Silvercrest SFW 250 A1 User Manual

KITCHEN TOOLS
2
Hachoir à viande SFW 250 A1
Hachoir à viande
Mode d'emploi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SFW 250 A1-01/10-V2
Vleesmolen
Gebruiksaanwijzing
Fleischwolf
SFW 250 A1
q
w
s
f
e
d
tyuioa
r

SOMMAIRE PAGE
1. Finalité de l'appareil 2
2. Caractéristiques techniques 2
3. Accessoires fournis 2
4. Instructions relatives à la sécurité 2
5. Assemblage / désassemblage 3
a) Assemblage du hachoir à viande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
b) Installer le poussoir à saucisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
c) Monter l'accessoire à boulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
d) Monter l'accessoire pour biscuits sablés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
6. Utilisation 5
a) Utilisation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
b) Transformer de la viande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
c) Confectionner des saucisses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
d) Travailler avec l'accessoire à boulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
e) Confectionner des biscuits sablés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7. En cas de panne 7
8. Nettoyage 7
a) Nettoyage du bloc-moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
b) Nettoyage des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
9. Rangement 8
10. Mise au rebut 8
11. Garantie et service après-vente 9
12. Importateur 9
13. Recettes 9
Boulettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Saucisse à griller fraîche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Biscuits salés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 1 -
HACHOIR À VIANDE
1. Finalité de l'appareil
Cet appareil est prévu pour le travail exclusif avec des denrées alimentaires dans des quantités usuelles ménagères dans le cadre privé :
• Hachage de viande fraîche,
• Fabrication de saucisses dans des boyaux naturels ou synthétiques
• Fabrication de biscuits sablés
L'appareil n'est pas prévu pour le travail de denrées alimentaires congelées ou dures, par exemple des os ou des noix, et son utilisation est exclue dans le secteur commercial ou industriel.
3. Accessoires fournis
Accessoire pour biscuits sablés avec plaquette
q
des modèles Bouchon
w
Plateau de remplissage
e
Bloc-moteur
r
Adaptateur du hachoir en métal
t
Vis transporteuse
y
Ressort
u
Lame cruciforme
i
Grille grossière et fine
o
Anneau de fermeture
a
Poussoir à saucisse
s
Grille à saucisse
d
Accessoire à boulettes
f
2. Caractéristiques techniques
Tension : 220-240 V / ~50 Hz Puissance consommée : 250 W Classe de protection : II Temps d'opération par intermittence : 15 minutes
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pen­dant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermit­tence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi.
4. Instructions relatives à la sécurité
Afin d'éviter tout danger de mort par électrocution :
• Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit
pas endommagé. Maintenez-le à distance de zones chaudes et acheminez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être coincé.
• Faites remplacer aussitôt un cordon d'alimenta-
tion ou une fiche secteur endommagée par des techniciens spécialisés agréés, afin d'éviter tous dangers.
• Utilisez l'appareil exclusivement dans des locaux
secs. Utilisation extérieure interdite.
• N'immergez jamais le bloc-moteur dans l'eau ou
d'autres liquides ! Danger de mort par électrocution.
Avertissement !
N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que celles décrites ici. Risque important d'accident si vous met­tez les dispositifs de protection hors service en cas d'utilisation non appropriée de l'appareil !
- 2 -
Pour éviter les risques d'accident et de blessures :
• Ne passez jamais vos mains dans les ouvertures de l'appareil. N'introduisez jamais un quelconque objet dans les ouvertures – exception faite du bouchon correspondant à la grille et des den­rées alimentaires que vous transformez. Risque très élevé d'accident !
• Débranchez tout d'abord la fiche de la prise sec­teur, avant d'installer ou de retirer les pièces ac­cessoires.
• Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est prêt à l'emploi. Lorsque vous avez terminé ou dans le cas d'une interruption du travail, débranchez toujours la fiche de la prise secteur afin d'éviter une mise en marche acci­dentelle.
• Utilisez uniquement les accessoires d'origine pré­vus pour cet appareil. L'utilisation de pièces dif­férentes peut ne pas être suffisamment sûr.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales présentent des déficiences ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empê­chent d'opérer l'appareil en toute sécurité, quand bien même une personne avertie surveil­lerait les opérations.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• N'opérez jamais l'appareil lorsqu'il est vide. Ceci peut en effet entraîner des dommages irréparables.
5. Assemblage / désassemblage
Attention : Toutes les pièces d'accessoires sont revêtues d'un fin film huileux afin de les proté­ger de la corrosion. Avant la première utilisa­tion, nettoyez pour cette raison soigneusement toutes les pièces comme décrit en détails au paragraphe "8. Nettoyage". Badigeonnez en­suite toutes les pièces métalliques d'un peu d'huile alimentaire.
a) Assemblage du hachoir à viande
Ouvrez la partie rabattable - vous y trouverez l'ordre d'assemblage sous forme d'une représentation gra­phique.
• Insérez la vis transporteuse du hachoir
• Insérez le ressort
• Insérez la lame cruciforme que la face tranchante ne soit pas orientée vers le ressort
u
t
.
sur la vis transporteuse y.
u
.
Remarque importante :
La lame cruciforme iest extrêmement tranchante ! Risque de blessures
Attention :
L'appareil sera endommagé si la lame cruciforme est insérée dans le sens contraire !
• Choisissez la grille perforée souhaitée. Vous pouvez ranger les grilles dont vous n'avez pas besoin dans le petit compartiment sur l'appareil (Fig. ). Pour ce faire, appuyez sur le symbole du capot. Le capot s'ouvre à présent. Insérez-y les deux grilles dont vous n'avez pas besoin.
dans l'adaptateur
y
de telle manière
i
i
• Insérez la grille perforée l'adaptateur du hachoir la rainure sur la grille fixation de l'adaptateur du hachoir
- 3 -
selectionnée dans
o
, de telle manière que
t
se situe au niveau de la
o
.
t
• Si toutes les pièces sont correctement positionnées, vissez fermement l'anneau de fermeture main.
• L'adaptateur du hachoir par le biais du joint à baïonnette avec le bloc-moteur
- Insérez l'adaptateur du hachoir
moteur gaine de remplissage repose sur le symbole
du bloc-moteur
ge s'enfonce. (Fig. ).
- Appuyez légèrement sur l'adaptateur du hacho-
ir
et ce faisant, tournez la gaine de remplis-
t
sage de l'adaptateur du hachoir sition du milieu (Fig. ), afin que la flèche au niveau de la gaine de remplissage indique le symbole . Lorsque l'adaptateur du hachoir
s'enclenche, le bouton de verrouillage
t
ressort.
- Pour finir, insérez le plateau de remplissage
sur le haut de la gaine de remplissage.
- Pour le retirer, appuyez sur le bouton de verrou-
illage et tournez à nouveau la gaine de rem­plissage vers la droite (Fig. ) . Vous pouvez ensuite retirer l'adaptateur
:
r
, afin que la flèche au niveau de la
r
installé est connecté
t
t
. Le bouton de verrouilla-
r
t
à la
a
dans le bloc
dans la po-
e
.
t
• Retirez la grille à saucisses ddu petit comparti­ment (Fig. ) en haut de l'appareil.
• Insérez la grille à saucisses que la rainure sur la grille de la fixation de l'adaptateur du hachoir
• Placez ensuite le poussoir à saucisse la grille à saucisse
• Desserrez l'anneau de fermeture
• Installez l'adaptateur du hachoir ment à ce qui est décrit sous a).
d
.
de telle manière
d
se situe au niveau
d
s
à la main.
a
conformé-
t
.
t
devant
c) Monter l'accessoire à boulettes
Ouvrez la partie rabattable - vous trouverez à cet endroit l'ordre d'assemblage sous forme d'une représentation graphique.
• Retirez l'adaptateur du hachoir ment à ce qui est décrit sous a).
• Retirez toutes les appliques éventuelles et nettoyez l'adaptateur du hachoir
t
.
, conformé-
t
Remarque :
Pour l'accessoire à boulettes f, la lame cruciforme
avec le ressort un'est pas nécessaire ! Le cas
i
échéant, ressortez les deux éléments de l'adapta­teur du hachoir
t
.
b) Installer le poussoir à saucisse
Ouvrez la partie rabattable - vous y trouverez l'ordre d'assemblage sous forme d'une représentation graphique.
• Retirez l'adaptateur du hachoir ment à ce qui est décrit sous a).
• Retirez toutes les appliques éventuelles et nettoyez l'adaptateur du hachoir
t
.
, conformé-
t
Remarque :
Pour le poussoir à saucisse s, la lame cruciforme
avec le ressort un'est pas nécessaire ! Le cas
i
échéant, ressortez les deux éléments de l'adapta­teur du hachoir
• Badigeonnez toutes les parties métalliques avec de l'huile alimentaire.
t
.
