Silvercrest SFE 450 C1 User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
JUICER SFE 450 C1
JUICER
Operating instructions
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
Használati utasítás
ODŠŤAVŇOVAČ
Návod k obsluze
ENTSAFTER
Bedienungsanleitung
IAN 104378
Instrukcja obsługi
SOKOVNIK
Navodila za uporabo
ODŠŤAVOVAČ
Návod na obsluhu
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 13 HU Használati utasítás Oldal 25 SI Navodila za uporabo Stran 37 CZ Návod k obsluze Strana 49 SK Návod na obsluhu Strana 61 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 73
Page 3
A
B
Page 4
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Application 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Technical data 2 Important safety instructions 3 Assembling and operating the appliance 5 Preparing the fruits/vegetables 5 Juicing 6 Emptying the pulp container and the filter 6 Disassembly of the juice extractor 7 Cleaning and Care 7 Storage 8 Disposal 8 Warranty and Service 8 Importer 8 Troubleshooting 9 Recipes 10
Summer drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Apple-pear-strawberry drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Energy drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Breakfast drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Honeydew melon drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sweet fruit drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pineapple-mango drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Beetroot drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fruit-bell pepper drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Peach-pear-pineapple drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 5
Juicer
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality pro­duct. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in re­gard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, toget­her with the product, to any future owner.
Intended Application
Operating Elements
Figure A:
Stodger
q
Loading shaft
w
Housing lid
e
Clasps
r
Juice container
t
Juice outlet
y
Appliance base
u
Power cable with plug
i
On/Off switch (2 speed levels)
o
Cable rewind
a
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
s
Figure B:
Filter
d
Drive shaft
f
Nylon brush (in the stodger on delivery)
g
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vege­tables. Only foodstuffs may be processed with the appliance. Only the original attachments and accesso­ries, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Items supplied
Juicer Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Figure A:
separate juice collector with foam separator
h
(on delivery, packed in the container for pulp and mash)
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 2 -
Page 6
Important safety instructions
DANGER – risk of electrical shock!
• The voltage of the power source must correspond with the details given on the type plate of the appliance.
• To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables replaced im­mediately by a qualified specialist technician or our Customer Service depart­ment.
• Appliances which do not work properly or have been damaged must be chek­ked immediately and repaired by Customer Service.
• Do not expose the appliance to rain, and never use it in a humid or wet envi­ronment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist du­ring use.
Never immerse the base of the machine in water or other liquids!
WARNING – Risk of injury!
• Never use the appliance for purposes other than those described in these in­structions.
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super­vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or men­tal capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have under­stood the potential risks.
• Children must not play with the appliance.
• If the rotating filter is damaged, the appliance may not be used!
• Before changing any accessories or additional parts that move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the mains power.
• The cutter is extremely sharp! Handle it with great care.
• Do not operate the appliance if the rotating sieve is damaged.
• To prevent injuries, ensure that all parts are inserted correctly.
- 3 -
Page 7
Never put your hands or other objects into the filler opening. This can lead to severe injuries or damage to the appliance If it is not possible to remove pieces of fruit using the stodger, switch off the appliance and open the ap­pliance.
• Ensure that the power plug is easily accessible in case of emergency, and that there is no risk of tripping over the cable.
• After use, switch the appliance off and unplug it. The appliance may not be dismantled until the motor is at a complete standstill.
• Never attempt to touch rotating parts.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Set up the appliance in a stable location.
Never use the appliance:
• if the filter, mains cable or plug are damaged,
• in the event of any malfunctions or if it has been damaged in any other way or has been dropped. Have the appliance checked or repaired by Customer Ser­vice.
• The use of accessories not recommended or sold by the manufacturer can cau­se a fire, electric shock or injury.
Tips for safe handling:
• In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
• Remain alert at all times! Always pay attention to what you are doing and act with common sense. Do not use the appliance if you are distracted or feeling unwell.
• Ensure that the appliance is completely assembled before using it for the first time. The appliance cannot be operated until the clasps are closed. If the clasps come open during operation, the appliance stops automatically.
• After every use of the juicer, ensure that the on/off switch is in the "OFF" posi­tion ("0"). The motor must be at a complete standstill before you begin dismant­ling the appliance.
• Do not use the appliance outdoors.
- 4 -
Page 8
Assembling and operating the appliance
• Thoroughly clean all component parts as descri­bed in the section "Cleaning and care" before using the appliance for the first time.
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
- to the right, the outlet pipe for the juice
s
.
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
1. Place the juice container base
, so that the three detents and the juice
u
outlet
2. Place the filter it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash (see fold-out page).
4. Place the housing lid so that the loading shaft wis seated above the cutters in the filter
5. Ensure that the housing lid the recesses of the juice container clasps housing lid
6. Press the lower part of the claps appliance until they engage.
are securely engaged in the recesses.
y
d
from below under the ejection shaft
s
and clip them into the notches on the
r
.
e
t
on the drive shaft fand press
on the juice container
e
,
o
on the appliance
.
d
is seated firmly in
e
. Lift the
t
ragainst the
r
y
.
t
7. Push the foam separator plate in the separate juice collector the separate juice collector ance so that the juice outlet juice collector
8. Insert the power cable with plug socket.
and then put the lid on. Place
h
next to the appli-
h
projects into the
y
.
h
into the wall
i
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other­wise the filter This would require repeated cleaning of the filter
.
d
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
could become quickly blocked.
d
.
w
- 5 -
Page 9
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch For juicing fruit/vegetables that contain a lot of liquid, use speed level 1. For drier fruit/ vegetables, select speed level 2.
2. Hold the stodger fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft ger
q
ces into the loading shaft fruit/ vegetables are being processed, insert furt­her pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
Note:
Add carrots one after the other into the loading shaft
: the top of the carrot must be at the bottom
w
and the pointed end at the top.
when working with the appliance.
w
o
in one hand and feed the
q
. ALWAYS use the stod-
w
to carefully press the fruit/vegetable pie-
. Whilst the loaded
w
Note:
To avoid fruit or v egetables becoming blocked in the loading shaft is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft be promptly freed with the stodger follows to avoid damage to the appliance:
• Immediately switch the appliance off and remove the power cable with plug the wall socket.
• Loosen the clasps lid
.
e
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the blockage.
• Reassemble the appliance and continue with
.
juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately after all of the fruit/vegetables have been processed.
, only fill it when the appliance
w
and they cannot
w
, proceed as
q
i
and remove the housing
r
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet yand/or damage to the appliance, regularly clean the juice outlet every usage.
and juice container t, and always after
y
Emptying the pulp container and the filter
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash full.
is completely
s
from
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter starting of the motor.
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter
must be emptied. When you have removed the
d
fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
- 6 -
. This prevents an unintended
d
Page 10
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power cable with plug wall socket.
2. Open the clasps
3. Remove the housing lid
4. Carefully lift up the juice container the filter
d
You can now take the filter container
t
.
r
with the stodger q.
e
releases itself from the drive shaft f.
out of the juice
d
.
from the
i
. With this,
t
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall sok­ket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
• For cleaning the appliance housing and the power cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger separate juice catchment container sing cover mace off carefully.
The stodger q, the juice container t, the housing lid
e
tainer for fruit pulp and vegetable mash table for cleaning in a dishwasher and can be cle­aned there. To clean the filter nylon brush
• Turn the lid of the stodger points to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush is inside the stodger q. To re-close the lid, place it on the stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter under running water and clean it with the nylon brush
e
in warm soapy water then rinse them
s
, the separate juice collector hand the con-
:
g
.
g
, the juice container t, the
q
, the hou-
h
and the container for pulp and po-
are sui-
s
, use the supplied
d
until the arrow
q
(with the underside upwards)
d
g
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base or other fluids.
• Switch the appliance off at the On/Off switch o.
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
u
in water
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis­colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
- 7 -
Page 11
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
on the underside of the appliance.
a
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 104378
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 8 -
Page 12
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
The juice wells out between the edge of the housing lid the juice container
e and
t.
• The power plug i is not
connected.
• The appliance is not switched on.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter
• The wrong speed setting has
d or the juice outlet t
is blocked.
been selected.
• Connect the appliance to a power socket.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
• Clean the filter d and the juice container "Cleaning and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
t (see chapter
.
o
o.
The juice sprays from the juice outlet
y.
During the processing juice runs down from the appliance base
• You are working too fast.
• The wrong speed setting has been selected.
• The filter
d or the juice outlet y
is blocked.
u.
• The wrong speed setting has been selected.
- 9 -
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the stodger
q when inserting more
product.
• Select speed setting I at the On/Off switch
• Clean the filter d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
o
o
.
.
Page 13
Recipes
Energy drink
2 people
Summer drink
2 people
Ingredients
1 large slice of watermelon 1 lemon 4 apples, sweet-sour (e.g. "Jonagold” or “Jonathan”)
Preparation
1. Prepare the watermelon, lemon and apples as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the watermelon, the lemon and the apples.
3. Serve the summer drink cool.
Apple-pear-strawberry drink
2 people
Ingredients
1 apple, green (e.g. "Granny Smith") 3 small, ripe pears 10 medium-sized strawberries
Preparation
1. Prepare the apple, pears and strawberries as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice everything using the juicer.
3. Mix the juices together and serve the drink immediately.
Ingredients
2 apples, sweet (e.g. "Red Delicious") 2 large apricots 1 large pear 250 ml of mineral water (carbonated) a little crushed ice
Preparation
1. Prepare the apples, apricots and pear as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the apples, apricots and the pear.
3. Mix the juices together and then add the mineral water.
4. Serve the drink on the crushed ice.
Breakfast drink
2 people
Ingredients
4 to 5 carrots 2 apples 1 tsp. olive oil
Preparation
1. Prepare the carrots and apples as per the in­structions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the carrots first and then the apples.
3. Add the olive oil.
4. Stir everything well.
- 10 -
Page 14
Honeydew melon drink
2 people
Pineapple-mango drink
2 people
Ingredients
approx. 1/3 honeydew melon 1 mango 1 apple, sweet-sour (e.g. "Jonagold” or “Jonathan”) 1 apple, green (e.g. "Granny Smith")
Preparation
1. Prepare the melon, mango and apples as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the melon first, then the mango and finally the apples. Stir everything together.
Sweet fruit drink
2 people
Ingredients
1/2 honeydew melon 4 peaches 200 g seedless grapes 6 mangoes
Preparation
1. Prepare the honeydew melon, the peaches, the grapes and the mangoes as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the fruits one after the other.
3. Mix the juices together and serve the drink slightly cooled.
Ingredients
1/2 pineapple 1/2 mango 1 apple 1 orange 2 tsp. wheat germ oil
Preparation
1. Prepare the pineapple, the mango, the apple and the orange as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the pineapple first, then the mango.
3. Juice the apple and the orange.
4. Mix the juices together.
5. Then add the 2 tsp. wheat germ oil and stir everything well.
Beetroot drink
2 people
Ingredients
1 beetroot 3 oranges 2 tbsp. currants
Preparation
1. Prepare the beetroot, oranges and currants as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the beetroot, the oranges and the currants and then mix the juices well.
- 11 -
Page 15
Fruit-bell pepper drink
2 people
Ingredients
2 yellow bell peppers 3 oranges 2 apples 2 pears 1/2 grapefruit
Preparation
1. Prepare the bell peppers, oranges, apples, pears and grapefruit as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice all the ingredients one after the other and serve the juice immediately.
Peach-pear-pineapple drink
2 people
Ingredients
2 peaches 2 small pears 1/2 pineapple
Preparation
1. Prepare the peaches, pears and pineapple as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice all the ingredients one after the other and serve the juice immediately.
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guidelines. Enhance these recipe suggestions in accordance with your own experience.
- 12 -
Page 16
SPIS TREŚCI STRONA
Wprowadzenie 14 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 14 Zakres dostawy 14 Elementy obsługowe 14 Dane techniczne 14 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 15 Złożenie i obsługa urządzenia 17 Przygotowanie owoców / warzyw 17 Wyciskanie soku 18 Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra 18 Demontaż sokownika 19 Czyszczenie i pielęgnacja 19 Przechowywanie 20 Usuwanie/wyrzucanie 20 Gwarancja i serwis 20 Importer 20 Usuwanie usterek 21 Przepisy 22
Napój letni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Napój z jabłek, gruszek i truskawek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Napój energetyczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Napój śniadaniowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Napój z melona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Słodki napój owocowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Napój z ananasa i mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Napój z czerwonych buraków . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Napój owocowo-paprykowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Napój brzoskwiniowo-gruszkowo-ananasowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 13 -
Page 17
Sokowirówka
Wprowadzenie
Gratulujemy Ci zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu zapoznaj się z wszystkimi wskazówkami obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach użytkowania. W razie przekazania produktu na­stępnej osobie, nie zapomnij dołączyć również in­strukcji obsługi.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do odciągania soku z dojrzałych i obranych owoców i warzyw. Urzą­dzenie nadaje się wyłącznie do przetwarzania produktów spożywczych. Należy używać wyłącznie oryginalnych przystawek, takich jak opisane w instrukcji. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane będą za niezgodne z przezna­czeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzial­ności w przypadku powstania szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem. Nie nadaje się do użytku w przemyśle.
Zakres dostawy
Sokowirówka Szczotka nylonowa (w zatyczce) Instrukcja obsługi
Elementy obsługowe
Rysunek A:
zatyczka
q
lejek do napełniania
w
pokrywa obudowy
e
klamry
r
pojemnik na sok
t
wylot soku
y
podstawa urządzenia
u
kabel sieciowy z wtyczką
i
włącznik/wyłącznik (2 stopnie prędkości)
o
schowek na kabel zasilający
a
pojemnik (na miąższ i odpadki)
s
Rysunek B:
filtr
d
wał napędowy
f
szczotka nylonowa (dołączona do zatyczki)
g
Rysunek A:
oddzielne naczynie na sok z oddzielaczem
h
piany (w chwili dostawy znajduje się w naczy­niu na miąższ i wytłoki)
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220 - 240 V ~, 50 Hz Moc znamionowa: 450 W Czas pracy: 30 minut Klasa ochrony: II /
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
- 14 -
Page 18
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym!
• Napięcie źródła prądu musi być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Naprawę uszkodzonego wtyku lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wyk­walifikowanemu specjaliście lub serwisowi, aby uniknąć wszelkich zagrożeń.
• Urządzenia, które uległy uszkodzeniu lub nie działają prawidłowo, należy od­dać natychmiast do przeglądu lub naprawy w serwisie.
• Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie deszczu ani używać go w wil­gotnym, ani też mokrym środowisku. Uważaj, aby podczas używania urząd­zenia kabel sieciowy był zawsze suchy.
Nigdy nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
OSTRZEŻENIE – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Nie używaj urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
• Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
• Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.
• Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci.
• To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające od­powiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikają­cych z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Jeżeli filtr obrotowy jest uszkodzony, nie wolno dalej używać urządzenia!
• Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które podczas pracy są w ruchu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
• Nóż jest bardzo ostry! Prosimy obchodzić się z nim niezwykle ostrożne.
• Nie używać urządzenia, jeżeli sito obrotowe jest uszkodzone.
• Aby uniknąć obrażeń, należy dopilnować, by wszystkie części były popraw­nie zamontowane i zamocowane.
- 15 -
Page 19
Podczas pracy z urządzeniem nigdy nie wkładać dłoni ani innych przed­miotów do otworu do napełniania. Nieprzestrzeganie instrukcji może spo­wodować obrażenia u ludzi lub uszkodzenie produktu. Jeżeli kawałków owoców nie można usunąć za pomocą popychacza, należy wyłączyć ur­ządzenie, wyjąć wtyk z gniazda i otworzyć urządzenie.
• Zadbać o możliwość szybkiego dostępu do wtyku sieciowego w przypadku niebezpieczeństwa oraz wyeliminować ryzyko potknięcia się o kabel sieciowy.
• Po użyciu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk kabla sieciowego z gniazda. Urząd­zenie można rozmontować dopiero wtedy, gdy silnik całkowicie się zatrzyma.
• Nie dotykać obracających się części.
• Pracującego urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
• Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy:
• filtr, kabel sieciowy lub wtyk kabla są uszkodzone,
• urządzenie nie działa poprawnie lub gdy zostało w inny sposób uszkodzone lub upadło. W takim przypadku urządzenie należy oddać przeglądu wzgl. naprawy do serwisu.
• Używanie akcesoriów, których producent urządzenia nie zaleca ani ich nie sprzedaje, może spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym lub ob­rażenia.
Zasady bezpiecznego użytkowania:
W przypadku zagrożenia natychmiast wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego.
• Zawsze zachowuj ostrożność! Zawsze koncentruj się na tym, co robisz i post­ępuj rozsądnie. Nigdy nie używaj urządzenia, gdy masz trudności z koncen­tracją lub źle się czujesz.
