Silvercrest SFE 450 C1 User Manual [de, fr, en]

CENTRIFUGEUSE SFE 450 C1
CENTRIFUGEUSE
Mode d’emploi
ENTSAFTER
IAN 86683
SAPCENTRIFUGE
Gebruiksaanwijzing
JUICER
Operating instructions
2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Mode d’emploi Page 1 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 13 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 25 GB Operating instructions Page 37
A
B
SOMMAIRE PAGE
Introduction 2 Usage conforme 2 Accessoires fournis 2 Eléments de réglage 2 Caractéristiques techniques 2 Consignes de sécurité importantes 3 Montage et utilisation de l'appareil 4 Préparation des fruits / légumes 5 Extraction du jus 5 Vidage du bac de pulpe et du filtre 6 Démontage de la centrifugeuse 6 Nettoyage et entretien 6 Conservation 7 Mise au rebut 7 Garantie et service après-vente 8 Importateur 8 Elimination de panne 9 Recettes 10
Boisson estivale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Boisson aux pommes, aux poires et aux fraises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Boisson énergétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Boisson pour le petit-déjeuner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Boisson au melon jaune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Boisson fruitée sucrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Boisson à l'ananas et à la mangue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Boisson à la betterave rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Boisson aux fruits et au poivron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Boisson aux pêches, aux poires et à l'ananas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
- 1 -
Centrifugeuse
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familia­riser avec l'ensemble des consignes d'opération et de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Eléments de réglage
Figure A :
Poussoir
q
Orifice d'introduction
w
Couvercle
e
Brides
r
Réservoir de jus
t
Bec verseur du jus
y
Socle de l'appareil
u
Cordon d'alimentation avec fiche secteur
i
Bouton marche/arrêt (2 vitesses)
o
Enroulement du cordon
a
Récipient (pour la pulpe de fruit et le marc)
s
Figure B :
Filtre
d
Arbre d'entraînement
f
Brosse nylon (se situe dans le poussoir,
g
lors de la livraison)
L'appareil est destiné à l'extraction du jus des fruits et des légumes mûrs et épluchés. L'appareil ne doit être utilisé qu'avec des produits alimentaires. Seuls des accessoires d'origine comme décrit dans ce mode d'emploi doivent être utilisés. Toute autre utilisation ou modification de l'appareil est considérée comme non conforme et comporte d'importants risques d'accident. Le fabricant n'endosse aucune responsabilité pour des dommages causés résultant d'une utilisation non conforme. Non approprié pour une mise en appli­cation commerciale.
Accessoires fournis
Centrifugeuse Brosse en nylon (dans le poussoir) Mode d'emploi
Figure A :
Réservoir à jus séparé avec filtre à mousse
h
(est livré dans le réservoir à pulpe et marc)
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 450 W Temps d'opération par intermittence : 30 minutes Classe de protection : II /
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pen­dant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermit­tence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi.
- 2 -
Consignes de sécurité importantes
Veuillez impérativement respecter les consignes de sécurité suivantes lors de l'utilisation d'appareils électriques : Les consignes vous aident à éviter de graves blessures et dommages et à atteindre de meilleurs résultats de travail.
Veuillez attentivement lire les informations suivantes relatives à la sécurité et à l'utilisation conforme. Avant la lecture du mode d'emploi, rabattez la page con­tenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil. Conservez soigneusement ces consignes et transmettez-les éventuellement à la personne à qui vous remettrez l'appareil.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales présentent des déficiences ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'opérer l'appareil en toute sécurité, quand bien même une personne avertie surveillerait les opéra­tions. Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils jouent avec l'appareil.
Afin d'éviter tout danger de mort par électrocution :
• La tension de la source de courant doit corres­pondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Lorsque l'un de vos appareils ne fonctionne pas correctement ou a été endommagé, faites-le con­trôler immédiatement par le service après-vente pour le réparer.
• N'exposez pas l'appareil à la pluie et ne l'utilisez pas non plus dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit jamais mouillé ou humide en cours d'opé­ration.
N'immergez jamais le socle de l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides !
Pour éviter des risques d'incendie et de blessures :
• Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en service.
Attention ! Gardez les enfants éloignés du cordon d'alimentation et de l'appareil. Les enfants sous­estiment fréquemment les risques émanant des appareils électriques.
• Veillez à ce que l'appareil soit posé sur une surface stable.
• Assurez-vous que la fiche secteur reste rapidement accessible et cas de danger et que personne ne puisse trébucher sur le cordon d'alimentation.
• Afin d'éviter des blessures, veillez à ce que toutes les pièces soient correctement insérées.
• Avant la mise en service de l'appareil, assurez-vous que le couvercle est correctement fermé à l'aide des brides. Dans le cas contraire, l'appareil ne démarrera pas. Si les brides se détachent en cours d'utilisation, l'appareil s'arrête automatiquement.
Lorsque vous utilisez l'appareil, n'introduisez ja­mais la main ou tout autre objet dans l'orifice de remplissage. Vous risquez des blessures graves ou d'endommager l'appareil. Si vous ne pouvez pas retirer les morceaux de fruits à l'aide du poussoir, arrêtez l'appareil, débran­chez la fiche secteur et ouvrez l'appareil.
Danger ! Les lames sont extrêmement tranchantes. Manipulez-les avec précaution.
• N'utilisez jamais l'appareil si le filtre en rotation est endommagé.
- 3 -
• Ne touchez pas les pièces en mouvement.
• Après utilisation, éteignez l'appareil et débranchez le cordon d'alimentation. Démontez l'appareil uniquement lorsque le moteur s'est totalement immobilisé.
N'utilisez jamais l'appareil :
• lorsque le filtre, le cordon d'alimentation ou la fiche secteur est endommagé,
• en cas de dysfonctionnements ou lorsqu'il a subi un autre dommage ou qu'il est tombé. Faites vérifier ou réparer l'appareil par le service après-vente.
• L'utilisation de pièces accessoires qui ne sont pas recommandées ou vendues par le fabricant de l'appareil peut causer un incendie, des chocs électriques ou des blessures.
Montage et utilisation de l'appareil
• Nettoyez l'appareil avant la première utilisation, comme cela est décrit au chapitre "Nettoyage et entretien".
• Installez la centrifigeuse à un emplacement ap­proprié. Pour assurer une manipulation optimale, nous préconisons de placer l'appareil de manière à faire passer le cordon d'alimentation à l'arrière jusqu'à la prise électrique. Tous les éléments sont accessibles directement et aisément :
- en face de vous, le bouton marche/arrêt
- à gauche le récipient de pulpe de fruit et de
marc
s
- à droite le bec verseur du jus de fruit y.
o
,
Comment se comporter en respectant les consignes de sécurité :
• En cas de danger, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise.
• N'utilisez l'appareil que pour l'usage décrit dans ce guide.
• Soyez toujours attentif ! Veillez toujours à ce que vous faites et agissez avec raison. N'utilisez en aucun cas l'appareil lorsque vous n'êtes pas concentré ou lorsque vous vous sentez mal.
• Assurez-vous que l'appareil a été correctement et intégralement assemblé avant de le mettre en service. L'appareil ne peut être mis en marche qu'après la fermeture des brides.