• Badigeonnez toutes les parties métalliques avec de l'huile alimentaire.
• Insérez les deux éléments en plastique de l'ac­cessoire à boulettes rainure sur l'accessoire la fixation de l'adaptateur du hachoir
• Si toutes les pièces sont correctement positionnées, vissez à nouveau fermement l'anneau de ferme­ture
à la main.
a
• Installez l'adaptateur du hachoir ment à ce qui est décrit sous a).
de telle manière que la
f
se situe au niveau de
f
conformé-
t
t
d) Monter l'accessoire pour biscuits
sablés
Ouvrez la partie rabattable - vous y trouverez l'ordre d'assemblage sous forme d'une représentation gra­phique.
- 4 -
.
• Retirez l'adaptateur du hachoir t, conformé­ment à ce qui est décrit sous a).
• Retirez toutes les appliques éventuelles et nettoyez l'adaptateur du hachoir
t
.
Remarque :
Pour l'accessoire pour biscuits sablés q, la lame cruciforme re ! Le cas échéant, ressortez les deux éléments de l'adaptateur du hachoir
• Badigeonnez toutes les parties métalliques avec de l'huile alimentaire.
• Retirez la plaquette des modèles de l'accessoire pour biscuits sablés
• Insérez tout d'abord le disque en plastique, puis le disque en métal de l'accessoire pour biscuits sablés face dépliable). Insérez l'accessoire pour biscuits sablés telle manière que la rainure de l'accessoire se trouve au niveau de la fixation de l'adaptateur du hachoir
• Si toutes les pièces sont correctement position­nées, vissez fermement l'anneau de fermeture à la main.
• Repositionnez la plaquette des modèles l'avant de l'accessoire pour biscuits sablés Veillez à ce que la poignée au niveau de la pla­quette des modèles l'appareil. Sinon, vous ne pourrez pas régler le modèle qui se trouve directement sur la poignée.
• Installez l'adaptateur du hachoir ment à ce qui est décrit sous a).
• Pour retirer, vous devez dans un premier temps à nouveau retirer la plaquette des modèles avant de tourner l'anneau de fermeture de pouvoir retirer à nouveau l'accessoire pour biscuits sablés
avec le ressort un'est pas nécessai-
i
.
t
de l'avant
q
.
q
dans l'adaptateur du hachoir t(voir
q
.
t
ne soit pas dirigée vers
q
conformé-
t
.
q
q
a
q
q
q
de
q
a
à
.
,
et
6. Utilisation
Attention :
N'utilisez pas l'appareil plus de 15 minutes en opéra­tion permanente. Laissez ensuite l'appareil éteint pendant environ 30 minutes pour éviter une surchauffe.
Attention :
N'appuyez jamais sur les touches ON ou REV en cas de changement de la direction de marche, aussi longtemps que le moteur de l'appareil n'est pas ent­ièrement immobilisé. Le moteur peut être endommagé
Attention :
N'ouvrez jamais le boîtier du bloc-moteur r– car il ne s'y trouve aucun élément d'opération. Toute ouverture du boîtier met fin à la prétention à la garantie. Si le boîtier est ouvert, il y a danger de mort par électrocution.
a) Utilisation de l'appareil
Si vous avez monté les grilles souhaitées :
• Installez l'appareil afin qu'il soit absolument stable et qu'il ne puisse pas tomber de la table (par exemple suite à des vibrations ou à un ac­crochage dans le cordon d'alimentation), ou être à proximité d'une source d'eau ouverte. Lors du fonctionnement, des secousses sont inévitables.
Attention :
Ne saisissez jamais l'appareil s'il tombe sur le sol ou dans l'eau - ou en cas de tout autre cas d'urgence - et qu'il est encore raccordé au secteur ou en fonctionne­ment ! En cas d'urgence, débranchez immédiate­ment le cordon d'alimentation ! Danger de mort et risque important de blessures !
• Placez les denrées alimentaires à transformer dans le plateau de remplissage récipient collecteur à l'avant sous l'ouverture de sortie.
- 5 -
e
et placez un
• Appuyez tout d'abord sur la touche OFF, afin de vous assurer que l'appareil est encore éteint. Si­non, il y a le risque d'un démarrage accidentel de l'appareil, lorsque la fiche secteur est branchée dans la prise secteur.
• Insérez la fiche secteur dans la prise.
• Appuyez sur la touche ON pour allumer l'appareil.
Attention :
Poussez les aliments dans la gaine de remplissage uniquement à l'aide du bouchon rond jamais vos doigts, des fourchettes ou des manches de cuiller ou objets similaires. Risque important de blessure et d'endommagement de l'appareil.
, ne prenez
w
Attention :
N'appuyez jamais avec une force telle que l'on entende le moteur ralentir. Vous risquez sinon de surcharger et d'endommager l'appareil.
b) Transformer de la viande
• Choisissez des morceaux de viande qui entrent aisément dans la gaine de remplissage. Le cas échéant, coupez la viande au préalable. Veillez à ce que la viande ne contienne pas d'os ou de tendons.
Remarque importante :
La viande hachée s'avarie rapidement. Pour cette raison, veillez à une bonne hygiène lorsque vous travaillez la viande.
• Si vous avez lu toutes les remarques sur le thème "Viande", vous pouvez à présent utiliser l'appa­reil, conformément à ce qui est décrit sous le point 6.a).
c) Confectionner des saucisses
• Faites passer la viande deux fois par le hachoir à viande, avant de la transformer en saucisses.
• Pour la farce des saucisses, ajoutez des oignons finement coupés, des épices et autres ingrédients à la farce selon votre recette et pétrissez bien la masse. Placez cette dernière pendant 30 minu­tes au réfrigérateur avant de poursuivre la trans­formation.
• Enfilez le boyau (naturel ou synthétique) sur l'em­bout à saucisses extrémité. Vous pouvez calculer environ 1,60 m de boyau à saucisses pour environ 1 kg de farce.
et faites un nœud à l'autre
s
Conseil :
Laissez auparavant tremper le boyau naturel pen­dant environ 3 heures dans l'eau tiède et essorez-le avant de l'enfiler sur l'embout. Le boyau naturel re­devient ainsi plus élastique. Vous trouverez des boy­aux naturels dans les magasins spécialisés en ac­cessoires pour bouchers à proximité d'abattoirs ou auprès de votre boucher.
• La farce à saucisse est pressée dans le boyau par l'embout à saucisse souhaitée est atteinte, éteignez l'appareil, pincez la saucisse à son extrémité et tournez-la plusieurs fois sur son axe longitudinal.
. Lorsque la longueur
s
Conseil :
Lors de la cuisson et de la congélation, la saucisse se dilate. Ne la remplissez donc pas trop, car sinon, elle pourrait éclater.
• Si vous avez lu toutes les remarques sur le thème "Saucisse", vous pouvez à présent utiliser l'appareil, conformément à ce qui est décrit sous le point
6.a).
d) Travailler avec l'accessoire à
boulettes
L'accessoire à boulettes fvous permet de former des boulettes creuses à partir de viande ou de légu­me que vous pouvez ensuite farcir à votre goût.
- 6 -
• Faites dans un premier temps passer la viande deux fois dans le hachoir, avant de la presser à travers l'accessoire à boulettes
• Si vous avez lu toutes les remarques sur le thème "Accessoires à boulettes", vous pouvez à présent utiliser l'appareil, conformément à ce qui est dé­crit sous le point 6.a).
f
.
e) Confectionner des biscuits sablés
Si vous avez préparé une pâte à biscuits sablés selon votre recette et que vous avez installé l'accessoire pour biscuits sablés
• Si vous avez lu toutes les remarques sur le thème "Accessoires pour biscuits sablés", vous pouvez à présent utiliser l'appareil, conformément à ce qui est décrit sous le point 6.a).
• Etalez du papier sulfurisé dans un petit lèchefrite et placez-le à l'avant de l'appareil sous l'ouverture de sortie.
• Appuyez de manière uniforme la pâte dans l'a­daptateur du hachoir presse ensuite celle-ci à travers la plaquette des modèles choisie de l'accessoire pour biscuits sablés
• Lorsque les biscuits ont atteint la longueur sou­haitée, arrêtez l'appareil et sectionnez la pâte au niveau de l'ouverture de sortie. Posez les biscuits sur sur le lèchefrite.
q
.
:
q
– la vis transporteuse
t
y
• Appuyez sur la touche ON, pour faire démarrer le hachoir.
• Si vous ne parvenez pas à débloquer l'entraîne­ment de cette manière, nettoyez l'appareil, con­formément à ce qui est décrit sous le point "8. Nettoyage".
