grilanjei
pečenje.
Uporaba u skladu sa namjenom
Automat za grilanjei pečenje služi za zagrijavanje,
kuhanje i grilanjenamirnica. Isključivo je namijenjen u
navedenu svrhu, te samo za istu smije biti korišten.
U to spada i uvažavanje svih informacija sadržanih
u ovim uputama, posebno svih sigurnosnih napomena.
Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu,
pa čak i štetu po zdravlje osoba. Kompernaß ne
preuzima odgovornost za štetu nastalu uslijed
nenamjenske uporabe uređaja.
Postavljanje
Uređaj postavite na čvrstoj i ravnoj podlozi
otpornoj na visoke temperature. Pobrinite se
za dostatno prozračivanje oko uređaja.
Opasnost od požara!
Rastojanje između stražnje strane uređaja i zida
mora iznositi najmanje 10 cm, prema gore najmanje
10 cm, a prema stranama najmanje po 5 cm. Iz tog
razloga uređaj ne smije biti postavljen primjerice
u ormarima i sl. U protivnom nije moguće dovoljno
prozračivanje automata za grilanjei pečenje i može
doći do izbijanja požara ili do oštećenja
uređaja.
Opasnost od požara!
Automat za roštiljanje i pečenje obavezno morate
postaviti na čvrstoj i ravnoj podlozi otpornoj na visoke temperature. U protivnom postoji opasnost od
požara i od oštećenja ure?aja. Područje ispod dna
ure?aja može poprimiti drugu boju i biti oštećeno.
Povrh toga mogu kod mekane podloge nastati trajni
otisci u podlozi.
Opasnost od strujnog udara!
Uređaj ne postavljajte u neposrednoj blizini vode,
na primjer kraj sudopera, umivaonika ili u vlažnim
podrumskim prostorijama. U protivnom postoji
opasnost od strujnog udara.
Obim isporuke
Pakiranje sadrži
•električna pećnica
•jedna rešetka
•jedan lim za pečenje
•jedan rukohvat za rešetku/lim za pečenje
•Upute za uporabu
Ne naslanjajte se na staklena vrata. Ne
odlažite nikakve predmete na staklena
vrata. To dovodi do oštećenja na šarnirima.
- 15 -
Page 18
Opis
Automat za grilanjei pečenje služi za zagrijavanje,
kuhanje i grilanjenamirnica. Funkcija cirkulacije
zraka osigurava ravnomjernu i brzu raspodjelu topline u uređaju.
Elementi za rukovanje
1
Regulator temperature
Kontinuirano podešavanje
temperature od 100° C do 230° C
2
Funkcijski prekidač za
OFF (Isklj),
Zagrijavanje sa gornje strane,
Donji grijač,
Zagrijavanje sa donje i gornje strane
3
Kontrolna lampica (Power)
Svijetli za vrijeme rada
4
Rasklopni sat
Podešavanje željenog vremena pečenja/
griljanja od 0 – 60 min.
5
Prekidač za cirkulaciju toplog zraka
6
Staklena vrata sa rukohvatom
7
Rešetka
8
Lim za pečenje
9
Rukohvat za rešetku/lim za pečenje
Prije prvog puštanja u rad uređaj i sve dijelove
opreme morate očistiti od eventualno prisutnih
ostataka ambalaže. Dijelove opreme očistite sa
mlakom i blagom sapunicom, te ih nakon toga
temeljito osušite.
Kućište uređaja prebrišite sa blago navlaženom
krpom, te ga nakon toga temeljito osušite.
Kada je uređaj izvana i iznutra potpuno
osušen, utaknite mrežni utikač u odgovarajuću
mrežnu utičnicu (220-240 V, ~50 Hz) u zidu.
Uređaj sada uključite bez umetnute opreme
i bez namirnica za grilanjeili pečenje.
Vrata uređaja ostavite potpuno otvorena.
Odaberite pomoću regulatora temperaturu od
230
1
°C. Postavite funkcijski prekidač
2
na
gornji i donji izvor toplote.
Postavite rasklopni sat
4
na 15 minuta.
Uređaj se može uključiti samo sa vremenskom
sklopkom 4. Kada se uključi vremenska sklopka
4
, pali se kontrolna lampica 3.
Pošto su grijači elementi blago namašteni, prilikom prvog puštanja uređaja u rad može doći
do pojave mirisa. To je bezopasna pojava,
koja nakon kratkog vremena nestaje. Otvorite
prozor i pobrinite se za dostatnu ventilaciju.
Prvo puštanje u pogon
Izvadite automat za pečenje i grilanjei sve
dijelove opreme iz transportnog pakiranja.
Opasnost od nagnječenja!
Prilikom otvaranja ili zatvaranja vrata ne hvatajte rukom u vratne šarnire. U protivnom biste mogli nagnječiti ruku.
Nakon što se uređaj automatski isključio, postavite
funkcijski prekidač
2
na položaj OFF (Isklj).
Izvucite mrežni utikač iz utičnice i pričekajte
da se uređaj ohladi.
Prostor za grilanjei pečenje nakon toga očistite
pomoću blago navlažene krpe i temeljito ga
osušite.
- 16 -
Page 19
Isključivanje i transportiranje
Isključivanje
Postavite funkcijski prekidač 2i rasklopni sat
na položaj OFF (Isklj). Mrežni utikač izvucite iz
utičnice.
Ako je vrijeme isteklo, jelo koje želite griljati tj.
peći stavite na rešetku grilja
8
peći
i gurnite ga na jednu od šipki. Pritom ob-
4
ratite pažnju na dovoljno rastojanje namirnica za
7
roštiljanje, odnosno pečenje prema unutrašnjim
stjenkama i grijačim elementima uređaja.
tj. na pladanj za
Transport
Kada automat za grilanjei pečenje želite
transportirati, prvo ga pustite da se ohladi.
Izvucite mrežni kabel iz mrežne utičnice.
Mrežni kabel omotajte oko odgovarajućih
kuka na stražnjoj strani uređaja.
Rukovanje
grilanjei pečenje
Izvadite rešetku 7i lim za pečenje 8iz
uređaja. Na njih po potrebi postavite papir
za pečenje, ili premažite lim za pečenje
maslacem ili uljem.
Uređaj pustite oko 10 minuta (ovisno o po-
dešavanju temperature) da se zagrije na željenu temperaturu:
- Odaberite željenu temperaturu pomoću regulatora temperature
1
.
- U modusu za grilanjeuvijek morate odabrati
najviši temperaturni stupanj (230 °C).
- Nakon toga odaberite pomoću funkcijskog
prekidača
2
između gornjeg izvora topline
(npr. za zapeći namirnice), donjeg izvora
topline (npr. za kolače) ili gornjeg i donjeg
izvora topline (npr. za pizzu). Ako želite griljati,
funkcijski prekidač
2
uvijek okrenite na položaj
za gornji izvor topline.
- Sa vremenskom sklopkom
4
podesite vrijeme
zagrijavanja (cca. 10 minuta).
- Zatvorite staklena vrata
6
.
8
Ravnomjerne rezultate pećenja ćete postići
tako, da pladanj za grilanje
za grilanje
7
gurnete na srednju šipku i da
podesite ventilacijski zrak.
Zatvorite staklena vrata 6, prije nego početne
postupak griljanja tj. pečenja.
Ako pripremate posebno masne namirnice,
može doći do povećanog stvaranja dima.
U tom slučaju staklena vrata
6
zatvoriti, već ih ostavite malo otvorena: Ako
vrata oprezno zaklopite, ona će neposredno
sa
prije potpunog zatvaranja ostati stajati u tom
položaju.
Pomoću rasklopnog sata
4
podesite željeno
vrijeme za griljanje, odnosno pečenje.
Maksimalno vrijeme za griljanje, odnosno pečenje
iznosi 60 minuta.
Kada vrijeme pripremanja Vaših namirnica za
griljanje, odnosno pečenje iznosi manje od
25 minuta, podesite rasklopni sat
60 minuta, a zatim ga vratite na željeno trajanje griljanja odnosno pečenja.
Kontrolna lampica
3
prikazuje, da je Vaš automat
za grilanjei pečenje uključen. Prekidač za rasklopnom
4
satu
sada će se u smjeru protivnom kazaljci na
satu kretati prema poziciji OFF (nula) zu.
8
tj. rešetku
nemojte skroz
4
prvo na
- 17 -
Page 20
Kada automat za grilanjei pečenje postigne temperaturu, koju ste podesili, grijači elementi se
povremeno samostalno isključuju, kako bi
vrijednost podešene temperature bila održana.
Uređaj se nakon isteka podešenog vremena
automatski isključuje. Ako uređaj želite isključiti
prije isteka toga vremenskog roka, okrenite
vremensku sklopku
Postavite funkcijski prekidač
4
natrag u položaj OFF.
2
u poziciju OFF
i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
Oglasiti će se zvuk zvona, a kontrolna lampica
će se ugasiti.
Nakon što se uređaj isključio, rasklopni sat
se može još neko vrijeme kretati.
7
Za izvlačenje rešetke
8
čenje
uvijek koristite priloženi rukohvat 9.
Da biste rešetku
kukicama rukohvata
rešetku. Da biste lim za pečenje
uređaja, velike kukice rukohvata
vatiti rub lima za pečenje
odnosno lima za pe-
7
izvadili, morate sa malim
9
sa gornje strane zahvatiti
8
izvadili iz
9
moraju zah-
8
.
Grilanjei pečenje sa cirkulacijom
toplog zraka
Ukoliko vršite pečenje ili grilanjesa cirkulacijom toplog
zraka, po pravilu ne morate vršiti predgrijavanje
prostora za grilanjei pečenje. Rezultat kuhanja i
stvaranja rumenila ravnomjerniji je, kada koristite
cirkulaciju zraka.
Obratite pažnju na recepte za pripremanje namirnica
uz uporabu cirkulacije toplog zraka.
Pritisnite prekidač
3
tako da ulegne u poziciji -.
5
za cirkulaciju toplog zraka,
Ventilator u prostoru za grilanjei pečenje je aktivan.
4
Ostalo rukovanje odgovara griljanju i pečenju bez
cirkulacije toplog zraka.
Savjeti za pripremanje i recepti
U ovom poglavlju dajemo nekoliko primjera pripremanja namirnica. Ovi primjeri predstavljaju preporuke. Vrijeme pripremanja može biti različito.
Obratite pažnju na napomene za pripremanje
otisnute na pakiranju namirnica.
Postavite nakon griljanja ili pečenja funkcijski
prekidač 2u položaj OFF (Isklj). Mrežni utikač
izvucite iz utičnice. Ostavite uređaj da se ohladi,
prije nego što ga čistite ili ponovo koristite.
Muffins (mliječno pecivo)
Sastojci za četiri osobe:
•1 šalica brašna
•1 mala žlica praška za pecivo
•1 jaje
•1 velika žlica topljenog maslaca
•1 šalica mlijeka
•3 velike žlice šećera
•sol
•za različite varijante možete dodati orahe,
usitnjene banane ili čokoladne pahuljice.
- 18 -
Page 21
Pripremanje:
U jednoj zdjeli pomiješajte brašno, prašak za
pecivo, jaje, mlijeko, sol i šećer, polako jedan
sastojak za drugim.
Maslac rastopite u šerpi i pomiješajte sa tijestom.
Po želji pomiješajte sa orasima/lješnacima,
čokoladnim pahuljicama ili zgnječenim bananama.
Gotovo tijesto umetnite u tipične forme za
kolačiće, te pecite na temperaturi od 200°C,
uz donji izvor topline i cirkulaciju toplog zraka
u trajanju od približno 15 minuta.
Hawaii-tost
Sastojci za 4 tosta:
•4 ploške tosta
•1–2 velike žlice remulade
•120 g kuhane šunke
•1/2 limenke ananasa
•4 ploške sira za prepeći
•Keri
Pripremanje:
Ploške tosta unaprijed ispecite.
Nakon toga tanko premazati remuladom i preko
staviti kuhanu šunku.
Na svaki tost postavite po jednu plošku ananasa.
Začinite sa karijem.
Nakon toga po jednu plošku sira stavite na
ploške ananasa.
Hawaii-tost postavite na rešetku
za grilanje i pečenje prepecite na srednjoj
razini i na temperaturi od približno 180 °C,
uz zagrijavanje sa gornje strane i ventilaciju u
trajanju od ca, 8 minuta.
7
i u uređaju
Pečenje zamrznute pizze
Pripremanje:
Gurnite rešetku
grilanjei pečenje.
Duboko zamrznutu pizzu bez pakiranja polegnite
na rešetku
Pecite pizzu uz gornje i donje zagrijavanje i
uz cirkulaciju toplog zraka ca. 20 minuta.
7
na srednju šinu prostora za
7
.
Molimo obratite pažnju na navode otisnute na
pakiranju
Brizgano pecivo
Sastojci:
•125 g maslaca
•125 g šećera
•1 paketić vanilin-šećera
•malo soli
•1 jaje
•1 bjelanjak
•250g brašna (tip 405)
•1 mala žlica praška za pecivo
•naribana kora od pola limuna
Pripremanje:
Maslac miješati dok ne nastane pjena.
Dodati šećer, vanilin-šećer, koru od limuna
i jaja.
Brašno, prašak za pecivo i sol pomiješati i
pomoću žlice za miješanje dodati u tijesto.
Tijesto pustiti da miruje ca. 10 minuta.
Tijesto oblikujte po želji, npr. uz pomoć stroja
za meso, formi ili vrećice za brizganje.
