Silvercrest SFW 250 A1 User Manual [sk]

KITCHEN TOOLS
4
Mincer SFW 250 A1
Mincer
Operating instructions
Maszynka do mielenia mięsa
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SFW250A1-09/10-V1
IAN: 62025
Húsdaráló
Használati utasítás
Mlýnek na maso
Návod k obsluze
Bedienungsanleitung
Mesoreznica
Navodila za uporabo
Mlynček na mäso
Návod na obsluhu
SFW 250 A1
q
w
s
f
e
d
tyuioa
r

CONTENT PAGE
1. Intended use 2
2. Technical data 2
3. Items supplied 2
4. Safety Instructions 2
5. Assembly / Disassembly 3
a) Assembling the meat grinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
b) Assembling the sausage attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
c) Assembling the kubbe attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
d) Assembling the biscuit pastry attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
6. Operation 5
a) Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
b) Processing meat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
c) Processing sausage meat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
d) Using the kubbe attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
e) Making biscuit pastry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
7. Troubleshooting 7
8. Cleaning 7
a) Cleaning the motor block . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
b) Cleaning the accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
9. Storage 8
10. Disposal 8
11. Warranty and service 8
12. Importer 9
13. Recipes 9
Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Fresh Grill Sausages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Biscuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
MINCER
1. Intended use
This appliance is intended for use in domestic house­holds and for the processing of foodstuffs in small quantities .
• Mincing fresh meat,
• Making sausages with natural or artificial sausage skin,
• Making shortbread biscuits
This appliance is not intended for the processing of frozen foods or other hard foodstuffs, e.g. bones or nuts, or for use in commercial or industrial environ­ments.
2. Technical data
3. Items supplied
Biscuit attachment with pattern strips
q
Stodger
w
Feed tray
e
Motor block
r
Meat grinder casing made of metal
t
Transport screw
y
Spring
u
Cross blade
i
Coarse and fine cutting discs
o
Clamping ring
a
Sausage attachment
s
Sausage disc
d
Kubbe attachment
f
4. Safety Instructions
Voltage : 220-240 V / ~50 Hz Power consumption : 250 W Protection class: II C.O. time: 15 minutes
C.O.-Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. When the given C.O. Time has lapsed, the appliance must be switched off until the motor has cooled itself down.
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the power cable does not become damaged. Protect the cable from heat and ensure that it cannot be trapped or clamped.
• Arrange for damaged power cables and/or plugs to be replaced as soon as possible by a qualified specialist or by Customer Services.
• Use the appliance only in dry rooms, not outdoors.
• Never immerse the motor in water or other liquids! If you do, you risk receiving a potentially fatal electric shock.
Warning!
Never use the appliance for purposes other than those listed here. There will be a major risk of serious accidents should you try to neutralise the safety devices on the appliance!
- 2 -
To avoid the risk of accidents and injuries:
• Never put your hand into the openings of the ap­pliance. Do not insert any objects of any kind into the openings – except for the appropriate stodger and the foodstuff to be processed. If you do, there will be a serious risk of accidents!
• Unplug the appliance from the power source be­fore attaching or removing accessories.
• Do not leave the appliance unsupervised when it is ready for use. To avoid it being switched on accidentally, always unplug the appliance after use or during breaks.
• Use only original accessories for this appliance. Other accessories may not meet the safety requirements.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio-lo­gical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never operate the appliance in a no-load condi­tion. This could irreparably damage the appliance.
5. Assembly / Disassembly
IMPORTANT: All accessories are coated with a thin film of oil to protect them from corrosion. Therefore carefully clean all of the parts before using the appliance for the first time, as com­prehensively described on chapter "8 Clea­ning". After subsequent usage, always apply a light coating of cooking oil to the metallic components.
a) Assembling the meat grinder
Unfold the fold-out side. There you will find the step-by-step illustrations for assembling the appliance.
• Place the transport screw casing
• Place the spring
• Then place on the cross blade sharp side points away from the spring
t
.
onto the transport screw y.
u
Caution:
The cross blade iis very sharp! Risk of injury!
Important!:
The appliance will be damaged if the cross blade
is inserted the other way around!
i
• Select the desired cutting disc. The cutting discs that are not required can be stored in the small compartment on the appliance (Fig. ). To open it, press on the symbol on the cover. The cover can now be opened. Insert the two unrequired cutting discs.
into the mincer
y
so that the
i
u
.
• Insert the selected cutting disc grinder casing cutting disc grinder casing
• When everything has been correctly assembled, screw the ring clamp
- 3 -
, so that the indentations on the
t
lie on the fixing points in the meat
o
.
t
on until it is handtight.
a
into the meat
o
• The assembled meat grinder tis connected to the motor block
- Insert the meat grinder casing
block shaft lies against the symbol on the motor block (Fig. ).
- Lightly press the meat grinder casing
at the same time turn the feeding shaft on the meat grinder casing (Fig. ), so that the arrow on the feeding shaft lies against the symbol . When the meat grinder casing springs out.
- Finally place the feed tray
feeding funnel.
- To dismantle it, press the locking button and
turn the feeding funnel to the right (Fig. ) .
You can now pull the meat grinder casing
, such that the arrow on the feeding
r
. The locking button presses itself in
r
by a bayonet connector:
r
into the motor
t
t
into the middle position
t
engages, the locking button
t
on top of the
e
in and
t
out.
b) Assembling the sausage attachment
Unfold the fold-out side. There you will find the step-by-step illustrations for assembling the appliance.
• Remove the meat grinder casing under a).
• Disassemble any attachments that might be fitted and clean the meat grinder casing
as described
t
.
t
Note:
The cross blade iwith the spring uis not requi­red for the sausage attachment move them both from the meat grinder casing
• Coat all metal parts with cooking oil.
• Take the sausage disc dfrom the small com­partment on the top of the appliance (Fig. ).
• Position the sausage disc tions in the sausage disc points in the meat grinder casing
• Then place the sausage attachment the sausage disc
• Screw the ring clamp
d
.
a
! If need be, re-
s
so that the indenta-
d
lie on the fixing
d
.
t
s
on hand-tight.
t
before
• Assemble the meat grinder casing tas described under a).
c) Assembling the kubbe attachment
Unfold the fold-out side. There you will find the step-by-step illustrations for assembling the appliance.
• Disassemble the meat grinder casing scribed under a).
• Disassemble any attachments that might be fitted and clean the meat grinder casing
Note:
The cross blade iwith the spring uis not requi­red for the Kubbe attachment ve them both from the meat grinder casing
• Coat all metal parts with cooking oil.
• Insert both plastic parts of the Kubbe attachment
so that the indentations on the Kubbe attach-
f
ment der casing
• When everything has been correctly assembled, screw the ring clamp
• Assemble the meat grinder casing under a).
lie on the fixing points in the meat grin-
f
.
t
! If need be, remo-
f
on until it is handtight.
a
d) Assembling the biscuit pastry
attachments
Unfold the fold-out side. There you will find the step-by-step illustrations for assembling the appliance.
• Remove the meat grinder casing
.
under a).
• Disassemble any attachments that might be fitted and clean the meat grinder casing
Note:
The cross blade iwith the spring uis not requi­red for the biscuit attachment ve them both from the meat grinder casing
• Coat all metal parts with cooking oil.
• Remove the pattern strips qfrom the front of the biscuit attachment
q
! If need be, remo-
q
.
t
.
t
as described
t
as described
t
.
t
as de-
.
t
.
t
- 4 -
• First place the plastic disc and then the metal disc of the biscuit attachment grinder casing Position the biscuit attachment indentations on the biscuit attachment the fixing points in the meat grinder casing
• When everything has been correctly assembled, screw the ring clamp
• Re-attach the pattern strips the biscuit attachment the pattern strips appliance. If it does not, you will not be able to adjust the pattern, which is located directly on the grip.
• Assemble the meat grinder casing under a).
• To dismantle it, you must first remove the pattern strips clamp
before you can screw open the ring
q
and take the biscuit attachment qout.
a
(see fold-out side).
t
a
q
points away from the
q
into the meat
q
so that the
q
lie on
q
.
t
on until it is handtight.
to the front part of
q
. Ensure that the grip on
as described
t
6. Operation
Important!:
Do not use the appliance for longer than 15 minutes continuously. To avoid an overheating of the app­liance, after such a period switch it off and allow it to cool down for ca. 30 minutes.
Important!:
NEVER activate the buttons ON or REV, with a change of rotation direction, if the appliance motor has not come to a complete stop. This could damage the motor.
Warning:
NEVER open the housing of the motor block r– it does not contain any user-serviceable elements. If the housing is opened, the warranty becomes void. If the housing is opened, there is a risk of receiving a potentially fatal electric shock.
a) Operating the appliance
Once the appropriate attachments have been fixed:
• Place the appliance where it will at all times be absolutely stable and under no circumstances could it fall off of the work surface or in any way come into contact with water (due to vibrations or becoming snagged in the power cable). Vi­bration is unavoidable when it is working.
Warning:
Never touch a machine, which is plugged in or is operational when it happens to fall or land in water – or in the case of other emergencies! First unplug the appliance in all emergency situations! Otherwise one runs the risk of serious injury or loss of life!
• Place the food to be processed into the feed tray
and position a container under the exit ope-
e
ning to collect the processed food.
• First press the OFF button to check that the appli­ance is still switched off. Otherwise there is a risk that the appliance could unintentionally start when the plug is inserted into the power socket.
• Then put the plug into the socket.
• Press the button ON to start the appliance.
Important!:
Now push the foodstuff into the feeding shaft ONLY with the round stodger forks, spoonhandles or similar objects. This could lead to injury and also damage the appliance.
– NEVER with one’s fingers,
w
Important!:
Do not ever press so hard that the motor gets audibly slower. This could overburden the machine under pressure and damage it.
b) Processing meat
• Use pieces of meat that fit without problem into the feeding shaft. If needs be, cut the meat up into smaller pieces. Check that the meat does not have any bones and or tendons.
- 5 -
Caution:
Minced meat is very prone to bacterial contamina­tion. Therefore take care to maintain good hygiene when processing meat.
• When you have read all the instructions on the topic ”Meat“, you can take the appliance into use as described under 6.a).
c) Processing sausage meat
• Pass meat through the meat grinder twice before using it as sausage stuffing.
• To make sausage stuffing, add some chopped onions, spices and other ingredients to the minced meat, as per your recipe, and knead the mixture well.Refrigerate it for 30 minutes before proces­sing it further.
• Position the sausage skin (natural or artificial) on the sausage attachment end with a knot. For 1 kg of the filling, you will need approximately 1.60 m of sausage skin.
and close the other
s
Tip:
Soak the natural sausage skin in lukewarm water for about 3 hours before using it and wring it out before fixing it. This will make the natural sausage skin more elastic. Natural sausage skins are available from butcher suppliers close to slaughter houses or from your family butcher.
• The sausage mixture will be pressed through the
sausage attachment skin. When it is long enough switch the appliance off, press the sausage together at the ends and rotate it a couple of times along its longitudinal axis.
and into the sausage
s
• When you have read all of the instructions about the topic “Sausage“, you can take the appliance into use as described under 6 a).
d) Using the kubbe attachment
With the kubbe attachment ffoodstuffs can be processed to form hollow rolls of meat or vegeta­bles, which can then be stuffed as desired.
• Put the meat through the meat grinder twice be­fore pressing it through the kubbe attachment
• When you have read all the instructions about the topic “Kubbe attachment“, you can take the appliance into use as described under 6 a).
f
e) Making biscuit pastry
When you have prepared a biscuit pastry accor­ding to your recipe, and have fixed the biscuit at­tachment
• When you have read all the instructions about the topic ”biscuit attachment", you can take the appliance into use as described under 6 a).
• Line a small baking tray with greaseproof paper and place or hold it directly under the exit opening at the front of the appliance.
• Press pastry evenly into the meat grinder casing – the transport screw ythen pushes it through the design on the pattern strip of the biscuit at­tachment
• When the biscuit is the required length, stop the appliance and break the pastry off at the exit opening. Lay the biscuits on the baking tray.
q
:
t
.
q
.
Tip:
Sausage meat tends to expand when cooked or fro­zen. Therefore, to prevent it from bursting it is best not to overstuff the sausage.
- 6 -
7. Troubleshooting
If the drive is blocked by accumulated food:
• Press the OFF button to stop the meat grinder.
• Hold the REV button pressed down. The app­liance will now run in the reverse direction. This enables you to transport the food which has be­come stuck a short way backwards, and the motor to run freely again.
• When the drive runs smoothly again, release the REV button.
• Press the ON button to re-start the meat grinder.
• If you do not succeed in getting the drive free with this, clean the appliance as described in chapter "8. Cleaning“.
Should the motor suddenly stop, it could be due to automatic activation of the internal overload device. This is intended to protect the motor.
8. Cleaning
Warning:
Pull out the plug from the socket, before cleaning the appliance. In this way accidents caused by the unexpected switching on of the machine and electric shocks can be prevented.
a) Cleaning the motor block
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Dry the appliance well before re-using it.
Warning:
Never immerse the motor block in water or any other liquid! Should this occur, you are at risk of a potentially fatal electric shock if permeating moisture makes contact with the electrical wiring.
• Switch the appliance off and allow it cool down for approximately 30 minutes before continuing to use it.
• Should this time period not be sufficient, wait for a further 15 minutes.
• If it still does not function at the end of this period, this indicates a technical problem. In this case, contact the Service Centre.
If the power cable is damaged or the accessories are visibly damaged:
• Immediately switch the appliance off by pressing the OFF button!
• If there is no risk to personal safety, unplug the appliance.
• Arrange for the defective parts be repaired by Customer Services before re-using the appliance.
• Never use detergents, abrasive cleaners or sol­vents. These could damage the appliance and leave residues on the foodstuffs.
b) Cleaning the accessories
Note:
Do not clean the accessories in a dishwasher! This could cause damage to them!
• Clean the accessories that could come in contact with foodstuffs, ...
- by hand only, the accessories are not dish-
washer safe.
- with hot water and a household detergent
suitable for use with foods.
Caution:
The cross blade is very sharp! Risk of injury!
• Dry all parts thoroughly, before re-using the appliance.
- 7 -
Note:
After every cleaning, apply a light coating of cooking oil to all metallic components.
9. Storage
• Push the power cable (but not the plug) into the cable storage shaft under the appliance base. There it is protected from damage.
• Store the two cutting discs fitted into the appliance in the small compartment (Fig. ) on the appliance.
• Store the appliance in a dry place.
• After drying the metal attachments coat them lightly with a little cooking oil – if you are not go­ing to use the device immediately. This will pro­tect them from corrosion.
• Store the appliance where it will be out of reach of children and people requiring supervision. They are not always able to correctly assess the potential risks involved with using electrical appliances.
that are not currently
o
10. Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
11. Warranty and service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
- 8 -
12. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
13. Recipes
Kubbe
Ingredients for the wrapping 450g of lean mutton, veal or beef 150g flour 1 Tsp Pimento (type of pepper) 1 Tsp Nutmeg 1 Pinch Chili powder 1 Pinch Pepper
Ingredients for the meat filling 700g Mutton 1 1/2 Tbsp. olive oil 1 1/2 Tbsp Onions, finely chopped 1/2 Tsp Pimento (type of pepper) 1/2 Tsp. Salt 1 1/2 Tbsp Flour
Pass the meat for the wrapping through the meat grinder twice (first with the coarse and then with the fine cutting discs gredients. Then pass this mixture through the meat grinder twice. Exchange the cutting disc Kubbe attachment kubbe attachment"). Shape the Kubbe wrappers with the Kubbe attachment
) and then combine it with the in-
o
for the
o
(see chapter " Assembling the
f
then freeze them.
f
Filling: Pass the meat through the meat grinder twice (first with the coarse and then with the fine cutting discs
). Saute the onions and then mix them well with
o
the meat and other ingredients. Fill the Kubbe wrap­pers and fry until done.
Alternative Fillings: 250g steamed broccoli or 250g steamed zucchini or 250g cooked rice
- 9 -
Fresh Grill Sausages
Ingredients: 300g lean Beef 500g lean Pork 200g Shoulder bacon 20g Salt 1/2 Tbsp ground white Pepper 1 Tsp Caraway 1/2 Tsp Nutmeg
Pass the beef, pork and bacon through the meat grinder twice. Add the mixed spices and salt and thoroughly knead for 5 minutes. Place the sausage filling in the refrigerator for ca. 30 minutes. Fill the skins with sausage meat as de­tailed (see chapter "Preparing sausage") and make sausages of ca. 25 cm in length. Grill the sausages well and eat them on the same day.
Biscuits
Ingredients: 125g Butter 125g Sugar 1 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 1 Egg 1 Egg white 250g Plain flour 1 Tbsp Baking powder Scraped peel of half a lemon
Beat the butter until foamy. Add the sugar, vanilla sugar, lemon peel and the eggs. Mix the flour, baking powder and salt and, with a mixing spoon,stir it into the mixture. Allow the pastry to stand for ca. 30 minutes in the refrigerator. Then pass it through the meat grinder with the biscuit attachment Lay the biscuits on a baking tray lined with baking paper. Bake the biscuits in a pre-heated oven at 180°C for ca.10-15 minutes until golden brown.
q
fitted.
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
1. Przeznaczenie 12
2. Dane techniczne 12
3. Zakres dostawy 12
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 12
5. Składanie / Rozkładanie maszynki 13
a) Składanie maszynki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
b) Zakładanie nasadki do kiełbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
c) Zakładanie nasadki do pasztecików . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
d) Zakładanie nasadki do ciastek kruchych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6. Obsługa 15
a) Obsługa urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
b) Przetwarzanie mięsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
c) Wytwarzanie kiełbas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
d) Zastosowanie nasadki do pasztecików . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
e) Robienie ciasteczek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7. Zakłócenia w pracy 17
8. Czyszczenie 17
a) Czyszczenie bloku silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
b) Czyszczenie akcesoriów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9. Przechowywanie 18
10. Utylizacja 18
11. Gwarancja i serwis 18
12. Importer 19
13. Przepisy 19
Paszteciki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Świeża kiełbaska grillowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Ciasteczka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Przed pierwszym użyciem zapoznaj się z instrukcją obsługi i zachowaj ją w celu późniejszego wykorzysta­nia. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 11 -
MASZYNKA DO MIELENIA MIĘSA
1. Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do prze­twarzania żywności w gospodarstwie domowym, w ilościach typowych dla gospodarstwa domowego:
• do mielenia świeżego mięsa,
• do wyrabiania kiełbas w osłonce naturalnej lub syntetycznej,
• do wyrabiania ciasteczek
Urządzenie nie jest przewidziane do przetwarzania mrożonych lub twardych produktów spożywczych, np. kości lub orzechów, oraz do stosowania w zakł­adach gastronomicznych i w przemyśle.