Si le moteur s'éteint subitement, il est possible que le fusible de surcharge interne ait été déclenché. Celui-ci est destiné à protéger le moteur.
• Eteignez le moteur et laissez-le refroidir pendant environ 30 min. avant de réutiliser l'appareil.
• Si cela ne donne pas le résultat escompté, attendez 15 min. de plus.
• Si ce délai s'est écoulé également sans résultat, cela indique une défectuosité. Adressez-vous dans ce cas au service après-vente.
Si le cordon d'alimentation est endommagé ou si des détériorations sont reconnaissables au niveau des pièces de l'appareil :
• Eteignez immédiatement l'appareil en appuyant sur la touche OFF !
• S'il n'est pas possible d'éteindre l'appareil sans prendre de risques supplémentaires, débranchez le cordon d'alimentation.
• Laissez tout d'abord intervenir le service après­vente pour la réparation avant de continuer à utiliser l'appareil.
7. En cas de panne
Si l'entraînement est bloqué par des denrées alimentaires :
• Appuyez sur la touche OFF, pour arrêter le hachoir.
• Maintenez la touche REV enfoncée. L'entraîne­ment tourne maintenant en sens inverse. De cette manière, vous pouvez transporter les denrées ali­mentaires un peu en marche arrière afin de dé­bloquer l'entraînement.
• Dès que l'entraînement est débloqué, relâchez la touche REV.
8. Nettoyage
Attention :
Débranchez tout d'abord la fiche de la prise sec­teur avant de nettoyer l'appareil. Vous évitez ainsi les risques d'accident par un démarrage accidentel de l'appareil et par électrocution.
- 7 -
a) Nettoyage du bloc-moteur
• Nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d'alimentation à l'aide d'un chif­fon doux légèrement humide. Séchez soigneuse­ment l'appareil avant de le réutiliser.
Attention :
N'immergez jamais le bloc-moteur dans l'eau ou d'autres liquides ! Danger de mort par électrocution si de l'humidité ayant pénétré dans l'appareil atteint les conducteurs électriques.
• N'utilisez pas de produit nettoyant, récurant ou de solvant. Il peut endommager l'appareil et laisser des résidus sur les aliments.
b) Nettoyage des accessoires
Remarque :
Ne nettoyez pas les accessoires dans le lave-vais­selle. Ceci peut provoquer des dommages sur ces pièces !
• Nettoyez tous les accessoires qui entrent en con­tact avec les denrées alimentaires, ...
- uniquement à la main, les pièces accessoires ne
sont pas adaptées pour un lavage en lave-vais­selle.
- à l'eau chaude et avec un produit pour la vais-
selle adéquat au lavage des produits en contact avec des denrées alimentaires
Remarque importante :
La lame est extrêmement tranchante ! Risque de blessures
• Séchez bien toutes les pièces avant de continuer à utiliser l'appareil.
9. Rangement
• Glissez le cordon d'alimentation (sans fiche sec­teur) dans la gaine du câble sous le dessous de l'appareil. Il est ainsi protégé des détériorations.
• Rangez les deux grilles perforées pas dans le petit compartiment (Fig. ) de l'appa­reil.
• Entreposez l'appareil dans un endroit sec.
• Après le séchage, badigeonnez les pièces métal­liques avec une fine couche d'huile alimentaire – si vous ne prévoyez pas d'utiliser immédiatement l'appareil. Vous obtenez ainsi une bonne protec­tion contre la corrosion.
• Conservez l'appareil hors de portée des enfants et des personnes nécessitant une surveillance. Ceux-ci peuvent ne pas toujours bien évaluer les risques lors de la manipulation d'appareils électriques.
qui ne servent
o
10. Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est assujetti à la directive euro­péenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une en­treprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Remarque :
Après chaque nettoyage, badigeonnez à nouveau les pièces métalliques avec de l'huile alimentaire.
- 8 -
11. Garantie et service après­vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
12. Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
13. Recettes
Boulettes
Ingrédients de l'envelope 450g de viande maigre d'agneau, de veau ou de bœuf 150g de farine 1 cuillère à café de piment (quatre-épices) 1 cuillère à café de noix de muscade 1 pincée de piment fort 1 pincée de poivre
Ingrédients de la farce à la viande 700g de viande d'agneau 1 1/2 cuillère à soupe d'huile d'olive 1 1/2 cuillère à soupe d'oignons finement hachés
1/2 cuillère à café de piment (quatre-épices) 1/2 cuillère à café de sel 1 1/2 cuillère à soupe de farine
Hacher la viande pour l'envelope deux fois l'une après l'autre dans le hachoir (tout d'abord avec la grille grossière, puis la grille fine avec les ingrédients. Hacher également cette masse deux fois avec le hachoir. Remplacer la grille par l'accessoire à boulettes f(voir le chapitre "Installation de l'accessoire à boulettes"). Formez les enveloppes boulettes avec l'accessoire à boulettes
et les mettre au congélateur.
f
) et les mélanger
o
o
- 9 -
Garniture : Hacher la viande deux fois avec le hachoir (dans un premier temps avec la grille grossière, puis avec la grille fine mélanger avec la viande et le reste des ingrédients. Remplir les enveloppes des boulettes et les faire rôtir.
Garnitures alternatives : 250g de brocolis cuits à la vapeur ou 250g de courgettes cuites à la vapeur ou 250g de riz cuit
). Faire suer les oignons et bien les
o
Biscuits salés
Ingrédients : 125g de beurre 125g de sucre 1 paquet de sucre vanillé 1 pincée de sel 1 œuf 1 blanc d'œuf 250g de farine (type 405) 1 cuillère à café de levure chimique Zeste râpé d'un demi citron
Saucisse à griller fraîche
Ingrédients : 300g de viande de bœuf maigre 500g de viande de porc maigre 200g de lard d'épaule 20g de sel 1/2 de cuillère à soupe de poivre blanc moulu 1 cuillère à café de cumin 1/2 cuillère à café de noix de muscade
Faire passer la viande de bœuf, la viande de porc et le lard deux fois par le hachoir. Ajouter le mélange d'épices ainsi que le sel et pétrir pendant 5 minutes. Mettre la farce à saucisse au réfrigérateur pendant env. 30 minutes. Remplir la farce à saucisse conformé­ment aux instructions (voir le chapitre "Confectionner des saucisses") et fabriquer des saucisses d'une longueur de 25 cm. Consommer la saucisse à griller le même jour, bien cuite.
Battre le beurre en mousse. Ajouter le sucre, le sucre vanillé, le zeste de citron et les œufs. Mélanger la farine, la levure chimique et le sel et les incorporer à la pâte à l'aide d'une cuillère en bois. Laisser reposer la pâte pendant environ 30 minutes dans le réfrigérateur. Puis la faire passer par le hachoir pourvu de l'accessoire pour biscuits sablés Poser les biscuits sablés sur une plaque revêtue de papier sulfurisé. Faire cuire les biscuits salés dans le four préchauffé à 180°C pendant 10-15 minutes jusqu'à atteindre une jolie couleur dorée.
q
.
- 10 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
1. Gebruiksdoel 12
2. Technische specificaties 12
3. Inhoud van het pakket 12
4. Veiligheidsvoorschriften 12
5. Monteren/ demonteren 13
a) Vleesmolen monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
b) Worst-stop-opzetstuk bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
c) Kubbe-opzetstuk bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
d) Sprits-opzetstuk bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
6. Bediening 15
a) Het apparaat bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
b) Vlees verwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
c) Worst verwerken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
d) Werken met het Kubbe-opzetstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
e) Spritsgebak maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7. Bij storingen 17
8. Schoonmaken 17
a) Motorblok reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
b) Accessoires reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
9. Opbergen 18
10. Milieurichtlijnen 18
11. Garantie en service 18
12. Importeur 19
13. Recepten 19
Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Verse gegrilde braadworst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Spritsgebak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 11 -
VLEESMOLEN
1. Gebruiksdoel
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het thuis verwerken van levensmiddelen waarvan de hoe­veelheid past binnen het huishoudelijk gebruik:
• doordraaien van vers vlees,
• het maken van worst in een natuur- of kunstdarm,
• het maken van spritsgebak Het apparaat is niet bedoeld voor het verwerken van harde of bevroren levensmiddelen, bijv. botten of noten, en niet voor bedrijfsmatig of industrieel gebruik.
3. Inhoud van het pakket
Opzetstuk voor spritskoekjes met streepmotief
q
Stopper
w
Vulschaal
e
Motorblok
r
Metalen voorzetstuk voor vleesmolen
t
Transportschroef
y
Veer
u
Kruismes
i
Grof en fijn geperforeerde schijf
o
Sluitring
a
Worst-stop-opzetstuk
s
Worstschijf
d
Kubbe-opzetstuk
f
2. Technische specificaties
Spanning : 220-240 V / ~50 Hz Vermogen : 250 W Beveiligingsklasse : II KB-tijd: 15 minuten
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een ap­paraat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
4. Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar van een
elektrische schok:
• let erop, dat het netsnoer niet beschadigd raakt.