• Assurez-vous après utilisation que le bouton marche/arrêt est réglé sur la position "Arrêt" ("0"). Attendez que le moteur soit complètement immobile avant de démonter l'appareil.
• Débranchez la fiche secteur lorsque l'appareil n'est pas utilisé ou que vous enlevez des pièces et avant de le nettoyer.
• N'utilisez pas l'appareil en plein air.+
Attention :
• Assurez-vous que l'appareil est arrêté et que la fiche secteur est débranchée avant de remonter l'appareil. Vous risquez dans le cas contraire de vous blesser.
1. Posez le réservoir de jus reil
, de sorte à introduire les trois tenons et le
u
bec verseur de jus
2. Posez le filtre puis abaissez-le jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière perceptible. Vérifiez s'il est parfaitement en place avant de continuer l'assemblage.
3. Poussez le récipient destiné à la pulpe de fruit et au marc (voir le volet dépliant).
4. Placez le couvercle afin que l'orifice d'introduction au dessus des lames du filtre
5. Veillez à ce que le couvercle en assise dans l'évidement du réservoir de jus Soulevez les brides dans les convexités du couvercle
6. Pressez le bas des brides jusqu'à ce qu'elles s'encliquètent.
sur l'arbre d'entraînement
d
par le bas sous l'orifice d'éjection
s
sur le socle de l'appa-
t
dans les évidements.
y
sur le réservoir de jus t,
e
soit en assise
w
.
d
soit correctement
e
et faites-les encliqueter
r
.
e
contre l'appareil
r
f
t
.
- 4 -
7. Faites glisser la plaque du filtre à mousse dans le réservoir à jus séparé Placez le réservoir à jus séparé ère à côté de l’appareil que la sortie du jus de fruit
s’encliquette dans le réservoir à jus
y
séparé
8. Enfichez la fiche secteur
h
.
et insérez le couvercle.
h
de telle mani-
h
dans la prise.
i
Préparation des fruits / légumes
Important : N'utilisez que des fruits suffisam­ment mûrs afin d'éviter de boucher le filtre Vous seriez alors obligé de nettoyer régulière­ment le filtre
• Lavez ou épluchez les fruits ou les légumes que vous prévoyez de passer à la centrifugeuse.
• Enlevez toujours les pépins et les noyaux avant de verser les fruits.
• Les fruits à pépins (comme les pommes ou les poires) peuvent être passés avec leur peau et les pépins. Les autres noyaux (pêches, prunes, etc.), tous les autres grands noyaux (melons, etc.) et tiges doivent être enlevés pour éviter d'endom­mager l'appareil.
• Les fruits avec une écorce épaisse (agrumes, melons, kiwis, carottes) doivent être épluchés auparavant.
• Enlevez la tige principale des raisins.
• Coupez les fruits ou les légumes en morceaux compatibles avec les dimensions de l'orifice d'in­troduction
• Avant d'extraire le jus des carottes, mettez-les 24 heures à tremper dans l'eau. Ensuite, introduisez­les une par une dans l'orifice d'introduction ce faisant, l'extrémité verte de la carotte doit être dirigée vers le bas, la pointe de la racine vers le haut.
w
d
.
.
d
.
w
Remarque :
Les raisins secs ne peuvent pas être centrifugés car ils ne contiennent pas suffisamment de jus. La rubarbe ou les autres fruits/légumes filandreux ne sont pas indiqués pour la centrifugeuse car leurs fibres bouchent la centrifugeuse.
Extraction du jus
Attention :
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 30 minutes (durée d'utilisation courte) en continu. Laissez refroidir la centrifugeuse après 30 minutes d'utilisation prolongée. Vous risquez autrement d'endommager l'appareil.
Attention :
N'introduisez jamais la main ou un objet dans la cheminée de remplissage reil fonctionne. Vous risquez de vous blesser grièvement et/ou d'endommager la centrifugeuse.
1. Mettez en marche l'appareil à l'aide du bouton marche/arrêt Pour les fruits et légumes contenant beaucoup de liquide, utilisez la vitesse 1. Pour les fruits et légumes plus secs, choisissez la
vitesse 2.
2. Tout en maintenant le poussoir introduisez les morceaux de fruits/légumes de l'autre main dans la cheminée de remplissage Utilisez toujours le poussoir doucement les légumes/fruits dans la cheminée
:
de remplissage pendant que les fruits ou les légumes sont passés. Vous n'avez pas besoin d'éteindre l'appareil.
o
.
w
pendant que l'appa-
w
q
pour introduire
q
. Ajoutez d'autres morceaux
d'une main,
w
.
- 5 -
Remarque :
Pour éviter que les fruits se bloquent dans la cheminée de remplissage l'appareil est en marche. Lorsque des fruits sont blo­qués dans la cheminée de remplissage vous ne pouvez pas les enlever immédiatement à l'aide du poussoir ci-après pour éviter d'endommager l'appareil :
• Arrêtez immédiatement l'appareil et débranchez la fiche secteur
• Détachez les brides
• Enlevez les morceaux de fruits bloqués.
• Remontez l'appareil et reprenez les opérations.
, introduisez-les uniquement lorsque
w
et que
w
, procédez comme indiqué
q
.
i
et retirez le couvercle e.
r
Démontage de la centrifugeuse
Procédez comme indiqué ci-après pour démonter la centrifugeuse, par exemple pour la nettoyer :
1. Débranchez la fiche secteur
2. Ouvrez les brides
3. Retirez le couvercle
4. Soulevez doucement le réservoir de jus filtre
se désolidarise alors de l'arbre d'entraîne-
d
ment
. Vous pouvez retirer le filtre ddu
f
réservoir de jus
t
r
.
.
e
.
i
avec le poussoir q.
t
. Le
Nettoyage et entretien
3. Arrêtez l'appareil dès que vous avez fini d'utiliser la centrifugeuse.
Attention :
Nettoyez régulièrement et après chaque utilisation le bec verseur du jus éviter que le bec verseur du jus et/ou que l'appareil ne soit endommagé.
et le réservoir de jus tpour
y
ne se bouche
y
Vidage du bac de pulpe et du filtre
Vous pouvez extraire le jus jusqu'à ce que le réci­pient de pulpe de fruit et de marc
Attention :
Débranchez la fiche secteur lorsque vous videz le filtre
. Cela évite le démarrage accidentel du
d
bloc-moteur.
Si le jus de fruit s'épaissit brusquement ou si vous entendez que le moteur tourne moins vite, cela indi­que que le filtre l'appa-reil après avoir retiré la pulpe de fruit.
doit être vidé. Remontez
d
soit rempli.
s
Attention :
Débranchez toujours la fiche secteur avant de met­tre en place ou d'enlever des accessoires et avant de nettoyer l'appareil. Nettoyez régulièrement et après chaque utilisation les restes de fruits et de marc sur toutes les pièces de l'appareil et les acces­soires pour éviter que le bec verseur du jus ne se bouche et/ou que l'appareil ne soit endommagé.
Remarque :
N'utilisez pas de nettoyant agressif pour nettoyer la centrifugeuse. L'appareil et ses éléments ne doivent pas être nettoyés à l'eau brûlante.
Attention :
N'immergez jamais le moteur/socle de l'appa­reil
dans l'eau ou un autre liquide pour éviter
u
un choc électrique.