2. Dane techniczne
3. Zakres dostawy
Nasadka do ciasteczek kruchych z szablonem
q
Popychacz
w
Miska zasypowa
e
Blok silnika
r
Komora mielenia z metalu
t
Podajnik ślimakowy
y
Sprężyna
u
Nóż krzyżowy
i
Sitko z dużymi i małymi otworami
o
Pierścień zamykający
a
Nasadka do kiełbas
s
Nóż tarczowy do kiełbas
d
Nasadka do pasztecików
f
4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Napięcie: 220-240 V / ~50 Hz Pobór mocy: 250 W Klasa ochrony: II Czas pracy ciągłej: 15 minut
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą­dzenia bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• Dopilnuj, aby kabel sieciowy nie został uszko-
dzony. Trzymaj go z dala od źródeł ciepła i ukł­adaj tak, aby nie był niczym przyciskany.
• By uniknąć zagrożeń, uszkodzone kable sieciowe
i wtyczki oddawaj do naprawy wyłącznie spe­cjaliście.
• Urządzenie wolno stosować wyłącznie w suchych
pomieszczeniach. Nie wolno stosować go na wolnym powietrzu.
• Bloku silnika nie wolno zanurzać w wodzie ani
innych płynach! Grozi to śmiertelnym wypadkiem wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Ostrzeżenie!
Nie używać urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji. Spowodowanie niesprawności za­bezpieczeń urządzenia wskutek jego nieprawidło­wego użycia grozi poważnym wypadkiem!
- 12 -
Aby zapobiec niebezpieczeństwu wypadku i obrażeń:
• Nigdy nie wkładaj rąk w otwory w maszynce. Nigdy nie wkładaj w nie jakichkolwiek przed­miotów – z wyjątkiem popychacza stanowiącego część używanej nasadki i przetwarzanych pro­duktów spożywczych. Nieprzestrzeganie tej za­sady grozi poważnym wypadkiem!
• Przed zakładaniem lub wyjmowaniem wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Nigdy nie zostawiaj przygotowanego do pracy urządzenia bez nadzoru. Po zakończeniu użycia lub na czas przerw w pracy zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda sieciowego, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia maszynki.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. Inne akcesoria mogą nie być wystarczająco bezpieczne.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właś­ciwego używania urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Nigdy nie używaj urządzenia bez produktów w środku. Mogłoby to spowodować jego trwałe uszkodzenie.
5. Składanie / Rozkładanie maszynki
Uwaga: Wszystkie akcesoria są powleczone cienką warstwą oleju, zabezpieczającą je przed korozją. Dlatego przed pierwszym użyciem na­leży starannie oczyścić wszystkie części, zgod­nie z opisem w punkcie „8. Czyszczenie“. Po uży­ciu natrzyj wszystkie elementy metalowe niewielką ilością oleju spożywczego.
a) Składanie maszynki
Wyłóż boczną klapkę - znajdziesz tam rysunki przedstawiające kolejność składania.
• Włóż podajnik ślimakowy
nia
.
t
• Nałóż sprężynę
• Następnie załóż nóż krzyżowy
aby ostra strona była skierowana na zewnątrz sprężyny
u
na podajnik ślimakowy y.
u
.
Uwaga!
Nóż krzyżowy ijest bardzo ostry! Zagrożenie od­niesieniem obrażeń!
Uwaga!
Włożenie noża iw sposób odwrotny powoduje uszkodzenie urządzenia!
• Wybierz odpowiednie sitko. Nieużywane sitka
możesz przechowywać w małym schowku urzą­dzenia (ilustr. ). W tym celu naciśnij symbol na pokrywie. Teraz możesz otworzyć pokrywę. Schowaj oba nieużywane sitka.
• Po prawidłowym założeniu wszystkich elementów
przykręć mocno ręką pierścień zamykający
• Wybrane sitko
w taki sposób, by nacięcie w sitku oweszło w punkt ustalający w komorze do mielenia
załóż w komorze mielenia
o
do komory miele-
y
w taki sposób,
i
a
t
t
.
.
- 13 -
• Złożona komora mielenia tjest połączona z blokiem silnika we:
- Nasadkę maszynki
w takim położeniu, by strzałka w lejku do nape­łniania znajdowała się przy symbolu na bloku silnika śnięty do środka. (rys. ).
- Lekko wciśnij nasadkę maszynki
przy tym za lejek w nasadce środkowe (rys. ) tak, by strzałka w lejku do napełniania była skierowana w stronę symbolu
. Po zablokowaniu nasadki maszynki
przycisk blokujący zostaje zwolniony.
- Na końcu załóż miskę zasypową
do napełniania.
- W celu demontażu naciśnij przycisk blokujący i
obróć lejek do napełniania w prawą stronę (rys. ) . Następnie można wyjąć komorę mielenia
poprzez zamknięcie bagneto-
r
załóż na blok silnika
t
. Przycisk blokujący zostaje wci-
r
t
.
t
obracając
t
w położenie
t
na lejek
e
r
,
b) Zakładanie nasadki do kiełbas
Rozłóż boczną klapkę - znajdziesz tam rysunki przedstawiające kolejność składania.
• Zdejmij komorę mielenia w podpunkcie a).
• Zdejmij nasadki i wyczyść komorę mielenia
, tak jak opisano
t
t
.
Wskazówka:
Do nasadki do kiełbas snie będzie potrzebny nóż
ze sprężyną u! Oba elementy wyjąć z nasadki
i
maszynki
• Natrzyj olejem spożywczym wszystkie metalo­we elementy.
• Wyjmij nóż tarczowy do kiełbas schowka (rys. ) umieszczonego u góry urzą­dzenia.
• Włóż nóż tarczowy do kiełbas aby wycięcie w nożu tarczowym do kiełbas znalazło się w uchwycie w komorze mielenia t.
• Następnie załóż nasadkę do kiełbas nożem tarczowym do kiełbas
• Przykręć ręką pierścień zamykający
t
.
z małego
d
w taki sposób,
d
d
przed
s
.
d
.
a
• Złóż komorę mielenia tzgodnie z opisem w podpunkcie a).
c) Zakładanie nasadki do pasztecików
Wyłóż boczną klapkę - znajdziesz tam rysunki przedstawiające kolejność składania.
• Zdejmij komorę mielenia w podpunkcie a).
• Zdejmij nasadki i wyczyść komorę mielenia
, tak jak opisano
t
t
Wskazówka:
Do nasadki do pasztecików fnie będzie potrzeb­ny nóż nasadki maszynki
• Natrzyj olejem spożywczym wszystkie metalo-
• Włóż obie części z tworzywa sztucznego nasadki
• Po prawidłowym założeniu wszystkich elementów
• Złóż komorę mielenia
ze sprężyną u! Oba elementy wyjąć z
i
.
t
we elementy.
do pasztecików w nasadce znalazło się w uchwycie w komorze mielenia
przykręć mocno ręką pierścień zamykający
w podpunkcie a).
t
w taki sposób, aby wycięcie
f
.
zgodnie z opisem
t
a
d) Zakładanie nasadki do ciastek
kruchych
Wyłóż boczną klapkę - znajdziesz tam rysunki przedstawiające kolejność składania.
• Zdejmij komorę mielenia w podpunkcie a).
• Zdejmij nasadki i wyczyść komorę mielenia
, tak jak opisano
t
t
Wskazówka:
Do nasadki do ciasteczek qnie będzie potrzebny nóż
ze sprężyną u! Oba elementy wyjąć z na-
i
sadki maszynki
• Natrzyj olejem spożywczym wszystkie metalowe elementy.
• Zdejmij szablon zek kruchych
.
t
z przodu nasadki do ciastec-
q
.
q
.
.
.
- 14 -
• Załóż najpierw tarczę plastikową, a następnie tarczę metalową nasadki do ciasteczek kruchych do komory mielenia t(patrz rozkładana strona). Włóż nasadkę do ciasteczek kruchych sposób, aby wycięcie w nasadce do ciasteczek znalazło się w uchwycie w komorze mielenia t.
• Po prawidłowym założeniu wszystkich elementów przykręć mocno ręką pierścień zamykający
• Włóż z powrotem szablon do ciasteczek kruchych szablonie nątrz urządzenia. W przeciwnym razie w szablonie nie będzie można wybrać wzorów położonych bezpośrednio przy uchwycie.
• Złóż komorę mielenia w podpunkcie a).
• W celu zdjęcia nasadki wyciągnij najpierw sza­blon cy
a
chych
był skierowany w kierunku na zew-
q
, a następnie odkręć pierścień zamykają-
q
, poczym wyjmij nasadkę do ciasteczek kru-
.
q
z przodu nasadki
q
. Pamiętaj, aby uchwyt w
q
zgodnie z opisem
t
q
q
w taki
q
a
6. Obsługa
Uwaga!
Przy pracy ciągłej urządzenia nie należy używać dłużej niż 15 minut. Następnie urządzenie należy wyłączyć na ok. 30 minut, aby nie dopuścić do jego przegrzania.
Uwaga!
Przy zmianie kierunku obrotów silnika nie naciskać przy­cisku ON ani REV przed zatrzymaniem silnika urządze­nia. W przeciwnym razie silnik może zostać uszkodzony.
Ostrzeżenie!
Nie wolno otwierać obudowy bloku silnika r– nie ma tam żadnych elementów obsługowych. Otwarcie obudowy powoduje utratę gwarancji! Przy otwartej obudowie może dojść do śmiertelnego porażenia elektrycznego.
a) Obsługa urządzenia
Po zamontowaniu pożądanych nasadek:
• Ustaw urządzenie w pozycji zapewniającej ab­solutną stabilność oraz uniemożliwiającej jego spadnięcie ze stołu lub dostanie się w pobliże otwartego zbiornika wody (np. pod wpływem wibracji lub zaplątania się kabla sieciowego).
.
Wstrząsy podczas pracy urządzenia są nieuniknione.
Ostrzeżenie:
Nigdy nie chwytaj podłączonego, a tym bardziej pracującego urządzenia, jeżeli spada lub wpada do wody ani w innych sytuacjach awaryjnych! W sytuacji awaryjnej natychmiast wyciągnij wtyczkę sieciową! Inne postępowanie grozi poważnym wypadkiem a nawet śmiercią!
• Włóż produkty spożywcze przeznaczone do przetwarzania do miski zasypowej z przodu pod otworem wylotowym naczynie.
• Najpierw naciśnij przycisk OFF, aby sprawdzić, czy urządzenie jest wyłączone. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie samoczynnego urucho­mienia się urządzenia przy włożeniu wtyczki sie­ciowej do gniazdka.
• Włóż wtyczkę sieciową do gniazdka.
• Naciśnij przycisk ON, aby wyłączyć urządzenia.
Uwaga!
Produkty spożywcze należy podawać do lejka urzą­dzenia wyłącznie za pomocą okrągłego popycha­cza
nigdy palcami, łyżką, widelcem lub tym
w
podobnym przedmiotem. Grozi to poważnymi ob­rażeniami oraz uszkodzeniem urządzenia.
Uwaga!
Nigdy nie dociskaj z siłą, powodującą słyszalne zwolnienie pracy silnika. W przeciwnym razie może to spowodować przeciążenie i uszkodzenie urządzenia.
e
i ustaw
- 15 -
b) Przetwarzanie mięsa
• Wkładaj do maszynki kawałki mięsa o takiej wielkości, która swobodnie zmieści się w lejku do napełniania. Ewentualnie potnij mięso na mniejsze kawałki. Zwróć uwagę, aby mięso było oczyszczone z kości i ścięgien.
Uwaga!
mielone mięso jest bardzo podatne na zepsucie. Przy przetwarzaniu mięsa konieczne jest ścisłe przestrzeganie zasad higieny.
• Po zapoznaniu się ze wszystkimi wskazówkami na temat „Mięso“ można używać maszynki zgodnie z opisem w punkcie 6.a).
c) Wytwarzanie kiełbas
• Przed przetworzeniem mięsa na kiełbasę prze­puść mięso dwukrotnie przez maszynkę.
• Aby sporządzić nadzienie do kiełbasy, do zmie­lonego mięsa dodaj drobno pokrojoną cebulę, przyprawy i inne dodatki, zgodnie z własnym przepisem, i dobrze wyrób masę. Przed dalszym przetwarzaniem potrzymaj nadzienie przez ok. 30 minut w lodówce.
• Naciągnij osłonkę do kiełbasy (naturalną lub sztuczną) na nasadkę do kiełbas drugi koniec. Na 1 kg nadzienia potrzeba mniej więcej 1,60 m osłonki.
s i zawiąż
Wskazówka:
Osłonkę naturalną (jelito) namocz przed użyciem przez ok. 3 godzin w letniej wodzie i wykręć ją z wody przed naciąganiem na nasadkę. Ten zabieg przywróci elastyczność naturalnej osłonce. Osłonki naturalne można nabyć w sklepach z zaopatrze­niem dla rzeźników lub w sklepie mięsnym.
• Nadzienie kiełbasy jest podawane do osłonki przez nasadkę do kiełbas żądanej długości wyłącz urządzenie, ściśnij kieł­basę na końcu i obróć kilka razy wokół osi podł­użnej.
. Po osiągnięciu po-
s
Wskazówka
Podczas gotowania i zamrażania kiełbasa rozszerza się. Dlatego nie napełniaj osłonki nadmiernie, aby kiełbasa nie pękała.
• Po zapoznaniu się ze wszystkimi wskazówkami na temat „Kiełbasa“ można używać maszynki zgodnie z opisem w punkcie 6.a).
d) Zastosowanie nasadki do paszteci-
ków
Za pomocą nasadki do pasztecików fmożna for­mować produkty spożywcze (mięso, warzywa) w wydrążone paszteciki, które można następnie wypełnić farszem.
• Przed przetwarzaniem za pomocą nasadki do pasztecików przez maszynkę do mięsa.
• Po zapoznaniu się ze wszystkie wskazówkami na temat „Nasadka do pasztecików“ można używać maszynki zgodnie z opisem w punkcie
6.a).
przepuść mięso dwukrotnie
f
e) Robienie ciasteczek
Po przygotowaniu według własnego przepisu ciasta na ciasteczka i nałożeniu nasadki do ciasteczek kruchych
• Po zapoznaniu się ze wszystkimi wskazówkami
• Wyłóż małą blachę piekarniczą papierem do
• Podawaj równomiernie ciasto do komory miele-
• Gdy ciasto osiągnie pożądaną długość zatrzy-
:
q
na temat ciasteczek można używać maszynki zgodnie z opisem w punkcie 6.a).
wypieków i połóż ją przed otworem wylotowym maszynki.
nia
– podajnik ślimakowy yprzetłoczy je
t
przed wybrany motyw na szablonie nasadki do ciasteczek kruchych
maj urządzenie i ułam ciasto przy otworze wylo­towym. Połóż ciasto na blachę do pieczenia.
q
.
- 16 -
7. Zakłócenia w pracy
Jeżeli napęd zablokował się wskutek spiętrzenia przetwarzanego produktu:
• Naciśnij przycisk OFF, aby wyłączyć maszynkę do mięsa.
• Przytrzymaj wciśnięty przycisk REV. Napęd zostanie uruchomiony na wstecznym biegu. Um­ożliwia to niewielkie cofnięcie przetwarza-nych produktów i odblokowanie napędu.
• Po odblokowaniu napędu zwolnij przycisk REV.
• Naciśnij przycisk ON, aby włączyć maszynkę do mięsa.
• Jeżeli w ten sposób nie uda się odblokować na­pędu, oczyść urządzenie wg opisu w punkcie "8. Czyszczenie".
Jeżeli silnik nagle się zatrzyma, może to oznaczać, że zadziałało wewnętrzne zabezpieczenie przecią­żeniowe. Jego zadaniem jest ochrona silnika.
• Wyłącz urządzenie i przed ponownym urucho­mieniem poczekaj ok. 30 minut, aby ostygło.
• Jeżeli to nie pomoże, poczekaj jeszcze 15 minut.
• Jeżeli także po tym czasie nie będzie spodzie­wanego efektu, oznacza to wystąpienie usterki. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu.
Jeżeli uszkodzony jest kabel sieciowy albo widocz­ne są uszkodzenia na częściach urządzenia:
• Wyłącz natychmiast urządzenie, naciskając przycisk OFF!
• Jeżeli nie można tego zrobić w bezpieczny sposób, wyciągnij wtyczkę sieciową.
• Przed ponownym użyciem urządzenia należy oddać je do serwisu celem wykonania naprawy.
8. Czyszczenie
Ostrzeżenie!
Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. W ten sposób możesz uniknąć ryzyka wypadku w razie niespodziewanego urucho­mienia urządzenia oraz porażenia prądem elektrycz­nym.
a) Czyszczenie bloku silnika
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sie­ciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Wytrzyj dokładnie urządzenie przed ponownym użyciem.
Ostrzeżenie:
Bloku silnika nie wolno zanurzać w wodzie ani in­nych płynach! Może to spowodować śmiertelny wy­padek wskutek porażenia prądem elektrycznym, jeżeli wilgoć dostanie się do elementów przewodzących prąd lektryczny.
• Nie wolno stosować żadnych środków czyszc­zących, szorujących ani rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie, a ich resztki mogą przedostać się do produktów spożywc­zych.
b) Czyszczenie akcesoriów
Uwaga!
Akcesoriów nie wolno myć w zmywarce do naczyń! Prowadzi to do ich uszkodzenia!
• Akcesoria mające kontakt z żywnością należy czyścić ...
- tylko ręcznie - elementy te nie nadają się do
mycia w zmywarce do naczyń.
- gorącą wodą i domowym środkiem do mycia
nadającym się do kontaktu z żywnością.
- 17 -
Uwaga!
Nóż krzyżowy jest bardzo ostry! Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Przed ponownym użyciem urządzenia należy dobrze wysuszyć wszystkie części.
Uwaga
Po każdym użyciu maszynki posmaruj elementy metalowe ponownie olejem spożywczym.
9. Przechowywanie
10. Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać poprzez akredytowane lub komunalne zakłady utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
• Kabel zasilający (bez wtyczki) należy wsunąć do schowka w spodzie urządzenia. W ten sposób będzie on zabezpieczony przed uszkodzeniem.
• Oba nieużywane sitka (ilustr. ) urządzenia.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
• Po wysuszeniu maszynki na metalowe nasadki należy nałożyć bardzo cienką warstewką oleju jadalnego, jeśli urządzenie nie będzie ponownie używane bezpośrednio po umyciu. W ten sposób zabezpieczysz urządzenie skutecznie przed korozją.
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób wymagających opieki. Nie zawsze są one w stanie właściwie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z urządzeniami elektrycznymi.
schowaj w schowku
o
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
11. Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia.