Zorg ervoor dat het niet te warm wordt en ge­leid het zo, dat het niet kan worden ingeklemd.
• Laat beschadigde netsnoeren of netstekkers on-
middellijk vervangen door geautoriseerd vakkun­dig personeel om risico's te voorkomen.
• Gebruik het apparaat alleen in droge ruimtes,
niet in de openlucht.
• Dompel het motorblok nooit in water of andere
vloeistoffen! Anders is er gevaar van een elektrische schok.
WAARSCHUWING!
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan hier zijn beschreven. Er bestaat groot gevaar van ongelukken, als u door onjuist gebruik de be­schermende voorzieningen op het apparaat buiten gebruik zet!
- 12 -
Om het risico van ongevallen en verwondingen te voorkomen:
• grijp nooit in de openingen van het apparaat. Druk er nooit één of ander voorwerp in – met uit­zondering van de telkens bij het stuk behorende stopper en de te verwerken levensmiddelen. Anders is het gevaar van ongelukken groot!
• Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u accessoires monteert of eraf haalt.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht, als het gebruiksklaar is. Trek na het gebruik of bij werk­onderbrekingen steeds de stekker uit het stop­contact, om te vermijden dat het per ongeluk gaat draaien.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires voor dit apparaat. Andere onderdelen zijn daarvoor mogelijk niet veilig genoeg.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermo­gens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Zet het apparaat niet aan als het leeg is. Daar­door kan het apparaat onherstelbaar bescha­digd raken.
5. Monteren/ demonteren
Let op: alle accessoires zijn van een dunne oliefilm voorzien, om deze tegen corrosie te beschermen. Reinig daarom alle onderdelen vóór het eerste gebruik zorgvuldig, zoals uitge­breid beschreven onder „8. Reinigen“. Wrijf alle metaaldelen in met een beetje plantaardige olie.
a) Vleesmolen monteren
Vouw de uitvouwbare pagina naar buiten - u vindt daar een afbeelding van de volgorde van de mon­tage.
• Zet de transportschroef de vleesmolen
• Steek de veer
• Zet dan het kruismes kant van de veer
.
t
op de transportschroef y.
u
u
Voorzichtig:
het kruismes iis zeer scherp! Letselgevaar!
Let op:
het apparaat raakt beschadigd als het kruismes er verkeerd om wordt ingezet!
• Kies de gewenste geperforeerde schijf. De geperforeerde schijven, die u niet nodig heeft, kunt u in het kleine vak aan het apparaat bewaren (afb. ). Hiervoor drukt u op het symbool op de afdek­king. De afdekking kan nu geopend worden. Steek de beide geperforeerde schijven die niet worden gebruikt erin.
in het voorzetstuk van
y
er zo in, dat de scherpe
i
af wijst.
i
• Leg de gekozen geperforeerde schijf in het voorzetstuk voor de vleesmolen inkeping aan de geperforeerde schijf de fixering in het voorzetstuk van de vleesmolen
ligt.
t
- 13 -
o
t
o
zodanig
, dat de tegen
• Als alles er correct is ingezet, schroeft u de sluitring
• Het gereed gemonteerde voorzetstuk van de vleesmolen sluiting met het motorblok
- Steek het voorzetstuk van de vleesmolen
het motorblok schacht tegen het symbool op het motor­blok wordt erin gedrukt. (Afb. ).
- Druk het voorzetstuk van de vleesmolen
naar binnen en draai hierbij de invulschacht op het voorzetstuk van de vleesmolen middelste positie (Afb.), zodat de pijl op de invulschacht tegen het symbool aan ligt. Als het voorzetstuk van de vleesmolen springt de vergrendelende knop eruit.
- Zet tot slot de vulschaal
schacht.
- Om eraf te nemen, drukt u op de vergrendelende
knop en draait u de vulschacht weer naar rechts (afb. ) . Daarna kunt u het voorzetstuk voor de vleesmolen
handvast erop.
a
wordt door middel van een bajonet-
t
verbonden:
r
, zodat de pijl op de vul-
r
aan ligt. De vergrendelende knop
r
boven op de vul-
e
eruit trekken.
t
t
t
t
t
in de
vastklikt,
• Plaats de worstschijf der zo in, dat de inkeping op de worstschijf zetstuk van de vleesmolen
• Zet dan het worst-stop-opzetstuk worstschijf
• Draai de sluitring
in
• Monteer het voorzetstuk voor de vleesmolen zoals onder a) beschreven.
tegen de fixering in het voor-
d
t
.
d
er handvast op.
a
c) Kubbe-opzetstuk bevestigen
licht
Vouw de uitvouwbare pagina naar buiten - u vindt daar een afbeelding van de volgorde van de mon­tage.
• Haal het voorzetstuk voor de vleesmolen zoals onder a) beschreven eraf.
• Haal alle eventuele opzetstukken eraf en reinig het voorzetstuk voor de vleesmolen
Opmerking:
voor het Kubbe-opzetstuk fwordt het kruismes met de veer uniet gebruikt! Neem beide in voor­komend geval uit het opzetstuk van de vleesmolen
t
.
aan ligt.
voor de
s
t
t
t
.
i
b) Worst-stop-opzetstuk bevestigen
Vouw de uitvouwbare pagina naar buiten - u vindt daar een afbeelding van de volgorde van de mon­tage.
• Haal het voorzetstuk voor de vleesmolen zoals onder a) beschreven eraf.
• Haal alle eventuele opzetstukken eraf en reinig het voorzetstuk voor de vleesmolen
t
t
.
Opmerking:
voor het worst-stop-opzetstuk swordt het kruismes
met de veer uniet gebruikt! Neem beide in
i
voorkomend geval uit het opzetstuk van de vleesmo­len
.
t
• Wrijf alle delen van metaal licht met spijsolie in.
• Haal de worstschijf duit het kleine vak (afb. ) boven op het apparaat.
• Wrijf alle delen van metaal licht met spijsolie in.
• Leg de beide kunststofdelen van het Kubbe-op­zetstuk be-opzetstuk stuk voor de vleesmolen
• Als alles correct is ingezet, draait u de sluitring
a
• Monteer het voorzetstuk voor de vleesmolen zoals onder a) beschreven.
er zo in, dat de inkeping op het Kub-
f
tegen de fixering in het voorzet-
f
aan ligt.
t
weer handvast erop.
d) Sprits-opzetstuk bevestigen
Vouw de uitvouwbare pagina naar buiten - u vindt daar een afbeelding van de volgorde van de mon­tage.
• Haal het voorzetstuk voor de vleesmolen zoals onder a) beschreven eraf.
• Haal alle eventuele opzetstukken eraf en reinig het voorzetstuk voor de vleesmolen
- 14 -
t
t
t
.
Opmerking:
voor het sprits-opzetstuk qwordt het kruismes met de veer uniet gebruikt! Neem beide in voor­komend geval uit het opzetstuk van de vleesmolen
.
t
• Wrijf alle delen van metaal licht met spijsolie in.
• Trek de motiefstrepen qvoor op het opzetstuk voor spritsgebak
• Zet eerst de plastic schijf en dan de metalen schijf van het opzetstuk voor spritsgebak zetstuk voor de vleesmolen pagina). Leg het opzetstuk voor spritsgebak de inkeping op het opzetstuk voor spritsgebak gen de fixering in het voorzetstuk voor de vlees-mo­len
aan ligt.
t
• Als alles er correct is ingezet, schroeft u de sluitring
• Steek de motiefstrepen zijde in het opzetstuk voor spritsgebak erop, dat de greep op de motiefstrepen het apparaat weg wijst. Anders kunt u het motief, dat direct op de greep zit, niet instellen.
• Monteer het voorzetstuk voor de vleesmolen zoals onder a) beschreven.
• Om af te halen, eerst weer de motiefstreep eraf trekken, dan de sluitring aeraf draaien en het opzetstuk voor spritsgebak halen.
handvast erop.
a
q
eraf.
t
weer aan de voor-
q
q
(zie uitvouwbare
q
er weer uit
q
i
in het voor-
er zo in, dat
q
. Let
q
van
q
q
6. Bediening
Let op:
gebruik het apparaat niet langer dan 15 minuten in continu bedrijf. Laat het apparaat vervolgens on­geveer 30 minuten lang uitgeschakeld om o ververhitting te voorkomen.