Brizgano pecivo postavite na lim za pečenje
obložen papirom za pečenje.
Brizgano pecivo u predgrijanoj pećnici pecite
na temperaturi od 180°C ca.1015 minuta,
dok ne poprimi zlatnožutu boju.
Količina tijesta dovoljna je za nekoliko limova
8
8
Žemičke
Sastojci:
•300 grama brašna (ili brašna od punog zrna)
•2 male žlice praška za pecivo
•200 grama lanenog sjemena
•1 jaje
•500 grama mekanog svježeg sira
•1 mala žlica soli
•po želji kim, luk, slanina....
.
- 19 -
Page 22
Pripremanje:
Sve dobro promiješajte i iz dobivenog tijesta
oblikujte male žemičke.
Žemičke postavite na lim za pečenje
papirom za pečenje.
Na temperaturi od ca. 180 °C pecite po prilici
30 minuta.
8
obložen
Čišćenje
Opasnost od električnog udara!
Uvijek izvucite mrežni utikač iz mrežne utičnice, prije
nego što vršite čišćenje automata za grilanje
i pečenje. Postoji opasnost od strujnog udara!
Količina tijesta dovoljna je za nekoliko limova
8
Puslice (Baiser)
Sastojci:
•1 bjelanjak
•sol
•45 g šećera
Pripremanje:
Hlađeni bjelanjak umetnite u zdjelu za mije-
šanje, koja nije zamaštena. Ne smije biti umiješan žutanjak, jer u protivnom masa neće očvrsnuti.
Bjelanjak tucite na maloj brzini, kako se ne bi
stvorili preveliki mjehurići u snijegu od bjelanjka.
Dodajte sasvim malo soli.
Polovicu šećera postupno dodajte, kada masa
počne očvršćavati.
Zatim na najvećoj brzini tucite, dok masa sasvim
ne očvrsne.
Dodajte ostatak šećera. Na taj način će masa
za puslice dobiti potrebnu čvrstoću.
Masu za puslice umetnite u vrećicu za brizganje
sa velikim ispustom u obliku zvijezde. Iz malog
rastojanja brizgajte rozete ili druge oblike puslica na lim za pečenje, koji je prethodno obložen
papirom za pečenje.
Automat za grilanjei pečenje predgrijte na
ca. 100° uz cirkulaciju toplog zraka.
Puslice pecite na srednjoj šini i na temperaturi
od ca. 100° uz cirkulaciju toplog zraka u trajanju od ca. 2 sata.
.
Opasnost od električnog udara!
Uređaj prilikom čišćenja niukom slučaju ne
smijete uroniti u vodu. Postoji opasnost od
strujnog udara!
Pažnja!
Ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili
oštre, odnosno šiljate predmete, da biste otklonili
nečistoće. Na taj način može doći do oštećenja
automata za grilanjei pečenje i njegovih posebno
obloženih unutrašnjih stijenki.
Ukoliko se ipak pojave onečišćenja, možete
automat za grilanjei pečenje očistiti pomoću
meke krpe, natopljene sa blagom sapunicom.
Pladaj za pečenje
vodom i deterdžentom. Tvrdokorna onečišćenja
pustite da se namoće. Isperite ostatke deterdženta
sa bistrom vodom.
8
i rešetka grilja 7očistite sa
Opasnost od električnog udara!
Prije nego što uređaj ponovo počnete koristiti nakon
čišćenja, on mora biti potpuno osušen. Stoga nakon
čišćenja vrata uređaja ostavite otvorena.
Recepti bez jamstva. Svi podaci glede sastojaka i
pripremanja su okvirni podaci. Dopunite ove prijedloge recepata svojim osobnim iskustvima. U svakom
slučaju vam želmo uspjeha i dobar tek.
- 20 -
Page 23
Otklanjanje funkcijskih smetnji
SimptomMogući uzroci i pomoć
SimptomMogući uzroci i pomoć
Automat za
grilanjei pečenje se
ne zagrijava.
Vremenska sklopka
stoji na OFF. Podesite
vremensku sklopku
vremensku vrijednost
veću od 0 minuta (OFF).
Jedan osigurač u doma-
ćinstvu je defektan.
Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po
potrebi ih obnovite.
Mrežna utičnica je de-
fektna. Isprobajte drugu
utičnicu.
Automat za grilanje
i pečenje je vjerojatno
defektan. Dajte automat
za grilanjei pečenje pregledati od strane stručnog
osoblja.
Funkcijski prekidač
se nalazi u položaju
OFF (Isklj).
Uređaj za cirkulaciju zraka
ne funkcionira.
4
Sklopka za optočni zrak
5
stoji na poziciji „O“.
Postavite preklopnu
sklopku za ventilaciju na
poziciju „-“.
4
na
Automat za grilanjei pe-
čenje je možda defektan. Dajte automat za
grilanjei pečenje pregledati od strane stručnog
osoblja.
Staklena vrata
su razbijena ili
napuknuta.
Dajte automat za grilanje
i pečenje popraviti od strane
stručnog osoblja.
Ukoliko funkcionalna greška ipak ne može biti
otklonjena, molimo da se obratite Vašem trgovcu
2
ili proizvođaču.
Isključivanje
automata za
grilanjei pečenje nije moguće
Elektronski ugradbeni element je defektan.
Izvucite mrežni utikač iz utičnice i dajte automat za grilanjei pečenje prekontrolirati
od strane stručnjaka.
- 21 -
Page 24
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u
važnost uredbe evropske direktive
2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za
zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog
poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U
slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim
poduzećem za zbrinjavanje otpada.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 22 -
Page 25
CUPRINSPAGINA
Indicaţii de siguranţă24
Utilizarea conform destinaţiei25
Furnitura25
Amplasarea25
Descrierea26
Prima punere în funcţiune26
Oprirea şi trasportarea27
Curăţarea30
Date tehnice30
Remedierea defecţiunilor31
Eliminarea aparatelor uzate32
Garanţia şi service-ul 32
Importator32
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare
ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 23 -
R
Page 26
Cuptor automat pentru
grill ţi copt
Indicaţii de siguranţă
Atenţie! Pericol!
•Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat
în timpul funcţionării.
•Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de către
persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice, senzoriale sau mentale şi experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt
supravegheate de către o persoană responsabilă
cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la
aceasta privind modul de utilizare a aparatului.
•Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
•Nu este permisă deschiderea sau repararea
carcasei cuptorului. În aceste cazuri nu mai
este asigurată siguranţa, iar garanţia devine
nulă. Cuptorul trebuie reparat de către producătror sau de către un specialist autorizat.
•Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repararea de către
personal specializat sau de către serviciul
clienţi, pentru a evita periclitările.
•Nu permiteţi infiltrarea lichidelor în carcasa
cuptorului. Nu expuneţi aparatul mediilor umede
şi nu-l utilizaţi în aer liber. Este, de asemenea,
interzisă aşezarea vaselor cu lichide pe cuptor,
de exemplu, vaze. Pericol de incendiu şi de
electrocutare! Dacă, din întâmplare, în carcasa
aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării.
•În timpul funcţionării lângă aparat nu trebuie
să fie aşezate materiale inflamabile (de ex.,
prosoape de vase, lavete etc.).
Nu uscaţi niciodată textile sau altfel de obiecte
pe aparat, deasupra acestuia sau în interior.
Pericol de incendiu.
•Nu atingeţi elemenţii de încălzire sau geamul
aparatului în timpul funcţionării sau înainte de
a se fi răcit. Nu introduceţi mâna în interiorul
cuptorului în timp ce funcţionează. Aşteptaţi
până ce aparatul s-a răcit. Altfel vă puteţi arde.
Deoarece carcasa şi geamul din uşa cuptorului
se încălzesc foarte tare în timpul funcţionării,
pentru deschiderea uşii trebuie să utilizaţi o lavetă de bucătărie. Altfel vă puteţi arde.
•După utilizare, lăsaţi aparatul să se răcească
înainte de a-l transporta.
•Nu puneţi mâinile ude pe aparat, pe cablul de
alimentare sau pe ştecăr. Pericol de electrocutare.
•Pentru a scoate ştecărul din priză, trageţi de
ştecăr, nu de cablul de alimentare.
•Nu frângeţi şi nu striviţi cablul de alimentare.
•Aşezaţi cablul astfel încât să nu se calce pe el
sau să devină o piedică.
•Nu este permisă utilizare prelungitoarelor.
•Dacă nu utilizaţi cuptorul o perioadă mai îndelungată de timp, trebuie să-l deconectaţi de la
sursa de alimentare. Uscătorul este complet
fără curent, doar după scoaterea din priză a
ştecărului.
•Nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme
de comandă de la distanţă pentru operarea
aparatului.
R
- 24 -
Page 27
Explicarea indicaţiilor de siguranţă
În cuprinsul instrucţiunilor de utilizare se găsesc
următoarele indicaţii de siguranţă:
Pericol!
Indicaţiile oferite prin cuvântul PERICOL vă atrag
atenţia asupra posibilelor răniri ale persoanelor.
Atenţie!
Indicaţiile oferite prin cuvântul ATENŢIE vă atrag
atenţia asupra posibilelor daune materiale sau de
mediu.
Aceste indicaţii conţin date speciale pentru
utilizarea economică a cuptorului.
Utilizarea conform destinaţiei
Cutorul de copt cu grill este destinat încălzirii, fierberii
şi prăjirii alimentelor. Este destinat exclusiv acestui
scop de utilizare şi trebuie folosit numai în acest
mod. Aici este inclusă şi respectarea tuturor informaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare, în special
a indicaţiilor de siguranţă. Orice altă utilizare este
privită ca
fiind neconformă scopului şi poate duce la pagube
materiale sau la răniri ale persoanelor. Firma Kompernaß nu poate fi făcută responsabilă pentru pagubele rezultate în urma utilizării neconforme scopului.
Amplasarea
➩ Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, plană şi
rezistentă la căldură. Asiguraţi circulaţia aerului
pe toate părţile aparatului.
Pericol de incendiu!
Distanţa dintre partea din spate a aparatului şi perete
trebuie să fie de minim 10 cm, deasupra de cel
puţin 10 cm iar în lateral de 5 cm pe fiecare parte.
De aceea, aparatul nu trebuie montat de exemplu
în dulapuri etc. Altfel nu este posibilă aerisirea suficientă a cuptorului, care ar putea provoca incendii
sau s-ar putea defecta.
Pericol de incendiu!
Aşezaţi neapărat aparatul pe o suprafaţă stabilă,
plană şi rezistentă la căldură. Altfel există pericol
de incendiu, iar aparatul s-ar putea defecta. Zona
de sub aparat se poate păta sau poate fi deteriorată. În plus, dacă suprafaţa este construită dintr-un
material moale, în aceasta se pot forma adâncituri
permanente.
Pericol de electrocutare!
Nu amplasaţi aparatul în imediata apropiere a apei,
de ex. lângă chiuvete, căzi sau în pivniţe umede.
Altfel esistă pericol de electrocutare.
Nu vă sprijiniţi de uşa de sticlă. Nu aşezaţi niciun
obiect pe uşa de sticlă. Acest lucru ar deteriora
balamalele.
Furnitura
Furnitura conţine:
•cuptor automat pentru grill ţi copt
•grătar
•tavă de copt
•mâner pentru grătar / tavă
•instrucţiuni de utilizare
- 25 -
R
Page 28
Descrierea
Cutorul de copt cu grill este destinat încălzirii, fierberii
şi prăjirii alimentelor. Funcţia de recirculare a aerului asigură o repratizare uniformă şi rapidă a căldurii
în interiorul aparatului.
Elemente de comandă
1
Buton de temperatură
Reglare continuă a temperaturii de la 100 °C
la 230 °C
2
Buton de funcţii pentru
OFF (oprit),
Căldură în partea de sus,
Căldură în partea de jos,
Căldură în partea de jos şi de sus
3
Bec de control (Power)
Este aprins în timpul funcţionării
4
Temporizator
Setarea duratei de coacere / grill de la
0–60 min.
5
Întrerupător pentru aer recirculat
6
Uşă de sticlă cu mâner
7
Grătar
8
Tavă de copt
9
Mâner pentru grătar / tavă
Prima punere în funcţiune
➩ Scoateţi din ambalaj cuptorul de copt cu grill şi
toate accesoriile.
Pericol de strivire!
Nu puneţi mâna pe balamalele uşii când deschideţi sau
închideţi uşa cuptorului. Altfel vă puteţi strivi mâinile.
➩ Înainte de prima utilizare trebuie să curăţaţi
aparatul şi toate accesoriile de resturile de ambalaj. Curăţaţi accesoriile cu un detergent
uşor, potrivit de cald după care ştregeţi-le cu
un prosop.
➩ Ştergeţi carcasa aparatului cu un prosop puţin
umed după care ştregeţi-o bine.
➩ Când aparatul este complet uscat în exterior şi
în interior, introduceţi ştecărul într-o priză corespunzătoare (220 - 240 V~/50 Hz) montată
în perete.
➩ Porniţi acum aparatul fără accesorii şi fără
grill, resp. produse. Lăsaţi uşa aparatului complet deschisă.
➩ De la butonul de temperatură
Reglaţi butonul cu funcţii
1
reglaţi 230 °C.
2
pe căldură de jos
şi de sus.
➩ Reglaţi temporizatorul
4
pe 15 minute.
Aparatul poate fi acum pornit de la temporizator 4. După ce aţi reglat temporizatorul
4
se aprinde becul de control 3.