- 18 -
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
12. Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
13. Przepisy
Paszteciki
Składniki na paszteciki 450g chudej baraniny, cielęciny lub wołowiny 150g mąki 1 łyżeczka pimentu (pieprz goździkowy) 1 łyżeczka gałki muszkatołowej 1 szczypta chili 1 szczypta pieprzu
Składniki na farsz 700g baraniny 1 1/2 łyżka stołowa oliwy z oliwek 1 1/2 łyżka stołowa cebuli pokrojonej w drobną
kostkę 1/2 łyżeczki pimentu (pieprz goździkowy) 1/2 łyżeczki soli 1 1/2 łyżki stołowej mąki
www.kompernass.com
Mięso na paszteciki przepuścić dwukrotnie przez maszynkę (najpierw z założonym sitkiem z dużymi otworami, a następnie z sitkiem z małymi otworami
), wymieszać z przyprawami. Tak otrzymaną
o
masę przepuścić dwukrotnie przez maszynkę. W miejsce sitka
(patrz rozdział „Zakładanie nasadki do paszte-
f
cików“). Za pomocą nasadki do pasztecików paszteciki i wstawić do lodówki.
Farsz Przepuścić mięso dwukrotnie przez maszynkę do mięsa (najpierw z założonym sitkiem z dużymi, a następnie z małymi otworami cebulę i dobrze wymieszać z mięsem oraz pozosta­łymi przyprawami. Napełnić paszteciki farszem i upiec.
Alternatywne rodzaje farszu: 250g duszonego brokuła lub 250g duszonej cukinii lub 250g gotowanego ryżu
założyć nasadkę do pasztecików
o
zrobić
f
). Zeszklić na patelni
o
- 19 -
Świeża kiełbaska grillowa
Składniki: 300g chudego mięsa wołowego 500g chudego mięsa wieprzowego 200g boczku 20g soli 1/2 łyżki stołowej białego mielonego pieprzu 1 łyżeczka kminku 1/2 łyżeczki gałki muszkatołowej
Przepuścić dwukrotnie wołowinę, wieprzowinę i boczek przez maszynkę do mięsa. Doprawić przyprawami oraz solą i ugniatać przez 5 minut. Wstawić nadzienie kiełbasy do lodówki na ok. 30 minut. Napełniać nadzienie do osłonki zgodnie z instrukcją (patrz rozdział „Kiełbasa”) i formować kiełbaski o długości 25 cm. Gotową, dobrze wypieczoną kiełbasę podawać tego samego dnia.
Ciasteczka
Składniki: 125g masła 125g cukru 1 opakowanie cukru waniliowego 1 szczypta soli 1 jajko 1 białko 250g mąki (klasa 405) 1 łyżeczka proszku do pieczenia Utarta skórka z połówki cytryny
Rozbić masło na puszystą masę. Dodać cukier, cukier waniliowy, skórkę cytryny i jajka. Wymieszać mąkę, proszek do pieczenia i sól, a następnie wymieszać z ciastem za pomocą łopatki do mieszania. Zostawić ciasto w lodówce na około 30 minut. Na­stępnie przepuścić ciasto przez maszynkę do mięsa z nałożoną nasadką do ciasteczek kruchych Rozłożyć ciasteczka na blasze do pieczenia wyłoż­onej papierem do wypieków. Piec ciasteczka w piekarniku rozgrzanym do tempe­ratury 180°C przez około 10-15 minut, aż zrobią się złociste.
q
.
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
1. Felhasználási cél 22
2. Műszaki adatok 22
3. A készlet tartalma: 22
4. Biztonsági utasítások 22
5. Össze- és szétszerelés 23
a) a húsdaráló összeszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
b) a kolbásztöltő feltét rászerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
c) A kibbeh-készítő rátét felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
d) darálóskeksz rátét szerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6. Kezelés 25
a) a készülék kezelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
b) Hús feldolgozása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
c) Kolbász készítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
d) a kibbeh-töltővel történő munka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
e) darálóskeksz készítése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7. Hiba esetén 26
8. Tisztítás 27
a) Motorblokk tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
b) Alkatrészek tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
9. Tárolás 28
10. Ártalmatlanítás 28
11. Garancia és szerviz 28
12. Gyártja 28
13. Receptek 29
Kibbeh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Friss grillkolbász . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Darálóskeksz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik fél részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 21 -
HÚSDARÁLÓ
1. Felhasználási cél
Ezt a készüléket kizárólag élmiszerek háztartásokban szokásos mennyiségének otthoni feldolgozására alakították ki:
• friss hús aprítására,
• kolbászkészítésre állati eredetű bélben vagy mű­bélben,
• darálóskeksz készítésére
A készüléket nem szántákfagyasztott vagy egyéb okból kemény élelmiszerek, pl. csontok vagy diók feldolgozására, továbbá kereskedelmi vagy ipari célokra.
2. Műszaki adatok
3. A készlet tartalma:
darálóskeksz tartozék mintacsíkokkal
q
töltő
w
betöltő tál
e
motoregység
r
húsdaráló előtét fémből
t
szállítócsiga
y
rugó
u
csillagkés
i
nagy és kislyukas lyuktárcsa
o
zárógyűrű
a
kolbásztöltő tartozék
s
kolbásztöltő tárcsa
d
kibbeh-tartozék
f
4. Biztonsági utasítások
Feszültség : 220-240 V ~ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 250 W Védettségi osztály : II Folyamatos használat: 15 perc
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Figyeljen arra, hogy a hálózati kábelt ne sértse meg. Tartsa távol forró felszínektől, és vezess úgy, hogy ne csípődhessen be.
• A sérült hálózati kábelt vagy csatlakozót a ve­szély elkerülése érdekében azonnal cseréltesse ki szakemberrel.
• A készüléket csak száraz helyiségekben használ­ja, a szabadban ne.
• A motorblokkot soha ne tegye vízbe vagy más folyadékba! Egyébként elektromos ütés miatti életveszély áll fenn.
Figyelmeztetés!
Soha ne használja a berendezést a leírttól eltérő más célokra!Fokozott balesetveszély áll fenn, ha hibás kezelés miatt a a készülék védőberendezését kikapcsolja!
- 22 -
Baleset- és sérülésveszély elkerülé­se érdekében:
• Soha ne nyúljon a berendezés nyílásaihoz. Soha ne tegyen bele semmilyen tárgyakat – a mindenkori rátéthez tartozó töltő és a feldolgoz­andó élelmiszer kivételével. Egyébként jelentős balesetveszély állhat fenn!
• Húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból, mielőtt kellékeket helyezne fel vagy húzna ki.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha üzemkész állapotban van. Használat után vagy munkaszünetekben a csatlakozódugót a konnektorból, hogy elkerülje a készülék téve­désből történő bekapcsolását.
• A készülékhez csak az eredeti alkatrészeket használja. Előfordulhat, hogy más alkatrészek nem elég biztonságosak.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosítottákl őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket ne üzemeltesse üres állapotban. Ez helyrehozhatatlan kárt tehet a készülékben.
5. Össze- és szétszerelés
Figyelem: Néhány alkatrész vékony olajréteggel van beborítva, hogy védje a korrózió ellen. Gon­dosan tisztítsa meg ezeket az alkatrészeket az első használat előtt a 8. "Tisztítás" alpontban található részletes leírás szerint. Utána vala­mennyi fém alkatrészt dörzsöljön be étolajjal.
a) a húsdaráló összeszerelése
Nyissa ki az oldalsó fedelet - ott találja az összeépí­tési sorrend képes ábrázolását.
• Helyezze be a szállítócsigát előtétjébe
• Dugja a rugót
• Úgy helyezze be a csillagkést éles oldala a rugótól
.
t
a szállítócsigára y.
u
u
Figyelem:
A csillagkést inagyon éles! Sérülésveszély!
Figyelem:
A készülékben kár keletkezhet, ha a csillagkés fordítva van behelyezve!
• Válassza ki a kívánt lyuktárcsát. A készüléken lévő kis rekeszbe teheti azt a lyuktárcsát, amire éppen nincsen szüksége (ábra). Ehhez nyomja meg a fedélen lévő jelet! A fedelet ekkor ki lehet nyitni. Dugja be mindkét lyuktárcsát, amelyre nincsen szüksége.
• Úgy helyezze be a kíválasztott lyuktárcsát húsdaráló előtétjébe lévő rovátka a húsdaráló előtétjében tlévő rögzítésen legyen.
• Ha minden megfelelően be van illesztve, csavarja fel a zárógyűrűt kézzel
t
a húsdaráló
y
, hogy az
i
elfele mutasson.
, hogy a lyuktárcsán
a szorosra.
o
i
a
o
- 23 -
• A készen összeszerelt húsdaráló előtétet ta bajonett zárral kell a motoregységre koztatni:
- Dudja a húsdaráló előtétjét
be
, hogy a betöltő mélyedésen lévő nyíl a
r
motoregységen zárógomb benyomódik. (ábra).
- Enyhén nyomja be a húsdaráló előtétjét
közben fordítsa el a húsdaráló előtétjén betöltő mélyedést középállásba (ábra), hogy a betöltő mélyedésen lévő nyíl a jelre mutasson. Ha beakad a helyére a húsdaráló előtét
- Helyezze végül a betöltő tálat
nyílás tetejére.
- Ha le akarja venni, nyomja meg a reteszelő
gombot és fordítsa el a betöltő mélyedést jobbra (ábra) . Ezután újra ki lehet húzni a húsdaráló előtétet
, a záróretesz kiugrik.
t
lévő jelre mutasson. A
r
t
t
.
csatla-
r
a motoregység-
és
t
lévő
t
ea betöltő
e
b) a kolbásztöltő feltét rászerelése
Nyissa ki az oldalsó fedelet - ott találja az összeépí­tési sorrend képes ábrázolását.
• Vegye le a húsdaráló előtétet leírtak alapján.
• Vegye le az esetleges tartozékokat és tisztítsa meg a húsdaráló előtétet
t
t
.
az a) pontban
Tudnivaló:
A kolbásztöltő tartozékhoz snincsen szükség a ru­gós
csillagkésre i! Ha szükséges, vegye ki
u
mindkettőt a húsdaráló tartozékból
• Dörzsölje le a fémrészeket étolajjal.
• Vegye ki a kolbásztöltő tárcsát da készülék tetején található kis rekeszből (ábra).
• Úgy helyezze be a lyuktárcsát tárcsán rögzítésén legyen.
• Ezután helyezze be a kolbásztöltő tartozékot a kolbásztöltő tárcsa d elé.
• Csavarja rá szorosan kézzel a zárógyűrűt
• Vegye le a húsdaráló előtétet leírtak alapján.
lévő bemélyedés a húsdaráló előtét
d
.
t
, hogy a lyuk-
d
az a) pontban
t
a
t
s
.
c) A kibbeh-készítő rátét felszerelése
Nyissa ki az oldalsó fedelet - ott találja az összeépítési sorrend képes ábrázolását.
• Vegye le a húsdaráló előtétet leírtak alapján.
• Vegye le az esetleges tartozékokat és tisztítsa meg a húsdaráló előtétet
t
t
.
taz a) pontban
Tudnivaló:
A kibbeh-töltő tartozékhoz fnincsen szükség a ru­gós
csillagkésre i! Ha szükséges, vegye ki
u
mindkettőt a húsdaráló tartozékból
• Dörzsölje le a fémrészeket étolajjal.
• Úgy helyezze be a kibbeh-töltőfmindkét műany­ag-részét, hogy a kibbeh-töltőn lás a húsdaráló előtétjének gyen.
• Ha minden megfelelően be van illesztve, csavarja fel a zárógyűrűt kézzel
• Vegye le a húsdaráló előtétet leírtak alapján.
a szorosra.
.
t
lévő rovátko-
f
rögzítésén le-
t
az a) pontban
t
d) darálóskeksz rátét szerelése
Nyissa ki az oldalsó fedelet - ott találja az összeépí­tési sorrend képes ábrázolását.
• Vegye le a húsdaráló előtétet leírtak alapján.
• Vegye le az esetleges tartozékokat és tisztítsa meg a húsdaráló előtétet
t
t
.
taz a) pontban
Tudnivaló:
A darálóskeksz tartozékhoz qnincsen szükség a rugós mindkettőt a húsdaráló tartozékból
• Dörzsölje le a fémrészeket étolajjal.
• Húzza le elöl a mintacsíkot qa darálóskeksz
• Először helyezze be a darálóskeksz tartozék
csillagkésre i! Ha szükséges, vegye ki
u
.
t
tartozékról
műanyag-, majd a fémtárcsáját a húsdaráló előtétjébe
.
q
(lásd a kihajtható oldalon).
t
q
- 24 -
Úgy helyezze be a darálóskeksz tartozékot q, hogy a darálóskeksz tartozék rovátkolása a húsdaráló előtét trögzítésén legyen.
• Ha minden megfelelően be van illesztve, csavarja fel a zárógyűrűt kézzel
• Dugja vissza a mintacsíkokat tartozék tacsíkon mutasson. Máskülönben a közvetlenül a nyélen található mintát nem lehet beállítani.
• Vegye le a húsdaráló előtétet leírtak alapján.
• Ha le szeretné venni, először megint a mintacsí­kot rűt
a
tétet
elejére. Ügyeljen arra, hogy a min-
q
lévő fogantyú ne a készülék irányába
q
kell levenni, mielőtt lecsavarná a zárógyű-
q
és újra kivenné a darálóskeksz készítő rá-
.
q
a szorosra.
q a darálóskeksz
az a) pontban
t
q
6. Kezelés
Figyelem:
Ne használja tovább egyszerre a készüléket 15 percnél. Ezután hagyja a készüléket kb. 30 percre kikapcsolva, hogy elkerülje a túlhevülést.
Figyelem:
Ha megváltoztatja a darálás irányát, soha ne nyom­ja meg az ON vagy REV gombokat, amíg a készü­lék motorja teljesen meg nem állt. A motor megsé­rülhet.
Figyelmeztetés:
Soha ne nyissa ki a motorblokk burkolatát r– nincsenek benne kezelőelemek. A garancia érvényét veszti, ha felnyitja a burkolatot! Nyitott burkolatnál elektromos ütés általi életveszély áll fenn.
a) a készülék kezelése
Ha a kívánt rátéteket felszerelte:
• Állítsa fel a készüléket úgy, hogy teljesen stabilan álljon és semmi esetre se (pl. rezgés vagy a há­lózati kábelben való beakadás miatt) boruljon le az asztalról vagy essen víztartályba. A ké­szülék rázkódása üzem közben elkerülhetetlen.
Figyelmeztetés:
Soha ne nyúljon egy lezárt vagy akár működő ké­szülék után, ha ledőlne vagy vízbe esne – vagy egyéb más veszélyes helyzetben! A csatlakozódugót azonnal húzza ki! Egyébként akut sérülés- és élet­veszély áll fenn!
• A feldolgozandó élelmiszert tegye a töltőtálba
és állítsa a felfogó tálat előre a kivezető nyí-
e
lás alá.
• Először nyomja meg az OFF gombot, hogy biz­tos lehessen abban, hogy a készülék még ki van kapcsolva. Máskülönben fennáll annak a veszé­lye, hogy a készülék véletlenül bekapcsol, ha a hálózati csatlakozót bedugja a konnektorba.
• Dugja be a hálózati csatlakozódugót a halózati aljzatba.
• Nyomja meg az ON gombot, ha újra be szeretné kapcsolni a készüléket.
Figyelem:
Az élelmiszert kizárólag a kerek töltővel wnyomja a betöltőnyílásba – soha ne kézzel, villával, kanál­nyéllel vagy hasonló tárggyal. Fokozott sérülésveszély áll fenn és a készülék is rongálódhat.
Figyelem:
Soha ne nyomja olyan szorosra, hogy a motor hall­hatóan lelassuljon. Egyébként a készüléket túlterheli és kárt tesz benne.
- 25 -
b) Hús feldolgozása
• Olyan húsdarabokat használjon, melyek minden további nélkül beleillenek a betöltő nyílásba. Ha szükséges, előtte vágja fel a húst kisebb dara­bokbra. Figyeljen arra, hogy a hús ne tartalmaz­zon csontot vagy ínt.
Figyelem:
A darált hús nagyon hajlamos a csírásodásra. Ügyeljen arra, hogy a hús feldolgozása jó higiéniai környezetben történjen.
• Ha a "Hús" témáról minden tudnivalót elolvasott, a készüléket a 6.a) pont alatt leírtak szerint elkezdheti használni.
c) Kolbász készítése
• Először aprítsa fel a húst a húsdarálóval, mielőtt kolbászt készítene belőle.
• A kolbász töltéséhez apróra vágott hagymát, fűszereket és a további hozzávalókat az Ön receptje szerint és mindezt gyúrja jól össze. Tegye ezeket 30 percre a hű­tőszekrénybe a további megmunkálás előtt.
• Tegye a kolbászbelet (állati eredetű belet vagy műbelet) a kolbásztöltő tartozékra mózza be a másik végét. 1 kg töltelékre körülbe­lül 1,60 m belet számíthat.
tegyen a darált húshoz
s
s
és cso-
Tipp:
Előtte tegye az állati eredetű belet körülbelül 3 órára langyos vízbe és csavarja ki, mielőtt feltenné a töltő tartozékra.Az állati eredetű bél ettől ismét rugalmas lesz. Állati eredetű belet vágóhídak közelében lévő hentesellátó boltban vagy a hentesnél vehet.
• Ha a „Kolbász“ témáról mindent elolvasott, a készüléket 6.a) pontban leírtak szerint használni kezdheti.
d) a kibbeh-töltővel történő munka
A kibbeh-töltővel fa berakott élelmiszerből üreges gombócokat tud formázni húsos és zöldséges alap­anyagból, melyet ízlés szerint meg tud tölteni.
• A húst először aprítsa fel kétszer a húsdaráló­ban, mielőtt a berakná a kibbeh töltőbe
• Ha a „Kibbeh tartozék“ témáról mindent elolva­sott, a készüléket elkezdheti használni a 6.a) pontban leírtak szerint.
f
.
e) darálóskeksz készítése
Ha elkészítette a süteménytésztát az Ön receptje szerint és a darálóskeksz tartozékot
• Ha a „Darálós keksz“ témáról minden tudnivalót elolvasott, a készüléket elkezdheti használni a
6.a) pontban leírtak szerint.
• Béleljen ki egy tepsit sütőpapírral és tartsa ezt közvetlenül a készülék kivezető nyílása alá.
• Nyomja be a tésztát egyenletesen a húsdaráló­ba
– ezt a szállítócsiga yátnyomja a dará-
t
lóskeksz tartozék mintáján.