• Arrêtez l'appareil à l'aide du bouton marche/ arrêt
.
o
• Nettoyez immédiatement les salissures ou les dé­bordements de jus de fruit car les taches de fruit sont plus difficiles à éliminer par la suite.
- 6 -
• Nettoyez le capot de l'appareil et le cordon d'a­limentation à l'aide d'une serviette légèrement humectée.
• Nettoyez le poussoir réservoir à jus séparé
et le bac pour la pulpe et le marc sdans de
e
l’eau savonneuse chaude et rincez-les soigneuse­ment.
, le réservoir à jus t, le
q
, le couvercle du boîtier
h
Conservation
Si la centrifugeuse reste inutilisée pendant une péri­ode assez longue, enroulez le cordon sur l'enroule­ment
à la base de la centrifugeuse.
a
Mise au rebut
Le poussoir boîtier à pulpe et marc vaisselle. Pour nettoyer le filtre brosse en nylon
• Tournez le couvercle du poussoir que la flèche soit alignée sur le verrou ouvert . Vous pouvez retirer le couvercle. La brosse en nylon Pour refermer le couvercle, repositionnez-le de manière à aligner la flèche sur le verrou ouvert . Tournez-le ensuite jusqu'à ce que la flèche soit alignée sur le verrou fermé . Le couvercle est à présent bien en place.
• Passez le filtre haut) sous l'eau courante et nettoyez-le à l'aide de la brosse en nylon
, le réservoir à jus t, le couvercle du
q
, le réservoir à jus séparé het le réservoir
e
peuvent être lavés dans le lave-
s
, veuillez utiliser la
d
comprise dans la livraison :
g
jusqu'à ce
q
se trouve à l'intérieur du poussoir q.
g
(avec le dessous orienté en
d
.
g
Changement de couleur :
• Certain fruits ou légumes peuvent colorer dura­blement les pièces de la centrifugeuse. Cela n'est pas nocif et ne perturbe pas le fonctionne­ment de l'appareil.
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une ent­reprise spécialisée ou au centre de recyclage de vo­tre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'em­ballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
- 7 -
Garantie et service après-vente
Importateur
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 86683
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 86683
- 8 -
Elimination de panne
Problèmes Causes possibles Solutions possibles
L'appareil ne fonctionne pas.
Le moteur s'arête de fonctionner pendant l'extraction du jus ou tourne de manière anormale­ment lente ou irrégulière.
Le marc est trop humide et vous n'obtenez pas suffisamment de jus.
Le jus fuit entre le bord du cou­vercle du couvercle e et du ré­servoir de jus
t.
• La fiche secteur i n'est pas
branchée.
• L'appareil n'est pas allumé.
• Les brides r ne sont pas déver-
rouillées.
• Le filtre d est bouché.
• Vous travaillez trop vite. • Travaillez plus lentement.
• Le filtre d est bouché.
• Vous travaillez trop vite. • Travaillez plus lentement.
• Le filtre
d ou le réservoir de jus
t est bouché.
• La vitesse sélectionnée est in­correcte.
• Branchez l'appareil sur une prise secteur.
• Mettez l'appareil en marche à l'aide du bouton marche/arrêt
• Déverrouillez les brides r.
• Arrêtez immédiatement la centri­fugeuse et débranchez la fiche secteur
i. Enlevez les encrasse-
ments (voir chapitre "Extraction du jus").
• Nettoyez le filtre d (voir chapitre "Nettoyage et entretien").
• Nettoyez le filtre voir de jus "Nettoyage et entretien").
• Sélectionnez la vitesse I à l'aide du bouton marche/arrêt
d et le réser-
t (voir chapitre
o
o.
.
Le jus est projeté hors du bec verseur du jus
Le jus coule sur le socle de l'appareil tion.
y.
u en cours d'utilisa-
• Vous travaillez trop vite.
• La vitesse sélectionnée est in­correcte.
• Le filtre d ou le bec verseur du jus y est bouché.
• La vitesse sélectionnée est in­correcte.
- 9 -
• Travaillez plus lentement.
• Lorsque vous poussez à nouveau, ne pressez pas aussi fortement sur le poussoir
• Sélectionnez la vitesse I à l'aide du bouton marche/arrêt
• Nettoyez le filtre verseur du jus "Nettoyage et entretien").
• Sélectionnez la vitesse I à l'aide du bouton marche/arrêt
q.
.
o
d et le bec
y (voir chapitre
.
o
Recettes
Boisson estivale
2 personnes
Ingrédients
1 gros morceau de pastèque 1 citron 4 pommes sucrées-acidulées (par exemple "Jonagold" ou "Jonathan") 10 feuilles de menthe
Préparation
1. Préparez la pastèque, le citron et les pommes conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez la pastèque, le citron et les pommes.
3. A la fin, introduisez les feuilles de menthe dans la centrifugeuse.
4. Servez cette boisson estivale fraîche.
Boisson aux pommes, aux poires et aux fraises
2 personnes
Ingrédients
1 pomme verte (par exemple "Granny Smith") 3 petites poires mures 10 fraises de taille moyenne
Préparation
1. Préparez la pomme, les poires et les fraises con­formément au mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez tous ces fruits avec l'appareil.
3. Mélangez les jus et servez la boisson immédiate­ment.
Boisson énergétique
2 personnes
Ingrédients
2 pommes sucrées (par exemple "Red Delicious") 2 gros abricots 1 grosse poire 250 ml d'eau minérale (gazeuse) un peu de glace pilée
Préparation
1. Préparez les pommes, les abricots et la poire conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez les pommes, les abricots et la poire.
3. Mélangez les jus et ajoutez l'eau minérale.
4. Versez la boisson sur la glace pilée.
Boisson pour le petit-déjeuner
2 personnes
Ingrédients
4 - 5 carottes 2 pommes 1 CC d'huile d'olive
Préparation
1. Préparez les carottes et les pommes conformé­ment aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse
2. Centrifugez d'abord les carottes et ensuite les pommes.
3. Rajoutez l'huile d'olive.
4. Mélangez bien le tout.
- 10 -
Boisson au melon jaune
2 personnes
Boisson à l'ananas et à la mangue
2 personnes
Ingrédients
1/3 env. d'un melon jaune 1 mangue 1 pomme sucrée-acidulée (par exemple "Jonagold" ou "Jonathan") 1 pomme verte (par exemple "Granny Smith")
Préparation
1. Préparez le melon, la mangue et les pommes conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez d'abord le melon, ensuite la mangue et les pommes. Mélangez-le tout.
Boisson fruitée sucrée
2 personnes
Ingrédients
1/2 melon jaune 4 pêches 200 de raisins sans pépins 6 mangues
Préparation
1. Préparez le melon jaune, les pêches, les raisins et les mangues conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez les fruits les uns après les autres.
3. Mélangez les jus et servez la boisson après l'avoir mise brièvement au frais.
Ingrédients
1/2 ananas 1/2 mangue 1 pomme 1 orange 2 CC d'huile de germe de blé
Préparation
1. Préparez les ananas, la mangue, la pomme et l'orange conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez d'abord l'ananas puis la mangue.