• Upewnij się, że urządzenie jest kompletne i poprawnie zmontowane, zanim zaczniesz pracę z jego użyciem. Korzystanie z urządzenia wolno zacząć do­piero wtedy, gdy klamry są zamknięte. Jeżeli klamry zostaną otwarte podczas pracy urządzenia, urządzenie zatrzyma się automatycznie.
• Po każdym użyciu sokowirówki upewnić się, że włącznik/wyłącznik znajduje się w położeniu „Wył.” („0”). Przed rozmontowaniem urządzenia silnik musi się całkowicie zatrzymać.
• Nie używać urządzenia na otwartej przestrzeni.
- 16 -
Page 20
Złożenie i obsługa urządzenia
• Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie wyczyść wszystkie części, jak opisano w roz­dziale „Czyszczenie i pielęgnacja”.
• Wybierz odpowiednie miejsce na postawienie sokownika. Urządzenie obsługuje się z optymalną wygodą wtedy gdy kabel sieciowy jest podłączony do gniazdka z tyłu. Wszystkie elementy można wtedy łatwo obsługiwać:
- z przodu włącznik/wyłącznik
- z lewej strony pojemnik na miąższ i odpadki
- oraz z prawej strony otwór wylotowy soku y.
Uwaga:
Przed przystąpieniem do złożenia upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone a wtyczka wyciągnięta z gniazdka. W przeciwnym razie należy liczyć się z niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń.
1. Pojemnik na sok dzenia soku
2. Załóż filtr go, aż do usłyszenia wyraźnego zatrzaśnięcia. Przed dokończeniem składania urządzenia upewnij się, czy poszczególne elementy są dobrze założone.
3. Pojemnik na miąższ owocowy i odpadki od dołu pod wylot (patrz od strony rozkładanej).
4. Załóż pokrywę urządzenia sok się nad nożami filtra
5. Sprawdź, czy pokrywa urządzenia dzona prawidłowo w wycięciu pojemnika na sok ki pokrywy
6. Dolną część klamer aż do zatrzaśnięcia.
tak, by trzy trzpienie i otwór wylotowy
u
wchodziły w otwory.
y
d
tak, by lejek do napełniania wznalazł
t
. Podnieś klamry ri zaczep je o wypust-
t
postaw na podstawę urzą-
t
na wałek napędowy fi dociśnij
.
d
.
e
dociśnij do urządzenia,
r
,
o
na pojemnik na
e
e
wsuń
s
jest osa-
s
7. Wsuń płytkę oddzielacza piany do oddzielnego naczynia na sok oddzielne naczynie na sok w taki sposób, by ujście soku oddzielnego naczynia na sok
8. Podłącz wtyczkę
i załóż pokrywę. Postaw
h
obok urządzenia
h
wchodziło do
y
.
h
do gniazdka zasilania.
i
Przygotowanie owoców / warzyw
Uwaga: Używaj wyłącznie dobrze dojrzałych owoców, ponieważ w przeciwnym razie może do­jść do zatkania filtra ponownego czyszczenia.
• Wyciskane owoce lub warzywa najpierw umyj lub obierz.
• Pamiętaj o wyjęciu większych nasion lub pestek przed umieszczeniem owoców w urządzeniu.
• Owoce pestkowe (jabłka, gruszki) można wyciskać ze skórką i gniazdem nasiennym. Pestki innych owoców (brzoskwinie, śliwki itp.), wszystkie większe nasiona (arbuzy itp.) oraz łodygi usuń, by nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Owoce o grubych skórkach (np. owoce cytrusowe, arbuzy, kiwi, buraki) zawsze najpierw obierz.
• Od winogron odetnij główną łodygę.
• Owoce lub warzywa potnij na takie kawałki, by zmieściły się w lejku do napełniania
, co wymagałoby jego
d
w
d
.
- 17 -
Page 21
Uwaga:
Rodzynki nie nadają się do wyciskania, ponieważ zawierają zbyt mało soku. Rabarbar lub inne wa­rzywa/owoce włókniste nie nadają się do wyciskania, ponieważ włókna będą powodowały zatkanie so­kownika.
Wyciskanie soku
Uwaga:
Nigdy nie używaj sokownika jednorazowo dłużej niż 30 minut (czas pracy). Urządzenie po upływie 30 minut pracy wyłącz i pozostaw do ostygnięcia. W przeciwnym razie można doprowadzić do nieod­wracalnego uszkodzenia urządzenia.
Wskazówka:
W celu uniknięcia utkwienia owocu w lejku o napeł­niania urządzeniu. W przypadku utkwienia kawałków owocu w lejku do napełniania przy próbie przepchania zatyczką następujące czynności, by uniknąć uszkodzenia urządzenia:
• Wyłącz natychmiast urządzenie i wyciągnij
• Zwolnij klamry
• Wyciągnij kawałki owoców, które utkwiły
• Złóż ponownie urządzenie i przystąp ponownie
dokładaj owoc zawsze przy włączonym
w
i niepowodzeniu
w
wtyczkę sieciową
w urządzeniu.
do wyciskania soku.
.
i
i zdejmij pokrywę obudowy e.
r
q
wykonaj
Uwaga:
Nigdy nie wkładaj rąk ani żadnych przedmiotów do lejka do napełniania działa. Mogłoby to doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia so­kownika.
1. Włącznikiem/wyłącznikiem dzenie. Do wirowania owoców/warzyw o dużej zawar­tości cieczy używaj stopnia prędkości 1. Do suchych owoców i warzyw wybierz stopień
prędkości 2.
2. Przytrzymaj zatyczkę wkładaj kawałki owoców lub warzyw do lejka do napełniania by ostrożnie wcisnąć owoce/warzywa w lejek do napełniania owoców lub warzyw. Nie wyłączaj przy tym urządzenia.
w
w
, podczas gdy urządzenie
w
włącz urzą-
o
jedną ręką, a drugą
q
. Korzystaj zawsze z zatyczki q,
. Dokładaj stale kolejne kawałki
Wskazówka:
Przy wkładaniu do lejka do napełniania wkolej­nych marchwi wkładać je grubszym końcem (od strony natki) w dół i wąskim zakończeniem korzenia do góry.
3. Po wyciśnięciu soku z wszystkich owoców natychmiast wyłącz urządzenie.
Uwaga:
Otwór wylotowy sokuyi pojemniktczyść regu­larnie i po każdym użyciu. Pozwoli to na uniknięcie zat­kania otworu wylotowego ządzenia.
i/lub uszkodzenia ur-
y
Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra
Możesz wyciskać owoce lub warzywa nieprzerwanie aż do momentu zapełnienia pojemnika na miąższ i odpadki
Przy opróżnianiu filtra dnajpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka. Zapobiega to przypadkowemu
uruchomieniu silnika.
Filtr
d
lub w razie usłyszenia, że zmniejsza się prędkość obrotowa silnika. Po wyjęciu całego miąższu ponownie złóż urządzenie.
.
s
Uwaga:
trzeba wymienić, gdy sok nagle zgęstnieje
- 18 -
Page 22
Demontaż sokownika
By zdemontować sokownik, np. w celu wymycia, wykonaj następujące działania:
1. Wyciągnij wtyczkę sieciową
2. Otwórz klamry
3. Zdejmij pokrywę obudowy
4. Ostrożnie zdejmij pojemnik na sok to odłączenie filtra Teraz możesz wyjąć filtr
.
r
od wału napędowego f.
d
.
i
z zatyczką q.
e
t
z pojemnika t.
d
. Powoduje
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga:
Przed przystąpieniem do założenia/zdjęcia akcesori­ów, a także przed czyszczeniem najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Wszystkie elementy urządzenia i akcesoria należy regularnie i po każdym użyciu wyczyścić, by nie dopuścić do zatkania otworu wy­lotowego soku i/lub uszkodzenia urządzenia.
Uwaga:
Do czyszczenia sokownika nigdy nie używaj żrących środków czyszczących. Urządzenia ani jego elementów nie wolno czyścić we wrzącej wodzie.
• Oczyścić obudowę urządzenia i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia.
• Popychacz pojemnik zlewowy pojemnik na miąższ i wytłoki wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie starannie wypłucz.
Zatyczka wy
, oddzielne naczynie na sok hi naczynie na
e
miąższ i wytłoki warce. Do umycia filtra szczoteczki nylonowej
• Pokrywkę zatyczki aż strzałka będzie pokazywała kierunek w stronę otwartej kłódki w komorze. Teraz możesz zdjąć pokrywę. We wnętrzu zatyczki znajduje się szczotka nylonowag. By ponow­nie zamknąć pokrywę, załóż ją ponownie w ten sposób, by strzałka była skierowana w stronę otwartej kłódki . Następnie obróć ją tak, by strzałka pokazywała zamkniętą kłódkę .Pokrywa jest teraz mocno osadzona.
• Przytrzymaj filtr wodą i wyczyść go szczotką nylonową
, pojemnik na sok t, oddzielny
q
, pokrywę obudowy ei
h
umyj w ciepłej
s
, naczynie na sok t, pokrywa obudo-
q
nadają się do mycia w zmy-
s
używaj dołączonej
d
:
g
obrócić do momentu,
q
(dnem do góry) pod bieżącą
d
g
q
.
Uwaga:
By uniknąć porażenia prądem elektrycznym, silnika/podstawy urządzenia wkładaj pod wodę ani żadną inną ciecz.
• Włącznikiem/wyłącznikiem owyłącz urządzenie.
• Natychmiast usuń zanieczyszczenia i przelaną ilość soku, ponieważ zaschnięte plamy od soku owocowego trudno się usuwa.
nigdy nie
u
Odbarwienia:
• Niektóre owoce i warzywa mogą trwałe prze­barwienie niektórych elementów. Nie jest to szkodliwe i w niczym nie zakłóca normalnego działania.
- 19 -
Page 23
Przechowywanie
W razie zaplanowania dłuższej przerwy w użytkowani, zawiń kabel o schowek na kabel zasilający o dolną część sokownika.
a
oraz
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produk­tu ma zastosowanie dyrektywa euro­pejska 2012/19/EU.
Urządzenie należy poddać utylizacij w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjne­go wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 104378
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 20 -
Page 24
Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązania
Urządzenie nie działa.
Silnik przy wyciskaniu soku nie uruchamia się lub pracuje sta­nowczo za wolno wzgl. nierówno.
Odpadki są za mokre i sokownik wyciska za mało soku.
Sok wycieka między krawędzią pokrywy urządzenia jemnikiem na sok
e a po-
t.
• Wtyczka i nie jest podłączona.
• Urządzenie nie jest włączone.
• Klamry r nie są zaryglowane. • Zarygluj klamry r.
• Filtr d jest zatkany.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
• Filtr d jest zatkany.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
d lub pojemnik na sok t
• Filtr są zatkane.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Podłącz urządzenie do gniazdka zasilania.
• Włącz urządzenie włącznikiem/ wyłącznikiem
• Wyłącz sokownik i wyciągnij wtyczkę zatkania (patrz rozdział „Wyciskanie soku”).
• Wyczyść filtr d (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
• Wyczyść filtr na sok „Czyszczenie i konserwacja”).
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
o.
i. Usuń przyczynę
d i pojemnik
t (patrz rozdział
o
Sok tryska z otworu wylotu y.
Podczas pracy sok ścieka na podstawę urządzenia
u.
• Praca za szybka.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Filtr
d lub otwór wylotowy
soku
y są zatkane.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
- 21 -
• Pracuj nieco wolniej.
• Ne naciskaj zbyt mocno na zatyczkę
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
• Wyczyść filtr d i otwór wylotowy soku czenie i konserwacja”).
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
q.
o
y (patrz rozdział „Czysz-
o
Page 25
Przepisy
Napój letni
Dla 2 osób
Składniki
1 duży arbuz 1 cytryna 4 jabłka, słodko-kwaśne
(np. odmiany „Jonagold” lub „Jonatan”)
Przygotowanie
1. Przygotuj arbuza, cytrynę i jabłka zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj arbuza, cytrynę i jabłka.
3. Podawaj napój schłodzony.
Napój energetyczny
Dla 2 osób
Składniki
2 jabłka, słodkie (np. „Red Delicious”) 2 duże morele 1 duża gruszka 250 ml wody mineralnej (gazowanej) nieco pokruszonego lodu
Przygotowanie
1. Przygotuj jabłka, morele i gruszkę zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj jabłka, morele i gruszkę.
3. Wymieszaj sok i dodaj wodę mineralną.
4. Podawaj napój z pokruszonym lodem.
Napój z jabłek, gruszek i truskawek
Dla 2 osób
Składniki
1 jabłko, zielone (np. „Granny Smith”) 3 małe, dojrzałe gruszki 10 średniej wielkości truskawek
Przygotowanie
1. Przygotuj jabłko, gruszki i truskawki zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj wszystkie owoce w sokowirówce.
3. Zmieszaj soki i podawaj napój od razu.
Napój śniadaniowy
Dla 2 osób
Składniki
4-5 marchewek 2 jabłka 1 łyżka oliwy
Przygotowanie
1. Przygotuj marchewki i jabłka zgodnie ze wska­zówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj najpierw marchewki, następnie jabłka.
3. Dodaj oliwę.
4. Całość dobrze wymieszaj.
- 22 -
Page 26
Napój z melona
Dla 2 osób
Napój z ananasa i mango
Dla 2 osób
Składniki
ok. 1/3 melona miodowego 1 owoc mango 1 jabłko, słodko-kwaśne
(np. odmiany „Jonagold” lub „Jonatan”)
1 jabłko, zielone (np. „Granny Smith”)
Przygotowanie
1. Przygotuj melon, mango i jabłka zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj najpierw melon, następnie mango i jabłka. Całość wymieszaj.
Słodki napój owocowy
Dla 2 osób
Składniki
1/2 melona miodowego 4 brzoskwinie 200 g winogron bez pestek 6 owoców mango
Przygotowanie
1. Przygotuj melon miodowy, brzoskwinie, wino­grona i jabłka zgodnie ze wskazówkami w in­strukcji obsługi sokowirówki.
2. Kolejno odwiruj owoce
3. Wymieszaj soki i podawaj napój lekko schłod­zony.
Składniki
1/2 ananasa 1/2 owocu mango 1 jabłko 1 pomarańcza 2 łyżki do herbaty oleju z kiełków pszenicznych
Przygotowanie
1. Przygotuj ananas, mango, jabłko i pomarańczę zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj najpierw ananasa, następnie mango.
3. Odwiruj jabłko i pomarańczę.
4. Wymieszaj soki.
5. Dodaj 2 łyżki do herbaty oleju z kiełków psze­nicznych i wymieszaj całość.
Napój z czerwonych buraków
Dla 2 osób
Składniki
1 czerwony burak 3 pomarańcze 2 łyżki stołowe porzeczek
Przygotowanie
1. Przygotuj burak, pomarańcze i porzeczki zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj burak, pomarańcze i porzeczki, wy­mieszaj soki.
- 23 -
Page 27
Napój owocowo-paprykowy
Dla 2 osób
Składniki
2 żółte papryki 3 pomarańcze 2 jabłka 2 gruszki 1/2 grejpfruta
Przygotowanie
1. Przygotuj papryki, pomarańcze, jabłka, gruszki i grejpfruta zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj kolejno owoce i podawaj sok od razu.
Napój brzoskwiniowo­gruszkowo-ananasowy
Dla 2 osób
Składniki
2 brzoskwinie 2 małe gruszki 1/2 ananasa
Przygotowanie
1. Przygotuj brzoskwinie, gruszki i ananasa zgodnie ze wskazówkami w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Odwiruj kolejno owoce i podawaj sok natychmi­ast.
Wskazówka
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
- 24 -
Page 28
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Bevezető 26 Rendeltetésszerű használat 26 Tartozékok 26 Kezelőelemek 26 Műszaki adatok 26 Fontos biztonsági utasítások 27 A készülék összeszerelése és kezelése 29 A gyümölcs/zöldség előkészítése 29 Gyümölcspréselés 30 A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése 30 A gyümölcscentrifuga szétszerelése 31 Tisztítás és karbantartás 31 Tárolás 32 Ártalmatlanítás 32 Garancia és szerviz 32 Gyártja 32 Hibaelhárítás 33 Receptek 34
Nyári hűsítő ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Almás-körtés-epres ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Energiaital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Reggeli ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Sárgadinnye ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Édes gyümölcsital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ananászos-mangós ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Céklaital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Gyümölcsös paprikaital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Őszibarack-ananász ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 25 -
Page 29
Gyümölcscentrifuga
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön­tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozólag. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg a használati és bizton­sági utasításokkal. Csak a leírtak szerint és a mega­dott célokra használja a terméket. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja a termékhez valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék érett és meghámozott gyümölcsök és zöldségek préselésére alkalmas. Csak élelmiszert szabad feldolgozni a készülékkel. Kizárólag eredeti tartozékokat, és azokat is csak a leírtak szerint szabad használni. Minden másfajta használat vagy változ­tatás nem rendeltetésszerűnek minősül és baleset­veszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Ipari használatra nem alkalmas .