• Ha a keksz elég hosszú, állítsa meg a készüléket, és törje le a tésztát a kimeneti nyílásnál. Helyezze a kekszet a tepsire.
mintacsíkjának kiválasztott
q
felszerelte:
q
7. Hiba esetén
• A kolbásztölteléket a kolbásztöltő tartozék a kolbászbélbe nyomja. Ha elérte a kívánt hosz­szúságot, kapcsolja ki a készüléket, nyomja a kolbászt a végénél össze és forgassa el néhány­szor a hosszanti tengelye körül.
s
Tipp:
A kolbász kitágul főzés és sütés közben is. Ne töltse ezért túl, egyébként a kolbász szétpukkanhat.
Ha a hajtóművet leblokkolja a felhalmozódott élel­miszer:
• Nyomja meg az OFF gombot, ha meg akarja ál­lítani a húsdarálót.
• Tartsa nyomva a REV gombot. Most a hajtómű ellentétes irányban fut. Ezzel az élelmiszert egy szakaszon visszafele tudja szállítani, hogy a haj­tómű ismét felszabaduljon.
- 26 -
• Ha a meghajtó szabaddá válik, engedje el a REV gombot.
• Nyomja meg az ON gombot, ha el akarja in-dít­ani a húsdarálót.
• Ha a hajtómű ettől nem szabadulna fel, tisztítsa meg a készüléket a 8. "Tisztítás" pontban pont­ban leírtak szerint.
Ha a motor hirtelen leáll, lehet, hogy a belső túlter­helési biztosíték kioldódott. Ennek az a feladata, hogy megvédje a motort.
• Kapcsolja ki a készüléket, és hagyja kb. 30 percig hűlni, mielőtt tovább használná.
• Ha ez eredménytelen, várjon még egyszer 15 percig.
• Ha ez az idő is eredmény nélkül telik le, ez hibát je­lent. Ebben az esetben forduljon a vevőszolgála­thoz.
a) Motorblokk tisztítása
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Hagyja, hogy a készülék jól megszáradjon, mielőtt újra használja.
Figyelmeztetés:
A motorblokkot soha ne tegye vízbe vagy más fo-ly­adékba! Egyébként elektromos ütés miatti életve­szély áll fenn, ha nedvesség hatol be az elektromos vezetékbe.
• Ne használjon tisztító-, súroló- vagy oldószert. Ez kárt tehet a készülékben és nyomot hagyhat az élelmiszeren.
b) Alkatrészek tisztítása
Ha a hálózati kábel sérültl vagy a készülék alkat­részein láthatóak hibák:
• Azonnal kapcsolja ki a készüléket, nyomja meg az OFF gombot!
• Ha ez nem lehetséges veszélytelenül, húzza
ki a csatlakozó dugót.
• Javíttassa meg a meghibásodásokat a vevőszol­gálattal, mielőtt a készüléket ismét használná.
8. Tisztítás
Figyelmeztetés:
Húzza ki előszür a csatlakozó dugót a konnektorból, mielőtt a készülékt tisztítaná. Ezzel megakadályozhat balesetveszélyt, melyet váratlan véletlen bekapcsolás és elektromos ütés okozhat.
Tudnivaló:
Ne tisztítsa a tartozékokat a mosogatógépben! Ez kárt tehet a tartozékokban!
• Tisztítson meg minden tartozékot, amelyek élelmiszerrel érintkezhetnek, ...
- csak kézzel, a kellékek nem moshatóak moso-
gatógéppel.
- forró mosogatóvízzel és élelmiszerhez alkalmas
háztartási mosogatószerrel
Figyelem:
A csillagkés nagyon éles! Sérülésveszély!
• Mindent jól szárítson meg, mielőtt tovább használná a készüléket.
Tudnivaló:
Tisztítás után mindig dörzsölje be étolajjal a fém alkatrészeket.
- 27 -
9. Tárolás
11. Garancia és szerviz
• Tolja a hálózati vezetéket (csatlakozó nélkül) a készülék alján lévő vezetéktartóba! Így meg­védheti a sérülésektől.
• A két lyuktárcsát tárolja, ha nem használja őket (ábra).
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
• Dörzsölje be a fém tartozékokat száradás után vékonyan étolajjal – ha a készüléket nem hasz­nálja többet. Ezzel megfelelő védelmet nyújt rozsdásodás ellen.
• Gyermekektől és felügyeletre szoruló felnőttektől elzárva tárolja a készüléket. Ők ugyanis nem mindig tudják helyesen megítélni az elektromos készülékek kezeléséből száramzó lehetséges veszélyeket.
a készüléken lévő kis rekeszben
o
10. Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2002/96/EC irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
12. Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 28 -
13. Receptek
Kibbeh
A külső rész hozzávalói 45 dkg száraz birka-, borjú- vagy marhahús 15 dg liszt 1 tk. szegfűbors 1 tk. szerecsendió 1 csipet chilipor 1 csipet bors
A hústöltelék hozzávalói 70 dkg birkahús 1 1/2 evőkanál olívaolaj 1 1/2 ek. felaprított hagyma 1/2 tk. szegfűbors 1/2 teáskanál só 1 1/2 ek. liszt
A külső részhez kétszer daráljuk le a húst a húsda­rálóban (először a nagy- majd a kislyukú lyuktárc­sán
) és keverjük össze a hozzávalókkal. Ezt a ke-
o
veréket megint kétszer daráljuk le a húsdarálón. Cseréljük ki a lyuktárcsát kal
(lásd a „Kibbeh-töltő tartozék felszerelése“
f
című részt). Alakítsuk ki a kibbeh külső héját a kibbeh töltővel
és fagyasszuk meg.
f
Töltelék: A húst kétszer daráljuk le a húsdarálón (egyszer a nagy- majd a kislyukú lyuktárcsán meg a hagymát, majd keverjük össze a hússal és a többi hozzávalóval. Töltsük meg vele a kibbeh külső részét és süssük ki.
Töltelékváltozatok: 25 dkg párolt brokkoli vagy 25 dkg párolt cukkini vagy 25 dkg főtt rizs
a kibbeh-töltő tartozék-
o
). Pirítsuk
o
Friss grillkolbász
Hozzávalók: 30 dkg sovány marhahús 50 dkg sovány sertéshús 20 dkg szalonna a lapockából 2 dkg só 1/2 evőkanál őrölt fehérbors 1 tk. köménymag 1/2 tk. szerecsendió
A marhahúst, sertéshúst és szalonnát kétszer daráljuk le a húsdarálón. Adjuk hozzá az elkevert fűszereket és a sót, majd 5 percig dagasszuk tovább. A kolbásztölteléket kb. 30 percre tegyük a hűtősze­krénybe. Töltse be a kolbásztölteléket a leírás sze­rint (lásd a „Kolbász feldolgozása“ című részt) és csavarja el a 25 cm hosszú kolbászok végét. A kész grillkolbászt még aznap jól átsütve fogyass­zuk.
Darálóskeksz
Hozzávalók: 12,5 dkg vaj 12,5 dkg cukor 1 csomag vaníliacukor 1 csipet só 1 tojás 1 tojásfehérje 25 dkg liszt (405-ös típusú) 1 tk. sütőpor fél citrom reszelt haja
Habosra verjük fel a vajat. Adjuk hozzá a cukrot, a vaníliacukrot, a citromhajat és a tojásokat. Keverjük össze a lisztet, sütőport és a sót, majd keverőkanállal keverjük a tésztához. A tésztát kb. 30 percig pihentesse a hűtőszekrényben. Ezután nyomjuk ki a húsdarálón a darálóskeksz tar­tozékkal Helyezzük a darálóskekszet egy sütőpapírral kibélelt tepsire. A darálóskekszet előmelegített 180°C-os sütőben kb. 10-15 percig süssük aranybarnára.
q
.
- 29 -
- 30 -
KAZALO VSEBINE STRAN
1. Namen uporabe 32
2. Tehnični podatki 32
3. Vsebina kompleta 32
4. Varnostni napotki 32
5. Sestavitev / razstavitev 33
a) Sestavitev mesoreznice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
b) Montaža nastavka za polnjenje klobas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
c) Montaža nastavka za orientalski kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
d) Montaža nastavka za brizgane kekse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
6. Uporaba 35
b) Predelava mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
c) Izdelava klobas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
d) Delo z nastavkom za orientalski kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
e) Izdelava brizganih keksov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
7. V primeru napak 36
8. Čiščenje 37
a) Čiščenje motornega bloka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
b) Čiščenje delov pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
9. Shranjevanje 37
10. Odstranitev 38
11. Garancijski list 38
12. Proizvajalec 38
13. Recepti 39
Orientalski kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Sveže pečenice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Brizgani keksi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Pred prvo uporabo ta navodila pozorno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 31 -
MESOREZNICA
1. Namen uporabe
Ta stroj je predviden izključno za predelavo živil v gospodinjsko običajnih količinah v privatnih go­spodinjstvih:
• mletje svežega mesa,
• izdelava klobas v naravnem ali umetnem črevesu,
• izdelava brizganih keksov
Stroj ni predviden za predelavo zamrznjenih ali drugače trdih živil, npr. kosti ali oreškov, in ne za uporabo v obrtnih ali industrijskih področjih.
2. Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V / ~ 50 Hz Moč: 250 W Razred zaščite: II Čas kratkotrajne uporabe: 15 minut
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
3. Vsebina kompleta
Nastavek za brizgane kekse z vzorci
q
Potiskalo
w
Polnilna posoda
e
Motorni blok
r
Kovinski nastavek
t
Transportni polž
y
Vzmet
u
Križno rezilo
i
Groba in fina luknjasta plošča
o
Zaporni obroč
a
Nastavek za polnjenje klobas
s
Plošča za klobase
d
Nastavek za orientalski kubbe
f
4. Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Pazite na to, da se omrežni kabel ne poškoduje. Kabel naj se ne nahaja v bližini vročih področij in speljite ga tako, da se ga ne da stisniti.
• Poškodovane omrežne kable ali omrežne vtiče naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje, da se izognete nevarnosti.
• Napravo uporabljajte samo v suhih prostorih in ne na prostem.
• Motornega bloka nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine! Drugače grozi smrtna nevarnost zaradi električnega udara.
Opozorilo!
Stroja nikoli ne uporabljajte za druge namene, kot je opisano tukaj. Obstaja bistvena nevarnost nezgod, če zaradi napačne uporabe onemogočite delovanje zaščitnih priprav stroja!
- 32 -
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Nikoli ne segajte v odprtine stroja. Vanje tudi nikoli ne vstavljajte predmetov – z izjemo potiskal, ki spadajo k nastavkom, ter živil za predelavo. Drugače lahko pride do bistvene nevarnosti nez­god!
• Preden na stroj nataknete ali z njega odstranite dele pribora, najprej omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Stroja nikoli ne pustite nenadzorovanega, ko je pripravljen za obratovanje. Po uporabi ali ob prekinitvah dela zmeraj vtič potegnite iz vtičnice, da preprečite nehoteni zagon.
• Na stroju uporabljajte samo originalne dele pribora. Drugi deli morebiti niso dovolj varni.
• Ta stroj ni namenjen temu, da ga uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo stroja.
• Otroke je treba nadzorovati, da se s strojem ne bi igrali.
• Stroja nikoli ne uporabljajte praznega. Stroj se lahko zaradi tega nepopravljivo poškoduje.
5. Sestavitev / razstavitev
Pozor: Vsi deli pribora so prevlečeni s tanko oljnato plastjo, ki jih ščiti pred korozijo. Zato pred prvo uporabo vse dele skrbno očistite, kot je podrobno opisano pod "8. Čiščenje". Po tem vse kovinske dele natrite z malce jedilnega olja.
a) Sestavitev mesoreznice
Razklopno stran odprite - našli boste vrstni red sestavitve stroja, prikazan na slikah.
• Vstavite transportni polž mesoreznice
• Vzmet
• Potem križno rezilo
u
stran kaže vstran od vzmeti
.
t
nataknite na transportni polž y.
Previdno:
Reziloije zelo ostro! Nevarnost poškodbe!
Pozor:
Stroj se bo poškodoval, če križno rezilo ivstavite narobe!
• Izberite želeno luknjasto ploščo. Luknjaste ploš­če, ki jih ne potrebujete, lahko shranjujete v majhnem predalčku na napravi (sl. ). V ta namen pritisnite na simbol na pokrovu. Pokrov sedaj lahko odprete. Obe luknjasti plošči, ki ju ne potrebujete, dajte noter.
• Vstavite luknjasto ploščo nice
o t
• Ko je vse pravilno vstavljeno, trdno ročno privijte zaporni obroč
, tako da se zareza na luknjasti plošči
t
nahaja na pritrdilu v nastavku mesoreznice
.
.
a
v kovinski nastavek
y
vstavite tako, da ostra
i
.
u
v nastavek mesorez-
o
- 33 -
• V celoti montiran kovinski nastavek mesoreznice s pomočjo bajonetne zapore povežite z mo-
t
tornim blokom
- Kovinski nastavek mesoreznice motorni blok nem nastavku nahaja pri simbolu na motor­nem bloku
).
- Kovinski nastavek mesoreznice te noter in pri tem polnilni nastavek na kovins­kem nastavku ka ), tako da puščica na polnilnem nastavku kaže na simbol . Ko se kovinski nastavek me­soreznice
- Na koncu polnilno posodo polnilni nastavek.
- Za odstranitev pritisnite zaporni gumb in polnilni nastavek ponovno zasučite na desno (slika )
. Potem lahko kovinski nastavek
ven.
:
r
vtaknite v
t
, tako da se puščica na polnil-
r
. Zaporni gumb se zaskoči. (slika
r
rahlo potisni-
t
obrnite v sredinski položaj (sli-
t
zaskoči, zaporni gumb skoči ven.
t
namestite na
e
potegnete
t
b) Montaža nastavka za polnjenje klo-
bas
Razklopno stran odprite - našli boste vrstni red sesta­vitve stroja, prikazan na slikah.
• Kovinski nastavek mesoreznice je opisano pod a).
• Morebitne nastavke odstranite in kovinski nasta­vek
očistite.
t
odstranite, kot
t
Napotek:
Za nastavek za polnjenje klobas skrižnega rezila
z vzmetjo une potrebujete! Po potrebi oboje
i
odstranite iz kovinskega nastavka mesoreznice
t
.
• Kovinski nastavek mesoreznice tmontirajte, kot je opisano pod a).
c) Montaža nastavka za orientalski
kubbe
Razklopno stran odprite - našli boste vrstni red sestavitve stroja, prikazan na slikah.
• Kovinski nastavek mesoreznice je opisano pod a).
• Morebitne nastavke odstranite in kovinski nasta­vek
očistite.
t
odstranite, kot
t
Napotek:
Za nastavek za kubbe fkrižnega rezila iz vzmetjo nite iz kovinskega nastavka mesoreznice
• Vse kovinske dele natrite z malce jedilnega olja.
• Oba dela iz umetne snovi nastavka za kubbe
• Ko je vse pravilno vstavljeno, ponovno ročno pri-
• Kovinski nastavek mesoreznice
ne potrebujete! Po potrebi oboje odstra-
u
.
t
vstavite tako, da se zareza na nastavku za kubbe
nahaja na pritrdilu v kovinskem nastavku me-
f
soreznice
vijte zaporni obroč
je opisano pod a).
t
.
.
a
montirajte, kot
t
f
d) Montaža nastavka za brizgane kekse
Razklopno stran odprite - našli boste vrstni red sestavitve stroja, prikazan na slikah.
• Kovinski nastavek mesoreznice je opisano pod a).
• Morebitne nastavke odstranite in kovinski nasta­vek
očistite.
t
odstranite, kot
t
• Vse kovinske dele natrite z malce jedilnega olja.
• Ploščo za klobase dvzemite iz predalčka (slika ) zgoraj na stroju.
• Ploščo za klobase
na plošči za klobase v kovinskem nastavku mesoreznice
• Potem nastavek za polnjenje klobas
pred ploščo za klobase
• Ročno privijte zaporni obroč
vstavite tako, da se zareza
d
nahaja na pritrdilu
d
.
t
s
.
d
.
a
namestite
Napotek:
Za nastavek za brizgane kekse qkrižnega rezila
z vzmetjo une potrebujete! Po potrebi oboje
i
odstranite iz kovinskega nastavka mesoreznice
• Vse kovinske dele natrite z malce jedilnega olja.
• Nastavek z vzorcem qpotegnite iz nastavka za brizgane kekse
- 34 -
q
.
t
.
• Najprej vstavite plastično ploščo, potem pa še kovinsko ploščo nastavka za brizgane kekse v kovinski nastavek mesoreznice t(glejte raz­klopno stran). Nastavek za brizgane kekse zareza na nastavku za brizgane kekse na pritrdilu v kovinskem nastavku mesoreznice
• Ko je vse pravilno vstavljeno, trdno ročno privijte zaporni obroč
• Nastavek z vzorcem stavek za brizgane kekse čaj na nastavku z vzorcem prave. Drugače vzorca, ki je čisto poleg ročaja, ne boste mogli nastaviti.
• Kovinski nastavek mesoreznice je opisano pod a).
• Za odstranitev morate najprej ponovno odstraniti nastavek z vzorcem obroč
a
novno lahko odstranite.
.
a
q
q
in nastavek za brizgane kekse qpo-
vstavite tako, da se
q
nahaja
q
t
ponovno vstavite v na-
. Pazite na to, da ro-
q
kaže vstran od na-
q
montirajte, kot
t
, preden odvijete zaporni
6. Uporaba
a) Uporaba stroja
Ko ste montirali želene nastavke:
q
• Stroj postavite tako, da stoji popolnoma stabilno in nikakor (npr. zaradi vibracij ali spotaknitve čez omrežni kabel) ne more pasti z mize ali zaiti v bližino odprte vode. Tresenju se med obrato-
.
vanjem ne da izogniti.
Opozorilo:
Nikoli ne segajte po priključenem ali celo delujo­čem stroju, če je padel na tla ali v vodo – ali v drugih primerih nezgode! V primeru sile omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice! Drugače grozi akutna nevarnost poškodb in smrtna nevarnost!
• Živila za obdelavo položite v polnilno posodo in pred izstopno odprtino položite prestrezno posodo.
• Najprej pritisnite tipko OFF, da preverite, ali je stroj še izklopljen. Drugače obstaja nevarnost, da se naprava nehote zažene, ko omrežni vtič vtaknete v omrežno vtičnico.
• Potem omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
• Pritisnite tipko ON, da stroj vklopite.
e
Pozor:
Stroja ne uporabljajte v trajnem obratovanju dlje kot 15 minut. Potem stroj približno 30 minut pustite iz­klopljeno, da preprečite pregrevanje.
Pozor:
Nikoli ne pritiskajte tipk ON ali REV pri menjavi smeri teka, dokler motor stroja ne miruje v celoti. Motor se lahko poškoduje.
Opozorilo:
Ohišja motornega bloka nikoli ne odpirajte r– v njem ni nobenih upravljalnih elementov. Če ohišje odprete, vaše garancijske pravice nehajo veljati. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi mož­nega udara električnega toka.