3. Centrifugez la pomme et l'orange.
4. Mélangez les jus.
5. Ajoutez 2 CC d'huile de germe de blé et mélan­gez le tout.
Boisson à la betterave rouge
2 personnes
Ingrédients
1 betterave rouge 3 orange 2 CS de groseilles
Préparation
1. Préparez la betterave rouge, les oranges et les groseilles conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez la betterave rouge, les oranges et les groseilles puis mélangez leurs jus.
- 11 -
Boisson aux fruits et au poivron
2 personnes
Ingrédients
2 poivrons jaunes 3 oranges 2 pommes 2 poires 1/2 pamplemousse
Préparation
1. Préparez les poivrons, les oranges, les pommes, les poires et le pamplemousse conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse
2. Centrifugez les successivement puis servez immé­diatement le jus.
Boisson aux pêches, aux poires et à l'ananas
2 personnes
Ingrédients
2 pêches 2 petites poires 1/2 ananas
Préparation
1. Préparez les pêches, les poires et les ananas conformément aux consignes du mode d'emploi de la centrifugeuse.
2. Centrifugez les fruits les uns après les autres puis servez immédiatement le jus.
Remarque
Recettes sans garantie. Toutes les indications relatives aux ingrédients et aux préparations sont des valeurs d'orientation. Complétez ces propositions de recette avec vos expériences personnelles.
- 12 -
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Inleiding 14 Gebruik in overeenstemming met bestemming 14 Inhoud van het pakket 14 Bedieningselementen 14 Technische gegevens 14 Belangrijke veiligheidsvoorschriften 15 Apparaat monteren en gebruiken 16 Voorbereiding van de vruchten / groenten 17 Uitpersen 17 Legen van het reservoir voor het vruchtvlees en het filter 18 Demontage van de sapcentrifuge 18 Reiniging en onderhoud 18 Opbergen 19 Milieurichtlijnen 19 Garantie en service 20 Importeur 20 Problemen oplossen 21 Recepten 22
Zomerdrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Appel-peer-aardbei-drankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Energiedrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Ontbijtdrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Honingmeloendrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Zoet fruitdrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ananas-mango-drankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Bietendrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vruchten-paprikadrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Perzik-peer-ananasdrankje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
- 13 -
Sapcentrifuge
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap­paraat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwij­zingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veilig­heidsvoorschriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangege­ven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is geschikt voor het uitpersen van goed gerijpte en geschilde vruchten en groenten. Alleen levensmiddelen mogen worden verwerkt met het apparaat. Er mogen uitsluitend originele accessoires zoals beschreven worden gebruikt. Ieder ander gebruik of een verandering geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en brengt aanzienlijk letselgevaar met zich mee. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming. Niet voor commercieel gebruik.
Inhoud van het pakket
Sapcentrifuge Nylonborstel (in de stopper) Handleiding
Bedieningselementen
Afbeelding A:
Stopper
q
Vulschacht
w
Deksel van de behuizing
e
Klemmen
r
Reservoir voor het sap
t
Uitloop voor het vruchtensap
y
Apparaatvoet
u
Netsnoer met netstekker
i
Aan-/uit-knop (2 snelheidsniveaus)
o
Kabelspoel
a
Reservoir (voor vruchtvlees en bezinksel)
s
Afbeelding B:
Filter
d
Aandrijfas
f
Nylonborstel (zit bij de levering in de stopper)
g
Afbeelding A:
separaat reservoir voor sapopvang met schuim-
h
filter (bevindt zich bij levering in het reservoir voor vruchtvlees en droesem)
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominaal vermogen: 450 W KB-tijd: 30 minuten Beveiligingsklasse : II /
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
- 14 -
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
De volgende veiligheidsvoorschriften dienen bij gebruik van elektrische apparaten te allen tijd in acht te worden genomen: deze voorschriften helpen u het risico op zware verwondingen en schade te beperken en voor betere werkomstandigheden te zorgen.
Lees de volgende informatie over veiligheid en gebruik in overeenstemming met de bestemming aandachtig door. Vouw voor het lezen de pagina met de afbeelding open en maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat. Berg deze voorschriften goed op en geef ze eventueel door aan derden.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat. Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om er voor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Voorkom levensgevaar van een elektrische schok:
• De spanning van de stroombron moet overeen­komen met de gegevens op het kenplaatje van het apparaat.
• Laat een beschadigde netstekker of netsnoer onmiddellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Laat apparaten die niet vlekkeloos werken of be­schadigd werden, meteen door de klantendienst nakijken en repareren.
• Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het ook nooit in een vochtige of natte omgeving. Let op dat het netsnoer tijdens de werking nooit nat of vochtig wordt.
Dompel de voet van het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen!
Om brandgevaar en verwondingen te voorkomen:
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het in werking is.
Voorzichtig! Houd kinderen uit de buurt van het netsnoer en het apparaat. Kinderen onderschatten vaak de gevaren van elektrische apparaten.
• Zorg voor een veilige opstelling van het apparaat.
• Zorg ervoor dat de stekker in geval van gevaar snel te bereiken is en dat het netsnoer geen struikelblok kan worden.
• Om verwondingen te vermijden, dient u erop te letten dat alle onderdelen correct zijn bevestigd.
• Verzekert u zich ervan alvorens het apparaat in te schakelen, dat het deksel correct met de klemmen is gesloten. Anders start het apparaat niet. Als de klemmen tijdens het bedrijf losgemaakt worden, stopt het apparaat automatisch.
Als u met het apparaat werkt, steek dan nooit uw handen of voorwerpen in de vulopening. Dit zou tot ernstig letsel kunnen leiden of tot beschadiging van het apparaat. Als de stuk­ken fruit niet door middel van de stopper verwij­derd kunnen worden, schakelt u het apparaat uit, haalt u de stekker uit het stopcontact en opent u het apparaat.
Letselgevaar! De messen zijn erg scherp. Ga hier voorzichtig mee om.
• Gebruik het apparaat niet als de roterende zeef beschadigd is.
- 15 -
• Raak geen draaiende onderdelen aan.
• Schakel het apparaat na gebruik uit en haal de stekker uit het stopcontact. Het apparaat mag pas uit elkaar worden genomen wanneer de motor volledig stilstaat.
Nooit het apparaat gebruiken:
• als filter, netsnoer of netstekker beschadigd zijn,
• in geval van storingen, of als het op een andere wijze beschadigd raakte of gevallen is. Overhandig het apparaat ter controle, resp. voor reparatie, aan de klantenservice.
• Het gebruik van accessoires, die niet door de fabrikant van het apparaat worden aanbevolen of verkocht, kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken.
Zo gaat u veilig te werk:
• haal bij gevaar direct de netstekker uit het stop­contact.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de toe­passing zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
• Blijf altijd attent! Let altijd op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik het apparaat in geen geval wanneer u niet geconcentreerd bent of u zich niet lekker voelt.
• Verzekert u zich ervan dat het apparaat correct en volledig is geïnstalleerd, voordat u het in gebruik neemt. Het apparaat kan pas dan gebruikt worden als de klemmen zijn gesloten.
• Verzekert u zich ervan na ieder gebruik van de sapcentrifuge, dat de aan/uit-knop in de stand „Uit“ ("0") staat. De motor moet volledig tot stil­stand zijn gekomen, voordat u het apparaat uit elkaar mag halen.