Tartozékok
Kezelőelemek
„A“ ábra:
töltő
q
betöltőnyílás
w
burkolatfedél
e
csipeszek
r
létartály
t
gyümölcslé kifolyó
y
készülék talpazat
u
hálózati kábel hálózati dugóval
i
kapcsoló (2 sebességfokozat)
o
vezetékcsévélő
a
tartály (gyümölcshúshoz és gyömölcsrosthoz)
s
„B“ ábra:
szűrő
d
meghajtótengely
f
nejlonkefe (szállításkor a tömködőben található)
g
„A“ ábra:
külön léfelfogó edény habelválasztóval (kiszállí-
h
táskor a gyümölcshús- és a rosttartóban található)
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~, 50 Hz Névleges teljesítmény: 450 W Folyamatos üzemmód: 30 perc Védettségi osztály : II /
Gyümölcscentrifuga használati útmutató (a töltőben) kezelési utasítás
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
- 26 -
Page 30
Fontos biztonsági utasítások
VESZÉLY - elektromos áramütés!
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján sze­replő adatokkal.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki erre felhatalmazott szakemberrel vagy az ügyfélszolgá­lattal.
• A nem tökéletesen működő vagy sérült készüléket azonnal ellenőriztesse és ja­víttassa meg az ügyfélszolgálattal.
• Ne tegye ki a készüléket esőnek és soha ne használja nedves vagy vizes kör­nyezetben. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel működés közben soha ne le­gyen vizes vagy nedves.
Soha ne merítse a készülék alját vízbe vagy más folyadékba!
FIGYELMEZTETÉS - sérülésveszély!
• Ne használja a készüléket az ebben az útmutatóban leírtaktól eltérő célra.
• A készüléket mindig válassza le a hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, vala­mint az összeszerelés, a szétszedés vagy tisztítás előtt.
• A készüléket nem használhatják gyermekek.
• A készüléket és csatlakozóvezetékét gyermekektől távol kell tartani.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, vagy kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak akkor hasz­nálhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Amennyiben a forgó szűrő sérült, a készüléket nem szabad tovább működtetni!
• A használat közben mozgó tartozékok vagy kiegészítők cseréje előtt a készü­léket ki kell kapcsolni és le kell választani a hálózatról.
• A vágószerszám nagyon éles. Bánjon vele óvatosan.
• Ne használja a készüléket sérült forgó szitával.
• A sérülések elkerülése érdekében ügyeljen az alkatrészek helyes behelyezésére.
- 27 -
Page 31
A készülékkel történő munka során soha ne tegye a kezét vagy más tárgya­kat a betöltőnyílásba. Ez súlyos sérüléshez vagy a készülék rongálódásá­hoz vezethet. Ha a gyümölcsdarabok nem távolíthatók el a tömködővel, ak­kor kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozódugót és nyissa ki a készüléket.
• Gondoskodjon arról, hogy a hálózati csatlakozódugó vészhelyzetben gyorsan elérhető legyen és a vezetékben le lehessen megbotlani.
• Használat után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódu­gót. A készüléket csak akkor szabad szétszedni, ha a motor teljesen leállt.
• Ne érintse meg a forgó alkatrészeket.
• Működés közben soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Gondoskodjon arról, hogy a készülék stabilan álljon.
Soha ne használja a készület:
• ha a szűrő, a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozódugó sérült,
• működési hiba esetén, vagy ha a készülék más módon megsérült vagy leesett. Ellenőriztesse, illetve javíttassa meg a készüléket az ügyfélszolgálattal.
• Az olyan tartozékok használata, amelyeket a készülékgyártó nem ajánl vagy nem értékesít, tüzet, elektromos áramütést vagy sérüléseket okozhat.
Így jár el helyesen:
• Veszély esetén azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból.
• Mindig legyen figyelmes! Figyeljen arra, amit csinál, és mindig ésszerűen jár­jon el. Semmiképpen se használja a készüléket, ha szétszórt vagy rosszul érzi magát.
• Üzembe helyezés előtt győződjön meg a készülék helyes és hiánytalan össze­állításáról. A készülék csak a kapcsok zárását követően helyezhető üzembe. A készülék automatikusan megáll, ha működés közben kioldanak a kapcsok.
• A gyümölcslé-készítő minden egyes használata után ellenőrizze, hogy a be­/kikapcsoló „Ki“ ("0") helyzetben van. A készülék szétszerelése előtt a motor­nak teljesen le kell állnia.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
- 28 -
Page 32
A készülék összeszerelése és kezelése
• Az első használat előtt tisztítson meg valamennyi alkatrészt a “Tisztítás és karbantartás” fejezetben leírtak alapján.
• Válasszon a gyümölcsprésnek egy megfelelő helyet. Az optimális kezelés érdekében ajánlatos a készüléket úgy felállítani, hogy a vezeték há­trafele a dugaszoló aljzat irányába vezessen. A tartozékok közvetlenül és jól kezelhetően kezelhetőek legyenek:
- elöl a kapcsoló
- balra a gyümölcshús és gyümölcsrost tartálya
- és a jobb oldalon lévő gyümölcslékifolyó y.
Figyelem:
Mielőtt a készüléket összeszerelné, bizonyosodjon mag arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati dugó ki van húzva. Máskülönben fennáll annak a veszélye, hogy megsérti magát.
1. Helyezze a létartályt
, hogy a három rögzítő és a gyümölcslé kifoly-
u
ója
a mélyedésbe illeszkedjen bele.
y
2. Helyezze a szűrőt és nyomja le addig, amíg érezhetően be nem pattan a helyére. Ellenőrizze a helyes rögzítést, mielőtt folytatná az összeszerelést.
3. Tolja a gyümölcshús és a gyümölcsrost tartályát alulról a kifolyó alá (lásd a kihajtható oldalon).
4. Helyezze a burkolatfedelet hogy a betöltőnyílás legyen
5. Ügyeljen arra, hogy a burkolatfedél illeszkedjen a létartály meg a csipeszeket burkolatfedél
6. Tolja a gyümölcshús és a gyümölcsrost tartályát alulról a kifolyó alá.
d
.
,
o
a készülék talpazatára
t
a meghajtótengelyre
d
a szűrő vágókése fölött
w
t
és akassza be őket a
r
kiemelkedéseibe.
e
f
a létartályra t,
e
szorosan
e
mélyedésébe. Emelje
s
s
s
7. Tolja a habelválasztó lemezt a külön gyümölcs­léfelfogó tartályba helyezze a külön gyümölcsléfelfogó tartályt készülék mellé, hogy a gyümölcslé kiöntője külön gyümölcsléfelfogó edénybe
8. Dugja be a csatlakozót
és tegye rá a fedelét. Úgy
h
nyúljon.
h
a dugaszoló aljzatba.
i
y
h
a
A gyümölcs/zöldség előkészítése
Fontos: Csak érett gyümölcsöt használjon, kü­lönben eltömődhet a szűrő újbóli tisztítását tenné szükségessé.
• Mossa vagy hámozza meg a feldolgozandó gyümölcsöt vagy a zöldséget.
• A nagyobb magvakat betöltés előtt mindig el kell távolítani a gyümölcsből.
• Az almatermésű gyümölcsöket (pl. alma, körte) héjastól és magvastól fel lehet dolgozni. Az egy­éb magvakat (barack, szilva, stb.), magokat (dinnye) és szárakat el kell távolítani a készülék károsodásának elkerülése érdekében.
• A vastaghéjú gyümölcsöket és zöldségeket (pl. citrusfélék, dinnye, kivi, répa) először mindig meg kell hámozni.
• A szőlőről le kell vágni a főszárat.
• Vágja a gyümölcsöket és a zöldségeket akkora darabokra, hogy azok beleférjenek a betöltő­nyílásba
w
.
Tanács:
Mazsolát nem lehet centrifugálni, mert túl kevés nedvességet tartalmaz. A rebarbara és más rostos gyümölcs/növény sem alkalmas centrifugálásra, mert a rostok eltömíthetik a gyömölcscentrufigát.
. Ez a szűrő
d
d
a
- 29 -
Page 33
Gyümölcspréselés
Figyelem:
Ne üzemeltesse a centrifugát 30 percnél hosszabb ideig (rövid üzemelési idő) megszakítás nélkül. 30 percig hagyja kihűlni a gyümölcscentrifugát tartós használat után. Máskülönben a készülék elromolhat.
Figyelem:
Soha ne dugja bele a kezét vagy más tárgyat működés közben a betöltő nyílásba üzemelése közben. Ez súlyos sérülésekhez és/vagy a gyümölcscentrifuga meghibásodásához vezethet.
1. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval A nagy nedvességtartalmú gyümölcsfajták levét A sok folyadékot tartalmazó zöldség/gyümölcs esetében használja az 1 sebességfokozatot. A szárazabb zöldséghez/gyümölcshöz válass­za a 2 sebességfokozatot.
2. Fél kézben tartsa a tömködőt zével adagolja a gyümölcs- vagy zöldségdarab­kákat a betöltő nyílásba használja arra, hogy a gyümölcsöt vagy zöldséget óvatosan belenyomja a betöltő nyílásba közben folyik a gyümölcs vagy a zöldség feldol­gozása, töltsön be további gyümölcs/ zöldségdar­abokat. Eközben ne kapcsolja ki a készüléket.
. Mindig a tömködőt
w
a készülék
w
és a másik ke-
q
w
o
. Mi-
.
q
Tanács:
Annak elkerülése érdekében, hogy gyümölcs neho­gy beragadjon a betöltőnyílásba töltse meg a készüléket, ha az már be van kapcsol­va. Ha beleragadtak a gyümölcsdarabok a betöltő nyílásba , az alábbiak szerint járjon el, ha el szeretné kerülni a készülék sérülését:
• Azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki
• Oldja ki a csipeszeket
• Távolítsa el az ottmaradt gyümölcsdarabokat.
• Ismét szerelje össze a készüléket és folytassa
3. Kapcsolja ki ismét a készüléket, ha az összes
és nem lehet őket kiszedni a tömködővel
w
a hálózati csatlakozót
i r
fedelét
a gyümülcsök kipréselését.
gyümölcsöt feldolgozta.
e
.
, csak akkor
w
.
és vegye le a készülék
Figyelem:
A gyümölcslékifolyótyés a létartályttrends­zeresen tisztítsa használat után, hogy elkerülje a gyömölcslé kifolyójának eltömődését készülék meghibásodását.
és/vagy a
y
A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése
q
Tudnivaló:
Helyezzen egymás után több répát a betöltőnyílás­ba
: a répazöld csonkjának lefelé, és a gyökérc-
w
súcsnak felfelé kell mutatnia.
Folyamatosan addig préselheti ki a gyümölcs levét, amíg a gyümölcshús és gyümölcsrostnak fenntartott tartály
meg nem telik.
s
Figyelem:
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a szűrőt dki szeretné üríteni. Ez megakadályozza a motor
véletlen elindítását.
Ha a gyümölcslé hirtelen sokkal sűrűbb lesz, vagy a motor fordulatszáma hallhatóan lelassul, a szűrőt ki kell üríteni. Miután kivette a gyümölcshúst, szerel­je össze újra a készüléket.
- 30 -
d
Page 34
A gyümölcscentrifuga szétszerelése
Ha szét szeretné szerelni a gyümölcscentrifugát, pl. ha meg szeretné tisztítani, akkor az alábbiak szerint járjon el:
1. Húzza ki a csatlakozót
2. Nyissa ki a kapcsokat
3. Vegye le a tömködővel latát
.
e
4. Óvatosan emelje le a létartályt ezáltal leválik a meghajtótengelyről f. Ekkor ki lehet venni a szűrőt
.
i
.
r
a készülék burko-
q
t
a létartályból t.
d
. A szűrő
d
Tisztítás és karbantartás
Figyelem:
Mindig húzza ki a hálózati dugót, mielőtt tartozékokat szeretne felszerelni vagy levenni és mielőtt meg szeretné tisztítani a készüléket. Valamennyi készülék- és tartozékrészt rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani a gyümölcsmaradékoktól és gyü­mölcsrosttól, ha el szeretné kerülni a gyümölcslé ki­folyó eldugulását és/vagy a készülék károsodását.
Tanács:
Ne használjon erős tisztítószereket a gyümölcscentri­fuga tisztításához.A készüléket és részeit ne tisztítsa forró vízben.
Figyelem:
Ne merítse a motort/a burkolat talpazatát vízbe vagy más folyadékba, nehogy áramü­tést kapjon.
u
• A készülék burkolatát és a vezetéket enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa.
• Meleg szappanos vízben tisztítsa meg a tömkö­dőt
, a gyümölcslé tartályt t, a külön gyüm-
q
ölcsléfelfogó tartályt a gyümölcshús és rost tartályt öblítse le.
A betöltést segítő eszközt q, a gyümölcslétartályt
, a készülék burkolatát e, a külön gyümölcsléfel-
t
fogó tartályt mosogatógépben is lehet tisztítani. A szűrő tásához használja a csomagban található nejlonke­fét
:
g
• Fordítsa el a tömködő nyíl a tömködő nyelén lévő nyitott zárra mu­tasson. Ekkor leveheti a fedelet. A tömködő belsejében található a nejlonkefeg. Ha vissza szeretné zárni a fedelet, ismét úgy helyezze fel, hogy a nyíl a nyitott zárra mutasson. Majd fordítsa el annyira, hogy a nyíl a zárt zárra
mutasson. A fedél ekkor szorosan illeszkedik.
• Tartsa a szűrőt alá és tisztítsa meg a nejlonkefével
és a gyümölcshús- és rosttartót sa
h
d
, a burkolat fedelét eés
h
, és alaposan
s
tisztí-
d
fedelét annyira, hogy a
q
q
(az alsó részével felfele) vízcsap
.
g
Elszíneződés:
• Néhány gyümölcs vagy zöldség tartósan elszí­nezheti a gyümölcscentrifuga fehér részeit. Ez nem okoz kárt benne és nem befolyásolja a készülék működését.
• Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval o.
• Távolítsa el körültekintően a szennyeződéseket és a kifolyt gyümölcslevet, mert a gyümölcsfoltokat később csak nagyon nehezen lehet eltávolítani.
- 31 -
Page 35
Tárolás
Ha a gyümölcscentrifugát hosszabb ideig nem használja, csavarja fel a vezetéket a gyümölcscen­trifuga alján lévő vezetékcsévélőre
a
.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2012/19/EU irányelv vonatkozik.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 104378
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 32 -
Page 36
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Lehetséges megoldások
A készülék nem működik.
A motor centrifugáláskor megáll vagy feltűnően lassan és egye­netlenül forog.
A visszamaradó gyümölcshús és
-rost túl nedves és túl kevés lé jön ki a készülékből.
A burkolatfedél e és a létartály
t között kifolyik a lé.
• A csatlakozó i nincs bedug­va.
• A készülék nincs bekapcsolva.
• A csipeszek r nem voltak elre­teszelve.
• A szűrő d el van tömődve.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő d el van tömődve.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő
• Rossz sebességfokozat van
d vagy a létartály t
el van tömődve.
beállítva.
• Csatlakoztassa a készüléket egy konnektorba.
• Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval
• Zárja le a csipeszeket r.
• Azonnal kapcsolja ki a gyü­mölcscentrifugát és húzza ki a csatlakozót meg az eltömődést (lásd a „Gyümölcscentrifugálás“ részt).
• Tisztítsa meg a szűrőt d (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részben).
• Tisztítsa meg a szűrőt d és a létartályt és ápolás“ részt).
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
o.
i. Szünetesse
t (lásd a „Tisztítás
o
az
A lé kispriccel a gyümölcsléki­folyóból
Üzemeltetés közben folyik le a lé a készülék talpazatán
y.
u.
• Túl gyorsan csinálja.
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• A szűrő
• Rossz sebességfokozat van
d vagy a gyümölcslé-
kifolyó
y el van tömődve.
beállítva.
- 33 -
• Lassabban csinálja!
• Ne nyomja annyira utántöltéskor a tömködőt
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
• Tisztítsa meg a szűrőt d és a gyümölcslékifolyót „Tisztítás és ápolás“ részt).
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
q.
o
y (lásd a
o
az
az
Page 37
Receptek
Nyári hűsítő ital
2 személy részére
Hozzávalók
1 nagy görögdinnye 1 citrom 4 édes-savanykás alma (pl. jonagold vagy jonatán)
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő a görögdinnyét, a citromot és az almát.