Pozor:
Živila v polnilni nastavek potiskajte izključno z okroglim potiskalom žlice ali podobnim. Obstaja bistvena nevarnost poš­kodb in stroj bi se lahko poškodoval.
– nikoli pa ne s prsti, vilicami, ročaji
w
Pozor:
Živila nikoli ne potiskajte tako močno, da se motor slišno upočasni. Drugače se stroj lahko preobremeni in poškoduje.
b) Predelava mesa
• Uporabljajte koščke mesa, ki jih lahko brez tež­av vstavite v polnilni nastavek. Po potrebi meso najprej narežite. Pazite na to, da v mesu ni kosti ali kit.
- 35 -
Previdno:
Mleto meso je zelo dovzetno za okužbe z bakterija­mi. Poskrbite za dobro higieno pri predelavi mesa.
• Ko ste prebrali vse napotke na temo mesa, stroj sedaj lahko uporabite, kot je opisano pod 6.a).
• Meso v mesoreznici zmeljite dvakrat, preden ga začnete potiskati skozi nastavek za kubbe
• Ko ste prebrali vse napotke na temo nastavka za kubbe, stroj sedaj lahko uporabite, kot je opis­ano pod 6.a).
f
.
c) Izdelava klobas
• Meso v mesoreznici zmeljite dvakrat, preden ga uporabite za izdelavo klobas.
• Za nadev za klobase mesu dodajte čebulo, za­čimbe in druge sestavine po lastnem receptu in maso dobro pregnetite. Pred nadaljnjo uporabo jo za 30 min. dajte v hladilnik.
• Črevo za klobaso (naravno ali umetno črevo) nataknite na nastavek za polnjenje klobas drugi konec zavozlajte. Za vsak 1 kg mase za polnjenje lahko računate približno 1,60 m po­rabljenega črevesa.
s
in
Nasvet:
Naravno črevo prej za približno 3 ure položite v mlačno vodo in ga pred nataknitvijo ožemite. Tako naravno črevo ponovno postane elastično. Naravna črevesa dobite v trgovinah za mesarje v bližini klavnic ali pri svojem mesarju.
• Nadev za klobase v črevo potisnete skozi nastavek za polnjenje klobas dolžina, stroj izklopite, klobaso na koncu stisnite skupaj in jo nekajkrat zasukajte okrog njene vzdolžne osi.
. Ko je dosežena želena
s
Nasvet:
Klobasa se pri kuhanju in zamrzovanju razširi. Ne napolnite je torej preveč, da ne bi počila.
• Ko ste prebrali vse napotke na temo klobas, stroj sedaj lahko uporabite, kot je opisano pod 6.a).
d) Delo z nastavkom za orientalski
kubbe
Z nastavkom za kubbe flahko iz vstavljenih živil oblikujete votle zvitke iz mesa ali zelenjave, ki jih potem po želji napolnite.
e) Izdelava brizganih keksov
Ko ste pripravili testo za brizgane kekse po svojem receptu in ste montirali nastavek za brizgane kekse
:
q
• Ko ste prebrali vse napotke na temo brizganih keksov, stroj sedaj lahko uporabite, kot je opi­sano pod 6.a).
• Manjši pekač obložite s papirjem za peko in ga postavite pod izstopno odprtino spredaj na stroju.
• Testo enakomerno potiskajte v kovinski nastavek mesoreznice potisne skozi izbrani motiv na nastavku za briz­gane kekse
• Ko je keks dosegel želeno dolžino, stroj zausta­vite in testo na izstopni odprtini odlomite. Keks položite v pekač.
– transportni polž yga potem
t
.
q
7. V primeru napak
Če je pogon zablokiran zaradi nakopičenih živil:
• Pritisnite tipko OFF, da mesoreznico zaustavite.
• Držite tipko REV pritisnjeno. Pogon sedaj teče vzvratno. Tako lahko živila malce premaknete nazaj in sprostite pogon.
• Ko je pogon prost, tipko REV spustite.
• Pritisnite tipko ON, da mesoreznico zaženete.
• Če pogona tako niste sprostili, stroj očistite, kot je opisano pod "8. Čiščenje".
Če se motor nenadoma ugasne, je možno, da se je sprožila interna varovalka za preobremenitev. Ta ima nalogo zaščititi motor.
- 36 -
• Stroj izklopite in ga pustite pribl. 30 min, da se ohladi, preden ga ponovno uporabite.
• Če to ne bi prineslo želenih rezultatov, počakajte še nadaljnjih 15 min.
• Če tudi po tem času ne pride do sprememb, to pomeni okvaro. V tem primeru se obrnite na servisno službo.
Če je omrežni kabel poškodovan ali so na delih stroja opazne poškodbe:
• Stroj takoj izklopite, tako da pritisnete tipko OFF!
• Če to ni možno brez povzročanja nevarnosti, omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
• Preden stroj ponovno začnete uporabljati, poš­kodbe dajte v popravilo servisni službi.
8. Čiščenje
Opozorilo:
Preden stroj začnete čistiti, najprej omrežni vtič po­tegnite iz omrežne vtičnice. S tem preprečite nevar­nost nezgode zaradi nehotenega ponovnega zago­na in električnega udara.
b) Čiščenje delov pribora
Napotek:
Delov pribora ne čistite v pomivalnem stroju! To bi privedlo do poškodbe delov pribora!
• Dele pribora, ki bi lahko prišli v stik z živili, čistite ...
- samo ročno, deli pribora niso primerni za
pomivalni stroj.
- z vročo vodo in gospodinjskim pomivalnim
sredstvom primernim za živila.
Previdno:
Križno rezilo je zelo ostro! Nevarnost poškodbe!
• Vse skupaj dobro obrišite in posušite, preden stroj ponovno uporabite.
Napotek:
Po vsakem čiščenju kovinske dele ponovno natrite z malce jedilnega olja.
9. Shranjevanje
a) Čiščenje motornega bloka
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Stroj dobro posušite, preden ga ponovno uporabite.
Opozorilo:
Motornega bloka nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine! Drugače obstaja smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če vanj vdrla vlaga dospe na električne vode.
• Ne uporabljajte čistil, sredstev za drgnjenje ali topil. Ta stroj lahko poškodujejo in v živilih pustijo ostanke.
• Potisnite omrežni kabel (brez omrežnega vtiča) v kabelski jašek na dnu stroja. Tako je zaščiten pred poškodbami.
• Shranite obe luknjičasti plošči čeni v napravi, v majhen predalček (sl. ) na napravi.
• Napravo hranite na suhem kraju.
• Kovinske nastavke po brisanju natrite s tanko plastjo jedilnega olja – če stroja ne nameravate takoj uporabljati naprej. Tako dosežete dobro zaščito pred korozijo.
• Stroj shranite tako, da ni dosegljiv otrokom in osebam potrebnim nadzora. Ti mogoče ne znajo zmeraj pravilno preceniti nevarnosti v zvezi z električnimi stroji.
- 37 -
, ki nista nameš-
o
10. Odstranitev
Stroja nikakor ne odvrzite v običajne hi­šne smeti. Ta proizvod je podvržen ev­ropski Direktivi 2002/96/EC.
Mesoreznico oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
11. Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
12. Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 38 -
13. Recepti
Orientalski kubbe
Sestavine za ovoj 450g nemastne bravine, telečjega ali govejega
mesa 150g moke 1 žlička pimenta 1 žlička muškatnega oreška 1 ščepec čilija v prahu 1 ščepec popra
Sestavine za mesni nadev 700g bravine 1 1/2 žlice olivnega olja 1 1/2 žlice fino sesekljane čebule 1/2 žličke pimenta 1/2 čajne žličke soli 1 1/2 žlice moke
Meso za ovoj dvakrat zaporedoma zmeljite v meso­reznici (najprej z grobo, nato pa še s fino luknjasto plo­ščo
) in ga pomešajte z ostalimi sestavinami. To
o
maso ravno tako dvakrat zmeljite v mesoreznici. Luknjasto ploščo (glejte poglavje "Montaža nastavka za orientalski kubbe "). Kubbe ovoje oblikujte s kubbe nastavkom zamrznite.
Nadev: Meso dvakrat zaporedoma zmeljite v mesoreznici (najprej z grobo, nato pa še s fino luknjasto ploščo
). Čebulo prepražite in jo primešajte mesu ter
o
dodajte ostale sestavine. Kubbe ovoje napolnite s to maso in jih specite.
Alternativni nadevi: 250 g dušenega brokolija ali 250 g dušenih bučk ali 250 g kuhanega riža
zamenjajte za kubbe nastavek
o
f
f
in jih
Sveže pečenice
Sestavine: 300g nemastne govedine 500g nemastne svinjine 200g slanine 20g soli 1/2 žlice belega mletega popra 1 žlička kumine 1/2 žličke muškatnega oreška
Govedino, svinjino in slanino dvakrat zmeljite v mesoreznici. Dodajte mešanico začimb ter sol in 5 minut gnetite. Nadev za klobase dajte v hladilnik za pribl. 30 minut. Nadev za klobase napolnite po navodilih (glejte poglavje "Izdelava klobas") in izdelajte klobasice dolžine 25 cm. Pečenice specite in pojejte še isti dan.
Brizgani keksi
Sestavine: 125g masla 125g sladkorja 1 zavitek vanilijevega sladkorja 1 ščepec soli 1 jajce 1 beljak 250g moke (tip 405) 1 žlička pecilnega praška nastrgana lupina polovice limone
Maslo penasto umešajte. Dodajte sladkor, vanilijev sladkor, limonino lupino in jajca. Moko, pecilni pra­šek in sol zmešajte in jih s kuhalnico umešajte v testo. Testo pustite mirovati v hladilniku pribl. 30 minut. Po­tem ga poženite skozi mesoreznico z nastavkom za brizgane kekse Brizgane kekse položite na pekač obložen s papirjem za peko. Brizgane kekse specite v ogreti pečici pri 180 °C ca.10–15 minut zlato rumeno.
q
.
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
1. Účel použití 42
2. Technické údaje 42
3. Obsah dodávky 42
4. Bezpečnostní pokyny 42
5. Složení/rozložení 43
a) Montáž kutru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
b) Montáž pěchovacího nástavce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
c) Montáž nástavce Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
d) Montáž nástavce na stříkané pečivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
6. Obsluha 45
a) Obsluha přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
b) Zpracování masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
c) Zpracování klobás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
d) Práce s Kubbe nástavcem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
e) Výroba stříkaného pečiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
7. V případě poruchy 46
8. Čištění 47
a) Čištění tělesa motoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
b) Čištění dílů příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
9. Úschova 47
10. Likvidace 47
11. Záruka a servis 48
12. Dovozce 48
13. Recepty 48
Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Čerstvá klobása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Stříkané pečivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 41 -
MLÝNEK NA MASO
1. Účel použití
Tento přístroj je určen výhradně ke zpracovávání př­iměřeného množství potravin v domácnostech:
• mletí čerstvého masa,
• výroba klobás pomocí přírodního nebo umělého
střeva,
• výroba stříkaného pečiva. Přístroj není určen ke zpracovávání zmrazených nebo jinak tvrdých potravin, např. kostí nebo ořechů ani pro použití v živnostenských nebo průmyslových provozech.
2. Technické údaje
Napětí: 220-240 V / ~ 50 Hz Příkon: 250 W Třída ochrany: II Doba nepřetržitého mixování: 15 minut
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí pří­stroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
3. Obsah dodávky
Nástavec na stříkané pečivo se vzorkovacím
q
proužkem Pěchovátko
w
Plnicí miska
e
Blok motoru
r
Kovový mlecí blok
t
Dopravní šnek
y
Pero
u
Křížový nůž
i
Hrubě a jemně děrovaný kotouč
o
Uzavírací prstenec
a
Nástavec pro pěchování uzenin
s
Kotouč na uzeniny
d
Kubbe nástavec
f
4. Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem:
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nepoškodil. Udržujte jej mimo horká místa a veďte jej tak, aby se nikde nemohl zaklínit.
• Nechte poškozený síťový kabel nebo síťovou zá­strčku okamžitě vyměnit autorizovaným odbor­ným personálem, abyste zabránili ohrožení.
• Přístroj používejte jen v suchých prostorách, ne venku.
• Nikdy nenamáčejte těleso motoru do vody ani ji­ných kapalin! V opačném případě hrozí nebez­pečí ohrožení života elektrickým proudem.
Výstraha!
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je zde popsáno. Hrozí nebezpečí závažného zranění, jestliže nesprávným použitím ochranné zařízení na přístroji vyřadíte z funkce!
- 42 -
Abyste zabránili nebezpečí úrazu a zranění:
• Nikdy nesahejte do otvorů na přístroji. Nikdy dovnitř nestrkejte jakékoli předměty – s výjimkou pěchovátek určených vždy pro určitý nástavec a zpracovávaný druh potravin. V opačném pří­padě hrozí nebezpečí závažného zranění!
• Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než nasazujete nebo odebíráte díly příslušenství.
• Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru, je-li při­praven k provozu. Vždy po použití nebo při pře­rušení práce vytáhněte zástrčku ze zásuvky, aby­ste tak zabránili neúmyslnému spuštění.
• Používejte jen originální příslušenství určené k to­muto přístroji. Jiné díly nemusí být k tomu dosta­tečně bezpečné.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak pří­stroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Nikdy neprovozujte přístroj naprázdno. Mohlo by ho to nenapravitelně poškodit.
5. Složení/rozložení
Pozor: Veškeré díly příslušenství jsou opatřeny tenkým olejovým filmem, aby byly chráněny před korozí. Proto před prvním použitím vešk­eré díly pečlivě vyčistěte, jak je podrobně pop­sáno v bodě „8. Čištění“. Po použití a vy-čistění naolejujte všechny kovové části jedlým olejem.
a) Montáž kutru
Výklopnou stranu vyklopte - najdete tam schéma po­stupu montáže.
• Vložte dopravní šnek
• Nasuňte pero
• Nasaďte křížový nůž ukazovala od pera
u
Pozor:
Nůžije velmi ostrý! Nebezpečí poranění!
Pozor:
Přístroj se poškodí, jestliže křížový nůž inasadíte obráceně!
• Zvolte požadovaný děrovaný kotouč. Děrované kotouče, které nepotřebujete, můžete odložit do malé přihrádky na přístroji (obr. ). Přitlačte na symbol na krytu. Kryt se nyní dá otevřít. Zastrčte oba nepotřebné děrované kotouče do přihrádky.
• Nasaďte zvolený děrovaný kotouč bloku
o
• Jakmile je vše správně nasazeno, našroubujte pevně uzavírací prstenec
tak, aby vybrání na děrovaném kotouči
t
dosedalo na výstupek v mlecím bloku t.
do mlecího bloku t.
y
na dopravní šnek y.
tak, aby ostrá strana
i
pryč.
u
o
.
a
do mlecího
- 43 -
• Smontovaný mlecí blok tse bajonetovým uzá­věrem spojí s blokem motoru
- Mlecí blok
tak, aby šipka na plnicím otvoru ukazovala na symbol na motorovém bloku tlačítko se zatlačí dovnitř. (Obr. ).
- Mlecí blok
otočte plnicí otvor na mlecím bloku dové polohy (obr. ) tak, aby šipka na plnicím otvoru ukazovala na symbol . Jakmile se mlecí blok skočí.
- Nakonec nasaďte plnicí misku
plnicí šachtu.
- Pro odebrání zatlačte zajišťovací tlačítko a otočte
plnicí šachtu opět doprava (obr. ). Pak můžete mlecí blok
vložte do motorového bloku
t
lehce vtiskněte dovnitř a při tom
t
zaaretuje, zajišťovací tlačítko vy-
t
vytáhnout.
t
r
:
r
nahoru na
e
. Aretační
do stře-
t
r
b) Montáž pěchovacího nástavce
Výklopnou stranu vyklopte - najdete tam schéma po­stupu montáže.
• Odeberte mlecí blok menem a).
• Odeberte příp. nástavce a mlecí blok
, jak je popsáno pod pís-
t
vyčistěte.
t
Poznámka:
U pěchovacího bloku na uzeniny sse křížový nůž s pružinou unepoužívá! Oba díly sejměte z mlecího bloku
.
t
• Otřete všechny kovové díly jedlým olejem.
• Vyjměte kotouč na uzeniny dz malé přihrádky (obr. ) nahoře na přístroji.
• Nasaďte kotouč na uzeniny na kotouči boxu
• Potom nasaďte nástavec pro pěchování uzenin
před kotouč d.
s
• Našroubujte pevně uzavírací prstenec
• Namontujte mlecí blok písmenem a).
dosedlo na výstupek v mlecím
d
.
t
tak, aby vybrání
d
, jak je popsáno pod
t
a
i
.
c) Montáž nástavce Kubbe
Výklopnou stranu vyklopte - najdete tam schéma po­stupu montáže.
• Odeberte mlecí blok menem a).
• Odeberte příp. nástavce a mlecí blok
, jak je popsáno pod pís-
t
vyčistěte.
t
Poznámka:
U bloku s trojúhelníkovými otvory fse křížový nůž
s pružinou unepoužívá! Oba díly sejměte z
i
mlecího bloku
• Otřete všechny kovové díly jedlým olejem.
• Nasaďte oba plastové díly z Kubbefnástavce tak, aby vybrání na Kubbe na výstupek v mlecím bloku
• Jakmile je vše správně nasazeno, našroubujte znovu pevně uzavírací prstenec
• Namontujte mlecí blok písmenem a).
t
.
nástavci dosedlo
f
.
t
.
a
, jak je popsáno pod
t
d) Montáž nástavce na stříkané pečivo
Výklopnou stranu vyklopte - najdete tam schéma po­stupu montáže.
• Odeberte mlecí blok menem a).
• Odeberte příp. nástavce a mlecí blok
, jak je popsáno pod pís-
t
vyčistěte.
t
Poznámka:
U bloku pro stříkané pečivo qse křížový nůž is pru­žinou
t
• Otřete všechny kovové díly jedlým olejem.
• Vytáhněte vzorkovací proužek qvpředu
• Nasaďte nejprve plastový kotouč, potom kovový
nepoužívá! Oba díly sejměte z mlecího bloku
u
.
z nástavce pro stříkané pečivo
kotouč nástavce na stříkané pečivo bloku Nasaďte nástavec na stříkané pečivo aby vybrání na nástavci mlecím bloku
(viz výklopnou stranu).
t
.
t
q
.
q
q
dosedlo na výstupek v
do mlecího
tak,
q
- 44 -
• Jakmile je vše správně nasazeno, našroubujte pevně uzavírací prstenec
• Vzorkovací proužek nástavce pro stříkané pečivo aby rukojeť vzorkovacího proužku od přístroje pryč. Jinak se nedá nastavit vzorek, který je přímo u rukojeti.