• Haal de netstekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, als u onderdelen verwijdert en voordat u het apparaat schoonmaakt.
• Gebruik het apparaat niet in de openlucht.
Apparaat monteren en gebruiken
• Vóór het eerste gebruik het apparaat reinigen zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
• Kies een geschikte plaats voor uw sapcentrifuge. Voor optimaal gebruik adviseren wij het apparaat zodanig te plaatsen, dat het netsnoer naar achteren toe naar het stopcontact loopt. Alle elementen kunnen nu direct en eenvoudig worden gebruikt:
- voorzijde de aan/uit-knop
- links het reservoir voor vruchtvlees en bezinksel
- en aan de rechterzijde de uitloop voor het
vruchtensap
y
.
Let op:
Verzekert u zich ervan, dat het apparaat uitgeschakeld is en de stekker uit het stopcontact gehaald, voordat u het apparaat monteert.Anders loopt u risico van letsel.
1. Zet het sapreservoir zodat de drie pennen en de uitloop voor het vruchtensap
2. Zet het filter naar beneden, zodat het voelbaar vast komt te zitten. Controleer de juiste plaatsing van het filter voordat u verder gaat met het monteren van het apparaat.
3. Schuif het reservoir voor het vruchtvlees en het bezinksel ning (zie uitvouwpagina).
4. Zet het deksel van de behuizing reservoir snijmessen van het filter
5. Let erop dat het deksel van de behuizing vastzit in de opening van het sapreservoirt. Til de klemmen inkepingen op het deksel van de behuizing
6. Druk het onderste gedeelte van de klemmen tegen het apparaat totdat deze vast komen te zitten.
s
t
t
in de openingen grijpen.
y
op de aandrijfas fen druk het
d
van onderen onder de uitwerpope-
zodat de vulschacht wboven de
omhoog en haak ze vast in de
r
,
o
op de apparaatvoet
op het sap-
e
zit.
d
e
e
s
u
.
r
- 16 -
7. Schuif de schuimfilter-plaat in het separate re­servoir voor sapopvang erop. Plaats het separate reservoir voor sa­popvang de vruchtensapuitlaat servoir voor sapopvang
8. Steek de stekker
zodanig naast het apparaat, dat
h
in het stopcontact.
i
en zet het deksel
h
in het separate re-
y
steekt.
h
Voorbereiding van de vruchten / groenten
Belangrijk: Gebruik alleen vruchten die goed rijp zijn, aangezien het filter dichtslibben. Dit zou herhaaldelijk reinigen van het filter
• Was of schil de vruchten of groenten die u wilt verwerken.
• Grote pitten moeten altijd vóór het vullen uit de vruchten worden gehaald.
• Pitvruchten ( zoals appel, peren ) kunnen met schil en klokhuis worden verwerkt. Andere pitten (perziken, pruimen) en alle grote pitten (meloenen etc.) en stelen verwijderen om beschadiging van het apparaat te voorkomen.
• Vruchten met een dikke schil ( bijv. citrusvruchten, meloenen, kiwi's, rapen ) moeten altijd eerst worden geschild.
• Bij druiven moet de hoofdsteel afgesneden worden.
• Snijd vruchten en groenten in zodanig grote stukken, dat zij in de vulschacht
• Leg wortels voor het persen ca. 24 uur van tevo­ren in water. Steek ze dan een voor een in de vulschacht tels moet daarbij omlaag wijzen en de wortel­punt omhoog.
noodzakelijk maken.
d
w
: de dikke (loof-)kant van de wor-
w
d
passen.
anders kan
Opmerking:
Rozijnen zijn niet geschikt om uitgeperst te worden aangezien deze weinig sap bevatten. Rabarber of andere draderige soorten fruit/groente zijn niet geschikt om uitgeperst te worden omdat de draden de sapcentrifuge verstoppen.
Uitpersen
Let op:
Gebruik de sapcentrifuge niet langer dan 30 minuten (KB-tijd) zonder onderbreking. Laat de sapcentrifuge na 30 minuten continu bedrijf afkoelen. Anders kan het apparaat beschadigd raken.
Let op:
Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vul­schacht tot zwaar lichamelijk letsel en/of beschadiging van het apparaat kunnen leiden.
1. Zet het apparaat aan met de aan/uit-knop
2. Houd de stopper
terwijl het apparaat in bedrijf is. Dit zou
w
o
Gebruik voor fruit/groentes die veel sap/vocht bevatten, snelheidsniveau 1. Voor droger fruit/groente kiest u snelheids- niveau 2.
in de ene hand en doe de
q
stukken fruit of groente met de andere hand in de vulschacht om fruit/groente in de vulschacht Tijdens de verwerking van het fruit of de groente vult u verdere stukken na. Het apparaat hierbij niet uitschakelen.
. Altijd de stopper qgebruiken
w
te drukken.
w
.
- 17 -
Opmerking:
om te voorkomen, dat fruit in de vulschacht wvast komt te zitten, vult u het apparaat alleen als het is ingeschakeld. Als stukken fruit in de vulschacht vast zijn komen te zitten en niet meteen met de stopper
verwijderd kunnen worden, gaat u dan als volgt
q
te werk om beschadiging van het apparaat te vermijden:
• zet het apparaat onmiddellijk uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
i
• Maak de klemmen de behuizing
• Verwijder de vastzittende stukken fruit.
• Zet het apparaat weer in elkaar en ga door met uitpersen.
e
los en haal het deksel van
r
af.
w
Demontage van de sapcentrifuge
Als u de sapcentrifuge wilt demonteren, bijv. om deze te reinigen, gaat u als volgt te werk:
1. haal de stekker uit het stopcontact
2. open de klemmen
3. haal het deksel van de behuizing stopper
4. til het sapreservoir
d
Nu kunt u het filter
eraf.
q
raakt zodoende los van de aandrijfas f.
.
r
er voorzichtig af. Het filter
t
uit het sapreservoir thalen.
d
i
e
.
met de
Reiniging en onderhoud
3. Zet het apparaat altijd meteen uit zodra al het fruit is verwerkt.
Let op:
regelmatig en na ieder gebruik de uitloop voor het vruchtensap verstoppen van de uitloop voor het vruchtensap en/of beschadiging van het apparaat te vermijden.
en het sapreservoir treinigen om
y
y
Legen van het reservoir voor het vruchtvlees en het filter
U kunt continu sap uitpersen totdat het reservoir voor het vruchtvlees en het bezinksel
Let op:
haal de stekker uit het stopcontact als u het filter leegt. Dat voorkomt onbedoeld starten van de motor.
Als het vruchtensap plotseling veel dikker wordt, of als u kunt horen dat het toerental van de motor lager wordt, moet het filter Nadat u het vruchtvlees eruit heeft gehaald, zet u het apparaat weer in elkaar.
worden geleegd.
d
is gevuld.
s
d
Let op:
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact voor­dat u accessoires erop zet of eraf haalt en voordat u het apparaat reinigt. Alle delen van het apparaat en alle accessoires moeten regelmatig en na ieder gebruik gereinigd worden en restanten van vruchten verwijderd om verstoppen van de uitloop voor het vruchtensap en/of beschadiging van het apparaat te vermijden.