Deoarece elementele de încălzire sunt puţin
gresate, la prima punere în funcţiune se pot degaja mirosuri. Acestea nu sunt dăunătoare şi
vor dispărea în scurt timp. Deschideţi fereastra
şi asiguraţi-vă că încăperea este suficient de
aerisită.
➩ Când aparatul se opreşte automat, reglaţi butonul
de funcţii
2
pe OFF (oprit).
➩ Scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi pănă
când s-a răcit aparatul.
➩ Curăţaţi apoi interiorul cuptorului cu un prosop
puţin umed, iar apoi ştergeţi-l.
R
- 26 -
Page 29
Oprirea şi trasportarea
Oprirea
➩ Reglaţi butonul de funcţii 2şi temporizatorul
pe OFF (oprit). Scoateţi ştecărul din priză.
➩ După expirarea timpului, introduceţi în cuptor
produsul aşezat pe grătar
împingeţi grătarul / tava în interior. Asiguraţi-vă
4
că există spaţiu suficient între produs şi pereţii
interiori, şi elementele de încălzire.
7
, resp. pe tavă 8şi
Transportarea
➩ Dacă doriţi să transportaţi cuporul, aşteptaţi
până se răceşte.
➩ Scoateţi ştecărul din priză.
➩ Înfăşuraţi cablul pe cârligele de pe partea din
spate a aparatului.
Operarea
Grillul şi coacerea
➩ Scoateţi grătarul 7şi tava 8din aparat. Even-
tual puneţi hârtie de copt pe ele, resp. ungeţi
8
tava
cu unt sau ulei.
➩ Aşteptaţi cca 10 minute (în funcţie de tempera-
tura reglată) până ce aparatul atinge temperatura dorită:
- reglaţi temperatura dorită de la butonul de
temperatură
grill selectaţi totdeauna cea mai înaltă treaptă
de temperatură (230 °C);
- apoi reglaţi de la butonul de funcţii
de sus (de ex. pentru coacerea pe suprafaţă),
căldură de jos (de ex. pentru prăjituri) sau
căldură de jos şi de sus (de ex. pentru pizza).
Dacă doriţi să utilizaţi funcţia de grill, rotiţi totdeauna butonul de funcţii
de sus;
- De la temporizator
călzire (cca 10 minute);
- Închideţi uşa de sticlă
1
. În modul de funcţionare cu
2
2
pe căldură
4
reglaţi timul de pre-în-
6
;
căldură
Se obţine un rezultat de coacere uniformă,
dacă introduceţi tava
şina din mijloc şi dacă porniţi aerul recirculat.
➩ Închideţi uşa 6cuptorului înainte de pornire.
Dacă preparaţi alimente cu multă grăsime, se
poate forma foarte mult fum. În aceste cazuri nu
închideţi de tot uşa
dacă închideţi încet uşa, se va bloca în într-o
poziţie apropiată de închiderea completă.
➩ De la temporizator
re dorit.
Timpul maxim este de 60 de minute.
➩ Dacă timpul de preparare a produsului este
mai mic de 25 de minute, reglaţi mai întâi temporizatorul
pul dorit.
Becul de control 3indică faptul că aparatul este
oprit. Butonul temporizatorului
acum în sens antiorar spre OFF (zero).
Dacă cuptorul a atins temperatura reglată de
dvs., elementele de încălzire se opresc temporar
pentru a nu depăşi temperatura reglată.
4
8
, resp grătarul 7pe
6
, ci lăsaţi-o puţin crăpată:
4
reglaţi timpul de coace-
pe 60 de minute şi apoi pe tim-
4
se deplasează
- 27 -
R
Page 30
➩ După expirarea timpului reglat, aparatul se
opreşte automat. Dacă doriţi să opriţi aparatul
înainte de expirarea timpului, rotiţi temporizato-
4
rul
înapoi pe OFF. Reglaţi butonul de funcţii
2
din nou pe poziţia OFF şi scoateţi ştecărul
din priză.
Grill şi coacere cu aer recirculat
Dacă doriţi să faceţi grill sau să coaceţi, de regulă,
puteţi omite pre-încălzirea cuptorului. Rezultatul preparării şi rumenirea sunt uniforme.
La utilizarea aerului recirculat respectaţi indicaţiile
de preparare din reţetă.
Se aude un sunet de clopoţei, iar becul de control
se stinge.
După ce aparatul s-a oprit, temporizatorul
s-ar putea să se mai mişte scurt timp.
7
➩ Pentru scoatere grătarului
cuptor utilizaţi mânerul livrat
ridica grătarul
7
trebuie să prindeţi pe sus cârligele mici ale mânerului
ridicarea tăvii
mari ale mânerului
8
tăvii
8
trebuie să prindeţi cărligele
9
.
, resp. tăvii 8din
9
. Pentru a putea
9
de grătar. Pentru
de marginea din faţă a
➩ După grill sau coacere rotiţi butonul de funcţii
în poziţia OFF (oprit). Scoateţi ştecărul din priză.
Înainte de a-l curăţa sau de a-l reutiliza, aşteptaţi
până cuptorul s-a răcit.
3
➩ Apăsaţi întrerupătorul
5
pentru aer recirculat
până se blochează în poziţia „-“.
4
Ventilatorul din interior funcţionează.
În rest, operarea este aceeaşi ca şi în cazul funcţionării fără aer recirculat.
Sfaturi de preparare şi reţete
În acest capitol vă sunt oferite câteva exemple pentru prepararea mâncărurilor. Aceste exemple sunt
recomandări. Timpul de preparare poate varia.
Respecaţi indicaţiile de preparare de pe
ambalajul respectivului produs.
Brioşe
Ingrediente pentru 4 porţii:
•1 cească de făină
•1 linguriţă de praf de copt
•1 ou
•1 lingură de unt topit
•1 ceaşcă de lapte
•3 linguri de zahăr
•sare
2
•pentru sortimente diferite se pot adăuga nuci,
banane mărunţite sau fulgi de ciocolată
R
- 28 -
Page 31
Prepararea:
➩ amestecaţi încet făina, praful de copt, oul,
laptele, sarea şi zahărul într-un castron;
➩ topiţi untul într-o oală şi amestecaţi-l cu aluatul;
➩ după gust, adăgaţi nucă, fulgi de ciocolată
sau banane mărunţite;
➩ daţi aluatului formă de brioşă şi coaceţi-l la
200 °C cu căldură de sus şi aer recirculat cca
15 minute.
Tost Hawaii
Ingrediente pentru 4 porţii:
•4 felii de pâine
•1–2 linguri de sos remoulade
•120 g şuncă fiartă
•1/2 cutie de ananas
•4 felii de caşcaval pentru acoperire
•curry
Prepararea:
➩ prăjiţi feliile de pâine;
➩ apoi ungeţi-le cu sos remoulade
şi adăugaţi şunca;
➩ aşezaţi câte o felie de ananas pe fiecare felie
de pâine. Presăraţi curry;
➩ apoi aşezaţi câte o felie de caşcaval pe ana-
nas;
➩ aşezaţi tostul pe grătar
nute pe şina din mijloc la aproximativ 180 °C,
căldură de sus şi aer recirculat .
7
şi coaceţi-l cca 8 mi-
Coacerea pizzei congelate
Prepararea:
➩ introduceţi grătarul
➩ aţezaţi pizza fără ambalaj pe grătar
➩ coaceţi piţa cu căldură de sus şi de jos şi cu
aer recirculat cca20 de minute;
➩ respectaţi indicaţiile de pe ambalaj.
7
pe şina de mijloc;
7
;
Biscuiţi spritaţi
Ingrediente:
•125 g unt
•125 g zahăr
•1 vanilie
•1 vârf de sare
•1 ou
•1 albuş
•250 g făină (tip 405)
•1 linguriţă de praf de copt
•coaja rasă de pe jumătate de lămâie
Prepararea:
➩ bateţi untul până devine spumos;
➩ adăugaţi zahărul, vanilia, coaja de lămâie şi
ouăle;
➩ amestecaţi făina, praful de copt şi sarea şi
amestecaţi-le cu aluatul;
➩ lăsaţi aluatul să stea cca 10 minute;
➩ daţi aluatului forma dorită, de ex. cu ajutorul
maşinii de tocat carne sau a poşului;
➩ aşezaţi biscuiţii în tava
de copt;
➩ coaceţi biscuiţii în cuptorul încălzit la 180° C
cca 10–15 minute.
Aluatul este suficient pentru mai multe tăvi
8
acoperită cu hârtie
8
Chifle
Ingrediente:
•300 g făină (sau făină integrală de secară)
•2 linguriţe de praf de copt
•200 g seminţe de cânepă
•1 ou
•500 g lapte bătut
•1 linguriţă de sare
•după gust adăugaţi chimion, cepă, untură ...
.
- 29 -
R
Page 32
Prepararea:
➩ frământaţi bine toate ingredientele şi daţi formă
chiflelor;
➩ aşezaţi chiflele în tava
de copt;
➩ coaceţi-le aproximativ 30 de minute la
cca 180 °C.
Aluatul este suficient pentru mai multe tăvi
8
acoperită cu hârtie
8
Curăţarea
Pericol de electrocutare!
Înainte de a curăţa aparatul scoateţi totdeauna
ştecărul din priză. Pericol de electrocutare!
Pericol de electrocutare!
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
.
Pericol de electrocutare!
Bezele
Ingrediente:
•1 albuş
•sare
•45 g zahăr
Prepararea:
➩ vărsaţi albuşul rece într-un castron fără grăsi-
me. Nu trebuie să existe resturi de gălbenuşi
deoarece spuma nu va avea consitenţă;
➩ bateţi albuşul la viteză mică pentru a evita for-
marea bulelor de aer;
➩ condimentaţi cu un vârf de sare;
➩ adăugaţi treptat jumătate din zahăr când albu-
şul începe să se întărească;
➩ bateţi-l apoi la viteză maximă până devine
tare;
➩ adăugaţi zahărul rămas. Astfel bezeaua prime-
şte consistenţa necesară.
➩ turnaţi bezeaua într-un poş care are montat un
şpriţ în formă de stea şi formaţi rozete etc. în
tava acoperită cu hârtie de copt.
➩ încălziţi cuptorul la cca 100 °C cu aer recir-
culat.
➩ lăsaţi bezelele să se coacă pe şina din mijloc
cca 100 °C cu aer recirculat aproximativ 2 ore.
Atenţie!
Nu utilizaţi detergenţi sau obiecte ascuţite pentru
curăţarea aparatului. Folosirea acestora deteriorează stratul special de pe pereţii interiori ai cuptorului.
➩ Dacă aparatul se murdăreşte, curăţaţi-l cu un
prosop moale şi cu puţină apă cu săpun.
➩ Curăţaţi tava
gent. Lăsaţi depunerile persistente să se înmoaie. Clătiţi resturile cu apă curată.
8
şi grătarul 7cu apă cu deter-
Pericol de electrocutare!
Cuptorul trebuie să fie complet uscat înaintea unei
noi utilizări. De aceea lăsaţi uşa cuptorului deschisă
după curăţare .
Date tehnice
Tensiune:220 - 240 V~/50 Hz
Putere nominală:1380 W
Capacitate:15 litri
Reţete fără garanţie. Toate indicaţiile pentru ingrediente şi preparare sunt orientative. Completaţi aceste
propuneri cu experienţa personală. Vă dorim în orice
caz baftă şi poftă bună!
R
- 30 -
Page 33
Remedierea defecţiunilor
Simptom
Cauze posibile şi remedii
Simptom
Cuptorul nu se
încălzeşte.
Cauze posibile şi remedii
Temporizatorul
4
este
în poziţia OFF. Reglaţi
temporizatorul
4
pe o
valoare peste 0 minute
(OFF).
Este defectă o siguranţă
a reţelei electrice.
Verificaţi siguranţele
şi înlocuiţi-le dacă sunt
defecte.
Priza este defectă.
Încercaţi cu altă priză.
Cuptorul poate fi defect.
Apelaţi la un specialist
pentru verificarea cuptorului.
Butonul de funcţii
2
este
în poziţia OFF.
Ventilatorul
pentru aer recirculat nu
funcţionează.
Comutator pentru aer re-
5
circulat
este în poziţia
„O“. Apăsaţi comutatorul pentru aer recirculat
în poziţia „-“.
Cuptorul poate fi defect.
Apelaţi la un specialist
pentru verificarea cuptorului.
Sticla uşii este
spartă sau
Apelaţi la un specialist pentru
repararea cuptorului.
crăpată.
Dacă nu puteţi remedia o defecţiune, solicitaţi ajutorul producătorului sau distribuitorului dvs.
Cuptorul nu
poate fi oprit.
Este defectă o componentă
electronică.
Scoateţi ştecărul din priză şi
apelaţi la un specialist pentru
verificarea cuptorului de copt
cu grill.
- 31 -
R
Page 34
Eliminarea aparatelor uzate
R
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în
gunoiul menajer obişnuit. Acest
produs cade sub incidenţa directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specializate şi autorizate sau prin intermediul serviciului local de eliminare a deşeurilor.
Respectaţi reglementările actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel
poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului
dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările
apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai
pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile
dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această
garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie.
Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi
reparate.
Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare
sau cel târziu în două zile de la data cumpărării.
Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Почистване40
Технически характеристики40
Отстраняване на дефекти41
Рециклиране42
Гаранция и сервиз 42
Вносител42
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 33 -
Page 36
Мини фурна
Указания за безопасност
Внимание! Опасност!
•Никога не оставяйте уреда без наблюдение
по време на работа.