• Namontujte mlecí blok písmenem a).
• Pro odebrání musíte opět nejprve vytáhnout vzo­rovací proužek uzavírací prstenec stříkané pečivo
, než můžete opět odšroubovat
q
a
.
q
.
a
vpředu opět nasaďte do
q
. Dbejte na to,
q
ukazovala
q
, jak je popsáno pod
t
a odebrat nástavec na
6. Obsluha
Pozor:
Nepoužívejte přístroj déle než 15 minut v trvalém provozu. Nechte pak přístroj asi 30 minut vypnutý, abyste tak zabránili přehřátí.
Výstraha:
Nikdy nesahejte na připojený nebo dokonce běžící přístroj, pokud by měl spadnout nebo se dostat do vody – ani v jiných nouzových případech! V případě nouze ihned vytáhněte zástrčku ze sítě! Jinak hrozí akutní nebezpečí zranění či ohrožení života!
• Vložte potraviny ke zpracování do plnicí misky a dopředu pod výstupní otvor postavte nádobu na zachycení namleté směsi.
• Nejprve stiskněte tlačítko OFF, abyste se ujistili, že přístroj je ještě vypnutý. Jinak hrozí nebezpečí, že přístroj se nečekaně spustí, jakmile bude zástrčka zastrčena do zásuvky.
• Potom zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
• Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko ON.
e
Pozor:
Potraviny zatlačujte do plnicí šachty výhradně kulatým pěchovátkem lžíce nebo pod.Hrozí nebezpečí závažného zranění a přístroj by se mohl poškodit.
– nikdy prsty, vidličkami, rukojetí
w
Pozor:
Nikdy netiskněte tlačítko ON nebo REV během změny směru chodu, dokud motor přístroje není úplně v klidu. Motor se může poškodit.
Výstraha:
Nikdy neotvírejte kryt bloku motoru r– uvnitř nejsou žádné ovládací prvky. Po otevření krytu zaniká nárok na záruku! Při otevřeném tělese hrozí nebezpečí oh­rožení života ránou elektrickým proudem.
a) Obsluha přístroje
Jakmile jste namontovali požadované nástavce:
• Postavte přístroj tak, aby stál absolutně rovně a v žádném případě (např. vlivem vibrací nebo zachycením síťového kabelu) nemohl spadnout ze stolu nebo se dostat do blízkosti vody. Vibrace jsou za provozu nevyhnutelné.
Pozor:
Nikdy netlačte potraviny tak silně, aby motor slyši­telně zpomalil. Jinak by se přístroj mohl přetížit a poškodit.
b) Zpracování masa
• Používejte jen ty kousky masa, které se vejdou do plnicí šachty.V případě potřeby nakrájejte předem maso na kousky. Dbejte na to, aby maso nemělo kosti nebo šlachy.
Pozor:
Sekaná je velmi náchylná k napadení choroboplod­nými zárodky. Dbejte proto na správnou hygienu, když zpracováváte maso.
• Jakmile jste se seznámili se všemi pokyny na téma „maso“, můžete nyní přístroj použít, jak je popsáno v bodě 6 a).
- 45 -
c) Zpracování klobás
• Nejprve maso dvakrát pomelte v mlýnku na maso, než jej zpracujete do klobásy.
• Pro náplň do klobás přidejte do sekaného masa nadrobno nakrájenou cibuli, koření a další suro­viny podle receptu a hmotu je třeba následně dobře prohníst. Pak ji před dalším zpracováním na 30 minut odstavte do chladničky.
• Nasaďte klobásové střevo (přírodní nebo umělé) na nástavec ec zauzlujte. Na 1 kg náplně můžete počítat asi s 1,60 m střeva.
pro pěchování uzenin a druhý kon-
s
Tip:
Předtím namočte přírodní střevo asi na 3 hodiny do vlažné vody a před nasazením na nástavec je vy­ždímejte. Přírodní střevo tak získá opět svou pružnost. Přírodní střeva dostanete v obchodě s řeznickými potřebami v blízkosti jatek nebo u řezníka.
e) Výroba stříkaného pečiva
Jakmile jste připravili těsto na stříkané pečivo podle svého receptu a namontovali nástavec na stříkané pečivo
• Jakmile jste se seznámili se všemi pokyny na téma
• Vyložte malý plech pečicím papírem a postavte
• Těsto rovnoměrně tlačte do mlecího bloku
• Jakmile pečivo dosáhne požadované délky, pří-
:
q
„stříkané pečivo“, můžete nyní přístroj použít, jak je popsáno v bodě 6 a).
jej těsně pod výstupní otvor vpředu na přístroji.
t
dopravní šnek motivem na vzorkovacím proužku nástavce na stříkané pečivo
stroj zastavte a těsto u výstupního otvoru odříz­něte. Pečivo položte na plech.
je pak protlačuje zvoleným
y
.
q
7. V případě poruchy
• Náplň se pak natlačí pěchovacím nástavcem do střeva. Jakmile je dosaženo požadované dél­ky, přístroj vypněte, klobásu na konci stlačte a několikrát jí otočte kolem její podélné osy.
s
Tip:
Při vaření a zmrazování se klobása roztáhne. Proto ji nepřeplňujte, klobása by jinak mohla prasknout.
• Jakmile jste se seznámili se všemi pokyny na téma „klobása“, můžete nyní přístroj použít, jak je popsáno v bodě 6 a).
d) Práce s Kubbe nástavcem
Kubbe nástavcem fmůžete z vložených potravin nechat formovat duté závitky z masa nebo zeleniny, které se pak mohou dle libosti plnit.
• Nejprve maso dvakrát pomelte, než je protlačíte
Kubbe nástavcem
• Jakmile jste se seznámili se všemi pokyny na
téma „nástavec Kubbe“, můžete nyní přístroj použít, jak je popsáno v bodě 6 a).
f
.
Je-li pohon blokován hromadícími se potravinami:
• Pro zastavení mlýnku stiskněte tlačítko OFF.
• Držte stisknuté tlačítko REV. Pohon nyní běží poz­pátku. Tak můžete potraviny dopravit o kousek zpátky, čímž se pohon může uvolnit.
• Jakmile je pohon volný, tlačítko REV pusťte.
• Pro spuštění mlýnku stiskněte tlačítko ON.
• Jestliže se tím pohon neuvolní, přístroj vyčistěte, jak je popsáno v bodě 8 „Čištění“.
Jestliže motor náhle vypne, je možné, že sepla vnitř­ní pojistka proti přetížení. Ta má motor chránit.
• Přístroj vypněte a nechte jej asi 30 minut zchlad­nout, než přístroj znovu použijete.
• Pokud se výsledek nedostaví, vyčkejte dalších 15 minut.
• Jestliže i tato lhůta uplyne bez výsledku, je pří­činou závada. V tomto případě se obraťte na servis pro zákazníky.
Jestliže je síťový kabel poškozený nebo jsou vidět škody na dílech přístrojů:
• Ihned přístroj vypněte tak, že stisknete tlačítko OFF!
- 46 -
• Není-li možné provést to bezpečně, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Nechte nejprve tyto škody opravit v servisu, než přístroj budete opět používat.
8. Čištění
Pozor:
Křížový nůž je velmi ostrý! Nebezpečí poranění!
• Dobře všechno osušte, než přístroj znovu použijete.
Poznámka:
Po každém čištění naolejujte kovové části jedlým olejem.
Výstraha:
Nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než se pus­títe do čištění přístroje. Tím se vyhnete nebezpečí zranění způsobeného neočekávaným neúmyslným spuštěním a ránou elektrickým proudem.
a) Čištění tělesa motoru
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vnější plochy a přívodní kabel. Než přístroj začnete znovu používat, důkladně jej nechte vyschnout.
Výstraha:
Nikdy nenamáčejte těleso motoru do vody ani jiných kapalin! Jinak hrozí nebezpečí ohrožení života ránou elektrickým proudem, jestliže se kapalina dostane k elektrickým vodičům.
• Nepoužívejte žádné čističe, abraziva ani roz­pouštědla. Ty mohou přístroj poškodit a zane­chat v potravinách zbytky.
b) Čištění dílů příslušenství
Poznámka:
Nemyjte díly příslušenství v myčce! Tím se tyto díly poškodí!
• Vyčistěte díly příslušenství, které mohou přijít do kontaktu s potravinami, ...
- jen ručně, díly příslušenství nejsou vhodné k mytí
v myčkách.
- horkou vodou a oplachovacím prostředkem
vhodným pro styk s potravinami.
9. Úschova
• Síťový kabel (bez zástrčky) zastrčte do šachty pro kabel pod dnem přístroje. Tak bude chráněn před poškozením.
• Uložte oba děrované kotouče právě instalované do přístroje, do malé přihrádky (obr. ) na přístroji.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
• Potřete kovové nástavce po osušení tenkou vrstvou jedlého oleje – pokud nebudete přístroj ihned znovu používat. Tak budou dobře chráněny před korozí.
• Uchovávejte přístroj tak, aby byl nedostupný pro děti a osoby vyžadující dohled. Ty nemusí vždy správně rozpoznat možná nebezpečí při mani­pulaci s elektrickými přístroji.
, které nejsou
o
10. Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte v místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
- 47 -
11. Záruka a servis
13. Recepty
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Kubbe
Suroviny pro obal 450g libového skopového, telecího nebo
hovězího masa 150g mouky 1 lžička nového koření 1 lžička muškátového oříšku špetka čili špetka pepře
Suroviny pro masovou náplň 700g skopového masa 1 1/2 lžíce olivového oleje 1 1/2 lžíce jemně nasekané cibule 1/2 lžičky nového koření 1/2 lžičky soli 1 1/2 lžíce mouky
Maso pro náplň dvakrát pomeleme na mlýnku (nejprve s hrubě, pak s jemně děrovaným kotoučem
) a smícháme s ostatními surovinami. Tuto hmotu
o
rovněž dvakrát pomeleme na mlýnku. Děrovaný ko­touč
vyměníme za Kubbe nástavec f(viz kapi-
o
tolu „Montáž Kubbe nástavce“). Kubbe obaly vyformujeme Kubbe nástavcem a necháme namrazit.
f
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
12. Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Náplň: Maso dvakrát pomeleme na mlýnku (nejprve s hrubě a pak jemně děrovaným kotoučem Cibuli osmahneme a dobře smícháme s masem a zbývajícími surovinami. Směsí naplníme obaly Kubbe a upečeme.
Alternativní náplně: 250g dušené brokolice nebo 250g dušené cukety nebo 250g vařené rýže
- 48 -
o
).
Čerstvá klobása
Přísady: 300g libového hovězího 500g libového vepřového 200g slaniny z plecka 20g soli 1/2 lžíce bílého mletého pepře 1 lžička kmínu 1/2 lžičky muškátového oříšku
Hovězí, vepřové maso a slaninu dvakrát pomeleme v mlýnku. Přidáme smíchané koření a sůl a 5 minut hněteme. Náplň dejte na ca 30 minut do chladničky. Klobásy naplňte dle návodu (viz kapitola „Zpracování uzenin“) a vytvořte klobásky o délce 25 cm. Hotovou klobásku snězte dobře osmaženou ještě týž den.
Stříkané pečivo
Suroviny: 125g másla 125g cukru 1 balíček vanilkového cukru špetka soli 1 vejce 1 bílek 250g mouky (typ 405) 1 lžička prášku do pečiva citrónová kůra z půlky citrónu
Máslo utřeme do pěny. Přidáme cukr, vanilkový cukr, citrónovou kůru a vejce. Smícháme mouku, prášek do pečiva a sůl a vařečkou umícháme do těsta. Těsto necháme odpočívat v ledničce ca 30 minut. Pak pomeleme na mlýnku s nástavcem pro stříkané pečivo Stříkané pečivo položíme na pečicí plech vyložený pečicím papírem. Pečivo pečeme v předehřáté troubě na 180 °C ca 10-15 minut do zlatožluta.
q
.
- 49 -
- 50 -
OBSAH STRANA
1. Účel použitia 52
2. Technické údaje 52
3. Obsah dodávky 52
4. Bezpečnostné pokyny 52
5. Poskladanie a rozobranie 53
a) Montáž mlynčeka na mäso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
b) Montáž nástavca na plnenie klobás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
c) Montáž nástavca Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
d) Montáž nástavca na pečivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
6. Obsluha 55
a) Používanie mlynčeka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
b) Spracovanie mäsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
c) Spracovanie klobás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
d) Práca s nástavcom Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
e) Príprava pečiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
7. V prípade poruchy 56
8. Čistenie 57
a) Čistenie bloku motora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
b) Čistenie dielov príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
9. Uskladnenie 58
10. Likvidácia 58
11. Záruka a servis 58
12. Dovozca 59
13. Recepty 59
Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Čerstvé klobásky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Lisované pečivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 51 -
MLYNČEK NA MÄSO
1. Účel použitia
Tento mlynček je určený iba na spracovávanie potravín v množstvách, ktoré sa bežne používajú domácno­stiach:
• Mletie čerstvého mäsa,
• Plnenie klobás do prírodného alebo umelého čreva,
• Výrobu lisovaného pečiva
Mlynček nie je určený na spracovanie mrazených alebo tvrdých potravín, napr. kostí alebo orechov, a tiež nie na podnikateľské alebo priemyselné použí­vanie.
2. Technické údaje
3. Obsah dodávky
Nástavec na pečivo s pásikom so vzormi
q
Vtláčadlo
w
Plniaca miska
e
Blok motora
r
Kovový nástavec mlynčeka na mäso
t
Transportná závitovka
y
Pružina
u
Krížový nôž
i
Kotúč s hrubými a jemnými otvormi
o
Uzatvárací krúžok
a
Nástavec na plnenie klobás
s
Klobásový kotúč
d
Nástavec Kubbe
f
4. Bezpečnostné pokyny
Napätie : 220 - 240 V, 50 Hz Príkon: 250 W Trieda ochrany : II Krátkodobá prevádzka: 15 minút
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte­dy, než motor vychladne.
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Dajte pozor na to, aby sa sieťová šnúra ne-poš­kodila. Neumiestňujte ju do blízkosti horúcich predmetov a veďte ju tak, aby sa nemohla za­chytiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť autorizovanému odborníkovi, aby ste sa vyhli ohrozeniu bezpečnosti.
• Prístroj používajte len v suchých a uzavretých priestoroch.
• Nikdy neponárajte blok motora do vody ani do iných kvapalín! V opačnom prípade hrozí smrteľné nebezpečenstvo úrazu elektrickým prú­dom.
Pozor!
Nikdy nepoužívajte mlynček na mäso na iné účely, než sú tu opísané. Ak pri nesprávnom používaní vyradíte funkciu ochranných zariadení mlynčeka, hrozí veľké nebezpečenstvo úrazu!
- 52 -
Aby ste predišli úrazu a poraneniu:
• Nikdy nesiahajte do otvorov v mlynčeku. Nikdy doň nevkladajte cudzie predmety – s výnimkou príslušného tlačiaceho piestu a spracovávaných potravín. V opačnom prípade hrozí veľké nebez­pečenstvo úrazu!
• Skôr ako začnete nasadzovať alebo odoberať časti príslušenstva, vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Ak je mlynček pripravený na prevádzku, nene­chávajte ho nikdy bez dozoru. Po použití alebo pri prerušení práce vytiahnite vždy zástrčku zo sieťovej zásuvky, aby ste predišli neúmyselnému spusteniu mlynčeka.
• Používajte len originálne náhradné diely určené na tento prístroj. Iné diely nemusia byť dostatočne bezpečné.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľ­adom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť ale­bo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Nikdy nenechajte prístroj bežať v prázdnom stave. To by ho mohlo neopraviteľne poškodiť.
5. Poskladanie a rozobranie
Pozor: Všetky diely príslušenstva sú chránené tenkým olejovým filmom, ktorý zabraňuje ich korózii. Preto pred prvým použitím starostlivo vyčistite všetky diely podľa podrobného opisu uvedeného v časti „8. Čistenie“. Potom utrite všetky kovové časti trochou stolového oleja.
a) Montáž mlynčeka na mäso
Otvorte si zloženú stranu -zobrazuje postup montáže.
• Nasaďte transportnú závitovku mlynčeka na mäso
• Nasuňte pružinu
• Potom nasaďte krížový nôž ostrá strana smerovala von od pružiny
.
t
na transportnú závitovku y.
u
Upozornenie:
Nôžije veľmi ostrý! Riziko poranenia!
Upozornenie:
Ak nasadíte krížový nôž iiným spôsobom, poško­díte prístroj!
• Vyberte si kotúč s požadovanými otvormi. Kotúče s otvormi, ktoré práve nepotrebujete, môžete mať uskladnené v malom priečinku na prístroji (obr. ). Keď ich tam chcete odložiť, zatlačte na symbol
na kryte. Teraz sa dá kryt otvoriť. Dovnútra zasuňte oba kotúče s otvormi, ktoré teraz ne­potrebujete.
• Vybraný kotúč s otvormi mlynčeka na mäso kotúči s otvormi nelok v nástavci mlynčeka na mäso
• Keď je všetko správne nasadené, rukou pevne zaskrutkujte uzatvárací krúžok
o
tak, aby vybranie na
t
zapadlo na upevňovací výč-
o
do nástavca
y
tak, aby jeho
i
.
u
vložte do nástavca
.
t
.
a
- 53 -
• Celkom zmontovaný nástavec mlynčeka na mäso sa spája s blokom motora rpomocou bajo-
t
netového spojenia:
- Zasuňte nástavec mlynčeka na mäso ku motora bola na symbole na bloku motora ovacie tlačidlo sa vtlačí dovnútra. (Obr. ).
- Mierne potlačte nástavec mlynčeka na mäso
ďalej a otočte pritom plniacu šachtu na ná-
t
stavci mlynčeka na mäso hy (obr. ) tak, aby šípka na plniacej šachte smerovala k symbolu . Keď nástavec mly­nčeka na mäso cie tlačidlo von.
- Nakoniec nasaďte plniacu misku plniacu šachtu.
- Keď chcete nástavec odmontovať, stlačte zaisť­ovacie tlačidlo a znova otočte plniacu šachtu doprava (obr. ) . Potom môžete nástavec mlynčeka na mäso
tak, aby šípka na plniacej šachte
r
do stredovej polo-
t
zaklapne, vyskočí zaisťova-
t
vytiahnuť von.
t
e
do blo-
t
. Zaisť-
r
hore na
b) Montáž nástavca na plnenie klobás
Otvorte si zloženú stranu -zobrazuje postup montáže.
• Odmontujte nástavec mlynčeka na mäso bolo uvedené v bode a).