2. Préselje ki a görögdinnyét, a citromot és az almát.
Almás-körtés-epres ital
2 személy részére
Hozzávalók
1 zöld alma (pl. Granny Smith) 3 érett kis körte 10 közepes méretű eper
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő az almát, a körtét és az epret.
2. Préselje ki mindet a gyümölcscentrifugával.
3. Keverje össze a leveket és azonnal szolgálja fel az italt.
Energiaital
2 személy részére
Hozzávalók
2 édes alma (pl. Red Delicious) 2 nagy sárgabarack 1 nagy körte 2,5 dl ásványvíz (szénsavas) kevés jégkása
Elkészítése
1. Készítse elő az almát, a barackot és a körtét a gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján.
2. Facsarja ki az almát, a barackot és a körtét.
3. Keverje össze a leveket és adja hozzá az ásvá­nyvizet.
4. Jégkására öntve szolgálja fel az italt.
Reggeli ital
2 személy részére
Hozzávalók
4 -5 sárgarépa 2 alma 1 teáskanál olívaolaj
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai sze­rint készítse elő a sárgarépát és az almát.
2. Facsarja ki a géppel először a sárgarépa, majd az alma levét.
3. Adja hozzá az olívaolajat.
4. Az egészet jól keverje össze.
- 34 -
Page 38
Sárgadinnye ital
2 személy részére
Ananászos-mangós ital
2 személy részére
Hozzávalók
kb. 1/3 sárgadinnye 1 mangó 1 édes-savanykás alma (pl. jonagold vagy jonatán) 1 zöld alma (pl. Granny Smith)
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő a dinnyét, a mangót és az almát.
2. Először a dinnyének, majd a mangónak és az almának facsarja ki a levét a géppel. Keverje össze az egészet.
Édes gyümölcsital
2 személy részére
Hozzávalók
1/2 sárgadinnye 4 őszibarack 2 dkg mag nélküli szőlő 6 mangó
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő a dinnyét, a őszibarackot, a szőlőt és a mangót.
2. Egymás után facsarja ki a gyümölcsöket.
3. Keverje össze a leveket és kissé hűtve szolgálja fel az italt.
Hozzávalók
1/2 ananász 1/2 mangó 1 alma 1 narancs 2 teáskanál búzacsíra olaj
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő az ananászt, a mangót, az almát és a narancsot.
2. Először az ananászt, majd a mangót facsarja ki a géppel.
3. Facsarja ki a géppel az almát és a narancs levét.
4. Keverje össze a leveket.
5. Tegyen bele 2 teáskanál búzacsíra olajat és az egészet keverje össze.
Céklaital
2 személy részére
Hozzávalók
1 cékla 3 narancs 2 evőkanál ribizli
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő a céklát, a narancsot és a ribizlit.
2. Facsarja ki a géppel a céklát, a narancsot és a ribizlit, majd keverje össze a leveket.
- 35 -
Page 39
Gyümölcsös paprikaital
2 személy részére
Hozzávalók
2 sárga paprika 3 narancs 2 alma 2 körte 1/2 grépfrút
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő a paprikát, a narancsot, az almát, a körtét és a grépfrútot.
2. Facsarja ki egymás után az összeset és azonnal szolgálja fel a gyümölcslevet.
Őszibarack-ananász ital
2 személy részére
Hozzávalók
2 őszibarack 2 kis körte 1/2 ananász
Elkészítése
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján készítse elő az őszibarackot, a körtét és az ana­nászt.
2. Facsarja ki egymás után az összeset és azonnal szolgálja fel a gyümölcslevet.
Tanács:
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzáve­tőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat sze­mélyes tapasztalataival
- 36 -
Page 40
KAZALO VSEBINE STRAN
Uvod 38 Predvidena uporaba 38 Obseg dobave 38 Upravljalni elementi 38 Tehnični podatki 38 Pomembni varnostni napotki 39 Sestavitev in uporaba naprave 41 Priprava sadja/zelenjave 41 Iztiskanje soka 42 Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra 42 Demontaža sokovnika 43 Čiščenje in nega 43 Shranjevanje 44 Odstranitev 44 Proizvajalec 44 Servis 44 Garancijski list 44 Odprava napak 45 Recepti 46
Poletni napitek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek iz jabolk, hrušk in jagod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Energijski napitek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek za zajtrk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek iz sladkih melon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Sladek sadni napitek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Napitek z ananasom in mangom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Napitek iz rdeče pese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Sadni napitek s papriko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Napitek z breskvami, hruškami in ananasom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 37 -
Page 41
Sokovnik
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Ta navodila za uporabo so sestavni del vašega izdelka. Vsebujejo po­membne napotke za njegovo varnost, uporabo in od­stranitev. Preden izdelek začnete uporabljati, si preberi­te vse napotke za njegovo varno uporabo. Izdelek uporabljajte samo na opisani način in le za navedena področja uporabe. Ob predaji naprave tretji osebi zra­ven priložite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Naprava je namenjena za iztiskanje soka iz ustrezno zrelega in olupljenega sadja in zelenjave. Z napravo se lahko predelujejo le živila. Uporabljati se sme izključno originalni pribor, kot je naveden spodaj. Vsakršna druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Za škodo zaradi nepredvidene uporabe proizvajalec ne prevzame odgovornosti. Ni za obrtno uporabo.
Upravljalni elementi
Slika A:
Potiskalo
q
Polnilni nastavek
w
Pokrov ohišja
e
Sponke
r
Posoda za sok
t
Iztok soka
y
Podstavek naprave
u
Omrežni kabel z omrežnim vtičem
i
Stikalo za vklop/izklop (2 stopnji hitrosti)
o
Navitje kabla
a
Posoda (za ostanke sadežev in tropine)
s
Slika B:
Filter
d
Pogonska gred
f
Najlonska ščetka (pri novi napravi se nahaja
g
v potiskalu)
Slika A:
Posebna posoda za sok z ločilnikom pene
h
(pri novem izdelku se ta nahaja v posodi za ostanke sadežev in tropine)
Tehnični podatki
Obseg dobave
Sokovnik Najlonska ščetka (v potiskalu) Navodila za uporabo
Omrežna napetost: 220-240 V ~, 50 Hz Nazivna moč: 450 W Čas kratkotrajne uporabe: 30 minut Razred zaščite: II /
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
- 38 -
Page 42
Pomembni varnostni napotki
NEVARNOST - električni udar!
• Napetost vira električnega toka se mora skladati z navedbami na tipski tablici naprave.
• Da se izognete nevarnostim, naj vam poškodovane električne vtiče ali električ­ne kable takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba.
• Napravo, ki ne bi delovala brezhibno ali bi bila poškodovana, naj takoj pre­gleda in popravi servisna služba.
• Naprave ne imejte na dežju in je nikoli ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Zmeraj pazite na to, da se električni kabel med delovanjem naprave ne namoči ali navlaži.
Podstavka naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine!
OPOZORILO – nevarnost telesnih poškodb!
• Naprave nikoli ne zlorabljajte za druge namene, kot so opisani v teh navodi­lih.
• Kadar naprava ni pod nadzorom in preden jo začnete sestavljati, razstavljati ali čistiti, jo vedno ločite od omrežja.
• Otroci naprave ne smejo uporabljati.
• Napravo in njen priključni kabel je treba hraniti zunaj dosega otrok.
• Osebe z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po­manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem to napravo lahko uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razume­le nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave.
• Otroci se z napravo ne smejo igrati.
• Če bi se vrteči se filter poškodoval, naprave ni dovoljeno več uporabljati!
• Pred menjavanjem pribora ali dodatnih delov, ki se med delovanjem premika­jo, je napravo treba izklopiti in jo izključiti iz električnega omrežja.
• Rezilo je zelo ostro. Z rezilom ravnajte previdno.
• Naprave ne uporabljajte, če je vrteče se sito poškodovano.
• Da preprečite telesne poškodbe, pazite na to, da so vsi deli previdno vstavlje­ni.
- 39 -
Page 43
Pri delu z napravo nikoli ne vtikajte rok ali drugih predmetov v odprtino za polnjenje. To bi lahko privedlo do težkih telesnih poškodb ali poškodbe na­prave. Če kosov sadja ne morete odstraniti s pomočjo potiskala, napravo iz­klopite, izvlecite električni vtič iz vtičnice in napravo odprite.
• Zagotovite, da je električni vtič v primeru nevarnosti hitro dosegljiv in da elek­trični kabel ne more povzročati spotikanja.
• Po uporabi napravo izklopite in električni vtič povlecite iz vtičnice. Napravo je dovoljeno razstavljati, šele ko motor povsem miruje.
• Ne dotikajte se vrtečih se delov.
• Naprave med delovanjem nikoli ne pustite nenadzorovane.
• Poskrbite za varen položaj naprave.
Naprave nikoli ne uporabljajte:
• če je filter, električni kabel ali električni vtič naprave poškodovan,
• v primeru napak v delovanju, če je poškodovana ali je padla na tla. Napravo naj vam preveri oziroma popravi servisna služba.
• Uporaba delov pribora, ki jih ne priporoča ali prodaja proizvajalec naprave, lahko povzroči nastanek ognja, udarov električnega toka ali telesne poškodbe.
Tako ravnate varno:
• V primeru nevarnosti električni vtič takoj potegnite iz vtičnice.
• Bodite nenehno pozorni! Vedno pazite na to, kaj delate, in vedno ravnajte pre­mišljeno. Naprave nikakor ne uporabljajte, če ste nekoncentrirani ali se ne po­čutite dobro.
• Preden začnete napravo uporabljati, preverite, ali je pravilno in popolnoma sestavljena. Napravo je mogoče uporabljati, šele ko so sponke pritrjene. Če se sponke med delovanjem odprejo, se naprava samodejno zaustavi.
• Po vsaki uporabi sokovnika preverite, ali je stikalo za vklop/izklop v položaju za „Izklop“ („0“). Preden smete napravo razstavljati, mora biti motor popolno­ma zaustavljen.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
- 40 -
Page 44
Sestavitev in uporaba naprave
• Pred prvo uporabo očistite vse dele, kot je opi­sano v poglavju "Čiščenje in nega".
• Za svoj sokovnik poiščite primeren kraj uporabe. Za optimalno uporabo vam priporočamo, da napravo postavite tako, da omrežni kabel poteka k vtičnici zadaj za napravo. Tako lahko sedaj neposredno in preprosto uporabljate vse elemente:
- spredaj stikalo za vklop/izklop
- levo posoda za ostanke sadežev in tropine
- in na desni strani iztok soka y.
Pozor:
Preden napravo začnete sestavljati, preverite, ali je izklopljena in je omrežni vtič potegnjen iz vtičnice. Drugače se lahko poškodujete.
1. Posodo za sok prave zataknejo v odprtinah.
2. Filter pritisnite navzdol, tako da se opazno zaskoči. Preden nadaljujete s sestavljanjem, preverite trdnost njegove namestitve.
3. Posodo za ostanke sadežev in tropine spodaj potisnite pod izmet (glejte razklopno stran).
4. Pokrov ohišja sok rezili v filtru
5. Poskrbite, da bo pokrov ohišja v reži na posodi za sok jih namestite na izbokline na pokrovu ohišja
6. Spodnji del sponk se ne zaskočijo.
, tako da se trije nastavki in iztok soka
u
namestite na pogonsko gred fin ga
d
, tako da bo polnilni nastavek wnad
t
namestite na podstavek na-
t
namestite na posodo za
e
.
d
. Dvignite sponke rin
t
pritisnite na napravo, dokler
r
,
o
s
trdno zataknjen
e
od
e
s
.
7. Potisnite ploščo ločilnika pene v posebno posodo za sok sodo za sok iztok soka
8. Omrežni vtič
in nanjo namestite pokrov. Posebno po-
h
postavite poleg naprave, tako da
h
sega v posebno posodo za sok h.
y
vtaknite v vtičnico.
i
Priprava sadja/zelenjave
Pomembno: Uporabljajte samo močno zrele sadeže, ker se filter To bi pomenilo pogosto čiščenje filtra
• Sadje ali zelenjavo za obdelavo operite ali olupite.
• Večje pečke ali koščice morate odstraniti iz sadežev, preden jih daste v napravo.
• Pečkato sadje (kot so jabolka, hruške) lahko ob­delujete z lupino in sredico. Druge koščice (breskvi, slive itd.), vse večje pečke (melone itd.)
y
in peclje odstranite, da preprečite poškodbe naprave.
• Sadeže z debelo lupino (npr. citrusi, melona, kivi, pesa) je zmeraj treba najprej olupiti.
• Pri grozdju je treba pecelj odrezati.
• Sadeže ali zelenjavo narežite na tako velike kose, da bodo primerni za polnilni nastavek
Napotek:
Rozine niso primerne za iztiskanje soka, ker vsebujejo premalo soka. Rabarbara ali druga vlaknasta ze­lenjava/sadje ni primerna za iztiskanje soka, ker vlakna sokovnik zamašijo.
drugače lahko zamaši.
d
d
.
.
w
- 41 -
Page 45
Iztiskanje soka
Pozor:
Sokovnika nikoli ne uporabljajte več kot 30 minut (čas KU) brez prekinitve. Sokovnik po 30 minutah trajnega obratovanja pustite, da se ohladi. Naprava se drugače lahko poškoduje.
Pozor:
V polnilni nastavek wnikoli ne vtikajte rok ali predme­tov, medtem ko naprava obratuje. To lahko privede do težkih telesnih poškodb in/ali poškodb sokovnika.
Napotek:
Da preprečite nalaganje sadja v polnilnem nastav­ku
, ga dodajajte le pri vklopljeni napravi. Če so
w
se v polnilnem nastavku jih ne morete takoj odstraniti s potiskalom opajte, kot sledi, da preprečite poškodbe naprave:
• Napravo takoj izklopite in omrežni vtič tegnite iz vtičnice.
• Sprostite sponke
• Odstranite nakopičene koščke sadja.
• Napravo ponovno sestavite in nadaljujte z iztiskanjem soka.
nabrali koščki sadja in
w
q
i
in pokrov ohišja esnemite.
r
, post-
po-
1. Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop Za sadje/zelenjavo, ki vsebuje veliko tekočine, uporabite hitrost 1. Za bolj suho sadje/zelenjavo izberite hitrost 2.
2. Potiskalo zelenjave z drugo roko dajajte v nastavek za polnjenje da z njim lahko sadje/zelenjavo previdno potisnete v polnilni nastavek zelenjava obdelujeta, dodajajte nadaljnje košč­ke. Pri tem naprave ne izklapljajte.
držite v eni roki in koščke sadja ali
q
. Potiskalo qzmeraj uporabljajte,
w
. Medtem ko se sadje ali
w
o
Napotek:
Korenčke enega za drugim vstavljajte v polnilni na­stavek navzdol, konica korenčka pa navzgor.
: konec z ostankom stebel mora kazati
w
.
3. Napravo zmeraj takoj izklopite, kakor hitro ste porabili vso sadje.
Pozor:
Iztok sokayin posodo za soktredno in po vsa­ki upo-rabi očistite, da preprečite zamašitev iztoka soka
in/ali poškodbe naprave.
y
Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra
Sok lahko neprekinjeno iztiskate, dokler posoda za ostanke sadja in tropine
Pozor:
Ko filter dpraznite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
To prepreãuje nehoten zagon motorja.
Ko se sadni sok nenadoma močno zgosti, ali ko sliš­ite, da se število vrtljajev motorja upočasni, je filter
treba sprazniti. Potem ko ste ostanke sadja
d
odstranili, napravo ponovno sestavite.
ni napolnjena.
s
- 42 -
Page 46
Demontaža sokovnika
Če sokovnik želite razstaviti, da ga npr. lahko očistite, postopajte kot sledi:
1. Omrežni vtič
2. Odprite sponke
3. Pokrov ohišja
4. Posodo za sok tako odstranjen od pogonske gredi sedaj lahko vzamete iz posode za sok t.
potegnite iz vtičnice.
i
.
r
s potiskalom qodstranite.
e
previdno dvignite. Filter dje
t
f
. Filter
d
Čiščenje in nega
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, preden nameščate ali odstranjujete dele pribora in preden napravo začnete čistiti. Vse dele naprave in pribora je treba redno in po vsaki uporabi očistiti ostankov sadežev in tropin, da preprečite zamašitev iztoka soka in/ali poškodbe naprave.
Napotek:
Ne uporabljajte agresivnih čistil za čiščenje sokovni­ka. Naprave in njenih sestavnih delov ne smete čistiti z vrelo vodo.
Pozor:
Motorja/podstavka naprave unikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine, da preprečite električni udar.
• Očistite ohišje naprave in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo.
• Potiskalo do za sok ostanke sadežev in tropine nici in jih skrbno splahnite.