•Този уред не е предвиден да се използва от
лица (включително и деца) с ограничени
физически, органолептични или умствени
способности или от лица, които не притежават
необходимия опит и/или знания, освен ако
те го правят под надзора на лица, отговорни
за тяхната безопасност или са получили от
тях указания, как да използват уреда.
•Децата трябва да се наблюдават, за а се
гарантира, че те не играят с уреда.
•Не трябва да отваряте или ремонтирате
корпуса на минифурната. В такъв случай не
е гарантирана безопасността и гаранцията
се заличава. Занесете развалената минифурна
на ремонт в сервиза на търговеца или при
квалифициран специалист.
•Сменете веднага повредения щепсел или
кабел при оторизиран електротехник или
н оторизиран сервиз, за да предотвратите
евентуални опасности.
•В корпуса на минифурната не трябва да
попадат течности. Не трябва да излагате уреда
на влага и да го използвате на открито.
Освен това не трябва да оставяте предмети,
пълни с течности върху уреда, напр. вази.
Съществува опасност от пожар и токов удар!
В случай че в корпуса на уреда проникне
течност, веднага изключете щепсела от контакта
и го занесете на ремонт.
•По време на работа в непосредствена
близост на уреда не трябва да има запалими
материали (напр. кърпи, ръкохватки и т.н.).
Никога не изсушавайте текстилни изделия
или предмети върху, над или в уреда.
Има опасност от пожар!
•Никога не докосвайте нагревателите или
прозорчето по време на работа или преди
минифурната да е изстинала. По време
на работа не пипайте във вътрешността на
минифурната. Изчакайте докато уредът
изстине. В противен случай можете да се
изгорите.
Тъй като по време на работа корпусът и
прозорчето на вратичката се нагряват, за
отваряне трябва да използвате ръкохватки
или подобни. В противен случай можете да
се изгорите.
•Ако искате да транспортирате минифурната,
след употреба първо я оставете да изстине.
•Никога не пипайте с мокри ръце уреда, кабела
и контакта. Иначе съществува опасност от
токов удар!
•Винаги издърпвайте кабела от контакта
посредством щепсела, а не от самия кабел.
•Не огъвайте или притискайте кабела.
•Разполагайте кабела по такъв начин, че
никой да не може да го настъпи или да се
спъне в него.
•Не трябва да използвате удължителен кабел.
•Ако няма да използвате минифурната за подълг период от време, трябва да я изключите
от мрежата. Само когато изключите щепсела
от контакта, той е изключен изцяло от електрическата мрежа.
• Не използвайте външен таймер или отделна
телемеханична система, за да управлявате
машината.
Разяснения на указанията за безопасност
В ръководството за експлоатация ще намерите
следните категории указания:
Опасност!
Указанията с думата ОПАСНОСТ предупреждават
за възможни телесни повреди.
- 34 -
Page 37
Внимание!
Указанията с думата ВНИМАНИЕ предупреждават
за възможни материални щети или щети на околната среда.
Тези указания съдържат специфични данни
за икономически целесъобразната употреба
на минифурната.
Опасност от пожар!
Задната страна на уреда трябва да е отдалечена
минимум 10 cm от стената, като отгоре и отстрани
трябва да има също минимално разстояние съответно от 10 cm и 5 cm. Затова уредът не трябва
да се слага напр. в шкафове или подобни. В
противен случай вентилацията за минифурната
е недостатъчна и тя може да предизвика пожар
или да се повреди.
Употреба по предназначение
Минифурната е предназначена за нагряване,
варене и печене на грил на храна. Тя е предвидена
само за тази цел и може да се използва само
затова. Към това се отнася и спазването на всички
инструкции от ръководството за експлоатация и
особено указанията за безопасност. Всяка друга
употреба се счита за неправилна и може да
доведе до материални щети, и дори телесни
повреди. KompernaІ не поема отговорност за
щети, възникнали от неправилна употреба.
Обем на доставката
Опаковката съдържа:
•Минифурна
•Решетъчна скара
•Тава
•Дръжка за решетъчната скара/тавата
•Ръководство за експлоатация
Поставяне
Опасност от пожар!
Задължително поставете уреда върху твърда, равна
и топлоустойчива основа. В противен случай
съществува опасност от пожар и уредът може да
се повреди. Зоната под уреда може да се оцвети
и повреди. Ако основата е мека, по нея могат да
се получат трайни отпечатъци.
Опасност от електрически удар!
Уредът не трябва да се разполага в непосредствена
близост до вода, напр. мивки, вани за пране или
мокри помещения. В противен случай съществува
опасност от токов удар.
Не се подпирайте върху вратичката. Не
слагайте предмети върху вратичката. Това
ще повреди пантите.
Описание
Поставете уреда на твърда, равна и топло-
устойчива основа. Погрижете се, около
уреда да има достатъчна вентилация.
Минифурната е предназначена за нагряване,
варене и печене на грил на храна. Чрез функцията
за печене с горещ въздух се постига равномерно
и бързо разпределение на топлината в уреда.
- 35 -
Page 38
Елементи на обслужване
1
Регулатор на температурата
Безстепенна настройка на температурата
от 100° C до 230° C
2
Функционален ключ за
изключване (позиция OFF (Изкл.))
Горно нагряване
Долно нагряване
Долно и горно нагряване
3
Контролна лампичка (Power)
Свети по време на работа
4
Таймер
Настройка на желаното време за печене/
печене на грил от 0 до 60 min.
5
Ключ за горещ въздух
6
Вратичка с дръжка
7
Решетъчна скара
8
Тава
9
Дръжка за решетъчната скара/тавата
Първо пускане
Изберете с регулатора на температурата
1
230° C. Поставете функционалния ключ 2на
горно и долно нагряване.
светва.
4
на 15 минути .
4
, контролната
4
Поставете таймера
Уредът може да се включва само от таймера
Щом се включи таймерът
лампичка
3
Тъй като нагревателите са смазани леко, при
първата употреба може да се долови лек мирис.
Той не е вреден и престава след известно
време. Отворете прозореца и проветрете.
Когато уредът се е изключил автоматично,
поставете функционалния ключ
2
на OFF
(Изкл.).
Изключете щепсела от контакта и изчакайте
уредът да изстине.
Почистете вътрешността на минифурната с
леко навлажнен с вода парцал и я подсушете.
.
Изкарайте електрическата минифурна и
всички аксесоари от опаковката.
Опасност от притискане!
При отваряне и затваряне на вратичката не
пипайте пантите. В противен случай можете да
притиснете ръката си.
Преди пускане за първи път трябва да изм-
иете уреда и всички аксесоари от евентуалните остатъци от опаковката. Почистете
аксесоарите с топъл, слаб сапунен разтвор,
след което ги подсушете.
Забършете корпуса на уреда с леко навлаж-
нена с вода кърпа и след това го подсушете.
Когато уредът е напълно сух отвътре и отвън,
пъхнете щепсела в контакт (220 - 240 V~/
50 Hz) на стената.
Включете уреда без да поставяте аксесоарите
и продуктите за печене. Оставете вратата на
уреда изцяло отворена.
Изключване и транспортиране
Изключване
Поставете функционалния ключ 2и таймера
на OFF (Изкл.). Изключете щепсела от контакта.
Транспортиране
Ако искате да транспортирате минифурната,
първо я оставете да изстине.
Изключете кабела от контакта.
Намотайте кабела около куката на задната
страна на уреда.
- 36 -
4
Page 39
Обслужване
Грил и печене
Изкарайте решетъчната скара 7итавата
от уреда. Ако е необходимо, ги застелете с
хартия за печене или намажете тавата
масло или олио.
Загрейте уреда за около 10 минути (в зависи-
мост от настройките) до желаната температура:
- Изберете желаната температура с регулатора
за температурата
1
. За режим печене на
грил винаги трябва да избирате най-високата температура (230° C).
- След това с функционалния ключ
2
между горно нагряване (напр. за препичане),
долно нагряване (напр. за сладкиш) или
горно и долно нагряване (напр. за пица). Ако
искате да печете на грил, винаги завъртайте
функционалния ключ
- С таймера
4
2
на горно нагряване.
изберете времето за пред-
варително нагряване (около 10 минути).
- Затворете вратичката
6
.
След като времето изтече, поставете продукта
върху решетъчната скара
7
или тавата 8и
я вкарайте в една от шините. Внимавайте да
има достатъчно разстояние между продукта
и вътрешните стени и нагревателите на уреда.
Ще постигнете равномерно изпичане, ако
вкарвате тавата
8
или решетъчната скара
в средната шина и включвате горещия въздух.
8
8
изберете
7
Поставете таймера 4на желаната темпе-
ратура.
Максималното време за печене е 60 минути.
с
Ако времето за приготвяне на Вашия продукт
е по-малко от 25 минути, първо поставете
таймера
4
на 60 минути, а след това го
върнете обратно до нужното време за
изпичане.
Контролната лампичка показва
3
, че минифурната е включена. Копчето на таймера
движи само обратно на часовниковата стрелка
до позиция OFF (нула).
Ако минифурната е достигнала настроената
от Вас температура, периодично изключвайте
нагревателите, за да поддържате настроената температура.
Уредът се изключва автоматично след изтичане
на настроеното време. Ако искате да изключите уреда преждевременно, завъртете тай-
4
мера
функционалния ключ
обратно до позиция OFF. Поставете
2
на позиция OFF и
изключете щепсела от контакта.
Ще чуете иззвъняване и контролната лампичка
ще изгасне.
След като уредът се е изключил, таймерът
може да продължи да работи за кратко.
4
се
3
4
6
Затворете вратичката
, преди за започнете
печенето.
Ако приготвяте ястия с високо съдържание
на мазнина, може да се образува повече
дим. В такъв случай не затваряйте изцяло
вратичката
6
, а я оставете съвсем леко
отворена: Когато затваряте вратичката
внимателно, ще чуете изщракване.
За изваждане на решетъчната скара
8
тавата
винаги използвайте дръжката 9,
която е част от обема на доставката. За да
повдигнете и извадите решетъчната скара
трябва да закачите отгоре на решетката
малките кукички на дръжката
повдигне и извади тавата
мите кукички на дръжката
закачат на предната част на тавата
- 37 -
9
. За да се
8
от уреда, голе-
9
трябва да се
8
7
или
7
,
.
Page 40
След като приключите с печенето, върнете
функционалния ключ
Изключете щепсела от контакта. Оставете
уреда да изстине, преди да го почистите
или използвате отново.
2
в позиция OFF (Изкл.).
Грил и печене с горещ въздух
Ако използвате горещ въздух за печене или грил,
няма нужда да загрявате предварително минифурната. При използване на горещ въздух продуктите се изпичат и запичат равномерно.
Обърнете внимание на съветите за рецептите
при използване на горещ въздух.
Натиснете ключа 5за горещия въздух, докато
се фиксира в позиция „-“.
Обърнете внимание на указанията за приготвяне
върху опаковката на хранителните продукти.
Мъфини
Продукти за 4 порции:
•1 чаша брашно
•1 чаена лъжичка бакпулвер
•1 яйце
•1 супена лъжица разтопено масло
•1 чаша мляко
•3 супени лъжици захар
•сол
•За да се получат различни варианти,
допълнително могат да се добавят ядки,
нарязани на дребно банани или парченца
шоколад.
Приготвяне:
В купа добавете едно след друго брашното,
бакпулвера, яйцето, млякото, солта и захарта,
като непрекъснато бавно разбърквате.
Разтопете маслото, добавете го към тестото
и разбъркайте.
По желание можете да добавите ядки,
парченца шоколад или нарязани на дребно
банани.
Сложете готовото тесто във формички за
мъфини и печете около 15 минути на
200° C с горно нагряване и горещ въздух.
Вентилаторът в минифурната работи.
След това се процедира по същия начин както
при печене без горещ въздух.
Съвети и рецепти
В тази глава ще Ви представим няколко примера
за приготвяне на ястия. Тези примери имат препоръчителен характер. Времето за приготвяне може
да варира.
Тост "Хавай"
Продукти за 4 тоста:
•4 филии хляб
•1–2 супени лъжици сос "Ремулад"
•120 g шунка
•1/2 консерва ананас
•4 шайби кашкавал за запичане
•Къри
- 38 -
Page 41
Приготвяне:
Препечете филийките.
След това ги намажете със сос "Ремулад"
и сложете шунката върху тях.
Върху всяка филийка сложете по едно кръгче
ананас. Подправете с къри.
Върху всяко парченце ананас поставете
кашкавал.
Поставете филийките върху решетъчната
7
скара
Запечете на 180 °C с включено горно
нагряване и горещ въздух за. 8 минути.
и я вкарайте в средната шина.
Печене на дълбоко замразена пица
Приготвяне:
7
7
.
в средната
Вкарайте решетъчната скара
шина на минифурната.
Извадете пицата от опаковката и я поставете
върху решетъчната скара
Печете пицата с горно и долно нагряване,
и горещ въздух около 20 минути.
Обърнете внимание на указанията върху
опаковката.
Шприцовани сладки
Съставки:
•125 g масло
•125 g захар
•1 пакетче ванилин
•1 щипка сол
•1 яйце
•1 белтък
•250 g брашно (тип 405)
•1 чаена лъжичка бакпулвер
•настърганата кора от половин лимон
Тестото се оставя да престои 10 минути.
Тестото се оформя, напр. с помощта на
машинка за мелене на месо, форма за
изрязване или торбичка за шприцоване.
Поставете сладките върху застелената с
хартия за печене тава
Шприцованите сладки се пекат на 180° C в
продължение на 10–15 минути до получаване
на златист загар.