• Odmontujte prípadné nástavce a vyčistite nástavec mlynčeka na mäso
t
.
t
, ako
Upozornenie:
Pre nástavec na plnenie klobás snie je potrebný krížový nôž vyberte oba z nástavca mlynčeka na mäso
• Vydrhnite všetky kovové diely stolovým olejom.
• Vyberte klobásový kotúč dz malej zásuvky (obr. ) hore na prístroji.
• Vložte klobásový kotúč
zapadol do upevnenia v nástavci mlynčeka
d
na mäso
• Potom nasaďte nástavec na plnenie klobás pred klobásový kotúč d.
• Rukou pevne naskrutkujte uzatvárací krúžok
s pružinou u! V prípade potreby
i
tak, aby vrub na ňom
d
.
t
t
.
a
s
.
• Zmontujte nástavec mlynčeka na mäso t, ako bolo uvedené v bode a).
c) Montáž nástavca Kubbe
Otvorte si zloženú stranu - zobrazuje postup montáže.
• Odmontujte nástavec mlynčeka na mäso bolo uvedené v bode a).
• Odmontujte prípadné nástavce a vyčistite nástavec mlynčeka na mäso
t
.
t
, ako
Upozornenie:
Pre nástavec Kubbe fnie je potrebný krížový nôž
s pružinou u! V prípade potreby vyberte oba z
i
nástavca mlynčeka na mäso
• Vydrhnite všetky kovové diely stolovým olejom.
• Nasaďte obidva umelohmotné diely nástavca Kubbe padol do upevnenia v nástavci mlynčeka na mäso
• Keď je všetko správne nasadené, rukou znova pevne zaskrutkujte uzatvárací krúžok
• Zmontujte nástavec mlynčeka na mäso bolo uvedené v bode a).
tak, aby vrub na nástavci Kubbefza-
f
.
t
t
.
.
a
, ako
t
d) Montáž nástavca na pečivo
Otvorte si zloženú stranu - zobrazuje postup montáže.
• Odmontujte nástavec mlynčeka na mäso bolo uvedené v bode a).
• Odmontujte prípadné nástavce a vyčistite nástavec mlynčeka na mäso
t
.
t
, ako
Upozornenie:
Pre nástavec na lisované pečivo qnie je potrebný krížový nôž vyberte oba z nástavca mlynčeka na mäso
• Vydrhnite všetky kovové diely stolovým olejom.
• Vytiahnite pásik so vzormi qvpredu z nástavca na pečivo
• Najprv nasaďte plastový kotúč a potom kovový kotúč nástavca na pečivo čeka na mäso
s pružinou u! V prípade potreby
i
.
q
do nástavca mlyn-
q
(pozri roztváraciu stranu).
t
t
.
- 54 -
Nasaďte nástavec na pečivo qtak, aby vrub na nástavci mlynčeka na mäso
• Keď je všetko správne nasadené, rukou pevne zaskrutkujte uzatvárací krúžok
• Znova nasuňte pásik so vzormi stavec na pečivo koväť na pásiku so vzormi stroja. Inak by ste nemohli nastaviť ten vzor, ktorý je priamo pred rukoväťou.
• Zmontujte nástavec mlynčeka na mäso bolo uvedené v bode a).
• Na odmontovanie musíte znova najprv vytiahnuť pásik so vzormi krúžok pečivo
zapadol do upevnenia v nástavci
q
.
t
.
a
spredu na ná-
q
. Dajte pozor na to, aby ru-
q
smerovala od prí-
q
, než odkrútite uzatvárací
q
a môžete znova vybrať nástavec na
a
.
q
t
, ako
6. Obsluha
Upozornenie:
Nepoužívajte prístroj dlhšie než 15 minút v jednom kuse. Najneskoršie po pätnástich minútach trvalej prevádzky nechajte prístroj asi 30 minút vypnutý, aby ste zabránili jeho prehriatiu.
Upozornenie:
Nikdy nestláčajte tlačidlá ON alebo REV pri zmene smeru otáčania, kým motor prístroja nie je celkom zastavený. Motor by sa tým mohol poškodiť.
Upozornenie:
Nikdy neotvárajte kryt bloku motora r– nie sú v ňom žiadne ovládacie prvky. Ak otvoríte kryt prí­stroja, stratíte nárok na záruku. Pri otvorenom kryte hrozí nebezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prúdom.
a) Používanie mlynčeka
Po namontovaní požadovaných nástavcov:
• Postavte mlynček tak, aby bol stabilný a v žiadnom prípade nemohol spadnúť zo stola (napr. v dôs­ledku vibrácií alebo zachytenia o sieťový kábel) alebo sa dostať do blízkosti otvorenej vody. Pri bežnej prevádzke nie je možné zabrániť chveniu.
Upozornenie:
Nikdy sa nesnažte zachytiť padajúci zapojený alebo dokonca spustený mlynček! V núdzi ihneď vytiahnite zástrčku zo siete! Upozornenie: V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo úrazu a ohrozenia života!
• Potraviny, ktoré treba spracovať, vložte do plniacej misky
• Najprv stlačte tlačidlo OFF (vyp), aby ste si boli celkom istí, že je mlynček vypnutý. Inak hrozí ne­bezpečenstvo, že sa prístroj môže neúmyselne zapnúť vo chvíli, keď zasuniete sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Potom zasuňte sieťovú zástrčku do elektrickej zá­suvky.
• Stlačte tlačidlo ON, ktorým prístroj zapnete.
a pod výstupný otvor podložte nádobu.
e
Upozornenie:
Potraviny vtláčajte do plniacej šachty výlučne okrúh­lym vtláčadlom rúčkou lyžice alebo podobnými predmetmi. Hrozí pritom veľké nebezpečenstvo úrazu a môže dôjsť aj k poškodeniu mlynčeka.
– nikdy nie prstami, vidličkou,
w
Upozornenie:
Nikdy netlačte tak silno, aby motor začal počuteľne spomaľovať. V opačnom prípade môžete mlynček preťažiť a poškodiť.
b) Spracovanie mäsa
• Používajte len také kusy mäsa, ktoré sa bez pro­blémov zmestia do plniacej šachty. V prípade potreby si mäso vopred nakrájajte na vhodné kúsky. Dbajte na to, aby mäso neobsahovalo žiadne kosti a šľachy.
- 55 -
Upozornenie:
Mleté mäso je veľmi náchylné na pokazenie. Pri spracovávaní mäsa preto dbajte na dostatočné dodržiavanie hygieny.
• Ak ste si prečítali všetky pokyny týkajúce sa mäsa, môžete mlynček nasadiť tak, ako je opísané v bode 6.a).
c) Spracovanie klobás
• Mäso najprv dvakrát pomeľte v mlynčeku a až potom ho spracujte do klobás.
• Do mäsa na klobásy pridajte nadrobno pokrájanú cibuľu, koreniny a ďalšie prísady podľa receptu a celú masu dobre premiešajte. Pred ďalším spraco­vaním ju odložte na 30 minút do chladničky.
• Nasuňte klobásové črevo (prírodné alebo umelé) na nástavec na plnenie klobás jeho druhý koniec. Na 1 kg mäsa na klobásy mäsa môžete počítať asi 1,6 m čriev.
a zaviažte
s
Tip:
Prírodné črevo uložte najprv asi na 3 hodiny do vla­žnej vody, a pred nasunutím na nástavec z neho od­stráňte vodu. Prírodné črevo tým získa opäť pruž-nosť. Prírodné črevá si môžete kúpiť v obchode s potrebami pre mäsiarov v blízkosti jatiek alebo pri­amo u mäsiara.
• Mäso na klobásy sa vtlačí cez nástavec na plnenie klobás vaná dĺžka, mlynček vypnite, stlačte konce klobásy a niekoľkokrát ju pretočte okolo pozdĺžnej osi.
do čreva. Keď je dosiahnutá požado-
s
Tip:
Klobása sa pri varení a mrazení roztiahne. Preto ju príliš neprepĺňajte, aby nepraskla.
• Ak ste si prečítali všetky pokyny týkajúce sa klobás, môžete mlynček nasadiť tak, ako je opísané v bode 6. a).
d) Práca s nástavcom Kubbe
Pomocou nástavca Kubbe fmôžete z vložených potravín tvarovať duté rolky z mäsa alebo zeleniny, ktoré sa potom dajú ľubovoľne plniť.
• Mäso najprv dvakrát pomeľte v mlynčeku a až potom ho pretlačte cez nástavec Kubbe
• Ak ste si prečítali všetky pokyny týkajúce sa nástavca Kubbe, môžete mlynček nasadiť tak, ako je opísané v bode 6.a).
f
.
e) Príprava pečiva
Keď máte podľa svojho receptu pripravené cesto na lisované pečivo a namontovaný nástavec na pečivo
• Ak ste si prečítali všetky pokyny týkajúce sa liso-
• Na malý plech položte papier na pečenie
• Cesto rovnomerne vtláčajte do nástavca mlynče-
• Keď pečivo dosiahne požadovanú dĺžku, zastavte
:
q
vaného pečiva, môžete mlynček nasadiť tak, ako je opísané v bode 6. a).
a plech umiestnite pod výstupný otvor vpredu na mlynčeku.
ka na mäso pretlačí cez zvolenú vzorku na lište nástavca na lisované pečivo
mlynček a odrežte cesto v mieste výstupného otvoru. Položte pečivo na plech na pečenie.
– transportná závitovka yho
t
.
q
7. V prípade poruchy
Ak dôjde k zastaveniu pohonu nahromadenými potravinami:
• Stlačte tlačidlo OFF (vyp), aby ste zastavili mlynček na mäso.
• Podržte stlačené tlačidlo REV (spätný chod). Pohon sa začne pohybovať naspäť. Teraz môžete potraviny posunúť trochu dozadu, aby sa pohon zase uvoľnil.
• Ak je pohon voľný, pusťte tlačidlo REV (spätný chod).
- 56 -
• Stlačte tlačidlo ON (zap), aby ste spustili mlynček na mäso.
• Ak týmto spôsobom pohon neuvoľníte, vyčistite zariadenie tak, ako je opísané v časti „8. Čistenie“.
Keď motor náhle zastane, môže to byť spôsobené vnútornou ochranou proti preťaženiu. Táto má motor chrániť.
• Vypnite mlynček, nechajte ho. chladnúť asi 30 minút a až potom ho znovu používajte.
• Ak to neprinesie úspech, znovu počkajte ďalších 15 minút.
• Ak aj táto doba prejde bez požadovaného výs­ledku, svedčí to o poruche. V takom prípade sa obráťte na servisnú službu.
Ak je poškodený sieťový kábel alebo sú viditeľne poškodené časti zariadenia:
• Ihneď vypnite mlynček stlačením tlačidla OFF (vyp)!
• Ak to nie je možné urobiť bezpečne, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Poruchy nechajte odborne odstrániť v zákazníckom servise, a až potom zariadenie opäť používajte.
8. Čistenie
Upozornenie:
Pred čistením zariadenia najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Predídete tak nebezpečenstvu úrazu v dôsledku neúmyselného spustenia motora alebo elektrického prúdu.
Upozornenie:
• Nikdy neponárajte blok motora do vody alebo iných kvapalín! V opačnom prípade hrozí ne­bezpečenstvo ohrozenia života elektrickým prú­dom, ak sa vniknutá kvapalina dostane na elek­trické vodiče.
• Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá a prostriedky na drhnutie. Môžu poškodiť prístroj a zanechať zvyšky v potravinách.
b) Čistenie dielov príslušenstva
Upozornenie:
Nečistite diely príslušenstva v umývačke riadu! Spôsobilo by to na nich poškodenia!
• Všetky diely príslušenstva, ktoré môžu prichádzať do styku s potravinami, čistite ...
- len ručne, príslušenstvo nie je vhodné na um-
ývanie v umývačkách riadu,
- horúcou vodou a s použitím vhodného
prostriedku na umývanie riadu.
Upozornenie:
Krížový nôž je veľmi ostrý! Riziko poranenia!
• Pred ďalším použitím mlynčeka všetky diely dôkladne vysušte.
Upozornenie:
Po každom čistení pretrite kovové časti znova stolovým olejom.
a) Čistenie bloku motora
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky von­kajšie plochy a prívodný kábel. Pred ďalším pou­žitím prístroj poriadne vysušte.
- 57 -
9. Uskladnenie
11. Záruka a servis
• Zasuňte sieťovú šnúru (bez zástrčky) do priestoru pre sieťovú šnúru na dne prístroja. Tak bude chránená pred poškodením.
• Oba kotúče s otvormi vate, odložte do malého priečinka (obr. ) na prístroji.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
• Ak nebudete zariadenie hneď ďalej používať, po osušení potrite kovové nástavce tenkou vrstvou stolového oleja. Tým dosiahnete dobrú ochranu proti korózii.
• Uschovávajte prístroj tak, aby sa k nemu nedostali deti a osoby, ktoré vyžadujú dozor. Nedokážu vždy správne posúdiť nebezpečenstvá pri zaob­chádzaní s elektrickými zariadeniami.
, ktoré práve nepouží-
o
10. Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 58 -
12. Dovozca
13. Recepty
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kubbe
Suroviny na obal 450g chudého baranieho, teľacieho alebo hovä­dzieho mäsa 150g múky 1 ČL nového korenia 1 ČL muškátového orieška štipka čilí štipka čierneho korenia
Suroviny pre mäsovú plnku 700g baranieho mäsa 1 1/2 PL olivového oleja 1 1/2 PL jemne posekanej cibule 1/2 ČL nového korenia 1/2 ČL soli 1 1/2 PL múky
Mäso na obal dvakrát po sebe zomelieme v mly­nčeku na mäso (najprv použijeme kotúč s veľkými otvormi, potom kotúč s malými otvormi s ostatnými surovinami. Túto hmotu taktiež dvakrát zomelieme mlynčekom na mäso. Vymeníme kotúč s otvormi „Montáž nástavca Kubbe“). Obaly Kubbe vytvarujeme pomocou nástavca Kubbe
za nástavec Kubbe f(pozri kapitola
o
a zamrazíme.
f
) a zmiešame
o
Plnka: Mäso dvakrát pomelieme v mlynčeku na mäso (najprv použijeme kotúč s veľkými otvormi, potom kotúč s malými otvormi riadne premiešame s mäsom s ostatnými prísadami. Obaly Kubbe zmesou naplníme a upečieme.
Alternatívne plnky: 250g dusenej brokolice alebo 250g dusenej cukiny alebo 250g varenej ryže
- 59 -
). Opečieme cibuľu a po-
o
Čerstvé klobásky
Suroviny: 300g chudého hovädzieho mäsa 500g chudého bravčového mäsa 200g slaniny z pliecka 20g soli 1/2 PL mletého bieleho korenia 1 ČL rasce 1/2 ČL muškátového orieška
Hovädzie mäso, bravčové mäso a slaninu dvakrát pomelieme v mlynčeku na mäso. Pridáme zmiešané korenie a soľ, a 5 minút miesime. Náplň uložíme do chladničky asi na 30 minút. Naplníme klobásovú plnku podľa návodu (pozri ka­pitola „Spracovanie klobás“) a vyrobíme klobásky o dĺžke asi 25 cm. Hotové klobásky dobre prepečieme a ešte v ten istý deň zjeme.
Lisované pečivo
Suroviny: 125g masla 125g cukru 1 balíček vanilkového cukru štipka soli 1 vajce 1 bielok 250g múky (typ 405) 1 ČL prášku do pečiva postrúhaná kôrka z polovičky citróna
Maslo vymiešame do peny. Pridáme cukor, vanilkový cukor, kôru z citróna a vajcia. Zmiešame múku, prá­šok do pečiva a soľ, a postupne pridávame do cesta a dobre premiešame. Cesto necháme asi 30 minút odležať v chladničke. Potom pretlačíme cez mlynček na mäso s nasadeným nástavcom na pečivo Plech na pečenie vyložíme papierom na pečenie a naň poukladáme lisované koláčiky. Rúru predhrejeme na 180°C a koláčiky v nej pečieme asi 10 - 15 minút do zlatožlta.
q
.
- 60 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Verwendungszweck 62
2. Technische Daten 62
3. Lieferumfang 62
4. Sicherheitshinweise 62
5. Zusammenbauen / Zerlegen 63
a) Fleischwolf zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
b) Wurst-Stopf-Aufsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
c) Kubbe-Aufsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
d) Spritzgebäck-Aufsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
6. Bedienen 65
a) Das Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
b) Fleisch verarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
c) Wurst verarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
d) Arbeiten mit dem Kubbe-Aufsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
e) Spritzgebäck herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
7. Im Fehlerfall 67
8. Reinigen 67
a) Motorblock reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
b) Zubehörteile reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
9. Aufbewahren 68
10. Entsorgung 68
11. Garantie und Service 68
12. Importeur 69
13. Rezepte 69
Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Frische Rostbratwurst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Spritzgebäck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 61 -
FLEISCHWOLF
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Verarbeiten von ausschließlich Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen im privaten Haushalt:
• Durchdrehen von frischem Fleisch,
• Herstellen von Wurst in Natur- oder Kunstdarm,
• Herstellung von Spritzgebäck
Das Gerät ist nicht vorgesehen für das Verarbeiten von gefrorenen oder anderweitig harten Lebensmit­teln, z.B. Knochen oder Nüsse, und nicht in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
3. Lieferumfang
Spritzgebäck-Aufsatz mit Musterstreifen
q
Stopfer
w
Einfüllschale
e
Motorblock
r
Fleischwolfvorsatz aus Metall
t
Transportschnecke
y
Feder
u
Kreuzmesser
i
grobe und feine Lochscheibe
o
Verschlussring
a
Wurst-Stopf-Aufsatz
s
Wurstscheibe
d
Kubbe-Aufsatz
f
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V / ~50 Hz Leistungsaufnahme: 250 W Schutzklasse: II KB-Zeit: 15 Minuten
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
4. Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht be­schädigt wird. Halten Sie es von heißen Berei­chen fern und führen Sie es so, dass es nicht ein­geklemmt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzkabel oder Netz­stecker sofort von autorisiertem Fachpersonal ersetzen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Räumen, nicht im Freien.
• Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät niemals für andere Zwecke, als hier beschrieben. Es besteht erhebliche Unfallgefahr, wenn Sie durch Fehlverwendung die Schutzvorrichtungen am Gerät außer Funktion setzen!
- 62 -
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Fassen Sie niemals in Öffnungen am Gerät. Führen Sie niemals irgendwelche Gegenstände dort hinein – mit Ausnahme der jeweils zum Auf­satz gehörenden Stopfer und den zu verarbeitenden Lebensmitteln. Andernfalls kann erhebliche Unfallgefahr bestehen!
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile aufstecken oder abnehmen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es betriebsbereit ist. Ziehen Sie nach Ge­brauch oder bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus der Steckdose, um versehentli­ches Anlaufen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die Original- Zubehörteile zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicherweise nicht ausreichend sicher.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand. Das kann das Gerät irreparabel beschädigen.