Let op:
nooit op de toetsen ON of REV bij wisseling van de looprichting drukken, zo lang de motor van het appa­raat niet volledig stilstaat. De motor kan beschadigd raken.
te-
Waarschuwing:
nooit de behuizing van het motorblok ropenen – hier zitten geen bedieningselementen in. Indien de behuizing geopend wordt, vervalt de aanspraak op garantie. Bij geopende behuizing bestaat er levens­gevaar door een elektrische schok.
a) Het apparaat bedienen
Als u de noodzakelijke stukken heeft gemonteerd:
• plaats het apparaat zodanig, dat het absoluut
t
stabiel staat en in geen geval ( bijv. door vibratie of verstrikt raken in het netsnoer) van de tafel kan vallen of in de buurt van open water kan komen. Trillingen zijn gedurende het lopen on­vermijdelijk.
Waarschuwing:
grijp nooit naar een aangesloten of zelfs lopend apparaat, wanneer het gaat vallen of in het water komt - of bij andere noodsituaties! Trek gedurende een noodsituatie direct de stekker uit het stopcontact! Anders bestaat acuut gevaar op verwonding of zelfs levensgevaar!!
• Leg de levensmiddelen die verwerkt moeten wor­den in de vulschaal voor onder de uitvoeropening.
- 15 -
en zet een opvangschaal
e
• Druk eerst op de toets OFF om zeker te zijn, dat het apparaat nog uitgeschakeld is. Anders be­staat het risico dat het apparaat onbedoeld start, als de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
• Steek daarna de stekker in het stopcontact.
• Druk op de toets ON, om het apparaat aan te zetten.
Let op:
druk de levensmiddelen uitsluitend met de ronde stopper vorken, stelen van lepels of dergelijke. Er bestaat groot gevaar voor verwondingen en het apparaat zou beschadigd kunnen raken.
in de vulschacht – nooit met de vingers,
w
Let op:
druk nooit zo vast, dat de motor hoorbaar langzamer loopt. Anders kan het apparaat overbelast raken en beschadigd worden.
b) Vlees verwerken
• Gebruik stukken vlees, die probleemloos in de vulschacht passen. Snijd het vlees desnoods eerst voor. Let erop, dat het vlees geen bot of pezen bevat.
• Druk de worstdarm (natuur- of kunstdarm) over het worst-stop-stuk dicht. Voor 1 kg vulmassa heeft u ongeveer 1,60 m worstdarm nodig.
en knoop het andere einde
s
Tip:
leg de natuurdarm van te voren ongeveer 3 uur in lauwwarm water en wring deze uit voor het erop trekken. Natuurdarm wordt zo weer elastisch. Natuurdarmen kunt u bij de toeleverancier voor slagerijen nabij slachthuizen krijgen of bij uw slager.
• De worstvulling wordt door het worst-stop-opzet­stuk
in de worstdarm geperst. Wanneer de
s
gewenste lengte is bereikt, schakelt u het appa­raat uit, drukt u de worst aan het einde samen en draait u die een paar maal om de lengteas.
Tip:
worst gaat uitzetten bij het koken en bij het invriezen. Doe er daarom niet te veel vulling in, anders kan de worst knappen.
• Als u alle aanwijzingen over het thema „Worst verwerken“ heeft gelezen, kunt u het apparaat nu inzetten, zoals beschreven onder 6.a).
Voorzichtig:
gehakt is erg gevoelig voor ziektekiemen. Let op een goede hygiëne, als u vlees verwerkt.
• Als u alle aanwijzingen over het thema „Vlees“ heeft gelezen, kunt u het apparaat nu aanzetten, zoals onder 6.a) beschreven.
c) Worst verwerken
• Draai het vlees eerst twee keer door de vlees-mo­len, voordat u het tot worst verwerkt.
• Voor de worstvulling voegt u aan het gehakt kleingesneden uitjes, kruiden en andere ingre­diënten volgens uw recept toe en daarna kneedt u de massa goed door. Zet deze 30 min. lang in de koelkast voordat u het verder verwerkt.
d) Werken met het Kubbe-opzetstuk
Met het Kubbe-opzetstuk fkunt u de ingelegde levensmiddelen tot holle rolletjes laten vormen van vlees of groente en deze naar eigen goeddunken vullen.
• Draai het vlees eerst twee keer door de vleesmolen, voordat u het door het Kubbe-opzetstuk perst.
• Als u alle aanwijzingen over het thema „Kubbe­opzetstuk“ heeft gelezen, kunt u het apparaat nu inzetten, zoals beschreven onder 6.a).
e) Spritsgebak maken
Als u een deeg voor spritsgebak volgens uw recept heeft toebereid en het opzetstuk voor spritsgebak
heeft gemonteerd:
q
- 16 -
f
heen
• bedek een bakblik met bakpapier en zet het onder de opening voor het uittreden aan de voorzijde van het apparaat.
• Druk het deeg gelijkmatig in het voorzetstuk van de vleesmolen dit vervolgens door het gekozen motief op de motiefstreep van het opzetstuk voor spritsgebak heen.
• Als het gebak de gewenste lengte heeft bereikt, stopt u het apparaat en breekt u het deeg bij de opening voor het uittreden af. Leg het gebak op het bakblik.
– de transportschroef ydrukt
t
q
Als het netsnoer is beschadigd of schade aan de onderdelen van de apparatuur evident is:
• schakel het apparaat onmiddellijk uit door op de toets OFF te drukken!
• Als dit niet zonder risico mogelijk is, haal dan de stekker uit het stopcontact.
• Laat de schade eerst door de klantenservice her­stellen, voordat u het apparaat opnieuw gebruikt.
8. Schoonmaken
7. Bij storingen
Als de aandrijving geblokkeerd is door het opeenhopen van levensmiddelen:
• druk op de toets OFF om de vleesmolen te stoppen.
• Houd de toets REV ingedrukt. De aandrijving loopt nu achterwaarts. Zodoende kunt u de levensmid­delen een stuk terug transporteren om de aandrijving weer vrij te krijgen.
• Als de aandrijving weer vrij is, laat u de toets REV los.
• Druk op de toets ON om de vleesmolen te starten.
• Indien u de aandrijving zodoende niet vrij heeft gekregen, reinig dan het apparaat zoals be­schreven onder „8. Reinigen“.
Als de motor plotseling stil gaat staan, is het moge­lijk, dat de interne overbelastingszekering ingescha­keld is. Deze moet de motor beveiligen.
• Zet het apparaat uit en laat het ca. 30 minuten lang afkoelen voordat u het apparaat verder gebruikt.
• Mocht dit geen resultaat opleveren, dan wacht u nog eens 15 minuten.
Waarschuwing:
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het ap­paraat schoonmaakt. Daarmee voorkomt u het ge­vaar van ongevallen door onverwacht en on­bedoeld starten en een elektrische schok.
a) Motorblok reinigen
• Reinig de buitenkant en het netsnoer alleen met een licht vochtige doek. Droog het apparaat goed af voordat u het opnieuw gebruikt.
Waarschuwing:
dompel het motorblok nooit in water of andere vloe­istoffen! Anders kan zich een levensgevaarlijke situ­atie voordoen door een elektrische schok, als binnengedrongen vocht bij de elektrische leidingen komt.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmid­delen. Deze kunnen het apparaat beschadigen en restanten achterlaten op de levensmiddelen.
• Als het ook gedurende deze periode niet gelukt is, is er sprake van een defect. Neem in dit geval contact op met de klantenservice.
- 17 -
b) Accessoires reinigen
10. Milieurichtlijnen
Opmerking:
reinig de accessoires niet in de vaatwasmachine! Dat leidt tot beschadiging aan de accessoires!
• Reinig de accessoires die in contact kunnen
komen met levensmiddelen,....
- alleen met de hand, de accessoires zijn niet
vaatwasmachinebestendig
- met heet afwaswater en een huishoudelijk
afwasmiddel dat levensmiddelvriendelijk is.
Voorzichtig:
het kruismes is erg scherp! Letselgevaar!
• Droog alles goed af, voordat u het apparaat verder gebruikt.
Opmerking:
wrijf na elke schoonmaakbeurt de metaaldelen weer met spijsolie in.
9. Opbergen
• Schuif het netsnoer ( zonder netstekker ) in de kabelschacht onder op de bodem van het appa­raat. Zo beschadigt het niet.
• Berg de beide geperforeerde schijven even niet geïnstalleerd zijn in het apparaat, in het kleine vak (afb. ) aan het apparaat op.
• Berg het apparaat op een droge plek op.
• Wrijf de opzetstukken van metaal na het afdrogen dus in met spijsolie – als u het apparaat niet meteen opnieuw gebruikt. Daarmee zorgt u voor een goede bescherming tegen corrosie.