Potiskalo q, posoda za sok t, pokrov ohišja e, posebna posoda za sok sadežev in tropine in jih lahko pomijete v stroju. Za čiščenje filtra uporabite priloženo najlonsko ščetko g:
• Pokrov potiskala puščica kaže na odprto ključavnico na deblu potiskala. Sedaj pokrov lahko snamete. V notran­josti potiskala Za zapiranje pokrova tega ponovno namestite tako, da puščica kaže na odprto ključavnico
kaže na zaprto ključavnico . Pokrov je sedaj pritrjen.
• Držite filter tekočo vodo in ga očistite z najlonsko ščetko
, posodo za sok t, posebno poso-
q
, pokrov naprave ein posodo za
h
očistite v topli mil-
s
in posoda za ostanke
h
so primerni za pomivalni stroj
s
d
obrnite tako daleč, da
q
se nahaja najlonska ščetka g.
q
. Potem ga obrnite tako daleč, da puščica
(s spodnjo stranjo navzgor) pod
d
g
Obarvanja:
• Nekatero sadje ali zelenjava lahko dele sokovnika trajno obarva. To ni škodljivo in ne omejuje delo­vanja naprave.
.
• Napravo izklopite s stikalom za vklop/izklop
• Umazanijo ali packe od soka je treba takoj od­straniti, ker se madeži zaradi sadja pozneje ko­maj še dajo odstraniti.
o
.
- 43 -
Page 47
Shranjevanje
Če sokovnika dlje časa ne uporabljate, kabel ovijte okrog navitja kabla
na spodnji strani sokovnika.
a
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvr­zite v običajne hišne smeti. Ta proiz­vod je podvržen evropski Direktivi 2012/19/EU.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Servis
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 104378
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijs­kem roku ob normalni in pravilni uporabi brez­hibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne poma-njkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za mini­malno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garan­cije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
- 44 -
Page 48
Odprava napak
Problem Možni vzroki Možne rešitve
Naprava ne deluje.
Motor pri iztiskanju soka obstane ali pa se obrača opazno počas­neje ali neenakomerno.
Tropine so premokre in dobivate premalo soka.
Sok teče ven skozi režo med po­krovom ohišja sok
t.
e in posodo za
• Omrežni vtič i ni priključen.
• Aparat ni vklopljen.
• Sponke r niso zapete. • Zapnite sponke r.
• Filter d je zamašen.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
• Filter d je zamašen.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
d ali iztok soka t je za-
• Filter mašen.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
• Napravo priklopite na omrežno vtičnico.
• Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop
• Sokovnik takoj izklopite in omrež­ni vtič Odpravite zamašitev (glejte po­glavje "Iztiskanje soka").
• Očistite filter d (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Očistite filter sok
t (glejte poglavje "Čiščenje
in nega").
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
o.
i potegnite iz vtičnice.
d in posodo za
o
Sok brizga iz iztoka soka y.
Med delom sok teče po podstav­ku naprave
u.
• Prehitro delate.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
d ali iztok soka y je za-
• Filter mašen.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
- 45 -
• Delajte počasneje.
• Pri potiskanju ne pritiskajte preveč na potiskalo
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
• Očistite filter (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
q.
d in iztok soka y
o
o
Page 49
Recepti
Poletni napitek
2 osebi
Sestavine
1 velik kos lubenice 1 limona 4 jabolka, sladko kiselkasta
(npr. vrste jonagold ali jonatan)
Priprava
1. Pripravite lubenico, limono in jabolka v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz lubenice, limone in jabolk.
3. Poletni napitek postrezite ohlajen.
Napitek iz jabolk, hrušk in jagod
2 osebi
Sestavine
1 jabolko, zeleno (npr. granny smith) 3 majhne, zrele hruške 10 srednje velikih jagod
Priprava
1. Pripravite jabolko, hruške in jagode v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. V sokovniku iz vseh sestavin iztisnite sok.
3. Sokove med seboj pomešajte in takoj postrezite.
Energijski napitek
2 osebi
Sestavine
2 jabolki, sladke vrste (npr. red delicious) 2 veliki marelici 1 velika hruška 250 ml mineralne vode (gazirane) malce razdrobljenega leda
Priprava
1. Pripravite jabolki, marelici in hruško v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz jabolk, marelic in hruške.
3. Pomešajte sokove med sabo in dodajte mineralno vodo.
4. Napitek nalijte na razdrobljen led in ga postrezite.
Napitek za zajtrk
2 osebi
Sestavine
4–5 korenčkov 2 jabolki 1 čajna žlička olivnega olja
Priprava
1. Pripravite korenje in jabolki v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz korenja, potem pa še iz jabolk.
3. Dodajte olivno olje.
4. Vse skupaj dobro premešajte.
- 46 -
Page 50
Napitek iz sladkih melon
2 osebi
Napitek z ananasom in mangom
2 osebi
Sestavine
približno 1/3 sladke melone 1 mango 1 jabolko, sladko kiselkasto
(npr. vrste jonagold ali jonatan)
1 jabolko, zeleno (npr. granny smith)
Priprava
1. Pripravite melono, mango in jabolko v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz melone, potem pa iz manga in jabolka. Vse skupaj pomešajte.
Sladek sadni napitek
2 osebi
Sestavine
1/2 sladke melone 4 breskve 200 g grozdja brez pešk 6 mangov
Priprava
1. Pripravite melono, breskve, grozdje in mango v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iz enega sadeža za drugim iztisnite sok.
3. Sokove med seboj pomešajte in napitek postrezite rahlo ohlajen.
Sestavine
1/2 ananasa 1/2 manga 1 jabolko 1 pomaranča 2 čajni žlički olja iz pšeničnih kalčkov
Priprava
1. Pripravite ananas, mango, jabolko in pomarančo v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz ananasa, potem pa še iz manga.
3. Iztisnite sok iz jabolka in pomaranče.
4. Sokove zmešajte.
5. Dodajte 2 čajni žlički olja iz pšeničnih kalčkov in vse skupaj pomešajte.
Napitek iz rdeče pese
2 osebi
Sestavine
1 rdeča pesa 3 pomaranče 2 jedilni žlici ribeza
Priprava
1. Pripravite rdečo peso, pomaranče in ribez v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz rdeče pese, pomaranč in ribeza ter sokove pomešajte med sabo.
- 47 -
Page 51
Sadni napitek s papriko
2 osebi
Sestavine
2 rumeni papriki 3 pomaranče 2 jabolki 2 hruški 1/2 grenivke
Priprava
1. Pripravite papriki, pomaranče, jabolki, hruški in grenivko v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz vseh sestavin, ene za drugo, in takoj postrezite z napitkom.
Napitek z breskvami, hruškami in ananasom
2 osebi
Sestavine
2 breskvi 2 majhni hruški 1/2 ananasa
Priprava
1. Pripravite breskvi, hruški in ananas v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz vseh sestavin, ene za drugo, in takoj postrezite z napitkom.
Napotek
Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vsi podatki o sestavinah in pripravi so približni. Predloge receptov dopolnite s svojimi izkušnjami.
- 48 -
Page 52
OBSAH STRANA
Úvod 50 Účel použití 50 Obsah dodávky 50 Ovládací prvky 50 Technické údaje 50 Důležitá bezpečnostní upozornění 51 Složení a obsluha přístroje 53 Příprava ovoce/zeleniny 53 Odšťavňování 54 Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru 54 Demontáž odšťavňovače 55 Čištění a údržba 55 Uskladnění 56 Likvidace 56 Záruka a servis 56 Dovozce 56 Odstranění závad 57 Recepty 58
Letní nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Nápoj z jablek, hrušek a jahod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Energetický nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Ranní nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Nápoj z cukrového melounu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Sladký ovocný nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Nápoj z ananasu a manga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Nápoj z červené řepy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Nápoj z ovoce a papriky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Nápoj z broskví, hrušek a ananasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 49 -
Page 53
Odšťavňovač
Úvod
Gratulujeme Vám k zakoupení nového přístroje. Vaším nákupem jste si vybrali kvalitní výrobek. Ná­vod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny a upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku si dobře přečtěte provozní a bezpečnostní pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a v uve­dených oblastech použití. Při předávání výrobku tře­tím osobám předávejte i tyto podklady.
Účel použití
Přístroj je vhodný k odšťavňování dobře vyzrálého a oloupaného ovoce i zeleniny. V přístroji smějí být zpracovávány pouze potraviny. Smí se používat pouze originální příslušenství tak, jak je popsáno níže. Jakékoliv jiné využití nebo pozměnění přístroje není v souladu s určením přístroje a znamená značné nebezpečí. Pro škody, které vzniknou při použití mimo vymeze­ný účel, neposkytuje výrobce záruku. Není určeno pro použití v podnikatelské oblasti.
Obsah dodávky
Odšťavňovač Nylonový kartáč (v pěchovadle) Návod k obsluze
Ovládací prvky
Obrázek A:
Pěchovač
q
Plnicí prostor
w
Kryt pláště
e
Svorky
r
Nádobka na šťávu
t
Odtok šťávy
y
Podstavec přístroje
u
Síťový kabel se zástrčkou
i
Vypínač ZAP/VYP (2 rychlostní stupně)
o
Navíjení kabelu
a
Nádobka (na dužinu a tresť)
s
Obrázek B:
Filtr
d
Hnací hřídel
f
Nylonový kartáč (nachází se v pěchovači)
g
Obrázek A:
separační záchytná nádoba na šťávu s odělova-
h
čem pěny (nachází se při dodání v nádobě na dužinu a výlisky)
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 450 W Krátká provozní doba: 30 minut Třída ochrany: II /
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
- 50 -
Page 54
Důležitá bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ zásahu elektrickým proudem!
Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
• Poškozené síťové zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizova­nými odborníky nebo zákaznickým servisem, tím zabráníte nebezpečí.
• Přístroje, které nefungují bez závad nebo byly poškozeny, nechte okamžitě přezkoumat a opravit v zákaznickém servisu.
• Nevystavujte přístroj působení deště a rovněž jej nikdy nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl nikdy vlhký nebo mokrý.
Nikdy neponořujte podstavec přístroje do vody ani jiných kapalin!
VÝSTRAHA - nebezpečí zranění!
• Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno v tomto návodu.
• Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo čištěním musí vždy odpojit od sítě.
• Přístroj nesmějí používat děti.
• Přístroj a jeho přípojný kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí.
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či ne­dostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze teh­dy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném použí­vání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Pokud je rotující filtr poškozený, nesmí se přístroj dál provozovat!
• Před výměnou příslušenství nebo doplňků, které se během provozu pohybují, se přístroj musí vypnout a odpojit od elektrické sítě.
• Řezací mechanismus je velmi ostrý. Zacházejte s ním opatrně.
• Je-li rotující síto poškozené, přístroj nepoužívejte.
• Pro zabránění zranění dbejte na to, aby byly všechny díly správně nasazeny.
- 51 -
Page 55
Během práce s přístrojem nikdy nestrkejte ruce či jiné předměty do plnicího prostoru. Mohlo by dojít k závažným zraněním nebo by se mohl přístroj poš­kodit. Není-li možné odstranit kusy ovoce pomocí pěchovače, vypněte pří­stroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a přístroj otevřete.
• Zajistěte, aby byla zástrčka v případě nebezpečí rychle dosažitelná a aby ne­mohlo dojít k zakopnutí o síťový kabel.
• Po dokončení použití přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přístroj se smí rozmontovat teprve tehdy, když je motor zcela v klidu.
• Nedotýkejte se rotujících částí.
• Přístroj během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
• Zajistěte, aby byl přístroj postaven stabilně.
Přístroj nikdy nepoužívejte:
• pokud je poškozen filtr, síťový kabel nebo síťová zástrčka,
• pokud přístroj nefunguje správně nebo pokud byl nějakým způsobem poško­zen či spadl. V těchto případech přístroj odevzdejte k přezkoušení nebo opra­vě do zákaznického servisu.
• Při použití částí příslušenství, které vám nedoporučil nebo neprodal výrobce zařízení, může dojít ke vzniku požáru, zásahu elektrickým proudem nebo k poranění.
Tak se zachováte bezpečně:
• V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Buďte stále pozorní! Vždy dávejte pozor na to, co děláte, a vždy postupujte rozumně. V žádném případě přístroj nepoužívejte, pokud se nemůžete soustře­dit nebo se necítíte dobře.
• Dříve než zařízení uvedete do chodu, zajistěte, aby bylo zařízení správně a kompletně složeno. Přístroj je možné provozovat až po uzavření svorek. Pokud se svorky během provozu uvolní, přístroj se automaticky vypne.
• Po každém použití odšťavňovače se ujistěte, že se vypínač ZAP/VYP nachází v poloze „Vyp“ ("0"). Před rozebráním přístroje musí být motor zcela zastavený.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
- 52 -
Page 56
Složení a obsluha přístroje
• Před prvním použitím očistěte přístroj tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
• Pro odšťavňovač vyberte vhodné stanoviště. Aby se Vám s přístrojem manipulovalo co nejlépe, umístěte přístroj tak, aby síťový kabel vedl dozadu směrem k zásuvce. V tomto případě lze všechny ovládací prvky obsluhovat přímo a jednoduše:
- vepředu vypínač ZAP/VYP
- vlevo nádobku na dužinu a tresť
- a vpravo odtok šťávy y.
Pozor:
Než začnete přístroj skládat, ujistěte se, že je vypnutý a že je zástrčka vytažena ze sítě. V opačném případě hrozí nebezpečí poranění.
1. Nádobku na šťávu přístroje zapadly do příslušných vyhloubení.
2. Filtr směrem dolů, aby zaklapl. Dbejte na jeho pevné usazení, teprve poté můžete v sestavování po­kračovat.
3. Umístěte nádobku na dužinu a tresť pod vývod (viz vyklápěcí stranu).
4. Kryt pláště tak, aby se plnicí prostor wnacházel nad řeza­cími noži filtru
5. Dbejte na to, aby kryt pláště v příslušných vyhloubeních nádobky na šťávu Nadzvedněte svorky ných částí krytu pláště
6. Zatlačte na spodní část svorek tak, abyste slyšeli jejich zaklapnutí.
tak, aby tři zámky a odtok šťávy
u
nasaďte na hnací hřídel fa zatlačte jej
d
e
nasaďte na podstavec
t
nasaďte na nádobku na šťávu
.
d
r
e
,
o
s
y
zespodu
s
pevně seděl
e
t
a upevněte je do vyvýše-
.
proti přístroji
r
t
7. Zasuňte destičku odělovače pěny do separátní záchytné nádoby na šťávu parátní záchytnou nádobu na šťávu vedle přístroje tak, aby výtok na šťávu val do separátní záchytné nádoby na šťávu
8. Síťovou zástrčku
zasuňte do zásuvky.
i
nasaďte víko. Se-
h
Příprava ovoce/zeleniny
Důležité: Používejte pouze dobře uzrálé plody. V opačném případě se může filtr To by si vyžádalo opakované čištění filtru
• Omyjte nebo oloupejte ovoce nebo zeleninu, které/kterou chcete zpracovat.
• Velká jádra nebo pecky je nutné z plodů před zpracováním vždy odstranit.
• Jádrové ovoce (např. jablka, hrušky) lze zpracová­vat včetně slupky i jádřince. Ostatní pecky (broskve, švestky atd.), všechna velká jádra (melouny atd.) a stopky odstraňte, aby nedošlo k poškození pří­stroje.
• Plody se silnými slupkami (např. citrusy, melouny, kiwi, řepa) musíte nejprve oloupat.
• Od hroznů vína odřízněte hlavní stopku.
• Ovoce nebo zeleninu nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího prostoru
Poznámka:
Rozinky se k odšťavňování nehodí, protože obsahují
.
málo šťávy. Rebarbora nebo jiná vláknitá zelenina/ ovoce se k odšťavňování nehodí, protože vlákna odšťavňovač ucpávají.
d
w
.
postavte
h
y
zanést.
vyční-
h
.
d
.
- 53 -
Page 57
Odšťavňování
Pozor:
Odšťavňovač nikdy nepoužívejte déle než 30 minut bez přerušení. Odšťavňovač nechte po 30 minutách nepřetržitého provozu vychladnout. V opačném pří­padě může dojít k poškození přístroje.
Pozor:
Během provozu přístroje nikdy nezastrkujte ruce či předměty do plnicího prostoru k těžkým zraněním a/nebo poškozením odšťavňovače.
1. Přístroj zapněte vypínačem ZAP/VYP o. Pro ovoce/zeleninu, které obsahují hodně šťávy, použijte rychlostní stupeň 1. Pro sušší ovoce/zeleninu zvolte rychlostní
stupeň 2.
2. Pěchovač nebo zeleniny vkládejte druhou rukou do plnicího prostoru vkládání ovoce/zeleniny do plnicího prostoru Během zpracovávání ovoce nebo zeleniny do­plňujte postupně další kousky. Přístroj při tom ne­vypínejte.
držte v jedné ruce a kousky ovoce
q
. Pěchovač qpoužívejte pro opatrné
w
Upozornění:
Vkládejte jednu mrkev za druhou do plnicího pro­storu
: Část mrkve ze strany od natě musí přitom
w
směřovat dolů a špička kořene směrem nahoru.