Opmerking:
gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen om de sapcentrifuge schoon te maken. Het apparaat en de onderdelen ervan mogen niet in kokend water worden gereinigd.
Let op:
dompel de voet van de motor/het apparaat
nooit onder in water of in andere vloeistoffen
u
om elektrische schokken te voorkomen.
• Schakel het apparaat uit met de aan/uit-knop o.
• Vervuilingen of overlopend vruchtensap moeten direct verwijderd worden, aangezien fruitvlekken later moeilijk te verwijderen zijn.
- 18 -
• Reinig de behuizing van het apparaat en het netsnoer alleen met een licht vochtige doek.
• Reinig de stopper parate reservoir om het sap op te vangen het deksel van de behuizing voor vruchtvlees en bezinksel sop en spoel deze zorgvuldig af.
Het vulstuk de behuizing vang sem
s
worden gereinigd in de vaatwasmachine. Gebruik de meegeleverde nylonborstel reinigen:
• Draai het deksel van de stopper qzo ver totdat de pijl op het geopende slot op de schacht van de stopper wijst. Nu kunt u het deksel eraf ha­len. Binnen in de stopper Om het deksel weer te sluiten, zet u het er weer zo op, dat de pijl op het geopende slot wijst. Dan draait u het deksel zo ver, dat de pijl op het gesloten slot wijst .Het deksel zit nu vast.
• Houd het filter ven) onder stromend water en reinig het met de nylonborstel
, het sapreservoir t, het deksel van
q
e
en het reservoir voor vruchtvlees en droe-
h
zijn vaatwasmachinebestendig en kunnen
, het sapreservoir t, het se-
q
,
h
en het reservoir
e
in warm zeep-
s
, het separate reservoir voor sapop-
om de filter dte
g
zit de nylonborstel g.
q
(met de onderzijde naar bo-
d
.
g
Opbergen
Indien u de sapcentrifuge voor langere tijd niet gebruikt, wikkel dan het snoer om het kabelspoel aan de onderzijde van de sapcentrifuge.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereini­gingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
a
Verkleuringen:
• Sommige soorten fruit of groente kunnen delen van de sapcentrifuge duurzaam verkleuren. Dit is niet schadelijk en beperkt het apparaat niet functioneel.
- 19 -
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, ver­valt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebre­ken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 86683
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 86683
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 20 -
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Mogelijke oplossingen
Het apparaat functioneert niet.
De motor blijft staan tijdens het uitpersen of draait opvallend langzaam of onregelmatig.
Het bezinksel is te vochtig en u krijgt niet genoeg sap.
Het sap borrelt tussen de rand van het deksel van de behuizing het sapreservoir
t eruit.
e en
• De netstekker i is niet
aange-sloten.
• Het apparaat is niet ingescha­keld.
• De klemmen r zijn niet vergrendeld.
• Het filter d is verstopt.
• U werkt te snel. • Werk langzamer.
• Het filter d is verstopt.
• U werkt te snel. • Werk langzamer.
• Het filter het vruchtensap stopt.
• Het verkeerde snelheidsniveau is ingesteld.
d of de uitloop voor
t zijn ver-
• Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
• Zet het apparaat met de aan/uit-knop
• Vergrendel de klemmen r.
• Zet de sapcentrifuge onmiddel­lijk uit en haal de stekker uit het stopcontact stopping (zie hoofdstuk „Uit-persen“).
• Reinig het filter d (zie hoofd­stuk „ Reiniging en onder­houd“).
• Reinig het filter reservoir Reiniging en onderhoud“).
• Stel op de aan/uit-knop snelheidsniveau I in.
o aan.
i. Verhelp de ver-
t (zie hoofdstuk „
d en het sap-
o
het
Het sap spuit uit de uitloop voor het vruchtensap
Tijdens de werkzaamheden loopt er sap langs de appa­raatvoet
y.
u naar beneden.
• U werkt te snel.
• Het verkeerde snelheidsniveau is ingesteld.
• Het filter
het vruchtensap y zijn ver­stopt.
• Het verkeerde snelheidsniveau is ingesteld.
d of de uitloop voor
- 21 -
• Werk langzamer.
• Druk bij het naschuiven niet te hard op de stopper
• Stel op de aan/uit-knop snelheidsniveau I in.
• Reinig het filter voor het vruchtensap hoofdstuk „ Reiniging en onder­houd“).
• Stel op de aan/uit-knop o het snelheidsniveau I in.
q.
o
d en de uitloop
y (zie
het
Recepten
Zomerdrankje
2 personen
Ingrediënten
1 groot stuk watermeloen 1 citroen 4 appels, zoet-zuur (bijv. Jonagold of Jonathan) 10 blaadjes munt
Bereiding
1. Prepareer de watermeloen, de citroen en de appels conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers de watermeloen, de citroen en de appels uit.
3. Doe als laatste de muntblaadjes in de sapcentri­fuge.
4. Serveer het zomerdrankje gekoeld.
Appel-peer-aardbei-drankje
2 personen
Ingrediënten
1 appel, groen (bijv. Granny Smith) 3 kleine, rijpe peren 10 middelgrote aardbeien
Bereiding
1. Prepareer de appel, de peren en de aardbeien conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers alles uit met de sapcentrifuge.
3. Meng de sappen en serveer het drankje meteen.
Energiedrankje
2 personen
Ingrediënten
2 appels, zoet (bijv. Red Delicious) 2 grote abrikozen 1 grote peer 250 ml mineraalwater (koolzuurhoudend) een beetje vermalen ijs
Bereiding
1. Prepareer de appels, de abrikozen en de peer conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers de appels, de abrikozen en de peer uit.
3. Meng de sappen en voeg het mineraalwater toe.
4. Serveer het drankje op vermalen ijs.
Ontbijtdrankje
2 personen
Ingrediënten
4-5 wortels 2 appels 1 TL olijfolie
Bereiding
1. Prepareer de wortels en de appels conform de instructies in de handleiding voor de sapcentri­fuge.
2. Pers eerst de wortels uit en dan de appels.
3. Voeg de olijfolie toe.
4. Roer alles goed door elkaar.
- 22 -
Honingmeloendrankje
2 personen
Ananas-mango-drankje
2 personen
Ingrediënten
ca. 1/3 honingmeloen 1 mango 1 appel, zoet-zuur
(bijv. Jonagold of Jonathan)
1 appel, groen (bijv. Granny Smith)
Bereiding
1. Prepareer de meloen, de mango en de appels conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers eerst de meloen uit, dan de mango en de appels. Roer alles door elkaar.
Zoet fruitdrankje
2 personen
Ingrediënten
1/2 honingmeloen 4 perziken 200 g druiven zonder pit 6 mango's
Bereiding
1. Prepareer de honingmeloen, de perziken, de druiven en de mango's conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers de vruchten na elkaar uit.
3. Meng de sappen en serveer het drankje licht gekoeld.
Ingrediënten
1/2 ananas 1/2 mango 1 appel 1 sinaasappel 2 TL tarwekiemolie
Bereiding
1. Prepareer de ananas, de mango, de appel en de sinaasappel conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers eerst de ananas uit, dan de mango.