Това тесто е достатъчно за няколко тави
8
.
8
.
Хлебчета
Съставки:
•300 g бяло брашно (или пълнозърнесто)
•2 чаени лъжички бакпулвер
•200 g ленено семе
•1 яйце
•500 g извара
•1 чаена лъжичка сол
•Добавят се на вкус кимион, лук, бекон...
Приготвяне:
Размесете добре всички продукти. От
готовото тесто оформете малки хлебчета.
Поставете хлебчетата върху застелената
с хартия за печене тава
Печете около 30 минути на 180° C.
Това тесто е достатъчно за няколко тави 8.
8
.
Целувки
Съставки:
•1 белтък
•сол
•45 g захар
Приготвяне:
Маслото се разбива на пяна.
Прибавят се захарта, ванилина, лимоновата
кора и яйцата.
Брашното, бакпулверът и солта се смесват и
се разбъркват в тестото с бъркалка.
Приготвяне:
Добавете охладените белтъци в купа за
бъркане, в която няма мазнина. В купата не
трябва да попада никакъв жълтък, иначе
снегът от разбитите белтъци няма да се
получи.
- 39 -
Page 42
Разбийте с миксер на ниска скорост, за да
не се образуват големи балончета.
Добавете щипка сол.
Когато сместа започне да се втвърдява, доба-
вяйте постепенно половината от захарта.
Продължете да разбивате с миксера на най-
висока скорост.
Добавете останалата захар. Така сместа за
целувки ще се втвърди.
Сместа за целувките се слага в торбичка за
шприцоване с голям накрайник под формата
на звезда. Оформете една до друга целувките
под формата на розетки, езичета и др. върху
застланата с хартия за печене тава.
Предварително загрейте минифурната
на. 100° C с функция за горещ въздух.
Тавата с целувките се поставя на средната
шина и се пече на. 100° C с горещ въздух
в продължение на 2 часа.
Рецепти без гаранция. Всички данни за продуктите
и тяхното приготвяне са приблизителни стойности.
Допълнете и обогатете тези с Вашите собствени
рецепти. Във всеки случай Ви желаем успех и
добър апетит.
Почистване
Опасност от електрически удар!
Преди да почистете минифурната, трябва да
изключвате винаги щепсела от контакта. Има
опасност от токов удар!
Опасност от електрически удар!
При почистване не потапяйте уреда във
вода. Има опасност от токов удар!
Внимание!
За отстраняване на замърсяванията не използвайте
домакински препарати, остри или ръбести предмети. Така ще увредите минифурната и вътрешните
стени, които са със специално покритие.
Ако все пак минифурната е замърсена, можете
да я почистите с мека кърпа, напоена с мек
сапунен разтвор.
Тавата
8
и решетъчната скара 7се почистват
с препарат за миене. Ако има упорити
замърсявания, трябва да ги накиснете.
Изплакнете остатъците от препарата за
миене с чиста вода.
Опасност от електрически удар!
Ако ще използвате уреда след почистването, той
трябва да е изцяло сух. Затова след почистване
оставете вратичката на уреда отворена.
пазител. Проврете
предпазителите и при
необходимост ги
подменете.
Неизправен контакт.
Изпробвайте друг
контакт.
Минифурната
вероятно е повредена.
Минифурната трябва
да се провери от
квалифициран
специалист.
Функционалният ключ
2
е в позиция OFF.
Вентилаторът
за горещ
въздух не
работи.
Ключът за горещия
5
въздух
е в позиция
„O“. Поставете ключа
за горещия въздух в
позиция „-“.
Минифурната вероятно
е повредена.
Минифурната трябва
да се провери от
квалифициран
специалист.
Вратичката е
счупена има
пукнатини.
Занесете минифурната на
ремонт при квалифициран
специалист.
Ако неизправностите не могат да бъдат отстранени,
обърнете се към Вашия търговец или производителя.
Минифурната
не може да се
изключи.
Някоя от електронните
части е неизправна.
Изключете щепсела
от контакта и занесете
минифурната на ремонт
при квалифициран
специалист.
- 41 -
Page 44
Рециклиране
Гаранция и сервиз
Не изхвърляйте в никакъв случай
уреда с битовите отпадъци. Този уред
подлежи на европейската Директива
2002/96/EC
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие
за рециклиране или в пункта за вторични суровини на общината.
Съблюдавайте валидните актуални разпоредби.
В случай на съмнение се свържете с пункта за
вторични суровини.
Рециклирайте опаковъчния материал
без да замърсявате околната среда.
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е контролиран преди да бъде
доставен.
Запазете касовата бележка, за да удостоверите
датата на закупуване. В случай на гаранция се
свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по
този начин може да се гарантира безплатното
изпращане на Вашата стока.
Гаранционната претенция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износени части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен само
за лична, но не и за стопанска употреба.
При злонамерена и неправилна употреба, при
употреба на сила или дейности, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал,
гаранцията се заличава. Законните Ви права не
се ограничават с тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи за заменени и ремонтирани части.
Евентуалните налични още при закупуването
щети и дефекти трябва да се съобщават още
при разопаковането, но най-късно два дена
след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат
заплатени.
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 43 -
Page 46
ΦΦοουυρρννάάκκιιμμεεγγκκρριιλλ
Υποδείξεις ασφαλείας
Προσοχή! Κίνδυνος!
•Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή κατά τη λειτουργία
χωρίς επιτήρηση.
•Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με
έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω
ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους
ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για
το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
•Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
•Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε ή επισκευάσετε το
περίβλημα του αυτόματου φούρνου και γκριλ.
Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια
και η εγγύηση ακυρώνεται. Ο αυτόματος
φούρνος και γκριλ πρέπει να επισκευάζεται
μόνο από τον έμπορο ή από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό.
•Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
•Μην αφήνετε υγρά να φτάνουν στο περίβλημα
του αυτόματου φούρνου και γκριλ. Δεν επιτρέπεται
να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να την
χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Επίσης δεν
επιτρέπεται να τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα
με υγρά, όπως π.χ. βάζα επάνω στη συσκευή.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας! Στην περίπτωση που ωστόσο
φτάσουν υγρά μέσα στο περίβλημα, τραβήξτε
αμέσως το βύσμα της συσκευής από την πρίζα
και επιτρέψτε την επισκευή της συσκευής.
•Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν επιτρέπεται
να υπάρχουν εύφλεκτα υλικά πολύ κοντά στον
αυτόματο φούρνο και γκριλ (π.χ. πετσέτα, πανιά
κουζίνας κλπ.).
Ποτέ μη στεγνώνετε υφάσματα ή αντικείμενα
επάνω ή μέσα στη συσκευή.
Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
•Ποτέ μην αγγίζετε τις θερμαντικές ράβδους ή το
παράθυρο παρακολούθησης κατά τη λειτουργία ή
πριν κρυώσει ο αυτόματος φούρνος και γκριλ.
Κατά τη λειτουργία ποτέ μη πιάνετε μέσα στο
χώρο ψησίματος. Περιμένετε έως ότου κρυώσει
η συσκευή. Αλλιώς μπορεί να καείτε.
Επειδή το περίβλημα και το παράθυρο παρακολούθησης στη γυάλινη θύρα γίνονται πολύ καυτά
κατά τη χρήση, πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα
πανί κουζίνας ή κάτι παρόμοιο για να ανοίξετε
τη θύρα φούρνου. Αλλιώς μπορεί να καείτε.
•Αφήνετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ να
κρυώνει μετά τη χρήση, πριν τον μεταφέρετε.
•Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο
δικτύου και το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
•Να πιάνετε πάντα το φις κατά την εξαγωγή
από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο.
•Μη διπλώνετε ή μαγγώνετε το καλώδιο
τροφοδοσίας.
•Να τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην
μπορεί να το πατήσει κανείς ή να σκοντάψει σε
αυτό.
•Δεν επιτρέπεται η χρήση καλωδίου επέκτασης.
•Όταν δε χρησιμοποιείτε τον αυτόματο φούρνο
και γκριλ για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει
να τον αποσυνδέετε από το δίκτυο ρεύματος.
Μόνο όταν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα
είναι η συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
•Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε
τη συσκευή.
- 44 -
Page 47
Επεξήγηση των υποδείξεων ασφαλείας
Στο εγχειρίδιο χειρισμού θα βρείτε τις ακόλουθες
κατηγορίες υποδείξεων ασφαλείας:
Κίνδυνος!
Υποδείξεις με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ προειδοποιούν
για πιθανές βλάβες ατόμων.
Προσοχή!
Υποδείξεις με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ προειδοποιούν
για πιθανές εμπράγματες βλάβες ή βλάβες του
περιβάλλοντος.
Αυτές οι υποδείξεις περιέχουν ιδιαίτερα
στοιχεία για την οικονομική χρήση του
αυτόματου φούρνου και γκριλ.
Σκοπός χρήσης
Ο αυτόματος φούρνος και γκριλ εξυπηρετεί για το
ζέσταμα, μαγείρεμα και ψήσιμο φαγητών. Προορίζεται
αποκλειστικά για αυτό το σκοπό και επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο για αυτόν. Αυτό συμπεριλαμβάνει
και την προσοχή όλων των πληροφοριών του εγχειριδίου
αυτού, και ειδικά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει σε εμπράγματες
ή και σε ανθρώπινες βλάβες. Η Kompernaß δεν
αναλαμβάνει καμία ευθύνη για βλάβες οι οποίες
προέρχονται από χρήση μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς.
Σύνολο αποστολής
Τοποθέτηση
Τοποθετήστε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή,
επίπεδη και θερμανθεκτική βάση. Φροντίζετε για
επαρκή αερισμό γύρω από τη συσκευή.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Η απόσταση μεταξύ της πίσω πλευράς συσκευής και
του τοίχου πρέπει να ανέρχεται τουλάχιστο σε 10 εκ.
από επάνω και 5 εκ. από τα πλάγια. Συνεπώς η
συσκευή δεν επιτρέπεται να τοποθετείται σε ντουλάπια
ή παρόμοια έπιπλα. Αλλιώς δεν είναι δυνατός ένας
επαρκής αερισμός του αυτόματου φούρνου και
γκριλ και η συσκευή θα μπορούσε να προκαλέσει
πυρκαγιά ή ζημιά.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Τοποθετείτε απαραίτητα την αυτόματη συσκευή
ψησίματος επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη και
θερμανθεκτική βάση. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος
πυρκαγιάς και η συσκευή μπορεί να πάθει βλάβη. Ο
τομέας κάτω από τη βάση της συσκευής μπορεί να
αποχρωματιστεί και να φθαρεί.Επίσης εάν υπάρχει
μαλακή βάση μπορεί να δημιουργηθούν μόνιμα ίχνη
σε αυτή.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή πολύ κοντά σε νερό π.χ.
σε νεροχύτες, σκάφες ή σε χώρους κελαριών με
υγρασία. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη στηρίζεστε στη γυάλινη θύρα. Μην τοποθετείτε
αντικείμενα επάνω στη γυάλινη θύρα.
Αυτό οδηγεί σε ζημιά των μεντεσέδων.
Η συσκευασία περιλαμβάνει
•τον αυτόματο φούρνο και γκριλ
•μία σχάρα
•ένα ταψί
•μια λαβή για τη σχάρα/ το ταψί
•Οδηγίες χρήσης
- 45 -
Page 48
Περιγραφή
Ο αυτόματος φούρνος και γκριλ εξυπηρετούν
για το ζέσταμα, μαγείρεμα και ψήσιμο φαγητών.
Η λειτουργία κυκλοφορίας αέρα φροντίζει για μια
ομοιόμορφη και γρήγορη κατανομή της θερμότητας
στη συσκευή.
Στοιχεία χειρισμού
1
Ρυθμιστής θερμοκρασίας
Αβαθμίδωτη ρύθμιση της θερμοκρασίας
από 100° C έως 230° C
2
Διακόπτης λειτουργίας για
OFF (απενεργοποίηση),
θερμότητα επάνω,
θερμότητα κάτω,
θερμότητα κάτω και επάνω
3
Λυχνία ελέγχου (Power) (Ισχύς)
Ανάβει κατά τη λειτουργία
4
Χρονοδιακόπτης
Ρύθμιση του επιθυμητού χρόνου ψησίματος
από 0–60 λεπτά.
5
Διακόπτης ηλεκτρικού για κυκλοφορία αέρα
6
Γυάλινη θύρα με λαβή
7
Σχάρα
8
Ταψί
9
Λαβή για σχάρα/ ταψί
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Απομακρύνετε τον ηλεκτρικό αυτόματο φούρνο και
γκριλ και όλα τα αξεσουάρ από τη συσκευασία
μεταφοράς.
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Κατά το άνοιγμα ή κλείσιμο της θύρας μην πιάνετε
στους μεντεσέδες της θύρας. Αλλιώς μπορεί να
πιαστούν τα χέρια σας.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να
καθαρίσετε τη συσκευή και όλα τα αξεσουάρ από
ενδεχόμενα υπολείμματα συσκευασίας.
Καθαρίζετε τα αξεσουάρ με ένα χλιαρό, ήπιο
σαπουνόνερο και στη συνέχεια στεγνώνετέ τα.
Σκουπίστε το περίβλημα συσκευής με ένα
ελαφρώς νωπό πανί με νερό και στη συνέχεια
στεγνώνετέ το προσεκτικά.