. To by mohlo vést
w
w
Upozornění:
Nechcete-li, aby se ovoce usazovalo v plnicím pro­storu
, vkládejte ho pouze při zapnutém přístroji.
w
Došlo-li k usazení kousků plodů v plnicím prostoru a nelze-li je ihned odstranit pomocí pěchovače q, postupujte prosím následovně, aby nedošlo k poškození přístroje:
• Přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě
• Uvolněte svorky
• Odstraňte usazené kousky plodů.
• Přístroj znovu sestavte a pokračujte v odšťavňo­vání.
3. Jakmile máte všechny plody zpracovány, přístroj vždy znovu okamžitě vypněte.
i
.
a sejměte kryt pláště e.
r
Pozor:
Po každém použití pravidelně čistěte odtok šťávy a nádobku na šťávu t, čímž se vyhnete ucpání od­toku šťávy
.
a/nebo poškození přístroje.
y
Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru
Šťávu můžete průběžně lisovat až do okamžiku, kdy je nádobka na dužinu a tresť s
Pozor:
Před čištěním filtru dvytáhněte zástrčku ze sítě. To zabrání nezamýšlenému spuštění motoru. Je-li šťáva z plodů najednou mnohem hustší nebo pokud slyšíte, že se snižují otáčky motoru, je třeba vyprázdnit filtr sestavte.
. Po vyjmutí dužiny přístroj znovu
d
s
w
y
naplněna.
- 54 -
Page 58
Demontáž odšťavňovače
Chcete-li odšťavňovač demontovat, např. za účelem vyčištění, postupujte následovně:
1. Vytáhněte zástrčku
2. Otevřete svorky
3. Sejměte kryt pláště
4. Opatrně zvedněte nádobku na šťávu se tím uvolní od hnací hřídele f. Nyní můžete filtr
vyjmout z nádobky na šťávu t.
d
ze sítě.
i
.
r
s pěchovačem q.
e
t
. Filtr
d
Čištění a údržba
• Plášť přístroje a síťový kabel čistěte pouze lehce navlhčeným hadříkem.
• Posunovač zachytávací nádobu na šťávu nádobu na dužinu a výlisky mýdlové vodě a pečlivě je opláchněte pod te­koucí vodou.
Posunovací zařízení rací víko
a nádoba na dužinu a výlisky sjsou vhodná
h
pro myčku na nádobí a lze je v myčce umývat. K či­štění filtru kartáč
g
, nádobu na šťávu t, separátní
q
, víko krytu ea
h
omýjte v teplé
s
, nádoba na šťávu t, uzaví-
q
, separátní záchytná nádoba na šťávu
e
použijte v dodávce zahrnutý nylonový
d
:
Pozor:
Před nasazením nebo sejmutím příslušenství a před čištěním přístroje vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze sítě.Veškeré části přístroje a příslušenství je nutné pravidelně a po každém použití očistit od zbytků plodů a tresti, aby nedocházelo k ucpání odtoku šťávy a/nebo poškození přístroje.
Poznámka:
K čištění odšťavňovače nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Přístroj a jeho součásti nesmějí být čištěny ve vroucí vodě.
Pozor:
Motor/podstavec přístroje unikdy neponoř­ujte do vody či jiné tekutiny, aby nedošlo k úra­zu elektrickým proudem.
• Přístroj vypněte vypínačem ZAP/VYP
• Nečistoty nebo šťávu, která přeteče, je nutné odstraňovat ihned, protože skvrny po ovoci se dají později vyčistit jen obtížně.
o
.
• Otočte krytem pěchovače řovala na symbol otevřeného zámku na ná­sadě pěchovače. Nyní můžete kryt sejmout. Uv­nitř pěchovače Chcete-li kryt znovu zavřít, nasaďte jej znovu tak, aby šipka směřovala na symbol otevřeného zámku . Poté jím otočte tak, aby šipka směřovala na symbol zavřeného zámku . Kryt je nyní pevně usazen.
• Filtr
držte (spodní stranou otočenou nahoru)
d
pod tekoucí vodou a vyčistěte jej nylonovým kartáčem
se nachází nylonový kartáč g.
q
.
g
tak, aby šipka smě-
q
Zabarvení:
• Některé druhy ovoce nebo zeleniny mohou sou­části odšťavňovače natrvalo zabarvit. Tato za­barvení nejsou na škodu a neomezují funkčnost přístroje.
- 55 -
Page 59
Uskladnění
Pokud odšťavňovač delší dobu nepoužíváte, omotej­te kabel kolem navíjení kabelu odšťavňovače.
na spodní straně
a
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte pří­stroj do normálního domovního odpa­du. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se prove­dené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 104378
Záruka a servis
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Va­šeho zboží.
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 56 -
Page 60
Odstranění závad
Problém Možné příčiny Možná řešení
Spotřebič nefunguje.
Motor zůstává při odšťavňování stát nebo se točí nápadně poma­lu či nerovnoměrně.
Výlisky jsou příliš vlhké a získáváte málo šťávy.
Šťáva prýští mezi okrajem víka pouzdra šťávu
e a nádoby na
t.
• Zástrčka i není zapojena.
• Přístroj není zapnutý.
• Spony r nejsou zajištěné. • Zajistěte spony r.
• Filtr d je ucpaný.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
• Filtr d je ucpaný.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
d nebo nádoba na
• Filtr šťávu
t jsou ucpané.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Zapojte spotřebič do zásuvky.
• Zapněte spotřebič pomocí vypí­nače
o.
• Odštavňovač ihned vypněte a vytáhněte zástrčku Odstraňte ucpání (viz kapitola „Odšťavňování“).
• Vyčistěte filtr d (viz kapitola „Čištění a údržba“).
• Vyčistěte filtr d a nádobu na šťávu
t (viz kapitola „Čištění
a údržba“).
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
i.
o
Šťáva stříká z výtokového otvoru
y.
Během práce stéká šťáva na podstavec spotřebiče
u.
• Pracujete příliš rychle.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Filtr
d nebo výtokový otvor na
ovocnou šťávu
• Je nastavena nesprávná rychlost.
y je ucpaný.
- 57 -
• Pracujte pomaleji.
• Netlačte při posunování tak pevně na podavač
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
• Vyčistěte filtr d a výtokový otvor na ovocnou šťávu „Čištění a údržba“).
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
q.
o
y (viz kapitola
o
Page 61
Recepty
Letní nápoj
2 osoby
Ingredience
1 velký kus vodního melounu 1 citron 4 jablka, sladko-kyselá
(např. odrůdy “Jonagold” nebo “Jonathan”)
Příprava
1. Vodní meloun, citron a jablka připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. Odšťavněte vodní meloun, citron a jablka.
3. Letní nápoj podávejte chlazený.
Nápoj z jablek, hrušek a jahod
2 osoby
Ingredience
1 jablko, zelené (např. odrůda “Granny Smith”) 3 malé, zralé hrušky 10 středně velkých jahod
Příprava
1. Jablko, hrušky a jahody připravte podle návodu pro odšťavňovač.
2. Z každého druhu ovoce vytlačte v odšťavňovači šťávu.
3. Šťávy smíchejte a nápoj ihned podávejte.
Energetický nápoj
2 osoby
Ingredience
2 jablka, sladká (např. odrůda “Red Delicious”) 2 velké meruňky 1 velká hruška 250 ml minerální vody (perlivá) trochu ledové tříště
Příprava
1. Jablka, meruňky a hrušku připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. Odšťavněte jablka, meruňky a hrušku.
3. Šťávy smíchejte dohromady a přidejte minerální vodu.
4. Nápoj podávejte na ledové tříšti.
Ranní nápoj
2 osoby
Ingredience
4-5 mrkví 2 jablka 1 čajová lžička olivového oleje
Příprava
1. Připravte mrkve a jablka podle pokynů, uvede­ných v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači vytlačte šťávu nejdříve z mrkví a poté z jablek.
3. Pak přidejte olivový olej.
4. Vše dobře promíchejte.
- 58 -
Page 62
Nápoj z cukrového melounu
2 osoby
Nápoj z ananasu a manga
2 osoby
Ingredience
cca 1/3 cukrového melounu 1 mango 1 jablko, sladko-kyselé
(např. odrůdy “Jonagold” nebo “Jonathan”)
1 jablko, zelené (např. odrůda “Granny Smith”)
Příprava
1. Meloun, mango a jablka připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači vytlačte šťávu nejdříve z melounu, poté z manga a jablek. Vše promíchejte.
Sladký ovocný nápoj
2 osoby
Ingredience
1/2 cukrového melounu 4 broskve 200 g hroznů bez zrníček 6 kusů manga
Příprava
1. Cukrový meloun, broskve, hrozny a manga připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. Ovoce postupně odšťavněte.
3. Šťávy smíchejte a nápoj podávejte mírně vychla­zený.
Ingredience
1/2 ananasu 1/2 manga 1 jablko 1 pomeranč 2 čajové lžičky oleje z pšeničných klíčků
Příprava
1. Ananas, mango, jablko a pomeranč připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači vytlačte nejdříve šťávu z ananasu a poté z manga.
3. V odšťavňovači vytlačte nejdříve šťávu z jablka a pomeranče.
4. Šťávy smíchejte dohromady.
5. Přidejte 2 čajové lžičky oleje z pšeničných klíčků a vše promíchejte.
Nápoj z červené řepy
2 osoby
Ingredience
1 červená řepa 3 pomeranče 2 polévkové lžíce rybízu
Příprava
1. Červenou řepu, pomeranče a rybíz připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači vytlačte nejdříve šťávu z červené řepy, pomeranče a rybízu a šťávy smíchejte.
- 59 -
Page 63
Nápoj z ovoce a papriky
2 osoby
Ingredience
2 žluté papriky 3 pomeranče 2 jablka 2 hrušky 1/2 grepu
Příprava
1. Papriky, pomeranče, jablka, hrušky a grep připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. Vše postupně odšťavněte a šťávu ihned podávejte.
Nápoj z broskví, hrušek a ananasu
2 osoby
Ingredience
2 broskve 2 malé hrušky 1/2 ananasu
Příprava
1. Broskve, hrušky a ananas připravte podle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. Vše postupně odšťavněte a šťávu ihned podávejte.
Upozornění
Recepty bez záruky. Všechny údaje o přísadách a o přípravě jsou pouze orientační. Doplňte tyto navrhované recepty o své vlastní zkušenosti.
- 60 -
Page 64
OBSAH STRANA
Úvod 62 Používanie v súlade s určením 62 Obsah dodávky 62 Súčasti 62 Technické údaje 62 Dôležité bezpečnostné pokyny 63 Poskladanie a obsluha prístroja 65 Príprava ovocia a zeleniny 65 Odšťavovanie 66 Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra 66 Demontáž odšťavovača 67 Čistenie a údržba 67 Uskladnenie 68 Likvidácia 68 Záruka a servis 68 Dovozca 68 Odstraňovanie porúch 69 Recepty 70
Letný nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Nápoj z jabĺk, hrušiek a jahôd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Energetický nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Raňajkový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Nápoj z medových melónov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Sladký ovocný nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ananásovo-mangový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Cviklový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ovocný paprikový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Broskyňovo-hruškovo-ananásový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 61 -
Page 65
Odšťavovač
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového prí­stroja. Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Ná­vod na používanie je súčasťou tohto výrobku. Obsa­huje dôležité pokyny týkajúce sa bezpečnosti, použ­ívania a likvidácie zariadenia. Pred používaním tohto výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na ovládanie a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je tu opísané a iba v tých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri odovz­dávaní výrobku tretej osobe s ním odovzdajte aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Prístroj je určený na odšťavovanie celkom zrelého a olúpaného ovocia a zeleniny. Prístrojom sa smú spracovávať len potraviny. Používajte výlučne ori­ginálne príslušenstvo, tak ako je tu opísané. Akýkoľ­vek iný spôsob používania alebo prebudovanie sa považuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s deklarovaným účelom nepreberá výrobca žiadnu záruku. Prístroj nie je určený na obchodné použitie.
Súčasti
Obrázok A:
Vtláčadlo
q
Plniaca šachta
w
Kryt prístroja
e
Svorky
r
Nádoba na šťavu
t
Nádoba na dužinu
y
Podstavec prístroja
u
Sieťová šnúra so zástrčkou
i
Vypínač (2 rýchlosti)
o
Navíjanie kábla
a
Nádoba (na dužinu a výlisky)
s
Obrázok B:
Filter
d
Hnací hriadeľ
f
Nylonová kefa (pri dodávke je vo vtláčadle)
g
Obrázok A:
samostatná nádoba na zachytávanie šťavy s
h
oddeľovačom peny (pri expedícii z výroby je v nádobe na dužinu a výlisky)
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz Menovitý výkon: 450 W Krátkodobá prevádzka: 30 minút Trieda ochrany : II /
Obsah dodávky
Odšťavovač Nylonová kefa (vo vtláčadle) Návod na používanie
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte­dy, než motor vychladne.
- 62 -
Page 66
Dôležité bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO zásahu elektrickým prúdom!
• Napätie sieťového zdroja musí súhlasiť s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Poškodenú sieťovú zástrčku alebo sieťový kábel nechajte ihneď vymeniť kvalifi­kovaným a autorizovaným personálom alebo v zákazníckom servise, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
• Prístroje, ktoré sa poškodili alebo nefungujú bezchybne, nechajte okamžite skontrolovať a opraviť v zákazníckom servise.
• Prístroj nevystavujte dažďu a nikdy ho nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nikdy nebol mokrý ani vlhký.
Nikdy neponárajte podstavec prístroja do vody ani do iných tekutín!
VAROVANIE – Nebezpečenstvo poranenia!
• Nepoužívajte elektrický spotrebič na iné účely, ako je popísané v tomto návode.
• Pokiaľ nie je elektrický spotrebič pod dohľadom a pred zložením, rozoberaním alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
• Tento elektrický spotrebič nesmú používať deti.
• Elektrický spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí.
• Tento elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzo­rickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne s nedostatočnými skúseno­sťami alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní prístroja a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Deti sa s elektrickým spotrebičom nesmú hrať.
• Ak je poškodený rotujúci filter, prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky!
• Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas prevádz­ky pohybujú, sa prístroj musí vypnúť a odpojiť od siete.
• Rezací nôž je veľmi ostrý. Zaobchádzajte s ním opatrne.
• Prístroj nepoužívajte, ak je poškodené rotačné sitko.
• Aby sa zabránilo zraneniu, dbajte na to, aby všetky diely boli správne nasa­dené.
- 63 -
Page 67
Ak pracujete s prístrojom, nikdy nedávajte ruky alebo iné predmety do plni­aceho otvoru. To môže spôsobiť vážne zranenia alebo poškodenia prístro­ja. Ak kúsky ovocia nemožno odstrániť pomocou vtláčadla, vypnite prístroj, vytiahnite sieťovú zástrčku a prístroj otvorte.
• Postarajte sa o to, aby sieťová zástrčka v prípade nebezpečenstva bola ľahko dostupná a nebolo možné zakopnúť o sieťový kábel.
• Po použití odstavte prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Prístroj sa smie rozo­brať iba vtedy, keď sa motor úplne zastavil.
• Nedotýkajte sa rotujúcich častí.
• Prístroj nenechávajte počas prevádzky nikdy bez dozoru.
• Zaistite pre prístroj bezpečné miesto.
Prístroj nikdy nepouÏívajte:
• Ak je poškodený filter, sieťový kábel alebo sieťová zástrčka,
• V prípade nesprávneho fungovania alebo ak sa nejakým iným spôsobom poš­kodil alebo spadol na zem. Ak treba prístroj preskúšať alebo opraviť, odovz­dajte ho do zákazníckeho servisu.
• Používanie častí príslušenstva, ktoré nie sú odporučené alebo predávané vý­robcom, môže spôsobiť požiar, zásah elektrickým prúdom alebo poranenia.
Takto sa zachováte bezpečne:
• V prípade nebezpečenstva ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Buď­te vždy pozorní! Dávajte vždy pozor na to, čo robíte, a vždy konajte uvážlivo. Zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte vtedy, keď ste nesústredený alebo sa necítite dobre.
• Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, sa ubezpečte, či bol správne a úplne zložený. Prístroj je možné prevádzkovať len vtedy, ak boli uzavreté svorky. Ak sa svorky uvoľnia počas prevádzky, prístroj sa automaticky vypne.
• Po každom použití odšťavovača zabezpečte, aby bol zapínač/vypínač v po­lohe „Vyp“ ("0"). Motor musí byť úplne zastavený, než sa začne s rozoberan­ím prístroja.
• Prístroj nepoužívajte vonku.