3. Pers de appel en de sinaasappel uit.
4. Meng de sappen.
5. Voeg de 2 TL tarwekiemolie toe en roer alles door elkaar.
Bietendrankje
2 personen
Ingrediënten
1 rode biet 3 sinaasappels 2 el aalbessen
Bereiding
1. Prepareer de rode biet, de sinaasappels en de aalbessen conform de instructies in de handlei­ding voor de sapcentrifuge.
2. Pers de rode biet, de sinaasappels en de aalbessen uit en meng de sappen.
- 23 -
Vruchten-paprikadrankje
2 personen
Ingrediënten
2 gele paprika's 3 sinaasappels 2 appels 2 peren 1/2 grapefruit
Bereiding
1. Prepareer de paprika, de sinaasappels, de appels, de peren en de grapefruit conform de instructies in de handleiding voor de sapcentri­fuge.
2. Pers alles na elkaar uit en serveer het drankje meteen.
Perzik-peer-ananasdrankje
2 personen
Ingrediënten
2 perziken 2 kleine peren 1/2 ananas
Bereiding
1. Prepareer de perziken, de peren en de ananas conform de instructies in de handleiding voor de sapcentrifuge.
2. Pers alles na elkaar uit en serveer het drankje meteen.
Opmerking
Geen aansprakelijkheid voor recepten. Alle gegevens m.b.t. ingrediënten en bereiding zijn richtwaarden. Vul deze receptsuggesties aan met uw persoonlijke bevindingen.
- 24 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 26 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 26 Lieferumfang 26 Bedienelemente 26 Technische Daten 26 Wichtige Sicherheitshinweise 27 Gerät zusammenbauen und bedienen 28 Vorbereitung der Früchte / Gemüse 29 Entsaften 29 Entleerung des Fruchtfleisch-behälters und des Filters 30 Demontage des Entsafters 30 Reinigung und Pflege 30 Aufbewahrung 31 Entsorgen 31 Garantie und Service 32 Importeur 32 Fehlerbehebung 33 Rezepte 34
Sommer-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Apfel-Birne-Erdbeer-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Energie-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Frühstücks-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Honigmelonen-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Süßer Frucht-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Ananas-Mango-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Rote Bete-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Früchte-Paprika-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Pfirsich-Birnen-Ananas-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
- 25 -
Entsafter
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Entsaften von gut gereiften und geschälten Früchten und Gemüse geeignet. Es dür­fen nur Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet wer­den. Es darf ausschließlich Originalzubehör wie beschrieben verwendet werden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz.
Bedienelemente
Abbildung A:
Stopfer
q
Einfüllschacht
w
Gehäusedeckel
e
Klammern
r
Saftbehälter
t
Fruchtsaftauslauf
y
Gerätesockel
u
Netzkabel mit Netzstecker
i
Ein-/Ausschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
o
Kabelaufwicklung
a
Behälter (für Fruchtfleisch und Trester)
s
Abbildung B:
Filter
d
Antriebswelle
f
Nylonbürste (befindet sich bei Auslieferung
g
im Stopfer)
Abbildung A:
separater Saftauffangbehälter mit
h
Schaumtrenner (befindet sich bei Auslieferung im Behälter für Fruchtfleisch und Trester)
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 450 W KB-Zeit: 30 Minuten Schutzklasse: II /
Lieferumfang
Entsafter Nylonbürste (im Stopfer) Bedienungsanleitung
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abge­kühlt hat.
- 26 -
Wichtige Sicherheitshinweise
Die folgenden Sicherheitshinweise müssen beim Einsatz von elektrischen Geräten in jedem Fall berücksichtigt werden: Die Hinweise helfen Ihnen, schwere Verletzungen sowie Schäden zu vermeiden und bessere Arbeitsergebnisse zu erzielen.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
Tauchen Sie den Gerätesockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Si­cherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie diese ggf. an Dritte weiter.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktio­nieren oder beschädigt wurden, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
Um Brandgefahr und Verletzungen zu vermeiden:
• Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
Vorsicht! Halten Sie Kinder von Netzkabel und Gerät fern. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren von Elektrogeräten.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
• Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr schnell erreichbar ist und das Netzkabel nicht zur Stolperfalle werden kann.
• Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass alle Teile korrekt eingesetzt worden sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel ordnungsgemäß mit den Klammern geschlossen worden ist. Anson­sten startet das Gerät nicht. Werden die Klam­mern während des Betriebs gelöst, stoppt das Gerät automatisch.
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, stecken Sie niemals Ihre Hände oder andere Gegen­stände in die Einfüllöffnung. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigun­gen des Gerätes führen. Wenn Fruchtstücke nicht mittels des Stopfers entfernt werden kön­nen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und öffnen Sie das Gerät.
Verletzungsgefahr! Das Schneidwerk ist sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb beschädigt ist.
- 27 -
• Berühren Sie keine rotierenden Teile.
• Nach Gebrauch stellen Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät darf erst auseinander genommen werden, wenn der Motor vollständig stillsteht.
Benutzen Sie das Gerät niemals:
• wenn Filter, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
• im Falle von Fehlfunktionen, oder wenn es in an­derer Weise beschädigt wurde oder herunter ge­fallen ist. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur an den Kundendienst.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von dem Gerätehersteller empfohlen oder verkauft werden, kann Feuer, elektrische Strom­schläge oder Verletzungen hervorrufen.
So verhalten Sie sich sicher:
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Ver­nunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig zusammengesetzt worden ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Gerät kann erst betrieben werden, sobald die Klammern geschlossen worden sind.
• Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Entsafters sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Posi­tion „Aus“ ("0") befindet. Der Motor muss voll­ständig stillstehen, bevor Sie das Gerät auseinanderbauen dürfen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn Sie Teile entfernen und vor dem Reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Gerät zusammenbauen und bedienen
• Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung wie im Kapitel „Reinigung und Pflege” beschrie­ben.
• Wählen Sie für Ihren Entsafter einen geeigneten Standort. Für eine optimale Handhabung emp­fehlen wir, das Gerät so aufzustellen, dass das Netzkabel nach hinten zur Steckdose verläuft. Alle Elemente lassen sich nun direkt und einfach bedienen:
- vorne der Ein-/Ausschalter
- links der Behälter für Fruchtfleisch und
Trester
s
- rechts der Fruchtsaftauslauf y.
Achtung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­tet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Gerät zusammensetzen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie sich verletzen.
1. Setzen Sie den Saftbehälter sockel der Fruchtsaftauslauf greifen.
2. Setzen Sie den Filter und drücken Sie ihn herunter, so dass er spürbar einrastet. Achten Sie auf festen Sitz, bevor Sie mit dem Zusammenbau fortfahren.
3. Schieben Sie den Behälter für Fruchtfleisch und Trester Ausklappseite).
4. Setzen Sie den Gehäusedeckel behälter den Schneidmessern des Filters
5. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel fest in der Aussparung des Saftbehälters tsitzt. Heben Sie die Klammern diese in die Erhebungen des Gehäusedeckels ein.