• Berg het apparaat zodanig op dat het niet be­reikbaar is voor kinderen en personen die super­visie nodig hebben. Deze kunnen mogelijke ge­varen in de omgang met elektrische apparaten niet altijd juist inschatten.
o
, die
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is on­derworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeente­reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
11. Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
- 18 -
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Kompernass Service Belgium
Tel.: 070350315 e-mail: support.be@kompernass.com
12. Importeur
13. Recepten
Kubbe
Ingrediënten voor het omhulsel 450g mager lam- kalf- of rundvlees 150g meel 1 TL piment (jamaicapeper) 1 TL nootmuskaat 1 snufje chilipoeder 1 snufje peper
Ingrediënten voor de vleesvulling 700g lamvlees 1 1/2 EL olijfolie 1 1/2 EL fijngehakte uien 1/2 TL piment (jamaicapeper) 1/2 TL zout 1 1/2 EL meel
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Het vlees voor het omhulsel twee keer achter elkaar in de vleesmolen malen (eerst met de grove en ver­volgens met de fijne geperforeerde schijf de ingrediënten vermengen. Deze massa eveneens twee keer met de vleesmolen fijnmalen. Geperfore­erde schijf
(zie hoofdstuk „Kubbe-opzetstuk monteren“).
f
Kubbe-omhulsels met het Kubbe-opzetstuk vormen en licht bevriezen.
Vulling: vlees twee keer met de vleesmolen fijnmalen (eerst met de grove en vervolgens met de fijne geperfore­erde schijf overige ingrediënten goed vermengen. Kubbe­omhulsels ermee vullen en braden.
Alternatieve vullingen: 250g gestoomde broccoli of 250g gestoomde courgette of 250g gekookt rijst
verwisselen voor het Kubbe-opzetstuk
o
). Uien fruiten en met het vlees en de
o
) en met
o
f
- 19 -
Verse gegrilde braadworst
Ingrediënten: 300g mager rundvlees 500g mager varkensvlees 200g schouderspek 20g zout 1/2 eetlepel gemalen witte peper 1 theelepel karwijzaad 1/2 theelepel nootmuskaat
Rundvlees, varkensvlees en spek twee keer door de vleesmolen draaien. Vermengde kruiden en het zout toevoegen en 5 minuten door elkaar kneden. Worstvulling ongeveer 30 minuten lang in de koelkast zetten. Worstvulling volgens gebruiksaanwijzing vullen (zie hoofdstuk “Worst verwerken“) en worstjes van 25 cm lengte draaien. De braadworst die gereed is dezelfde dag nog goed doorbraden en nuttigen.
Spritsgebak
Ingrediënten: 125g boter 125g suiker 1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 1 ei 1 eiwit 250g meel (type 405) 1 theelepel bakpoeder Geraspte schil van een halve citroen
De boter schuimig roeren. Suiker, vanillesuiker, citroen­schil en eieren toevoegen. Meel, bakpoeder en zout vermengen en met een roerlepel in het deeg roeren. Het deeg ca. 30 minuten in de koelkast laten rusten. Dan door de vleesmolen met het opzetstuk voor spritsgebak Het spritsgebak op een met bakpapier bekleed bakblik leggen. Het spritsgebak in een voorverwarmde oven bij 180°C ca.10-15 minuten goudgeel bakken.
q
draaien.
- 20 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
1. Verwendungszweck 22
2. Technische Daten 22
3. Lieferumfang 22
4. Sicherheitshinweise 22
5. Zusammenbauen / Zerlegen 23
a) Fleischwolf zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
b) Wurst-Stopf-Aufsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
c) Kubbe-Aufsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
d) Spritzgebäck-Aufsatz montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6. Bedienen 25
a) Das Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
b) Fleisch verarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
c) Wurst verarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
d) Arbeiten mit dem Kubbe-Aufsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
e) Spritzgebäck herstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7. Im Fehlerfall 27
8. Reinigen 27
a) Motorblock reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
b) Zubehörteile reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
9. Aufbewahren 28
10. Entsorgung 28
11. Garantie und Service 28
12. Importeur 29
13. Rezepte 29
Kubbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Frische Rostbratwurst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Spritzgebäck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 21 -
FLEISCHWOLF
1. Verwendungszweck
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Verarbeiten von ausschließlich Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen im privaten Haushalt:
• Durchdrehen von frischem Fleisch,
• Herstellen von Wurst in Natur- oder Kunstdarm,
• Herstellung von Spritzgebäck
Das Gerät ist nicht vorgesehen für das Verarbeiten von gefrorenen oder anderweitig harten Lebensmit­teln, z.B. Knochen oder Nüsse, und nicht in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
3. Lieferumfang
Spritzgebäck-Aufsatz mit Musterstreifen
q
Stopfer
w
Einfüllschale
e
Motorblock
r
Fleischwolfvorsatz aus Metall
t
Transportschnecke
y
Feder
u
Kreuzmesser
i
grobe und feine Lochscheibe
o
Verschlussring
a
Wurst-Stopf-Aufsatz
s
Wurstscheibe
d
Kubbe-Aufsatz
f
2. Technische Daten
Spannung: 220-240 V / ~50 Hz Leistungsaufnahme: 250 W Schutzklasse: II KB-Zeit: 15 Minuten
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
4. Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht be­schädigt wird. Halten Sie es von heißen Berei­chen fern und führen Sie es so, dass es nicht ein­geklemmt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzkabel oder Netz­stecker sofort von autorisiertem Fachpersonal ersetzen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Räumen, nicht im Freien.
• Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät niemals für andere Zwecke, als hier beschrieben. Es besteht erhebliche Unfallgefahr, wenn Sie durch Fehlverwendung die Schutzvorrichtungen am Gerät außer Funktion setzen!
- 22 -
Um Unfall- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Fassen Sie niemals in Öffnungen am Gerät. Führen Sie niemals irgendwelche Gegenstände dort hinein – mit Ausnahme der jeweils zum Auf­satz gehörenden Stopfer und den zu verarbeitenden Lebensmitteln. Andernfalls kann erhebliche Unfallgefahr bestehen!
• Ziehen Sie erst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile aufstecken oder abnehmen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es betriebsbereit ist. Ziehen Sie nach Ge­brauch oder bei Arbeitsunterbrechungen stets den Stecker aus der Steckdose, um versehentli­ches Anlaufen zu vermeiden.
• Verwenden Sie nur die Original- Zubehörteile zu diesem Gerät. Andere Teile sind dafür möglicherweise nicht ausreichend sicher.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand. Das kann das Gerät irreparabel beschädigen.
5. Zusammenbauen / Zerlegen
Achtung: Sämtliche Zubehörteile sind mit ei­nem dünnen Ölfilm versehen, um diese vor Korrosion zu schützen. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch daher sämtliche Teile sorgfäl­tig, wie unter „8. Reinigen“ ausführlich be­schrieben. Reiben Sie danach alle Metallteile mit etwas Speiseöl ein.
a) Fleischwolf zusammenbauen
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Setzen Sie die Transportschnecke Fleischwolfvorsatz
• Stecken Sie die Feder schnecke
• Setzen Sie dann das Kreuzmesser dass die scharfe Seite von der Feder zeigt.
y
.
.
t
auf die Transport-
u
Vorsicht:
Das Kreuzmesser iist sehr scharf! Verletzungsge­fahr!
Achtung:
Das Gerät wird beschädigt, wenn das Kreuzmesser
anders herum eingesetzt wird!
i
• Wählen Sie die gewünschte Lochscheibe. Die Lochscheiben, die Sie nicht benötigen, können Sie in dem kleinen Fach am Gerät aufbewahren (Abb. ). Hierzu drücken Sie auf das Symbol an der Ab­deckung. Die Abdeckung lässt sich nun öffnen. Stecken Sie die beiden nicht benötigten Lochschei­ben hinein.
y
i
in den
so ein,
weg
u
• Legen Sie die ausgewählte Lochscheibe den Fleischwolfvorsatz bung an der Lochscheibe Fleischwolfvorsatz
- 23 -
ein, dass die Einker-
t
o
liegt.
t
an der Fixierung im
o
so in
• Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie den Verschlussring
• Der fertig montierte Fleischwolfvorsatz über einen Bajonett-Verschluss mit dem Motor­block
- Stecken Sie den Fleischwolfvorsatz
- Drücken Sie den Fleischwolfvorsatz
- Setzen Sie zum Schluss die Einfüllschale
- Zum Abnehmen drücken Sie den Verriegelungs-
verbunden:
r
Motorblock schacht am Symbol am Motorblock liegt. Der Verriegelungsknopf drückt sich hinein. (Abb. ).
hinein und drehen Sie dabei den Einfüllschacht am Fleischwolfvorsatz (Abb. ), so dass der Pfeil am Einfüllschacht auf das Symbol zeigt. Wenn der Flei­schwolfvorsatz gelungsknopf heraus.
oben auf den Einfüllschacht.
knopf und drehen den Einfüllschacht wieder nach rechts (Abb. ) . Danach können Sie den Fleischwolfvorsatz
r
handfest auf.
a
t
in den
t
, so dass der Pfeil am Einfüll-
r
leicht
t
in die Mittelposition
t
einrastet, springt der Verrie-
t
e
heraus ziehen.
t
wird
b) Wurst-Stopf-Aufsatz montieren
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Nehmen Sie den Fleischwolfvorsatz ter a) beschrieben, ab.