5. Zusammenbauen / Zerlegen
Achtung: Sämtliche Zubehörteile sind mit ei­nem dünnen Ölfilm versehen, um diese vor Korrosion zu schützen. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch daher sämtliche Teile sorgfäl­tig, wie unter „8. Reinigen“ ausführlich be­schrieben. Reiben Sie danach alle Metallteile mit etwas Speiseöl ein.
a) Fleischwolf zusammenbauen
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Setzen Sie die Transportschnecke Fleischwolfvorsatz
• Stecken Sie die Feder schnecke
• Setzen Sie dann das Kreuzmesser dass die scharfe Seite von der Feder zeigt.
y
.
.
t
auf die Transport-
u
Vorsicht:
Das Kreuzmesser iist sehr scharf! Verletzungsge­fahr!
Achtung:
Das Gerät wird beschädigt, wenn das Kreuzmesser
anders herum eingesetzt wird!
i
• Wählen Sie die gewünschte Lochscheibe. Die Lochscheiben, die Sie nicht benötigen, können Sie in dem kleinen Fach am Gerät aufbewahren (Abb. ). Hierzu drücken Sie auf das Symbol an der Ab­deckung. Die Abdeckung lässt sich nun öffnen. Stecken Sie die beiden nicht benötigten Lochschei­ben hinein.
y
i
in den
so ein,
weg
u
• Legen Sie die ausgewählte Lochscheibe den Fleischwolfvorsatz bung an der Lochscheibe Fleischwolfvorsatz
- 63 -
ein, dass die Einker-
t
o
liegt.
t
an der Fixierung im
o
so in
• Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie den Verschlussring
• Der fertig montierte Fleischwolfvorsatz über einen Bajonett-Verschluss mit dem Motor­block
- Stecken Sie den Fleischwolfvorsatz
- Drücken Sie den Fleischwolfvorsatz
- Setzen Sie zum Schluss die Einfüllschale
- Zum Abnehmen drücken Sie den Verriegelungs-
verbunden:
r
Motorblock schacht am Symbol am Motorblock liegt. Der Verriegelungsknopf drückt sich hinein. (Abb. ).
hinein und drehen Sie dabei den Einfüllschacht am Fleischwolfvorsatz (Abb. ), so dass der Pfeil am Einfüllschacht auf das Symbol zeigt. Wenn der Flei­schwolfvorsatz gelungsknopf heraus.
oben auf den Einfüllschacht.
knopf und drehen den Einfüllschacht wieder nach rechts (Abb. ) . Danach können Sie den Fleischwolfvorsatz
r
handfest auf.
a
t
in den
t
, so dass der Pfeil am Einfüll-
r
leicht
t
in die Mittelposition
t
einrastet, springt der Verrie-
t
e
heraus ziehen.
t
wird
b) Wurst-Stopf-Aufsatz montieren
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Nehmen Sie den Fleischwolfvorsatz ter a) beschrieben, ab.
• Nehmen Sie eventuelle Aufsätze ab und reini­gen Sie den Fleischwolfvorsatz
t
.
, wie un-
t
Hinweis:
Für den Wurst-Stopf-Aufsatz swird das Kreuzmes­ser
mit der Feder unicht benötigt! Nehmen Sie
i
beides ggf. aus dem Fleischwolfaufsatz
• Reiben Sie alle Metallteile mit Speiseöl ab.
• Nehmen Sie die Wurstscheibe daus dem klei­nen Fach (Abb. ) oben am Gerät.
• Legen Sie die Wurstscheibe Einkerbung an der Wurstscheibe rung im Fleischwolfvorsatz
t
d
liegt.
heraus.
t
so ein, dass die
an der Fixie-
d
• Setzen Sie dann den Wurst-Stopf-Aufsatz svor die Wurstscheibe
• Schrauben Sie den Verschlussring auf.
• Montieren Sie den Fleischwolfvorsatz unter a) beschrieben.
d
.
handfest
a
wie
t
c) Kubbe-Aufsatz montieren
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Nehmen Sie den Fleischwolfvorsatz ter a) beschrieben, ab.
• Nehmen Sie eventuelle Aufsätze ab und reini­gen Sie den Fleischwolfvorsatz
t
.
, wie un-
t
Hinweis:
Für den Kubbe-Aufsatz fwird das Kreuzmesser mit der Feder unicht benötigt! Nehmen Sie beides ggf. aus dem Fleischwolfaufsatz
• Reiben Sie alle Metallteile mit Speiseöl ab.
• Legen Sie die beiden Kunststoffteile des Kubbe­Aufsatzes Kubbe-Aufsatz schwolfvorsatz
• Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie den Verschlussring
• Montieren Sie den Fleischwolfvorsatz ter a) beschrieben.
so ein, dass die Einkerbung am
f
an der Fixierung im Flei-
f
liegt.
t
wieder handfest auf.
a
t
heraus.
t
i
wie un-
d) Spritzgebäck-Aufsatz montieren
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Nehmen Sie den Fleischwolfvorsatz unter a) beschrieben, ab.
• Nehmen Sie eventuelle Aufsätze ab und reinigen Sie den Fleischwolfvorsatz
t
t
, wie
.
Hinweis:
Für den Spritzgebäck-Aufsatz qwird das Kreuz­messer Sie beides ggf. aus dem Fleischwolfaufsatz heraus.
mit der Feder unicht benötigt! Nehmen
i
t
- 64 -
• Reiben Sie alle Metallteile mit Speiseöl ab.
• Ziehen Sie den Musterstreifen Spritzgebäck-Aufsatz
• Setzen Sie zuerst die Plastikscheibe, dann die Metallscheibe des Spritzgebäck-Aufsatzes den Fleischwolfvorsatz Legen Sie den Spritzgebäck-Aufsatz dass die Einkerbung am Spritzgebäck-Aufsatz
an der Fixierung im Fleischwolfvorsatz
q
liegt.
• Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie den Verschlussring
• Stecken Sie den Musterstreifen in den Spritzgebäck-Aufsatz auf, dass der Griff am Musterstreifen Gerät weg zeigt. Ansonsten können Sie das Mu­ster, welches sich direkt am Griff befindet, nicht einstellen.
• Montieren Sie den Fleischwolfvorsatz unter a) beschrieben.
• Zum Abnehmen müssen Sie erst wieder den Musterstreifen schlussring Aufsatz
a
wieder herausnehmen können.
q
q
t
handfest auf.
a
abziehen, bevor Sie den Ver-
q
abdrehen und den Spritzgebäck-
vorne vom
q
ab.
q
(siehe Ausklappseite).
so ein,
q
t
wieder vorne
q
. Achten Sie dar-
q
vom
q
wie
t
Warnung:
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Motorblocks
– es befinden sich keinerlei Bedienelemente dar-
r
in. Wird das Gehäuse geöffnet, so erlischt der Gar­antieanspruch. Bei geöffnetem Gehäuse besteht
in
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
a) Das Gerät bedienen
Wenn Sie die gewünschten Aufsätze montiert haben:
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es absolut stabil steht und auf keinen Fall (z.B. durch Vibra­tionen oder Verfangen im Netzkabel) vom Tisch stürzen oder in die Nähe von offenem Wasser gelangen kann. Erschütterungen sind bei laufendem Betrieb unvermeidlich.
Warnung:
Greifen Sie nie nach einem angeschlossenen oder sogar laufenden Gerät, wenn es stürzen oder in Wasser geraten sollte – oder bei sonstigen Notfäl­len! Ziehen Sie im Notfall sofort den Netzstecker! Andernfalls besteht akute Verletzungs- und Lebensgefahr!
6. Bedienen
Achtung:
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten im Dauerbetrieb. Lassen Sie das Gerät anschließend etwa 30 Minuten ausgeschaltet, um ein Überhitzen zu vermeiden.
Achtung:
Drücken Sie nie die Tasten ON oder REV bei Lauf­richtungswechsel, solange der Motor des Gerätes nicht vollständig still steht. Der Motor kann beschädigt werden.
• Legen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in die Einfüllschale gefäß vorne unter die Austrittsöffnung.
• Drücken Sie erst die Taste OFF, um sicher zu gehen, dass das Gerät noch ausgeschaltet ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Gerät unbeabsichtigt startet, wenn der Netzstecker in die Netzsteckdose gesteckt wird.
• Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie die Taste ON, um das Gerät einzu­schalten.
und stellen Sie ein Auffang-
e
Achtung:
Drücken Sie die Lebensmittel ausschließlich mit dem runden Stopfer den Fingern, Gabeln, Löffelstielen oder ähnlichem. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
- 65 -
in den Einfüllschacht – nie mit
w
Achtung:
Drücken Sie nie so fest, dass der Motor hörbar langsamer wird. Andernfalls kann das Gerät überlastet und beschädigt werden.
b) Fleisch verarbeiten
• Verwenden Sie Fleischstücke, die problemlos in den Einfüllschacht passen. Schneiden Sie das Fleisch gegebenenfalls vor. Achten Sie darauf, dass das Fleisch keine Knochen oder Sehnen hat.
• Die Wurstfüllung wird durch den Wurst-Stopf­Aufsatz die gewünschte Länge erreicht ist, schalten Sie das Gerät aus, drücken die Wurst am Ende zu­sammen und drehen sie ein paar Mal um ihre Längsachse.
in den Wurstdarm gepresst. Wenn
s
Tipp:
Wurst dehnt sich beim Kochen und Einfrieren aus. Überfüllen Sie diese daher nicht, die Wurst könnte sonst platzen.
Vorsicht:
Hackfleisch ist sehr anfällig für Verkeimung. Achten Sie daher auf eine gute Hygiene, wenn Sie Fleisch verarbeiten.
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Fleisch“ gelesen haben, können Sie das Gerät nun einsetzen, wie unter 6.a) beschrieben.
c) Wurst verarbeiten
• Drehen Sie das Fleisch erst zweimal durch den Fleischwolf, bevor Sie dieses zur Wurst verarbeiten.
• Für die Wurstfüllung fügen Sie dem Hackfleisch klein geschnittene Zwiebeln, Gewürze und wei­tere Zutaten nach Ihrem Rezept hinzu und kneten die Masse gut durch. Stellen Sie diese für 30 min. in den Kühlschrank vor dem weiteren Verarbeiten.
• Stülpen Sie den Wurstdarm (Natur- oder Kunst­darm) über den Wurst- Stopf-Aufsatz knoten Sie das andere Ende zu. Für je 1 kg Füllmasse können Sie etwa 1,60 m Wurstdarm kalkulieren.
s
und
Tipp:
Legen Sie Naturdarm vorher etwa 3 Stunden in lau­warmes Wasser und wringen Sie diesen vor dem Aufstülpen aus. Naturdarm wird so wieder elastisch. Naturdärme bekommen Sie im Metzgerbedarfhan­del in der Nähe von Schlachthöfen oder von Ihrem Metzger.
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Wurst“ ge­lesen haben, können Sie das Gerät nun einset­zen, wie unter 6.a) beschrieben.
d) Arbeiten mit dem Kubbe-Aufsatz
Mit dem Kubbe-Aufsatz fkönnen Sie aus den ein­gelegten Lebensmitteln hohle Röllchen aus Fleisch oder Gemüse formen lassen, die Sie nach Belieben füllen können.
• Drehen Sie das Fleisch erst zweimal durch den Fleischwolf, bevor Sie es durch den Kubbe­Aufsatz
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Kubbe-Auf­satz“ gelesen haben, können Sie das Gerät nun einsetzen, wie unter 6.a) beschrieben.
f
pressen.
e) Spritzgebäck herstellen
Wenn Sie einen Spritzgebäck-Teig gemäß Ihrem Rezept vorbereitet und den Spritzgebäck-Aufsatz
montiert haben:
q
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Spritz­gebäck“ gelesen haben, können Sie das Gerät nun einsetzen, wie unter 6.a) beschrieben.
• Legen Sie ein kleines Backblech mit Backpapier aus und stellen Sie es unter die Austrittsöffnung vorne am Gerät.
• Drücken Sie gleichmäßig Teig in den Fleischwolf­vorsatz diesen dann durch das gewählte Motiv am Motivstreifen des Spritzgebäckaufsatzes
– die Transportschnecke ydrückt
t
q
.
- 66 -
• Wenn das Gebäck die gewünschte Länge er­reicht hat, stoppen Sie das Gerät und brechen Sie den Teig an der Austrittsöffnung ab. Legen Sie das Gebäck auf das Backblech.
7. Im Fehlerfall
• Lassen Sie diese Schäden erst vom Kundendienst instandsetzen, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
8. Reinigen
Wenn der Antrieb durch anstauende Lebensmittel blockiert ist:
• Drücken Sie die Taste OFF, um den Fleischwolf zu stoppen.
• Halten Sie die Taste REV gedrückt. Der Antrieb läuft nun rückwärts. Damit können Sie die Lebensmittel ein Stück rückwärts transportieren, um den Antrieb wieder freizubekommen.
• Ist der Antrieb frei, lassen Sie die Taste REV los.
• Drücken Sie die Taste ON, um den Fleischwolf zu starten.
• Wenn Sie den Antrieb damit nicht frei bekom­men, reinigen Sie das Gerät, wie unter „8. Reinigen“ beschrieben.
Wenn der Motor plötzlich ausgeht, kann es sein, dass die interne Überlastungssicherung ausgelöst hat. Diese soll den Motor schützen.
• Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es ca. 30 min. abkühlen, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
• Sollte dies ergebnislos sein, so warten Sie noch einmal weitere 15 min. .
• Wenn auch diese Frist ergebnislos verstrichen ist, deutet dies auf einen Defekt hin. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst.
Warnung:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Damit verhindern Sie Unfallgefahren durch unerwarteten versehentlichen Anlauf und elektrischen Schlag.
a) Motorblock reinigen
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Warnung:
Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, wenn eingedrungene Feuchtigkeit an elektrische Leiter gelangt.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen und Rückstände an den Lebensmitteln hinterlassen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist oder Schäden an den Geräteteilen erkennbar sind:
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, indem Sie die Taste OFF drücken!
• Wenn dies nicht gefahrlos möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker.
- 67 -
b) Zubehörteile reinigen
10. Entsorgung
Hinweis:
Reinigen Sie die Zubehörteile nicht in der Spülma­schine! Das führt zu Beschädigungen an den Zubehörteilen!
• Reinigen Sie die Zubehörteile, die in Kontakt mit Lebensmittel kommen können, ...
- nur von Hand, die Zubehörteile sind nicht
spülmaschinenfest.
- mit heißem Spülwasser und einem für Lebens-
mittel geeigneten Haushalts-Spülmittel.
Vorsicht:
Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Verletzungsgefahr!
• Trocknen Sie alles gut ab, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
Hinweis:
Reiben Sie nach jeder Reinigung die Metallteile wieder mit Speiseöl ein.
9. Aufbewahren
• Schieben Sie das Netzkabel (ohne Netzstecker) in den Kabelschacht unter dem Geräteboden. So bleibt es geschützt vor Beschädigungen.
• Verstauen Sie die beiden Lochscheiben grade nicht im Gerät installiert sind, in dem klei­nen Fach (Abb. ) am Gerät.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
• Reiben Sie die metallischen Aufsätze nach dem Abtrocknen dünn mit Speiseöl ein – wenn Sie das Gerät nicht sofort weiter benutzen. Damit er­zielen Sie einen guten Schutz vor Korrosion.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es uner­reichbar ist für Kinder und aufsichtsbedürftige Personen. Diese können mögliche Gefahren im Umgang mit elektrischen Geräten nicht immer richtig einschätzen.
o
, die
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
11. Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 68 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
13. Rezepte
Kubbe
Zutaten für die Hülle 450g mageres Hammel-, Kalb- oder Rindfleisch 150g Mehl 1 TL Piment (Nelkenpfeffer) 1 TL Muskatnuss 1 Prise Chilipulver 1 Prise Pfeffer
Zutaten für die Fleischfüllung 700g Hammelfleisch 1 1/2 EL Olivenöl 1 1/2 EL Zwiebeln feingehackt 1/2 TL Piment (Nelkenpfeffer) 1/2 TL Salz 1 1/2 EL Mehl
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
12. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Das Fleisch für die Hülle zweimal hintereinander im Fleischwolf zerkleinern (zuerst mit der groben und dann mit der feinen Lochscheibe Zutaten vermengen. Diese Masse ebenfalls zweimal mit dem Fleischwolf zerkleinern. Lochscheibe gen den Kubbe-Aufsatz „Kubbe-Aufsatz montieren“). Kubbe-Hüllen mit dem Kubbe-Aufsatz und anfrieren.
Füllung: Fleisch zweimal mit dem Fleischwolf zerkleinern (zuerst mit der groben und dann mit der feinen Lochscheibe Fleisch und den restlichen Zutaten gut vermischen. Kubbe-Hüllen damit füllen und ausbraten.
Alternative Füllungen: 250g gedünsteten Brokkoli oder 250g gedünstete Zucchini oder 250g gekochten Reis
). Zwiebeln anbraten und mit dem
o
f
) und mit den
o
ge-
o
wechseln (siehe Kapitel
formen
f
- 69 -
Frische Rostbratwurst
Zutaten: 300g mageres Rindfleisch 500g mageres Schweinefleisch 200g Schulterspeck 20g Salz 1/2 Esslöffel weißer, gemahlener Pfeffer 1 Teelöffel Kümmel 1/2 Teelöffel Muskatnuss
Rindfleisch, Schweinefleisch und Speck zweimal durch den Fleischwolf drehen. Gemischte Gewürze sowie Salz zugeben und 5 Minuten durchkneten. Wurstfüllung für ca. 30 Minuten in den Kühlschrank stellen. Wurstfüllung nach Anleitung abfüllen (siehe Kapitel „Wurst verarbeiten“) und Würstchen von 25 cm Länge abdrehen. Die fertige Rostbratwurst am gleichen Tag gut durchgebraten verzehren.
Spritzgebäck
Zutaten: 125g Butter 125g Zucker 1 Päckchen Vanillinzucker 1 Prise Salz 1 Ei 1 Eiweiß 250g Mehl (Typ 405) 1 Teelöffel Backpulver abgeriebene Schale einer halben Zitrone
Die Butter schaumig schlagen. Den Zucker, den Vanillinzucker, die Zitronenschale und die Eier da­zugeben. Das Mehl, das Backpulver und das Salz mischen und mit einem Rührlöffel unter den Teig rühren. Den Teig ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen. Dann durch den Fleischwolf mit Spritzge­bäck-Aufsatz Das Spritzgebäck auf ein mit Backpapier ausgeleg­tes Backblech legen. Das Spritzgebäck im vorgeheizten Backofen bei 180°C ca.10-15 Minuten goldgelb backen.
q
drehen.
- 70 -
Loading...