- 64 -
Page 68
Poskladanie a obsluha prístroja
• Pred prvým použitím vyčistite prístroj tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
• Pre odšťavovač zvoľte vhodné miesto. Pre optimálnu manipuláciu odporúčame prístroj tak postaviť, aby sieťová šnúra išla dozadu k zásuvke. Všetky prvky sa teraz dajú priamo a jednoducho obslu­hovať:
- vpredu vypínač
- vľavo nádoba na dužinu a výlisky
- a na pravej strane výtok šťavy y.
Upozornenie:
Pred poskladaním prístroja sa uistite, že je vypnutý a zástrčka je vytiahnutá zo zásuvky. Inak hrozí ne­bezpečenstvo, že sa poraníte.
1. Nasaďte nádobu na šťavu stroja šťavy
2. Nasaďte filter ho nadol, dokiaľ hlasno nezaklapne. Než bude­te ďalej pokračovať v skladaní prístroja, tak sa ui­stite, či je filter dobre upevnenýl.
3. Zasuňte nádobu na dužinu a tresť pod vyhadzovací otvor (pozri vyklápaciu stranu).
4. Nasaďte kryt prístroja tak, aby bola plniaca šachta wnad rezacími nožmi filtra
5. Dbajte na to, aby kryt prístroja vo vyhĺbenine nádoby na šťavu svorky prístroja
6. Stlačte spodný diel svoriek zaklapnú.
tak, aby tri zarážky a hrdlo na vytekanie
u
zapadli do vyhĺbenín.
y
d
a zaháknite ich do vrúbkov na kryte
r
.
e
,
o
s
na podstavec prí-
t
na hnací hriadeľ fa stlačte
d
s
na nádobu na šťavu
e
.
pevne sedel
e
. Nadzdvihnite
t
proti prístroju, až
r
zospodu
t
7. Zasuňte dosku oddeľovača peny do samostatnej nádobky na zachytávanie peny veko. Samostatnú nádobku na zachytávanie šťavy šťavy zachytávanie šťavy
8. Zasuňte sieťovú zástrčku
postavte vedľa prístroja tak, aby výtok
h
siahal do samostatnej nádobky na
y
.
h
i
a nasaďte
h
do zásuvky.
Príprava ovocia a zeleniny
Dôležité: Používajte len celkom zrelé ovocie, inak sa môže filter valo opakované čistenie filtra
• Umyte alebo olúpte ovocie alebo zeleninu, ktoré chcete spracovať.
• Veľké jadierka alebo kôstky by ste mali vždy vybrať pred vložením ovocia do prístroja.
• Ovocie s jadierkami (ako sú jablká alebo hrušky) sa dá spracovať aj so šupkou a šupkami jadierok. Iné kôstky (slivky, broskyne a pod.), všetky veľké jadierka (melóny apod.) a stopky odstráňte, aby ste zabránili poškodeniu prístroja.
• Plody s hrubou šupkou (napr. citrusové plody, melóny, kiwi, repa) sa musí vždy najprv olúpať.
• Z hrozna treba odrezať hlavnú stopku.
• Nakrájajte ovocie alebo zeleninu na také veľké kúsky, aby sa dali vložiť do plniacej šachty
Upozornenie:
Hrozienka nie sú vhodné na odšťavovanie, lebo obsahujú príliš málo šťavy. Rebarbora alebo iná vláknitá zelenina alebo ovocie sa nehodí na odšťa­vovanie, lebo vlákna upchajú odšťavovač.
zaniesť. To by si vyžado-
d
.
d
w
.
- 65 -
Page 69
Odšťavovanie
Upozornenie:
Nikdy nepoužívajte odšťavovač dlhšie než 30 minút (krátkodobá prevádzka) bez prerušenia. Po 30 minú­tach trvalej prevádzky nechajte odšťavovač vychladnúť. Inak by ste mohli prístroj poškodiť.
Upozornenie:
Ak sa chcete vyhnúť tomu, aby sa ovocie vzpriečilo v plniacej šachte zapnutý. Ak sa kúsky plodov vzpriečili v plniacej šachte postupujte nasledujúcim spôsobom, aby ste sa vyhli poškodeniu prístroja:
a nedajú sa hneď odstrániť vtláčadlom q,
w
, vkladajte ho, len keď je prístroj
w
Upozornenie:
Nikdy neklaďte ruky ani žiadne predmety do plniacej šachty poraneniam alebo poškodeniam odšťavovača.
1. Zapnite prístroj vypínačom o.
2. Držte vtláčadlo
, keď prístroj beží. Môže to viesť k ťažkým
w
Na ovocie/zeleninu, ktoré obsahujú veľa tekutiny, používajte rýchlostný stupeň 1. Na suchšie ovocie/zeleninu zvoľte rýchlostný
stupeň 2.
v jednej ruke a kúsky ovocia
q
alebo zeleniny vkladajte druhou rukou do plniacej šachty ovocie alebo zelenina opatrne vtlačili do plniacej šachty zeleniny dopĺňajte ďalšie kúsky. Pritom prístroj nevypínajte.
. Vždy používajte vtláčadlo q, aby ste
w
. V priebehu spracovávania ovocia alebo
w
Upozornenie:
Dávajte jednu mrkvu po druhej do plniacej šachty
: vňať mrkvy musí pritomukazovať smerom nadol
w
a špička koreňa smerom nahor.
• Ihneď vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku
• Uvoľnite svorky
• Odstráňte vzpriečené kúsky plodov.
• Znova poskladajte prístroj a pokračujte v odšťa­vovaní.
3. Len čo je všetko ovocie odšťavené, vždy ihneď vypnite prístroj.
i
.
a dajte dolu kryt prístroja e.
r
Upozornenie:
Pravidelne a po každom použití vyčistite výtok šťavy zapchatiu výtoku alebo poškodeniu prístroja.
a nádobu na šťavu t, aby ste zabránili
y
Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra
Šťavu môžete trvale vytláčať, až kým nie je nádoba na dužinu a výlisky
Upozornenie:
Vytiahnite sieťovú zástrčku, keď idete vyprázdniť filter
. To zabraÀuje neúmyselnému spusteniu
d
motora.
s
plná.
Keď je šťava odrazu oveľa hustejšia alebo počuje­te, že sa otáčky motora znižujú, musíte vyprázdniť filter
. Po vybratí dužiny znova poskladajte prístroj.
d
- 66 -
Page 70
Demontáž odšťavovača
Keď chcete odšťavovač demontovať, napr. kvôli čisteniu, postupujte takto:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku
2. Otvorte svorky
3. Vyberte kryt prístroja
4. Opatrne zdvihnite nádobu na šťavu sa tým uvoľní z hnacieho hriadeľa f. Teraz môžete filter
sňať z nádoby na šťavu t.
d
r
.
.
i
s vtláčadlom q.
e
t
. Filter
d
Čistenie a údržba
Upozornenie:
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku pred nasadzovaním alebo snímaním dielov príslušenstva a pred čistením prístroja. Všetky diely prístroja a príslušenstva sa musia pravidelne a po každom použití očistiť od zvyškov plodov a zvyškov výliskov, aby sa zabránilo upchatiu výtoku šťavy alebo poškodeniu prístroja.
Upozornenie:
Na čistenie odšťavovača nepoužívajte žiadny agresívne čistiace prostriedky. Prístroj a jeho diely sa nesmú čistiť vriacou vodou.
Upozornenie:
Nikdy neponárajte motor/podstavec prístroja
do vody alebo inej tekutiny. Hrozí nebez-
u
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
• Kryt prístroja a sieťovú šnúru čistite len mierne navlhčenou utierkou.
• Vyčistite vtláčadlo mostatnú záchytnú nádobu na šťavu stroja ky poriadne opláchnite.
Vtláčadlo q, nádoba na šťavu t, veko prístroja e, samostatná nádobka na zachytávanie šťavy nádoba na dužinu a výlisky ývanie v umývačke riadu a môžu sa v nej čistiť. Ak chcete vyčistiť filter kefku
• Otáčajte kryt vtláčadla ukazuje na otvorenú zámku na držadle vtlá­čadla. Teraz môžete kryt vybrať. Vo vnútri vtlá­čadla znova zatvoriť, nasaďte ho späť tak, aby šípka ukazovala na otvorenú zámku . Potom ho otáčajte dovtedy, až bude šípka ukazovať na zatvorenú zámku . Teraz sedí kryt pevne.
• Držte filter vodou a očistite ho nylonovou kefou
a nádobu na odšťavenú dužinu a zvyš-
e
v teplej mydlovej vode a potom ich
s
:
g
je nylonová kefag. Ak chcete kryt
q
d
, nádobu na šťavu t, sa-
q
, kryt prí-
h
h
sú vhodné na um-
s
, použite priloženú nylonovú
d
dovtedy, až šípka
q
(dolnou stranou nahor) pod tečúcou
.
g
a
Zafarbenie:
• Niektoré ovocie alebo zelenina môžu diely odšť­avovača natrvalo zafarbiť. Nie je to škodlivé a nijako to neobmedzuje funkcie prístroja.
• Vypnite prístroj vypínačom o.
• Nečistoty alebo pretečenú šťavu z plodov treba bezodkladne odstrániť, pretože fľaky od ovocia sa neskôr dajú len veľmi ťažko odstrániť.
- 67 -
Page 71
Uskladnenie
Keď nebudete odšťavovač dlhšiu dobu používať, oviňte sieťovú šnúru okolo navíjania kábla spodnej strane odšťavovača.
a
na
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EU.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Prístroj zlikvidujte v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 104378
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 68 -
Page 72
Odstraňovanie porúch
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Prístroj nefunguje.
Motor zostáva pri odšťavovaní stáť alebo sa točí nápadne po­maly alebo nerovnomerne.
Výlisky (odpad) sú príliš mokré a šťavy je málo.
Šťava prýšti von medzi okrajom krytu prístroja šťavu
e a nádobou na
t.
• Sieťová zástrčka i nie je pripojená.
• Prístroj nie je zapnutý.
• Svorky r nie sú zaistené. • Zaistite svorky r.
• Filter d je upchatý.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
• Filter d je upchatý.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
d alebo nádoba na šťa-
• Filter vu
t sú upchaté.
• Je nastavený nesprávny rýchlostný stupeň.
• Pripojte prístroj do sieťovej zásuvky.
• Zapnite prístroj vypínačom o.
• Ihneď vypnite odšťavovač a vytiahnite sieťovú zástrčku Odstráňte upchatie (pozri kapi­tola „Odšťavovanie“).
• Vyčistite filter d (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
• Vyčistite filter d a nádobu na šťavu „Čistenie a údržba“).
• Vypínačom rýchlostný stupeň I.
t (pozri kapitola
nastavte
o
i.
Šťava vystrekuje z výtoku šťavy
y.
Počas práce vyteká šťava spod podstavca prístroja
u.
• Pracujete veľmi rýchlo.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
d alebo výtok šťavy y
• Filter sú upchaté.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
- 69 -
• Pracujte pomalšie.
• Pri posúvaní (dopĺňaní) netlačte tak silno na vtláčadlo
• Vypínačom lostný stupeň I.
• Vyčistite filter (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
• Vypínačom lostný stupeň I.
o
d a výtok šťavy y
o
q.
nastavte rých-
nastavte rých-
Page 73
Recepty
Letný nápoj
2 osoby
Prísady
1 veľký kus vodného melónu 1 citrón 4 jablká, sladkokyslé
(napr. „Jonagold“ alebo „Jonatán“)
Príprava
1. Vodný melón, citrón a jablká pripravte podľa pokynov, uvedených v návode odšťavovača.
2. V odšťavovači vytlačte z vodného melóna, citróna a jabĺk šťavu.
3. Letný nápoj servírujte chladený.
Nápoj z jabĺk, hrušiek a jahôd
2 osoby
Prísady
1 jablko, zelené (napr. „Granny Smith“) 3 malé, zrelé hrušky 10 stredne veľkých jahôd
Príprava
1. Jablká, hrušky a jahody pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Všetko odšťavte v odšťavovači.
3. Šťavy zmiešajte a nápoj ihneď servírujte.
Energetický nápoj
2 osoby
Prísady
2 jablká, sladké (napr. „Red Delicious“) 2 veľké marhule 1 veľká hruška 250 ml minerálnej vody (s obsahom oxidu uhličitého) trochu drveného ľadu
Príprava
1. Jablká, marhule a hrušku pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Z jabĺk, marhulí a hrušky vytlačte šťavu.
3. Šťavy zmiešajte a pridajte minerálnu vodu.
4. Nápoj servírujte s drveným ľadom.
Raňajkový nápoj
2 osoby
Prísady
4 - 5 mrkiev 2 jablká 1 ČL olivového oleja
Príprava
1. Mrkvy a jablká pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Najskôr vytlačte šťavu z mrkvy a potom z jabĺk.
3. Pridajte olivový olej.
4. Všetko dobre premiešajte.
- 70 -
Page 74
Nápoj z medových melónov
2 osoby
Ananásovo-mangový nápoj
2 osoby
Prísady
ca 1/3 medového melónu 1 mango 1 jablko, sladkokyslé
(napr. „Jonagold“ alebo „Jonatán“)
1 jablko, zelené (napr. „Granny Smith“)
Príprava
1. Melón, mango a jablká pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Najskôr vytlačte šťavu z melóna, potom z manga a jabĺk. Všetko premiešajte.
Sladký ovocný nápoj
2 osoby
Prísady
1/2 medového melónu 4 broskyne 200 g hrozna bez jadierok 6 máng
Príprava
1. Medový melón, broskyne, hrozno a mangá pri­pravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Postupne vytlačte z ovocia šťavu.
3. Zmiešajte šťavy a nápoj servírujte mierne chladený.
Prísady
1/2 ananásu 1/2 manga 1 jablko 1 pomaranč 2 ČL oleja z pšeničných klíčkov
Príprava
1. Pripravte ananás, mango, jablko a pomaranč podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťa­vovač.
2. Najskôr vytlačte šťavu z ananásu, potom z manga.
3. Z jablka a pomaranča vytlačte šťavu.
4. Šťavy zmiešajte.
5. Do šťavy pridajte 2 ČL oleja z pšeničných klíčkov a všetko dobre premiešajte.
Cviklový nápoj
2 osoby
Prísady
1 červená cvikla 3 pomaranče 2 PL ríbezlí
Príprava
1. Cviklu, pomaranče a ríbezle pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Z cvikle, pomaranča a ríbezlí vytlačte šťavu a šťavy zmiešajte.
- 71 -
Page 75
Ovocný paprikový nápoj
2 osoby
Prísady
2 žlté papriky 3 pomaranče 2 jablká 2 hrušky 1/2 grapefruitu
Príprava
1. Papriku, pomaranče, jablká, hrušky a grapefruit pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Z každého ovocia postupne vytlačte šťavu a túto ihneď servírujte.
Broskyňovo-hruškovo­ananásový nápoj
2 osoby
Prísady
2 broskyne 2 malé hrušky 1/2 ananásu
Príprava
1. Broskyne, hrušky a ananás pripravte podľa pokynov, uvedených v návode pre odšťavovač.
2. Z každého ovocia postupne vytlačte šťavu a túto ihneď servírujte.
Upozornenie
Recepty bez záruky. Všetky informácie o prísadách a príprave sú orientačné. Doplňte si tieto recepty o vaše vlastné skúsenosti.
- 72 -
Page 76
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 74 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 74 Lieferumfang 74 Bedienelemente 74 Technische Daten 74 Sicherheitshinweise 75 Gerät zusammenbauen und bedienen 77 Vorbereitung der Früchte / Gemüse 77 Entsaften 78 Entleerung des Fruchtfleischbehälters und des Filters 78 Demontage des Entsafters 79 Reinigung und Pflege 79 Aufbewahrung 80 Entsorgen 80 Garantie und Service 80 Importeur 80 Fehlerbehebung 81 Rezepte 82
Sommer-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Apfel-Birne-Erdbeer-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Energie-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Frühstücks-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Honigmelonen-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Süßer Frucht-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Ananas-Mango-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Rote Bete-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Früchte-Paprika-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Pfirsich-Birnen-Ananas-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 73 -
Page 77
Entsafter
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Entsaften von gut gereiften und geschälten Früchten und Gemüse geeignet. Es dür­fen nur Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet wer­den. Es darf ausschließlich Originalzubehör wie beschrieben verwendet werden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz.
Bedienelemente
Abbildung A:
Stopfer
q
Einfüllschacht
w
Gehäusedeckel
e
Klammern
r
Saftbehälter
t
Fruchtsaftauslauf
y
Gerätesockel
u
Netzkabel mit Netzstecker
i
Ein-/Ausschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
o
Kabelaufwicklung
a
Behälter (für Fruchtfleisch und Trester)
s
Abbildung B:
Filter
d
Antriebswelle
f
Nylonbürste (befindet sich bei Auslieferung
g
im Stopfer)
Abbildung A:
separater Saftauffangbehälter mit
h
Schaumtrenner (befindet sich bei Auslieferung im Behälter für Fruchtfleisch und Trester)
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 450 W KB-Zeit: 30 Minuten Schutzklasse: II /
Lieferumfang
Entsafter Nylonbürste (im Stopfer) Bedienungsanleitung
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abge­kühlt hat.