• Nehmen Sie eventuelle Aufsätze ab und reini­gen Sie den Fleischwolfvorsatz
t
.
, wie un-
t
Hinweis:
Für den Wurst-Stopf-Aufsatz swird das Kreuzmes­ser
mit der Feder unicht benötigt! Nehmen Sie
i
beides ggf. aus dem Fleischwolfaufsatz
• Reiben Sie alle Metallteile mit Speiseöl ab.
• Nehmen Sie die Wurstscheibe daus dem klei­nen Fach (Abb. ) oben am Gerät.
• Legen Sie die Wurstscheibe Einkerbung an der Wurstscheibe rung im Fleischwolfvorsatz
t
d
liegt.
heraus.
t
so ein, dass die
an der Fixie-
d
• Setzen Sie dann den Wurst-Stopf-Aufsatz svor die Wurstscheibe
• Schrauben Sie den Verschlussring auf.
• Montieren Sie den Fleischwolfvorsatz unter a) beschrieben.
d
.
handfest
a
wie
t
c) Kubbe-Aufsatz montieren
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Nehmen Sie den Fleischwolfvorsatz ter a) beschrieben, ab.
• Nehmen Sie eventuelle Aufsätze ab und reini­gen Sie den Fleischwolfvorsatz
t
.
, wie un-
t
Hinweis:
Für den Kubbe-Aufsatz fwird das Kreuzmesser mit der Feder unicht benötigt! Nehmen Sie beides ggf. aus dem Fleischwolfaufsatz
• Reiben Sie alle Metallteile mit Speiseöl ab.
• Legen Sie die beiden Kunststoffteile des Kubbe­Aufsatzes Kubbe-Aufsatz schwolfvorsatz
• Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie den Verschlussring
• Montieren Sie den Fleischwolfvorsatz ter a) beschrieben.
so ein, dass die Einkerbung am
f
an der Fixierung im Flei-
f
liegt.
t
wieder handfest auf.
a
t
heraus.
t
i
wie un-
d) Spritzgebäck-Aufsatz montieren
Klappen Sie die Ausklappseite aus - Sie finden dort die Zusammenbau-Reihenfolge bildlich dargestellt.
• Nehmen Sie den Fleischwolfvorsatz unter a) beschrieben, ab.
• Nehmen Sie eventuelle Aufsätze ab und reinigen Sie den Fleischwolfvorsatz
t
t
, wie
.
Hinweis:
Für den Spritzgebäck-Aufsatz qwird das Kreuz­messer Sie beides ggf. aus dem Fleischwolfaufsatz heraus.
mit der Feder unicht benötigt! Nehmen
i
t
- 24 -
• Reiben Sie alle Metallteile mit Speiseöl ab.
• Ziehen Sie den Musterstreifen Spritzgebäck-Aufsatz
• Setzen Sie zuerst die Plastikscheibe, dann die Metallscheibe des Spritzgebäck-Aufsatzes den Fleischwolfvorsatz Legen Sie den Spritzgebäck-Aufsatz dass die Einkerbung am Spritzgebäck-Aufsatz
an der Fixierung im Fleischwolfvorsatz
q
liegt.
• Wenn alles richtig eingesetzt ist, schrauben Sie den Verschlussring
• Stecken Sie den Musterstreifen in den Spritzgebäck-Aufsatz auf, dass der Griff am Musterstreifen Gerät weg zeigt. Ansonsten können Sie das Mu­ster, welches sich direkt am Griff befindet, nicht einstellen.
• Montieren Sie den Fleischwolfvorsatz unter a) beschrieben.
• Zum Abnehmen müssen Sie erst wieder den Musterstreifen schlussring Aufsatz
a
wieder herausnehmen können.
q
q
t
handfest auf.
a
abziehen, bevor Sie den Ver-
q
abdrehen und den Spritzgebäck-
vorne vom
q
ab.
q
(siehe Ausklappseite).
so ein,
q
t
wieder vorne
q
. Achten Sie dar-
q
vom
q
wie
t
Warnung:
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Motorblocks
– es befinden sich keinerlei Bedienelemente dar-
r
in. Wird das Gehäuse geöffnet, so erlischt der Gar­antieanspruch. Bei geöffnetem Gehäuse besteht
in
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
a) Das Gerät bedienen
Wenn Sie die gewünschten Aufsätze montiert haben:
• Stellen Sie das Gerät so auf, dass es absolut stabil steht und auf keinen Fall (z.B. durch Vibra­tionen oder Verfangen im Netzkabel) vom Tisch stürzen oder in die Nähe von offenem Wasser gelangen kann. Erschütterungen sind bei laufendem Betrieb unvermeidlich.
Warnung:
Greifen Sie nie nach einem angeschlossenen oder sogar laufenden Gerät, wenn es stürzen oder in Wasser geraten sollte – oder bei sonstigen Notfäl­len! Ziehen Sie im Notfall sofort den Netzstecker! Andernfalls besteht akute Verletzungs- und Lebensgefahr!
6. Bedienen
Achtung:
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten im Dauerbetrieb. Lassen Sie das Gerät anschließend etwa 30 Minuten ausgeschaltet, um ein Überhitzen zu vermeiden.
Achtung:
Drücken Sie nie die Tasten ON oder REV bei Lauf­richtungswechsel, solange der Motor des Gerätes nicht vollständig still steht. Der Motor kann beschädigt werden.
• Legen Sie die zu verarbeitenden Lebensmittel in die Einfüllschale gefäß vorne unter die Austrittsöffnung.
• Drücken Sie erst die Taste OFF, um sicher zu gehen, dass das Gerät noch ausgeschaltet ist. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Gerät unbeabsichtigt startet, wenn der Netzstecker in die Netzsteckdose gesteckt wird.
• Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie die Taste ON, um das Gerät einzu­schalten.
und stellen Sie ein Auffang-
e
Achtung:
Drücken Sie die Lebensmittel ausschließlich mit dem runden Stopfer den Fingern, Gabeln, Löffelstielen oder ähnlichem. Es besteht erhebliche Verletzungsgefahr und das Gerät könnte beschädigt werden.
- 25 -
in den Einfüllschacht – nie mit
w
Achtung:
Drücken Sie nie so fest, dass der Motor hörbar langsamer wird. Andernfalls kann das Gerät überlastet und beschädigt werden.
b) Fleisch verarbeiten
• Verwenden Sie Fleischstücke, die problemlos in den Einfüllschacht passen. Schneiden Sie das Fleisch gegebenenfalls vor. Achten Sie darauf, dass das Fleisch keine Knochen oder Sehnen hat.
• Die Wurstfüllung wird durch den Wurst-Stopf­Aufsatz die gewünschte Länge erreicht ist, schalten Sie das Gerät aus, drücken die Wurst am Ende zu­sammen und drehen sie ein paar Mal um ihre Längsachse.
in den Wurstdarm gepresst. Wenn
s
Tipp:
Wurst dehnt sich beim Kochen und Einfrieren aus. Überfüllen Sie diese daher nicht, die Wurst könnte sonst platzen.
Vorsicht:
Hackfleisch ist sehr anfällig für Verkeimung. Achten Sie daher auf eine gute Hygiene, wenn Sie Fleisch verarbeiten.
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Fleisch“ gelesen haben, können Sie das Gerät nun einsetzen, wie unter 6.a) beschrieben.
c) Wurst verarbeiten
• Drehen Sie das Fleisch erst zweimal durch den Fleischwolf, bevor Sie dieses zur Wurst verarbeiten.
• Für die Wurstfüllung fügen Sie dem Hackfleisch klein geschnittene Zwiebeln, Gewürze und wei­tere Zutaten nach Ihrem Rezept hinzu und kneten die Masse gut durch. Stellen Sie diese für 30 min. in den Kühlschrank vor dem weiteren Verarbeiten.