Όταν η συσκευή έχει στεγνώσει εσωτερικά και
εξωτερικά, βάλτε το βύσμα δικτύου σε μια
αντίστοιχη πρίζα δικτύου
(220 - 240 V~/50 Hz) στον τοίχο.
Τώρα ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς τα
αξεσουάρ και χωρίς προϊόν ψησίματος.
Αφήστε τη θύρα της συσκευής εντελώς ανοιχτή.
Επιλέξτε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας
1
230° C. Θέστε το διακόπτη λειτουργίας 2σε
θερμότητα επάνω και κάτω.
Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη
4
στα 15 λεπτά.
Η συσκευή ενεργοποιείται μόνο με το
χρονοδιακόπτη 4. Μόλις ρυθμιστεί ο
χρονοδιακόπτης
3
.
4
, ανάβει η λυχνία ελέγχου
Επειδή τα θερμαντικά στοιχεία έχουν λιπανθεί
ελαφρώς, μπορεί κατά την πρώτη θέση σε
λειτουργία να δημιουργηθεί μια ελαφριά οσμή.
Αυτή δεν είναι βλαβερή και κρατά για ελάχιστο
χρόνο. Ανοίξτε το παράθυρο και φροντίστε για
επαρκή αερισμό.
Όταν η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί αυτόματα,
θέστε το διακόπτη λειτουργίας
2
στο OFF
(απενεργοποίηση).
Τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Στη συνέχεια καθαρίστε το χώρο ψησίματος με
ένα ελαφρώς νωπό πανί με νερό και στεγνώστε
τον.
- 46 -
Page 49
Απενεργοποίηση και μεταφορά
Απενεργοποίηση
Θέστε το διακόπτη λειτουργίας 2και το
χρονοδιακόπτη
4
στο OFF (απενεργοποίηση).
Μεταφορά
Εάν θέλετε να μεταφέρετε τον αυτόματο φούρνο,
αφήστε τον πρώτα να κρυώσει.
Τραβήξτε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα.
Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από το
άγκιστρο σύσφιξης στην πίσω πλευρά
συσκευής.
Χειρισμός
Ψήσιμο στη σχάρα και ψήσιμο γλυκών
Απομακρύνετε τη σχάρα 7και το ταψί 8από
τη συσκευή. Τοποθετήστε σε αυτά εάν απαιτείται
χαρτί ψησίματος ή περάστε το ταψί
βούτυρο ή λάδι.
Αφήστε τη συσκευή για περ. 10 λεπτά (ανάλογα με
τη ρύθμιση θερμοκρασίας) να ζεστάνει στην
επιθυμητή θερμοκρασία:
- Επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία με το
ρυθμιστή θερμοκρασίας
ψησίματος πρέπει να επιλέγετε πάντα την
υψηλότερη βαθμίδα θερμοκρασίας (230° C).
- Στη συνέχεια επιλέξτε με το διακόπτη λειτουργίας
2
μεταξύ επάνω θέρμανσης (π.χ. για ογκρατέν),
κάτω θέρμανσης (π.χ. για γλυκό) ή επάνω και
κάτω θέρμανση (π.χ. για πίτσα).Εάν θέλετε να
ψήσετε στο γκριλ περιστρέφετε το διακόπτη
λειτουργίας
- Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη
προθέρμανσης (περ. 10 λεπτά).
- Κλείστε τη γυάλινη θύρα
2
πάντα στην επάνω θέρμανση.
1
6
8
με
. Στη λειτουργία
4
το χρόνο
.
Εάν έχει ολοκληρωθεί ο χρόνος, τοποθετήστε το
προϊόν ψησίματος επάνω στη σχάρα 7ή στο
8
ταψί
και ωθήστε το σε μια από τις ράγες.
Εδώ προσέξτε για μια επαρκή απόσταση του
προϊόντος ψησίματος από τα πλευρικά
τοιχώματα και τα θερμαντικά στοιχεία της
συσκευής.
Θα επιτύχετε πιο ομοιόμορφα αποτελέσματα
ψησίματος, εάν ωθήσετε το ταψί
στη μεσαία ράγα και ρυθμίσετε την κυκλοφορία
αέρα.
Κλείστε τη γυάλινη θύρα 6, πριν εκκινήσετε τη
διαδικασία ψησίματος.
Όταν ετοιμάζετε ιδιαίτερα λιπαρά φαγητά, ίσως
δημιουργηθεί πολύς καπνός. Σε αυτή την
περίπτωση μη κλείσετε τη γυάλινη θύρα
εντελώς, αλλά αφήστε την λίγο ανοιχτή: Όταν
κλείνετε τη θύρα προσεκτικά, αυτή ασφαλίζει
λίγο πριν από το κλείσιμο σε αυτή τη θέση.
Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη
χρόνο ψησίματος.
Ο μέγιστος χρόνος ψησίματος ανέρχεται σε 60 λεπτά.
Εάν ο χρόνος μαγειρέματος του προϊόντος
ψησίματος ανέρχεται σε λιγότερα από 25 λεπτά,
θέστε το χρονοδιακόπτη
και στη συνέχεια πίσω στον επιθυμητό χρόνο
ψησίματος.
Η λυχνία ελέγχου
και γκριλ είναι ενεργοποιημένος. Ο διακόπτης του
χρονοδιακόπτη
προς το OFF (μηδέν).
3
δείχνει ότι ο αυτόματος φούρνος
4
κινείται τώρα αριστερόστροφα
8
ή τη σχάρα
4
τον επιθυμητό
4
πρώτα στα 60 λεπτά
7
6
- 47 -
Εάν ο φούρνος και γκριλ έχει φτάσει στην από
εσάς ρυθμισμένη θερμοκρασία,
απενεργοποιούνται τα θερμαντικά στοιχεία
περιοδικά, ώστε να διατηρηθεί η ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
Page 50
Η συσκευή απενεργοποιείται μετά τη λήψη του
ρυθμισμένου χρόνου αυτόματα. Εάν θέλετε να
σταματήσετε τη συσκευή πρόωρα, περιστρέψτε
το χρονοδιακόπτη
διακόπτη λειτουργίας
τραβήξτε το βύσμα δικτύου από την πρίζα.
Θα ακούσετε έναν ήχο κουδουνίσματος και η λυχνία
3
ελέγχου
Χρησιμοποιείτε πάντα για το τράβηγμα της
θα σβήσει.
Αφότου έχει απενεργοποιηθεί η συσκευή,
μπορεί ο χρονοδιακόπτης 4να συνεχίσει να
λειτουργεί για λίγο.
7
σχάρας
9
λαβή
. Για να σηκώσετε προς τα έξω τη σχάρα
7
, πρέπει να αγκιστρώσετε τα μικρά άγκιστρα
της λαβής
σηκώσετε το ταψί
μεγάλα άγκιστρα της λαβής
στο μπροστινό χείλος του ταψιού
4
πίσω στο OFF. Θέστε το
2
στη θέση OFF και
ή του ταψιού 8την απεσταλμένη
9
από επάνω στη σχάρα. Για να
8
από τη συσκευή, πρέπει τα
9
να αγκιστρωθούν
8
.
Ψήσιμο στη σχάρα και ψήσιμο με κυκλοφορία αέρα
Στην περίπτωση που ψήνετε με κυκλοφορία αέρα,
μπορείτε κατά κανόνα να αποφύγετε μια
προθέρμανση του χώρου ψησίματος. Το αποτέλεσμα
μαγειρέματος και ροδίσματος είναι πιο ομοιόμορφο
κατά τη χρήση ανακύκλωσης αέρα.
Προσέξτε τις υποδείξεις προετοιμασίας σε συνταγές
στις οποίες χρησιμοποιείτε κυκλοφορία αέρα.
Πιέστε στο διακόπτη ηλεκτρικού
οφορία αέρα έως ότου αυτός κουμπώσει στη
θέση „-“.
Ο ανεμιστήρας στο χώρο ψησίματος δουλεύει.
Ο υπόλοιπος χειρισμός αντιστοιχεί στο ψήσιμο
χωρίς κυκλοφορία αέρα.
5
για την κυκλ-
Υποδείξεις προετοιμασίας και
συνταγές
Σε αυτό το κεφάλαιο σας δίνουμε μερικά παραδείγματα
για την προετοιμασία φαγητών. Αυτά τα παραδείγματα
είναι προτάσεις. Η διάρκεια προετοιμασίας μπορεί
να ποικίλει.
Μετά το ψήσιμο θέστε το διακόπτη λειτουργίας
στο OFF (απενεργοποίηση). Τραβήξτε το βύσμα
δικτύου από την πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή χρησιμοποιήσετε
εκ νέου.
Προσέξτε τις υποδείξεις προετοιμασίας στη
συσκευασία των τροφίμων.
Μάφιν
Συστατικά για τέσσερα άτομα:
•1 φλιτζάνι αλεύρι
•1 κ.τσ. μπέϊκιν πάουντερ
•1 αυγό
2
•1 ΚΣ λιωμένο βούτυρο
•1 φλιτζάνι γάλα
• 3 ΚΣ ζάχαρη
•Αλάτι
•για διαφορετικές εναλλακτικές επιπλέον καρύδια,
ψιλοκομμένες μπανάνες ή νιφάδες σοκολάτας
- 48 -
Page 51
Ετοιμασία:
Αναμείξτε αργά σε ένα μπολ το αλεύρι, το μπέϊκιν
πάουντερ, το αυγό, το γάλα, το αλάτι και τη
ζάχαρη.
Λιώστε το βούτυρο σε μια κατσαρόλα και
αναμείξτε με τη ζύμη.
Κατόπιν επιθυμίας αναμειγνύετε με καρύδια,
νιφάδες σοκολάτας ή ψιλοκομμένες μπανάνες.
Βάζετε την έτοιμη ζύμη σε τυπικά φορμάκια για
μάφιν και ψήνετε στους 200° C με θέρμανση
επάνω και κυκλοφορία αέρα για περίπου 15 λεπτά.
Τοστ Χαβάη
Συστατικά για 4 τοστ:
•4 φέτες ψωμί του τοστ
•1–2 ΚΣ γαλλική πικάντικη σάλτσα
•120 γρ. βρασμένο ζαμπόν
•1/2 κονσέρβα ανανά
•4 φέτες τυρί για ογκρατέν
•Κάρυ
Τοποθετήστε την κατεψυγμένη πίτσα χωρίς
συσκευασία επάνω στη σχάρα
Ψήστε την πίτσα σε επάνω και κάτω θέρμανση
και ενεργοποιημένη κυκλοφορία αέρα για περ.
20 λεπτά.
Παρακαλούμε προσέξτε τα στοιχεία
συσκευασίας.
7
.
Κουλουράκια
Συστατικά
•125 γρ. βούτυρο
• 125 γρ. ζάχαρη
•1 πακετάκι βανιλίνη
•1 πρέζα αλάτι
•1 αυγό
•1 ασπράδι
•250 γρ. αλεύρι (Τύπος 405)
•1 κ.τσ. μπέϊκιν πάουντερ
•τριμμένη φλούδα μισού λεμονιού
Ετοιμασία:
Τοστάρετε τις φέτες ψωμί του τοστ.
Στη συνέχεια περνάτε με λίγη πικάντικη σάλτσα
και επιστρώνετε με το βρασμένο ζαμπόν.
Βάζετε μια φέτα ανανά επάνω στο επιστρωμένο
τοστ. Καρυκεύετε με κάρυ.
Στη συνέχεια τοποθετείτε μια φέτα τυρί επάνω
στον ανανά.
Τοποθετήστε τα τοστ Χαβάη επάνω στη σχάρα
7
και ψήστε από επάνω στον αυτόματο γκριλ
και ψησίματος στη μεσαία γραμμή περ. στους
180 ΓC, με επάνω θερμότητα και αέρα κυκλοφορίας περ. για 8 λεπτά.
Ψήσιμο κατεψυγμένης πίτσας
Ετοιμασία:
Ωθήστε τη σχάρα
αυτόματου φούρνου και γκριλ.
7
στη μεσαία ράγα του
Ετοιμασία:
Χτυπήστε το βούτυρο έως ότου γίνει αφρός.
Προσθέστε τη ζάχαρη, τη βανιλίνη, τη φλούδα
λεμονιού και τα αυγά.
Αναμείξτε το αλεύρι, το μπέϊκιν πάουντερ και το
αλάτι και ανακατέψτε με ένα εργαλείο ανακατώματος
ξεκινώντας από κάτω από τη ζύμη.
Αφήστε τη ζύμη για περ.10 λεπτά να καθήσει.
Δώστε στη ζύμη την επιθυμητή μορφή, π.χ. με τη
βοήθεια της κρεατομηχανής, του κόφτη ή της
σακούλας διακόσμησης.
Τοποθετήστε τα κουλουράκια επάνω στο ταψί με
χαρτί ψησίματος
Ψήστε τα κουλουράκια σε προθερμασμένο
φούρνο στους 180° C για περ. 10–15 λεπτά
έως ότου πάρουν χρυσαφί χρώμα.
Η ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα
8
ταψιά
- 49 -
8
.
.
Page 52
Ψωμάκια
Συστατικά
•300 γρ. αλεύρι (ή αλεύρι ολικής άλεσης)
•2 γεμάτες κ.τσ. μπέϊκιν πάουντερ
•200 γρ. λιναρόσπορο
•1 αυγό
•500 γρ. άσπρο μαλακό τυρί
•1 κ.τσ. αλάτι
•κατόπιν επιθυμίας κύμινο, κρεμμύδια, μπέϊκον ...