- 74 -
Page 78
Sicherheitshinweise
GEFAHR - elektrischer Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktionieren oder beschädigt wurden, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
Tauchen Sie den Gerätesockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
WARNUNG - Verletzungsgefahr!
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Falls der sich drehende Filter beschädigt ist, darf das Gerät nicht weiter betrie­ben werden!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Das Schneidwerk ist sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb beschädigt ist.
• Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass alle Teile korrekt ein­gesetzt worden sind.
- 75 -
Page 79
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, stecken Sie niemals Ihre Hände oder an­dere Gegenstände in die Einfüllöffnung. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigungen des Gerätes führen. Wenn Fruchtstücke nicht mittels des Stopfers entfernt werden können, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und öffnen Sie das Gerät.
• Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr schnell erreichbar ist und das Netzkabel nicht zur Stolperfalle werden kann.
• Nach Gebrauch stellen Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät darf erst auseinander genommen werden, wenn der Motor vollstän­dig stillsteht.
• Berühren Sie keine rotierenden Teile.
• Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
Benutzen Sie das Gerät niemals:
• wenn Filter, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
• im Falle von Fehlfunktionen, oder wenn es in anderer Weise beschädigt wurde oder herunter gefallen ist. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur an den Kundendienst.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von dem Gerätehersteller empfohlen oder verkauft werden, kann Feuer, elektrische Stromschläge oder Verletzungen hervorrufen.
So verhalten Sie sich sicher:
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig zusammengesetzt worden ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Gerät kann erst betrieben werden, sobald die Klammern geschlossen worden sind. Werden die Klammern während des Betriebs gelöst, stoppt das Gerät automatisch.
• Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Entsafters sicher, dass sich der Ein-/ Ausschalter in der Position „Aus“ ("0") befindet. Der Motor muss vollständig stillstehen, bevor Sie das Gerät auseinanderbauen dürfen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
- 76 -
Page 80
Gerät zusammenbauen und bedienen
• Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung wie im Kapitel „Reinigung und Pflege” beschrie­ben.
• Wählen Sie für Ihren Entsafter einen geeigneten Standort. Für eine optimale Handhabung emp­fehlen wir, das Gerät so aufzustellen, dass das Netzkabel nach hinten zur Steckdose verläuft. Alle Elemente lassen sich nun direkt und einfach bedienen:
- vorne der Ein-/Ausschalter
- links der Behälter für Fruchtfleisch und
Trester
s
- rechts der Fruchtsaftauslauf y.
Achtung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­tet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Gerät zusammensetzen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie sich verletzen.
1. Setzen Sie den Saftbehälter sockel der Fruchtsaftauslauf greifen.
2. Setzen Sie den Filter und drücken Sie ihn herunter, so dass er spürbar einrastet. Achten Sie auf festen Sitz, bevor Sie mit dem Zusammenbau fortfahren.
3. Schieben Sie den Behälter für Fruchtfleisch und Trester Ausklappseite).
4. Setzen Sie den Gehäusedeckel behälter den Schneidmessern des Filters
5. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel fest in der Aussparung des Saftbehälters tsitzt. Heben Sie die Klammern diese in die Erhebungen des Gehäusedeckels ein.
6. Drücken Sie den unteren Teil der Klammern gegen das Gerät, bis diese einrasten.
, so dass die drei Arretierungen und
u
y
d
von unten unter den Auswurf (siehe
s
, so dass der Einfüllschacht wüber
t
,
o
auf den Geräte-
t
in die Aussparungen
auf die Antriebswelle
auf den Saft-
e
sitzt.
d
an und klinken Sie
r
f
e
e
r
7. Schieben Sie den Schaumtrenner in den separa­ten Saftauffangbehälter den Deckel auf. Stellen Sie den separaten Saft­auffangbehälter der Fruchstaftauslauf auffangbehälter
8. Stecken Sie den Netzstecker Steckdose.
h
h
ein und setzen Sie
h
so neben das Gerät, dass
in den separaten Saft-
y
ragt.
in die
i
Vorbereitung der Früchte / Gemüse
Wichtig: Verwenden Sie nur gut gereifte Früchte, da der Filter Dieses würde wiederholtes Reinigen des Filters erfordern.
• Waschen oder schälen Sie die Früchte oder das Gemüse, die / das Sie verarbeiten möchten.
• Große Kerne oder Steine sollten immer vor dem Einfüllen aus den Früchten entfernt werden.
• Kernobst (wie Äpfel, Birnen) kann mit Schale und Kerngehäuse verarbeitet werden. Sonstige Steine (Pfirsiche, Pflaumen etc.), alle großen Ker­ne (Melonen etc.) und Stiele entfernen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
• Früchte mit dicken Schalen (z.B. Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis, Rüben) müssen immer zuerst geschält werden.
• Von Weintrauben ist der Hauptstiel abzuschneiden.
• Schneiden Sie Früchte oder Gemüse in derart große Stücke, dass sie in den Einfüllschacht passen.
Hinweis:
Rosinen eignen sich nicht zum Entsaften, da sie zu wenig Saft enthalten. Rhabarber oder anderes fase­riges Gemüse/Obst eignet sich nicht zum Entsaften, da die Fasern den Entsafter verstopfen.
sich sonst zusetzen kann.
d
d
w
- 77 -
Page 81
Entsaften
Achtung:
Betreiben Sie den Entsafter nie länger als 30 Minu­ten (KB-Zeit) ohne Unterbrechung. Lassen Sie den Entsafter nach 30 Minuten Dauerbetrieb abkühlen. Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden.
Hinweis:
Um zu vermeiden, dass sich Obst/Gemüse im Einfüll­schacht tetem Gerät ein. Wenn sich Fruchtstücke im Einfüll­schacht mit dem Stopfer Sie bitte folgendermaßen vor, um eine Beschädi­gung des Gerätes zu vermeiden:
festsetzt, füllen Sie es nur bei eingeschal-
w
festgesetzt haben und nicht umgehend
w
entfernt werden können, gehen
q
Achtung:
Stecken Sie niemals Ihre Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht Betrieb ist. Dieses könnte zu schweren Körperverlet­zungen und/oder Beschädigungen des Entsafters führen.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein. Verwenden Sie für Obst/Gemüse, das viel Flüs­sigkeit enthält, Geschwindigkeitsstufe 1. Für trockeneres Obst/Gemüse wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 2.
2. Halten Sie den Stopfer geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke mit der anderen Hand in den Einfüllschacht zen Sie immer den Stopfer Gemüse vorsichtig in den Einfüllschacht einzudrücken. Während das Obst/Gemüse ver­arbeitet wird, füllen Sie weitere Stücke nach. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus.
, während das Gerät in
w
in einer Hand und
q
w
, um das Obst/
q
. Benut-
hin-
w
o
Hinweis:
Führen Sie Möhren eine nach der anderen in den Einfüllschacht muss dabei nach unten weisen und die Wurzelspitze nach oben.
ein: der Krautansatz der Möhre
w
• Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker
• Lösen Sie die Klammern Gehäusedeckel
• Entfernen Sie die festgesetzten Fruchtstücke.
• Setzen Sie das Gerät wieder zusammen und fahren Sie mit dem Entsaften fort.
3. Schalten Sie das Gerät immer sofort wieder aus, sobald das gesamte Obst/Gemüse verarbeitet ist.
e
heraus.
i
und nehmen Sie den
r
ab.
Achtung:
Reinigen Sie den Fruchtsaftauslauf yund den Saft­behälter um ein Verstopfen des Fruchtsaftauslaufes oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
regelmäßig und nach jedem Gebrauch,
t
y
und/
Entleerung des Fruchtfleisch­behälters und des Filters
Sie können kontinuierlich Saft auspressen, bis der Behälter für Fruchtfleisch und Trester
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie den Filter leeren. Das verhindert unbeabsichtigtes Starten des Motors.
gefüllt ist.
s
d
Wenn der Fruchtsaft plötzlich viel dicker wird, oder wenn Sie hören können, dass sich die Motordreh­zahl verlangsamt, muss der Filter Nachdem Sie das Fruchtfleisch herausgenommen haben, setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
- 78 -
geleert werden.
d
Page 82
Demontage des Entsafters
Wenn Sie den Entsafter demontieren wollen, z.B. um ihn zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker
2. Öffnen Sie die Klammern
3. Nehmen Sie den Gehäusedeckel Stopfer
4. Heben Sie vorsichtig den Saftbehälter Der Filter welle Saftbehälter
ab.
q
löst sich dadurch von der Antriebs-
d
. Sie können den Filter dnun aus dem
f
herausnehmen.
t
r
i
.
.
mit dem
e
ab.
t
Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse und das Netz­kabel mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch.
• Reinigen Sie Stopfer den separaten Saftauffangbehälter sedeckel und Trester spülen Sie diese sorgfältig ab.
Der Stopfer deckel
e
und der Behälter für Fruchtfleisch und Trester sind spülmaschinengeeignet und können in der Spülmaschine gereinigt werden. Um den Filter zu reinigen, benutzen Sie die mitgelieferte Nylon­bürste
g
und den Behälter für Fruchtfleisch
e
in warmem Seifenwasser und
s
, der Saftbehälter t, der Gehäuse-
q
, der separate Saftauffangbehälter
:
, den Saftbehälter t,
q
h
, Gehäu-
h s
d
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Zubehörtei­le aufgesetzt oder abgenommen werden, und bevor Sie das Gerät reinigen. Alle Geräte- und Zubehörteile müssen regelmäßig und nach jedem Gebrauch von Fruchtresten und Fruchttrester gereinigt werden, um ein Verstopfen des Fruchtsaftauslaufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Hinweis:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um den Entsafter zu säubern. Das Gerät und dessen Bestandteile dürfen nicht in kochendem Wasser gereinigt werden.
Achtung:
Tauchen Sie den Motor/Gerätesockel unie­mals in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit, um elektrische Stromschläge zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter aus.
• Verschmutzungen oder überlaufender Fruchtsaft sind umgehend zu beseitigen, da sich Obst­flecken später nur schwierig entfernen lassen.
o
• Drehen Sie den Deckel des Stopfers dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss am Stopferschaft zeigt. Sie können den Deckel nun abnehmen. Im Inneren des Stopfers sich die Nylonbürste zu schließen, setzen Sie ihn wieder so auf, dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss zeigt. Dann drehen Sie ihn soweit, dass der Pfeil auf das geschlossene Schloss zeigt . Der Deckel sitzt nun fest.
• Halten Sie den Filter oben) unter laufendes Wasser und reinigen Sie ihn mit der Nylonbürste
. Um den Deckel wieder
g
(mit der Unterseite nach
d
.
g
q
q
so weit,
befindet
Verfärbungen:
• Einige Früchte oder einiges Gemüse können die Teile des Entsafters dauerhaft verfärben. Dies ist nicht schädlich und schränkt das Gerät nicht in seiner Funktion ein.
- 79 -
Page 83
Aufbewahrung
Wenn Sie den Entsafter längere Zeit nicht benutzen, wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Entsafters.
a
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 104378
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 104378
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 104378
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 80 -
Page 84
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen oder dreht sich auffallend langsam oder ungleichmäßig.
Der Trester ist zu feucht und Sie erhalten zu wenig Saft.
Der Saft quillt zwischen dem Rand des Gehäusedeckels und des Saftbehälters t heraus.
e
• Der Netzstecker i ist nicht an-
geschlossen.
• Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
• Die Klammern r sind nicht
verriegelt.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d oder der Saftbe-
hälter
t ist verstopft.
• Die Geschwindigkeitsstufe ist zu hoch eingestellt.
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
• Schalten Sie das Gerät am Ein/Ausschalter
• Verriegeln Sie die Klammern r.
• Schalten Sie den Entsafter sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker die Verstopfung (siehe Kapitel „Entsaften“).
• Reinigen Sie den Filter d (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
• Reinigen Sie Filter d und Saftbehälter „Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe 1 ein.
o
o an.
i. Beseitigen Sie
t (siehe Kapitel
Der Saft spritzt aus dem Frucht­saftauslauf
Während der Arbeit läuft Saft am Gerätesockel
y.
u herunter.
• Sie arbeiten zu schnell.
• Die Geschwindigkeitsstufe ist zu hoch eingestellt.
• Der Filter d oder der Frucht-
saftauslauf
• Die Geschwindigkeitsstufe ist zu hoch eingestellt.
y ist verstopft.
- 81 -
• Arbeiten Sie langsamer.
• Drücken Sie beim Nachschieben nicht zu fest auf den Stopfer
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe 1 ein.
o
• Reinigen Sie den Filter d und
den Fruchtsaftauslauf Kapitel „Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe 1 ein.
o
q.
y (siehe
Page 85
Rezepte
Energie-Drink
2 Personen
Sommer-Drink
2 Personen
Zutaten
1 großes Stück Wassermelone 1 Zitrone 4 Äpfel, süß-säuerlich
(z.B. “Jonagold” oder “Jonathan”)
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Wassermelone, die Zitrone und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anlei­tung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Wassermelone, die Zitrone und die Äpfel.
3. Servieren Sie den Sommer-Drink gekühlt.
Apfel-Birne-Erdbeer-Drink
2 Personen
Zutaten
1 Apfel, grün (z.B. “Granny Smith”) 3 kleine, reife Birnen 10 mittelgroße Erdbeeren
Zutaten
2 Äpfel, süß (z.B. “Red Delicious”) 2 große Aprikosen 1 große Birne 250 ml Mineralwasser (kohlensäurehaltig) etwas zerstoßenes Eis
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Äpfel, die Aprikosen und die Bir­ne gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Äpfel, die Aprikosen und die Birne.
3. Vermischen Sie die Säfte und geben Sie das Mi­neralwasser hinzu.
4. Servieren Sie den Drink auf zerstoßenem Eis.
Frühstücks-Drink
2 Personen
Zutaten
4-5 Karotten 2 Äpfel 1 TL Olivenöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie den Apfel, die Birnen und die Erd­beeren gemäß der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie alles mit dem Entsafter.
3. Vermischen Sie die Säfte und servieren Sie den Drink sofort.
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Karotten und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Ent­safter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Karotten und dann die Äpfel.
3. Geben Sie das Olivenöl hinzu.
4. Rühren Sie alles gut um.
- 82 -
Page 86
Honigmelonen-Drink
2 Personen
Ananas-Mango-Drink
2 Personen
Zutaten
ca. 1/3 Honigmelone 1 Mango 1 Apfel, süß-säuerlich
(z.B. “Jonagold” oder “Jonathan”)
1 Apfel, grün (z.B. “Granny Smith”)
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Melone, die Mango und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Melone, dann die Man­go und die Äpfel. Verrühren Sie alles.
Süßer Frucht-Drink
2 Personen
Zutaten
1/2 Honigmelone 4 Pfirsiche 200 g kernlose Trauben 6 Mangos
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Honigmelone, die Pfirsiche, die Trauben und die Mangos gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Früchte nacheinander.
3. Mischen Sie die Säfte und servieren Sie den Drink leicht gekühlt.
Zutaten
1/2 Ananas 1/2 Mango 1 Apfel 1 Orange 2 TL Weizenkeimöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Ananas, die Mango, den Apfel und die Orange gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Ananas, dann die Mango.
3. Entsaften Sie den Apfel und die Orange.
4. Vermischen Sie die Säfte.
5. Geben Sie 2 TL Weizenkeimöl hinzu und verrüh­ren Sie alles.
Rote Bete-Drink
2 Personen
Zutaten
1 Rote Bete 3 Orangen 2 EL Johannisbeeren
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Rote Bete, die Orangen und die Johannisbeeren gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Rote Bete, die Orangen und die Johannisbeeren und vermischen Sie die Säfte.
- 83 -
Page 87
Früchte-Paprika-Drink
2 Personen
Zutaten
2 gelbe Paprika 3 Orangen 2 Äpfel 2 Birnen 1/2 Grapefruit
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Paprika, die Orangen, die Äp­fel, die Birnen und die Grapefruit gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie alles nacheinander und servieren Sie den Saft sofort.
Pfirsich-Birnen-Ananas-Drink
2 Personen
Zutaten
2 Pfirsiche 2 kleine Birnen 1/2 Ananas
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Pfirsiche, die Birnen und die Ananas gemäß den Anweisungen in der Anlei­tung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie alles nacheinander und servieren Sie den Saft sofort.
Hinweis:
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
- 84 -
Page 88
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2014 · Ident.-No.: SFE450C1102014-1
IAN 104378
4
Loading...