• Stülpen Sie den Wurstdarm (Natur- oder Kunst­darm) über den Wurst- Stopf-Aufsatz knoten Sie das andere Ende zu. Für je 1 kg Füllmasse können Sie etwa 1,60 m Wurstdarm kalkulieren.
s
und
Tipp:
Legen Sie Naturdarm vorher etwa 3 Stunden in lau­warmes Wasser und wringen Sie diesen vor dem Aufstülpen aus. Naturdarm wird so wieder elastisch. Naturdärme bekommen Sie im Metzgerbedarfhan­del in der Nähe von Schlachthöfen oder von Ihrem Metzger.
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Wurst“ ge­lesen haben, können Sie das Gerät nun einset­zen, wie unter 6.a) beschrieben.
d) Arbeiten mit dem Kubbe-Aufsatz
Mit dem Kubbe-Aufsatz fkönnen Sie aus den ein­gelegten Lebensmitteln hohle Röllchen aus Fleisch oder Gemüse formen lassen, die Sie nach Belieben füllen können.
• Drehen Sie das Fleisch erst zweimal durch den Fleischwolf, bevor Sie es durch den Kubbe­Aufsatz
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Kubbe-Auf­satz“ gelesen haben, können Sie das Gerät nun einsetzen, wie unter 6.a) beschrieben.
f
pressen.
e) Spritzgebäck herstellen
Wenn Sie einen Spritzgebäck-Teig gemäß Ihrem Rezept vorbereitet und den Spritzgebäck-Aufsatz
montiert haben:
q
• Wenn Sie alle Hinweise zum Thema „Spritz­gebäck“ gelesen haben, können Sie das Gerät nun einsetzen, wie unter 6.a) beschrieben.
• Legen Sie ein kleines Backblech mit Backpapier aus und stellen Sie es unter die Austrittsöffnung vorne am Gerät.
• Drücken Sie gleichmäßig Teig in den Fleischwolf­vorsatz diesen dann durch das gewählte Motiv am Motivstreifen des Spritzgebäckaufsatzes
– die Transportschnecke ydrückt
t
q
.
- 26 -
• Wenn das Gebäck die gewünschte Länge er­reicht hat, stoppen Sie das Gerät und brechen Sie den Teig an der Austrittsöffnung ab. Legen Sie das Gebäck auf das Backblech.
7. Im Fehlerfall
• Lassen Sie diese Schäden erst vom Kundendienst instandsetzen, bevor Sie das Gerät wieder verwenden.
8. Reinigen
Wenn der Antrieb durch anstauende Lebensmittel blockiert ist:
• Drücken Sie die Taste OFF, um den Fleischwolf zu stoppen.
• Halten Sie die Taste REV gedrückt. Der Antrieb läuft nun rückwärts. Damit können Sie die Lebensmittel ein Stück rückwärts transportieren, um den Antrieb wieder freizubekommen.
• Ist der Antrieb frei, lassen Sie die Taste REV los.
• Drücken Sie die Taste ON, um den Fleischwolf zu starten.
• Wenn Sie den Antrieb damit nicht frei bekom­men, reinigen Sie das Gerät, wie unter „8. Reinigen“ beschrieben.
Wenn der Motor plötzlich ausgeht, kann es sein, dass die interne Überlastungssicherung ausgelöst hat. Diese soll den Motor schützen.
• Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es ca. 30 min. abkühlen, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
• Sollte dies ergebnislos sein, so warten Sie noch einmal weitere 15 min. .
• Wenn auch diese Frist ergebnislos verstrichen ist, deutet dies auf einen Defekt hin. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst.
Warnung:
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Damit verhindern Sie Unfallgefahren durch unerwarteten versehentlichen Anlauf und elektrischen Schlag.
a) Motorblock reinigen
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netz­kabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Warnung:
Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten! Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag, wenn eingedrungene Feuchtigkeit an elektrische Leiter gelangt.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen und Rückstände an den Lebensmitteln hinterlassen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist oder Schäden an den Geräteteilen erkennbar sind:
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, indem Sie die Taste OFF drücken!
• Wenn dies nicht gefahrlos möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker.
- 27 -
b) Zubehörteile reinigen
10. Entsorgung
Hinweis:
Reinigen Sie die Zubehörteile nicht in der Spülma­schine! Das führt zu Beschädigungen an den Zubehörteilen!
• Reinigen Sie die Zubehörteile, die in Kontakt mit Lebensmittel kommen können, ...
- nur von Hand, die Zubehörteile sind nicht
spülmaschinenfest.
- mit heißem Spülwasser und einem für Lebens-
mittel geeigneten Haushalts-Spülmittel.
Vorsicht:
Das Kreuzmesser ist sehr scharf! Verletzungsgefahr!
• Trocknen Sie alles gut ab, bevor Sie das Gerät weiter verwenden.
Hinweis:
Reiben Sie nach jeder Reinigung die Metallteile wieder mit Speiseöl ein.
9. Aufbewahren
• Schieben Sie das Netzkabel (ohne Netzstecker) in den Kabelschacht unter dem Geräteboden. So bleibt es geschützt vor Beschädigungen.
• Verstauen Sie die beiden Lochscheiben grade nicht im Gerät installiert sind, in dem klei­nen Fach (Abb. ) am Gerät.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
• Reiben Sie die metallischen Aufsätze nach dem Abtrocknen dünn mit Speiseöl ein – wenn Sie das Gerät nicht sofort weiter benutzen. Damit er­zielen Sie einen guten Schutz vor Korrosion.
• Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es uner­reichbar ist für Kinder und aufsichtsbedürftige Personen. Diese können mögliche Gefahren im Umgang mit elektrischen Geräten nicht immer richtig einschätzen.
o
, die
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
11. Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
- 28 -
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
13. Rezepte
Kubbe
Zutaten für die Hülle 450g mageres Hammel-, Kalb- oder Rindfleisch 150g Mehl 1 TL Piment (Nelkenpfeffer) 1 TL Muskatnuss 1 Prise Chilipulver 1 Prise Pfeffer
Zutaten für die Fleischfüllung 700g Hammelfleisch 1 1/2 EL Olivenöl 1 1/2 EL Zwiebeln feingehackt 1/2 TL Piment (Nelkenpfeffer) 1/2 TL Salz 1 1/2 EL Mehl
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
12. Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Das Fleisch für die Hülle zweimal hintereinander im Fleischwolf zerkleinern (zuerst mit der groben und dann mit der feinen Lochscheibe Zutaten vermengen. Diese Masse ebenfalls zweimal mit dem Fleischwolf zerkleinern. Lochscheibe gen den Kubbe-Aufsatz „Kubbe-Aufsatz montieren“). Kubbe-Hüllen mit dem Kubbe-Aufsatz und anfrieren.
Füllung: Fleisch zweimal mit dem Fleischwolf zerkleinern (zuerst mit der groben und dann mit der feinen Lochscheibe Fleisch und den restlichen Zutaten gut vermischen. Kubbe-Hüllen damit füllen und ausbraten.
Alternative Füllungen: 250g gedünsteten Brokkoli oder 250g gedünstete Zucchini oder 250g gekochten Reis
). Zwiebeln anbraten und mit dem
o
f
) und mit den
o
ge-
o
wechseln (siehe Kapitel
formen
f
- 29 -
Frische Rostbratwurst
Zutaten: 300g mageres Rindfleisch 500g mageres Schweinefleisch 200g Schulterspeck 20g Salz 1/2 Esslöffel weißer, gemahlener Pfeffer 1 Teelöffel Kümmel 1/2 Teelöffel Muskatnuss
Rindfleisch, Schweinefleisch und Speck zweimal durch den Fleischwolf drehen. Gemischte Gewürze sowie Salz zugeben und 5 Minuten durchkneten. Wurstfüllung für ca. 30 Minuten in den Kühlschrank stellen. Wurstfüllung nach Anleitung abfüllen (siehe Kapitel „Wurst verarbeiten“) und Würstchen von 25 cm Länge abdrehen. Die fertige Rostbratwurst am gleichen Tag gut durchgebraten verzehren.
Spritzgebäck
Zutaten: 125g Butter 125g Zucker 1 Päckchen Vanillinzucker 1 Prise Salz 1 Ei 1 Eiweiß 250g Mehl (Typ 405) 1 Teelöffel Backpulver abgeriebene Schale einer halben Zitrone
Die Butter schaumig schlagen. Den Zucker, den Vanillinzucker, die Zitronenschale und die Eier da­zugeben. Das Mehl, das Backpulver und das Salz mischen und mit einem Rührlöffel unter den Teig rühren. Den Teig ca. 30 Minuten im Kühlschrank ruhen lassen. Dann durch den Fleischwolf mit Spritzge­bäck-Aufsatz Das Spritzgebäck auf ein mit Backpapier ausgeleg­tes Backblech legen. Das Spritzgebäck im vorgeheizten Backofen bei 180°C ca.10-15 Minuten goldgelb backen.
q
drehen.
- 30 -
Loading...