Βάλτε τη μαρέγκα σε μια σακούλα διακόσμησης
με μεγάλο αστεροειδές στόμιο και κάνετε με λίγη
απόσταση ροζέτες, γλωττίδες και άλλα σχήματα
στο επιστρωμένο ταψί με χαρτί ψησίματος.
Προθερμαίνετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ
περ. στους 100° C κυκλοφορία αέρα.
Αφήνετε τη μαρέγκα στη μεσαία ράγα περ. στους
100° C κυκλοφορία αέρα να ψηθεί για περ. 2
ώρες.
Ετοιμασία:
Ανακατεύετε όλα τα υλικά καλά και δημιουργείτε
μικρά ψωμάκια.
Τοποθετήστε τα ψωμάκια επάνω στο ταψί
με χαρτί ψησίματος.
Ψήστε περ. στους 180° C για σχεδόν 30 λεπτά
Η ποσότητα ζύμης επαρκεί για περισσότερα
8
ταψιά
.
8
Μαρέγκα
Συστατικά
•1 ασπράδι
•Αλάτι
•45 γρ. ζάχαρη
Ετοιμασία:
Βάζετε το κρύο ασπράδι σε ένα μπολ ανάμειξης
χωρίς λίπος. Σε αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί
καθόλου κρόκος, αλλιώς το χτυπημένο ασπράδι
δεν θα είναι σφιχτό.
Χτυπήστε το ασπράδι σε αργή βαθμίδα, ώστε να
μη δημιουργούνται πολύ μεγάλες φουσκάλες
στο χτυπημένο ασπράδι.
Βάζετε μια μικρή πρέζα αλάτι.
Προσθέτετε το ήμισυ της ζάχαρης λίγο - λίγο,
όταν το χτυπημένο ασπράδι αρχίζει να σφίγγει.
Τότε χτυπάτε σε πιο υψηλή βαθμίδα έως ότου
σφίξει.
Προσθέστε την υπόλοιπη ζάχαρη. Έτσι η μάζα
μαρέγκας λαμβάνει την απαραίτητη στερεότητα.
Συνταγές χωρίς εγγύηση. Όλα τα συστατικά και τα
στοιχεία ετοιμασίας είναι τιμές βάσης. Διορθώστε
αυτές τις προτάσεις συνταγών σύμφωνα με τις
ατομικές σας εμπειρίες. Σας ευχόμαστε σε κάθε
περίπτωση καλή επιτυχία και καλή όρεξη.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα δικτύου
πριν καθαρίσετε τον αυτόματο φούρνο και γκριλ.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κατά τον καθαρισμό ποτέ μη βυθίζετε τη
συσκευή μέσα στο νερό. Υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Προσοχή!
Μη χρησιμοποιείτε οικιακά καθαριστικά ή αιχμηρά ή
μυτερά αντικείμενα, για να απομακρύνετε ακαθαρσίες.
Έτσι μπορεί να καταστρέψετε τον αυτόματο φούρνο
και γκριλ και τα ειδικά του εσωτερικά τοιχώματα.
Εάν ωστόσο κάποια φορά εμφανιστούν βρομιές,
μπορείτε να καθαρίσετε τον αυτόματο φούρνο
και γκριλ με ένα μαλακό πανί, το οποίο θα έχει
εμποτιστεί με λίγο ήπιο σαπουνόνερο.
Καθαρίζετε το ταψί
σαπουνόνερο. Αφήνετε τις σκληρές βρομιές
να μαλακώνουν. Ξεπλένετέ τα υπολείμματα
καθαριστικού με καθαρό νερό.
8
και τις σχάρες 7σε
- 50 -
Page 53
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή μετά τον
καθαρισμό, πρέπει να είναι εντελώς στεγνή. Γι' αυτό
μετά τον καθαρισμό αφήνετε τη θύρα της συσκευής
ανοιχτή.
βρίσκεται στο OFF.
Ρυθμίστε το
χρονοδιακόπτη
ένα χρόνο μεγαλύτερο
από 0 λεπτά (OFF) .
Μια ασφάλεια του
σπιτιού είναι
ελαττωματική.
Ελέγξτε τις οικιακές
ασφάλειες και
αντικαταστήστε τις εάν
απαιτείται.
Η πρίζα δικτύου είναι
ελαττωματική.Δοκιμάστε
μια άλλη υποδοχή
δικτύου.
Ο αυτόματος φούρνος
με γκριλ είναι πιθανώς
ελαττωματικός.
Επιτρέψτε τον έλεγχο του
αυτόματου φούρνου
με γκριλ από ειδικό
προσωπικό.
Ο διακόπτης λειτουργίας
2
βρίσκεται στη θέση
OFF.
4
4
σε
- 51 -
Απενεργοοίηση του
αυτόματου
φούρνου δεν
είναι δυνατή.
Ένα ηλεκτρονικό εξάρτημα
είναι ελαττωματικό.
Τραβήξτε το βύσμα από την
υποδοχή δικτύου και
παραδώστε τον αυτόματο
φούρνο για έλεγχο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Page 54
Σύμπτωμα
Ο ανεμιστήρας
για την κυκλοφορία αέρα δε
λειτουργεί.
Το γυαλί
θύρας έχει
σπάσει ή
παρουσιάσει
σπασίματα.
Εάν ωστόσο μια ελαττωματική λειτουργία δεν
διορθώνεται, παρακαλούμε απευθυνθείτε στο
ειδικό κατάστημα ή στον κατασκευαστή.
Πιθανή αιτία και
διορθωτική ενέργεια
Ο διακόπτης για την
κυκλοφορία αέρα
βρίσκεται στη θέση „O“.
Θέστε το διακόπτη
ηλεκτρικού για την κυκλοφορία αέρα στη θέση
„-“.
Ο αυτόματος φούρνος
με γκριλ είναι πιθανώς
ελαττωματικός. Επιτρέψτε
τον έλεγχο του αυτόματου
φούρνου με γκριλ από
ειδικό προσωπικό.
Επιτρέψτε την επισκευή του
αυτόματου φούρνου με γκριλ
από ειδικό προσωπικό.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
5
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα.
Αυτό το προϊόν υπόκειται στην
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Προσέχετε τις τρέχουσες ισχύουσες προδιαγραφές.
Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την
επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας
με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 52 -
Page 55
Εγγύηση & Σέρβις
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Reinigen62
Technische Daten63
Fehlfunktionen beseitigen63
Entsorgen64
Garantie und Service 65
Importeur65
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 55 -
Page 58
Grill- und Backautomat
Sicherheitshinweise
Achtung! Gefahr!
•Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Sie dürfen das Gerätegehäuse des Grill- und
Backautomaten nicht öffnen oder reparieren.
In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben
und die Gewährleistung erlischt. Lassen Sie
den defekten Grill- und Backautomat nur vom
Händler oder autorisiertem Fachpersonal
reparieren.
•Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
•Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Grill- und Backautomaten gelangen.
Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Darüber
hinaus dürfen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B. Vasen auf dem
Gerät abstellen. Es besteht Brandgefahr und
Gefahr eines elektrischen Schlags! Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es reparieren.
•Es dürfen sich während des Betriebs keine leicht
brennbaren Materialien in unmittelbarer Umgebung des Grill- und Backautomaten befinden
(z. B. Geschirrhandtuch, Topflappen etc.).
Trocknen Sie niemals Textilien oder Gegenstände auf, über oder im Gerät.
Es besteht Brandgefahr.
•Berühren Sie niemals die Heizstäbe oder das
Sichtfenster während des Betriebs oder bevor
der Grill- und Backautomat abgekühlt ist.
Fassen Sie während des Betriebs nicht in den
Grill- und Backraum. Warten Sie bis das Gerät
abgekühlt ist. Sie könnten sich andernfalls
verbrennen.
Da Gehäuse und das Sichtfenster in der
Glastür während der Benutzung sehr heiß werden, müssen Sie einen Topflappen o. ä. zum
Öffnen der Ofenklappe benutzen. Sie können
sich andernfalls verbrennen.
•Lassen Sie den Grill- und Backautomaten
nach Gebrauch erst abkühlen, bevor Sie ihn
transportieren.
•Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -Stecker nie
mit nassen Händen an. Es besteht sonst die Gefahr eines elektrischen Schlags.
•Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker
aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
•Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel
nicht.
•Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann.
•Sie dürfen keine Verlängerungskabel
verwenden.
•Wenn Sie Ihren Grill- und Backautomaten über
einen längeren Zeitraum nicht nutzen, müssen
Sie ihn vom Stromnetz trennen. Nur wenn Sie
den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei.
•Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu
betreiben.
- 56 -
Page 59
Erläuterung der Sicherheitshinweise
In der Bedienungsanleitung finden Sie folgende
Kategorien von Sicherheitshinweisen:
Gefahr!
Hinweise mit dem Wort GEFAHR warnen vor
möglichen Personenschäden.
Achtung!
Hinweise mit dem Wort ACHTUNG warnen vor
möglichen Sach- oder Umweltschäden.
Diese Hinweise enthalten besondere Angaben
zum wirtschaftlichen Gebrauch des Grill- und
Backautomatens.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Grill- und Backautomat dient zum Erhitzen,
Garen und Grillen von Speisen. Er ist ausschließlich
für diesen Zweck bestimmt und darf nur dafür verwendet werden. Dazu gehört auch die Beachtung
aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung,
insbesondere der Sicherheitshinweise. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Kompernaß übernimmt keine Haftung
für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstehen.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einem festen, ebenen
und hitzebeständigen Untergrund auf. Sorgen Sie
für ausreichende Belüftung rund um das Gerät.
Brandgefahr!
Der Abstand zwischen Geräte-Rückseite und Wand
sollte mindestens 10 cm, nach oben mindestens
10 cm und seitlich jeweils 5 cm betragen. Daher
darf das Gerät z. B. nicht in Schränke o. ä. gestellt
werden. Andernfalls ist keine ausreichende Belüftung des Grill- und Backautomaten möglich und er
könnte einen Brand verursachen oder beschädigt
werden.
Brandgefahr!
Stellen Sie den Grill- und Backautomaten unbedingt
auf eine feste, ebene und hitzebeständige Unterlage. Andernfalls besteht Brandgefahr und das
Gerät kann beschädigt werden. Der Bereich unter
dem Geräteboden kann sich verfärben und beschädigt werden. Darüber hinaus können bei einem weichen Untergrund dauerhafte Abdrücke in der Unterlage entstehen.
Gefahr eines Stromschlags!
Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe
von Wasser auf, z. B. an Spülbecken, Waschwannen oder in feuchten Kellerräumen. Andernfalls
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Lieferumfang
Die Verpackung beinhaltet
•den Grill- und Backautomaten
•ein Gitterrost
•ein Backblech
•einen Griff für Gitterrost/Backblech
•Bedienungsanleitung
Stützen Sie sich nicht auf der Glastür ab. Stellen
Sie keine Gegenstände auf die Glastür. Das
führt zu Beschädigungen an den Scharnieren.
- 57 -
Page 60
Beschreibung
Der Grill- und Backautomat dient zum Erhitzen,
Garen und Grillen von Speisen. Die Umluftfunktion
sorgt für eine gleichmäßige und schnelle Verteilung
der Wärme im Gerät.
Bedienelemente
1
Temperaturregler
Stufenlose Einstellung der
Temperatur von 100° C bis 230° C
2
Funktionsschalter für
OFF (Aus),
Oberhitze,
Unterhitze,
Unter- und Oberhitze
3
Kontrollleuchte (Power)
Leuchtet während des Betriebs
4
Zeitschaltuhr
Einstellung der gewünschten Back-/Grillzeit
von 0–60 min.
5
Kippschalter für Umluft
6
Glastür mit Griff
7
Gitterrost
8
Backblech
9
Griff für Gitterrost/Backblech
Erste Inbetriebnahme
Nehmen Sie den elektrischen Grill- und
Backautomaten und alle Zubehörteile aus
der Transportverpackung.
Quetschgefahr!
Greifen Sie beim Öffnen oder Schließen der Tür
nicht in die Türscharniere. Sie könnten sich sonst
die Hand quetschen.
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie das
Gerät und alle Zubehörteile von eventuellen
Verpackungsrückständen reinigen. Reinigen Sie
die Zubehörteile mit einer handwarmen, milden
Seifenlauge und trocknen Sie sie anschließend ab.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch ab und
trocknen Sie es anschließend sorgfältig.
Wenn das Gerät innen und außen
vollständig trocken ist, stecken Sie den Netzstecker in eine entsprechende Netzsteckdose
(220 - 240 V~/50 Hz) in der Wand.
Schalten Sie jetzt das Gerät ohne eingelegtes
Zubehör und ohne Grill- bzw. Backgut ein.
Lassen Sie die Tür des Geräts vollständig
geöffnet.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler
230° C. Stellen Sie den Funktionsschalter
1
2
auf Ober- und Unterhitze.
Stellen Sie die Zeitschaltuhr
4
auf
15 Minuten ein.
Das Gerät lässt sich nur mit der Zeitschaltuhr
4
einschalten. Sobald die Zeitschaltuhr 4ein-
gestellt ist, leuchtet die Kontrollleuchte
3
.
Da die Heizelemente leicht eingefettet sind,
kann es bei dieser ersten Inbetriebnahme zu
leichter Geruchsbildung kommen. Diese ist
unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf.
Öffnen Sie das Fenster und sorgen Sie für
genug Belüftung.
Wenn sich das Gerät automatisch abgeschaltet
hat, stellen Sie den Funktionsschalter
2
auf
OFF (Aus).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netz-
steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Säubern Sie den Grill- und Backraum anschlie-
ßend mit einem leicht mit Wasser befeuchteten
Tuch und trocknen ihn ab.
- 58 -
Page 61
Ausschalten und transportieren
Ausschalten
Stellen Sie den Funktionsschalter 2und die
Zeitschaltuhr
Netzstecker aus der Steckdose.
Transportieren
Wenn Sie den Grill- und Backautomaten transpor-
tieren möchten, lassen Sie ihn zunächst abkühlen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Netzsteckdose.
Wickeln Sie das Netzkabel um die
Abspannhaken auf der Geräterückseite.
4
auf OFF (Aus). Ziehen Sie den
Ist die Zeit abgelaufen, legen Sie das Grill-
bzw. Backgut auf den Gitterrost
Backblech
8
und schieben Sie es in eine der
7
bzw. das
Schienen. Achten Sie dabei auf einen ausreichenden Abstand des Grill- bzw. Backguts zu
den Innenwänden und den Heizelementen des
Geräts.
Die gleichmäßigsten Backergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie das Backblech
7
terrost
in die mittlere Schiene einschieben
8
bzw. den Git-
und die Umluft einstellen.
Schließen Sie die Glastür 6, bevor Sie den
Grill- Backvorgang starten.
Bedienen
Grillen und Backen
Nehmen Sie den Gitterrost 7und das
Backblech
diese gegebenenfalls mit Backpapier aus
bzw. bestreichen Sie das Backblech
Butter oder Öl.
Lassen Sie das Gerät ca. 10 Minuten (je nach
Temperatureinstellung) auf die gewünschte
Temperatur aufheizen:
- Wählen Sie die gewünschte Temperatur mit
dem Temperaturregler
müssen Sie stets die höchste Temperaturstufe
(230° C) wählen.
- Anschließend wählen Sie mit dem Funktionsschalter
Überbacken), Unterhitze (z. B. für Kuchen)
oder Ober- und Unterhitze (z. B. für Pizza).
Wenn Sie grillen möchten, drehen Sie den
Funktionsschalter
- Stellen Sie mit der Zeitschaltuhr
Vorheizzeit ein (ca. 10 Minuten).
- Schließen Sie die Glastür
8
aus dem Gerät. Legen Sie
1
. Im Grillbetrieb
2
zwischen Oberhitze (z. B. zum
2
stets auf Oberhitze.
4
6
.
8
die
mit
Wenn Sie besonders fetthaltige Speisen zubereiten, kann es zu erhöhter Rauchentwicklung
kommen. Schließen Sie in diesem Fall die
6
Glastür
nicht ganz, sondern lassen Sie sie einen Spalt breit offen stehen: Wenn Sie die Tür
vorsichtig zuklappen, rastet sie kurz vor dem
Schließen in dieser Position ein.
Stellen Sie mit der Zeitschaltuhr
4
die
gewünschte Grill- bzw. Backzeit ein.
Die maximale Grill- bzw. Backzeit beträgt 60 Minuten.
Wenn die Garzeit Ihres Grill- bzw. Backguts
weniger als 25 Minuten beträgt, stellen Sie die
Zeitschaltuhr
4
zunächst auf 60 Minuten und
dann zurück auf die gewünschte Grill- bzw.
Backzeit.
Die Kontrollleuchte
3
zeigt an, dass Ihr Grill- und
Backautomat eingeschaltet ist. Der Schalter der
Zeitschaltuhr
4
bewegt sich nun gegen den Uhr-
zeigersinn auf OFF (Null) zu.
Hat Ihr Grill- und Backautomat die von Ihnen
eingestellte Temperatur erreicht, schalten sich
die Heizelemente zeitweise ab, um die eingestellte Temperatur zu halten.
- 59 -
Page 62
Das Gerät schaltet sich nach Ablauf der
eingestellten Zeit automatisch ab. Wenn Sie
das Gerät vorzeitig ausstellen möchten,
drehen Sie die Zeitschaltuhr
Stellen Sie den Funktionsschalter
4
zurück auf OFF.
2
auf die Position OFF und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
Sie hören ein Klingelzeichen und die Kontrollleuchte
3
erlischt.
Nachdem sich das Gerät abgeschaltet hat,
kann die Zeitschaltuhr 4noch eine kurze Zeit
weiterlaufen.
Benutzen Sie zum Herausziehen des Gitterrosts
7
bzw. Backblechs 8immer den mitgeliefer-
ten Griff
9
. Um den Gitterrost 7heraus zu
heben, müssen Sie die kleinen Haken des Griffs
9
von oben in das Gitter einhaken. Um das
Backblech
die großen Haken des Griffs
Rand des Backblechs
8
aus dem Gerät zu heben, müssen
9
am vorderen
8
eingehakt werden.
Grillen und Backen mit Umluft
Falls Sie mit Umluft backen oder grillen, können
Sie in der Regel auf ein Vorheizen des Grill- und
Backraums verzichten. Das Gar- und Bräunungsergebnis ist bei Verwendung von Umluft gleichmäßiger.
Beachten Sie die Zubereitungshinweise in Rezepten
bei Verwendung von Umluft.
Drücken Sie auf den Kippschalter
5
für die
Umluft, bis er in Position „-“ einrastet.
Der Ventilator im Grill- und Backraum arbeitet.
Die übrige Bedienung entspricht dem Grillen und
Backen ohne Umluft.
Zubereitungstipps und Rezepte
In diesem Kapitel geben wir Ihnen einige Beispiele
für die Zubereitung von Speisen. Diese Beispiele
sind Empfehlungen. Die Zubereitungsdauer kann
variieren.
Schalten Sie nach dem Grillen oder Backen
den Funktionsschalter 2auf OFF (Aus).
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen oder erneut benutzen.
Beachten Sie Zubereitungshinweise auf der Verpackung der Lebensmittel.
Muffins
Zutaten für vier Personen:
•1 Tasse Mehl
•1 Teelöffel Backpulver
•1 Ei
•1 Esslöffel geschmolzene Butter
•1 Tasse Milch
•3 Esslöffel Zucker
•Salz
•für verschiedene Varianten zusätzlich Nüsse,
zerkleinerte Bananen oder Schokoflocken
- 60 -
Page 63
Zubereitung:
Vermischen Sie in einer Schale Mehl, Back-
pulver, Ei, Milch, Salz und Zucker langsam
nacheinander.
Die Butter in einem Topf schmelzen und mit
dem Teig verrühren.
Je nach Geschmack mit Nüssen, Schoko-
flocken oder zerdrückten Bananen mischen.
Den fertigen Teig in typische Muffin-Formen
geben und bei 200° C mit Oberhitze und
Umluft etwa 15 Minuten backen.
Spritzgebäck
Zutaten:
•125 g Butter
•125 g Zucker
•1 Päckchen Vanillinzucker
•1 Prise Salz
•1 Ei
•1 Eiweiß
•250 g Mehl (Typ 405)
•1 Teelöffel Backpulver
•abgeriebene Schale einer halben Zitrone
Hawaiitoast
Zutaten für 4 Toast:
•4 Scheiben Toast
•1–2 Esslöffel Remoulade
•120 g gekochter Schinken
•1/2 Dose Ananas
•4 Scheiben Käse zum Überbacken
•Curry
Zubereitung:
Die Toastscheiben vortoasten.
Anschließend dünn mit Remoulade bestreichen
und mit dem gekochten Schinken belegen.
Jeweils eine Scheibe Ananas auf den belegten
Toast legen. Mit Curry würzen.
Danach jeweils eine Scheibe Käse oben auf
die Ananas legen.
Die Hawaiitoasts auf den Gitterrost
und im Grill- und Backautomaten auf der
mittleren Schiene bei ca. 180 °C, Oberhitze
und Umluft ca. 8 Minuten überbacken.
7
legen
Tiefgefrorene Pizza backen
Zubereitung:
Schieben Sie den Gitterrost
Schiene des Grill- und Backraums.
Legen Sie die tiefgefrorene Pizza ohne
Verpackung auf den Gitterrost
Backen Sie die Pizza bei Ober- und Unterhitze
und eingeschalteter Umluft ca. 20 Minuten.
Bitte beachten Sie die Verpackungsangaben.
7
in die mittlere
7
.
Zubereitung:
Die Butter schaumig schlagen.
Den Zucker, den Vanillinzucker, die
Zitronenschale und die Eier dazugeben.
Das Mehl, das Backpulver und das Salz
mischen und mit einem Rührlöffel unter den
Teig rühren.
Teig ca.10 Minuten ruhen lassen.
Den Teig in die gewünschte Form, z. B. mit
Hilfe von Fleischwolf, Ausstechformen oder
Spritzbeutel, bringen.
Das Spritzgebäck auf das mit Backpapier
ausgelegte Backblech
Das Spritzgebäck im vorgeheizten Backofen
bei 180° C ca. 10–15 Minuten goldgelb
backen.
Die Teigmenge reicht für
mehrere Backbleche
8
legen.
8
.
Brötchen
Zutaten:
•300 g Mehl (oder Vollkornmehl)
•gut 2 Teelöffel Backpulver
•200 g Leinsamen
•1 Ei
•500 g Quark
•1 Teelöffel Salz
•je nach Geschmack Kümmel, Zwiebeln, Speck ...
- 61 -
Page 64
Zubereitung:
Alles gut durchkneten und kleine Brötchen
draus formen.
Die Brötchen auf das mit Backpapier
ausgelegte Backblech
Bei ca. 180° C ungefähr 30 Minuten backen.
8
legen.
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie
diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen
Erfahrungswerte. Wir wünschen Ihnen auf jeden
Fall gutes Gelingen und guten Appetit.
Die Teigmenge reicht für
mehrere Backbleche
8
.
Baiser
Zutaten:
•1 Eiweiß
•Salz
•45 g Zucker
Zubereitung:
Das gekühlte Eiweiß in eine fettfreie Rühr-
schüssel geben. Es darf kein Eigelb damit
vermischt werden, sonst wird der Eischnee nicht
fest.
Das Eiweiß auf langsamer Stufe anschlagen,
damit sich keine zu großen Blasen im Eischnee
bilden.
Mit einer kleinen Prise Salz würzen.
Die Hälfte des Zuckers nach und nach
zufügen, wenn der Eischnee anfängt fest
zu werden.
Dann auf höchster Stufe steif schlagen.
Den restlichen Zucker zufügen. Dadurch
erhält die Baisermasse die nötige Festigkeit.
Das Baiser in einen Spritzbeutel mit großer
Sternentülle füllen und mit wenig Abstand
Rosetten, Zungen oder sonstige Formen auf
das mit Backpapier belegte Bachblech spritzen.
Den Grill- und Backautomaten auf
ca. 100° C Umluft vorheizen.
Das Baiser auf der mittleren Schiene bei
ca. 100° C Umluft ca. 2 Stunden backen lassen.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose bevor Sie den Grill- und Backautomaten
reinigen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags!
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser. Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags!
Achtung!
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe
bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen
zu entfernen. Dadurch könnten Sie den Grill- und
Backautomat und seine speziell beschichteten
Innenwände beschädigen.
Sollten dennoch einmal Verschmutzungen auf-
treten, können Sie den Grill- und Backautomaten mit einem weichen Tuch, das leicht mit einer
milden Seifenlauge getränkt ist, reinigen.
Reinigen Sie das Backblech
7
rost
in einer Spülmittellauge. Hartnäckige
Verschmutzungen lassen Sie einweichen. Spülen Sie die Spülmittelreste mit klarem Wasser
ab.
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät nach der Reinigung wieder
benutzen, muss es vollständig trocken sein.
Lassen Sie daher nach der Reinigung die Tür
des Gerätes geöffnet.
8
und den Gitter-
- 62 -
Page 65
Technische Daten
Netzspannung:220 - 240 V~/50 Hz
Nennleistung:1380 W
Innenraumvolumen: 15 Liter
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom
Mögliche Ursache
und Abhilfe
Der Grill- und
Backautomat
heizt nicht auf.
4
4
steht
auf eine
Die Zeitschaltuhr
auf OFF. Stellen Sie die
Zeitschaltuhr
Zeit von größer 0 Minuten (OFF) ein.
Eine Haushaltsicherung
ist defekt.
Überprüfen Sie die
Haushaltssicherungen
und erneuern Sie diese
gegebenenfalls.
Die Netzsteckdose ist
defekt. Probieren Sie
eine andere Netzstekkdose aus.
Der Grill- und Backauto-
mat ist möglicherweise
defekt. Lassen Sie den
Grill- und Backautomaten von Fachpersonal
überprüfen.
Der Funktionsschalter
befindet sich auf der
Position OFF.
2
- 63 -
Abschalten des
Grill- und Backautomaten ist
nicht möglich.
Ein elektronisches Bauteil ist
defekt.
Ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose und
lassen Sie den Grill- und
Backautomaten von Fachpersonal überprüfen.
Page 66
Symptom
Der Lüfter für
die Umluft
funktioniert
nicht.
Das Türglas ist
gebrochen
oder weist Risse auf.
Sollte sich eine Fehlfunktion trotzdem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder den Hersteller.
Mögliche Ursache
und Abhilfe
Der Schalter für die
5
Umluft
Position „O“.
Stellen Sie den Kippschalter für die Umluft
in die Position „-“.
Der Grill- und Back-
automat ist möglicherweise defekt. Lassen Sie
den Grill- und Backautomaten von Fachpersonal überprüfen.
Lassen Sie den Grill- und
Backautomaten von Fachpersonal reparieren.
steht in der
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 64 -
Page 67
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.