6. Drücken Sie den unteren Teil der Klammern gegen das Gerät, bis diese einrasten.
, so dass die drei Arretierungen und
u
y
d
von unten unter den Auswurf (siehe
s
, so dass der Einfüllschacht wüber
t
,
o
auf den Geräte-
t
in die Aussparungen
auf die Antriebswelle
auf den Saft-
e
sitzt.
d
an und klinken Sie
r
f
e
e
r
- 28 -
7. Schieben Sie den Schaumtrenner in den separa­ten Saftauffangbehälter den Deckel auf. Stellen Sie den separaten Saft­auffangbehälter der Fruchstaftauslauf auffangbehälter
8. Stecken Sie den Netzstecker Steckdose.
h
h
ein und setzen Sie
h
so neben das Gerät, dass
in den separaten Saft-
y
ragt.
in die
i
Hinweis:
Rosinen eignen sich nicht zum Entsaften, da sie zu wenig Saft enthalten. Rhabarber oder anderes fase­riges Gemüse/Obst eignet sich nicht zum Entsaften, da die Fasern den Entsafter verstopfen.
Entsaften
Vorbereitung der Früchte / Gemüse
Wichtig: Verwenden Sie nur gut gereifte Früch­te, da der Filter Dieses würde wiederholtes Reinigen des Filters
erfordern.
d
• Waschen oder schälen Sie die Früchte oder das Gemüse, die / das Sie verarbeiten möchten.
• Große Kerne oder Steine sollten immer vor dem Einfüllen aus den Früchten entfernt werden.
• Kernobst (wie Äpfel, Birnen) kann mit Schale und Kerngehäuse verarbeitet werden. Sonstige Steine (Pfirsiche, Pflaumen etc.), alle großen Ker­ne (Melonen etc.) und Stiele entfernen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
• Früchte mit dicken Schalen (z.B. Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis, Rüben) müssen immer zuerst geschält werden.
• Von Weintrauben ist der Hauptstiel abzuschneiden.
• Schneiden Sie Früchte oder Gemüse in derart große Stücke, dass sie in den Einfüllschacht passen.
• Legen Sie Möhren vor dem Entsaften ca. 24 Stunden vorher in Wasser ein. Führen Sie diese dann eine nach der anderen in den Einfüll­schacht
w
dabei nach unten weisen und die Wurzelspitze nach oben.
sich sonst zusetzen kann.
d
w
ein: der Krautansatz der Möhre muss
Achtung:
Betreiben Sie den Entsafter nie länger als 30 Minu­ten (KB-Zeit) ohne Unterbrechung. Lassen Sie den Entsafter nach 30 Minuten Dauerbetrieb abkühlen. Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden.
Achtung:
Stecken Sie niemals Ihre Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht Betrieb ist. Dieses könnte zu schweren Körperverlet­zungen und/oder Beschädigungen des Entsafters führen.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein. Verwenden Sie für Obst/Gemüse, das viel Flüs­sigkeit enthält, Geschwindigkeitsstufe 1. Für trockeneres Obst/Gemüse wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 2.
2. Halten Sie den Stopfer geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke mit der anderen Hand in den Einfüllschacht zen Sie immer den Stopfer Gemüse vorsichtig in den Einfüllschacht einzudrücken. Während das Obst/Gemüse ver­arbeitet wird, füllen Sie weitere Stücke nach. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus.
, während das Gerät in
w
in einer Hand und
q
w
, um das Obst/
q
. Benut-
hin-
w
o
- 29 -
Hinweis:
Um zu vermeiden, dass sich Obst/Gemüse im Einfüll­schacht tetem Gerät ein. Wenn sich Fruchtstücke im Einfüll­schacht mit dem Stopfer Sie bitte folgendermaßen vor, um eine Beschädi­gung des Gerätes zu vermeiden:
• Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen
• Lösen Sie die Klammern
• Entfernen Sie die festgesetzten Fruchtstücke.
• Setzen Sie das Gerät wieder zusammen und
3. Schalten Sie das Gerät immer sofort wieder aus,
festsetzt, füllen Sie es nur bei eingeschal-
w
festgesetzt haben und nicht umgehend
w
entfernt werden können, gehen
q
Sie den Netzstecker
Gehäusedeckel
fahren Sie mit dem Entsaften fort.
sobald das gesamte Obst/Gemüse verarbeitet ist.
e
heraus.
i
und nehmen Sie den
r
ab.
Achtung:
Reinigen Sie den Fruchtsaftauslauf yund den Saft­behälter um ein Verstopfen des Fruchtsaftauslaufes oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
regelmäßig und nach jedem Gebrauch,
t
y
und/
Demontage des Entsafters
Wenn Sie den Entsafter demontieren wollen, z.B. um ihn zu reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker
2. Öffnen Sie die Klammern
3. Nehmen Sie den Gehäusedeckel Stopfer
4. Heben Sie vorsichtig den Saftbehälter Der Filter welle Saftbehälter
ab.
q
löst sich dadurch von der Antriebs-
d
. Sie können den Filter dnun aus dem
f
herausnehmen.
t
r
i
.
.
mit dem
e
ab.
t
Reinigung und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Zubehör­teile aufgesetzt oder abgenommen werden, und be­vor Sie das Gerät reinigen. Alle Geräte- und Zube­hörteile müssen regelmäßig und nach jedem Gebrauch von Fruchtresten und Fruchttrester gerei­nigt werden, um ein Verstopfen des Fruchtsaftaus­laufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Entleerung des Fruchtfleisch­behälters und des Filters
Sie können kontinuierlich Saft auspressen, bis der Behälter für Fruchtfleisch und Trester
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie den Filter leeren. Das verhindert unbeabsichtigtes Starten des Motors.
Wenn der Fruchtsaft plötzlich viel dicker wird, oder wenn Sie hören können, dass sich die Motordreh­zahl verlangsamt, muss der Filter Nachdem Sie das Fruchtfleisch herausgenommen haben, setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
gefüllt ist.
s
geleert werden.
d
d
Hinweis:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um den Entsafter zu säubern. Das Gerät und dessen Bestandteile dürfen nicht in kochendem Wasser gereinigt werden.
Achtung:
Tauchen Sie den Motor/Gerätesockel unie­mals in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit, um elektrische Stromschläge zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter aus.
• Verschmutzungen oder überlaufender Fruchtsaft sind umgehend zu beseitigen, da sich Obst­flecken später nur schwierig entfernen lassen.
- 30 -
o
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse und das Netz­kabel mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch.
• Reinigen Sie Stopfer den separaten Saftauffangbehälter sedeckel und Trester len Sie diese sorgfältig ab.
Der Stopfer deckel
e
und der Behälter für Fruchtfleisch und Trester sind spülmaschinengeeignet und können in der Spülmaschine gereinigt werden. Um den Filter zu reinigen, benutzen Sie die mitgelieferte Nylon­bürste
g
• Drehen Sie den Deckel des Stopfers dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss am Stopferschaft zeigt. Sie können den Deckel nun abnehmen. Im Inneren des Stopfers sich die Nylonbürste zu schließen, setzen Sie ihn wieder so auf, dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss zeigt. Dann drehen Sie ihn soweit, dass der Pfeil auf das geschlossene Schloss zeigt . Der Deckel sitzt nun fest.
• Halten Sie den Filter oben) unter laufendes Wasser und reinigen Sie ihn mit der Nylonbürste
und den Behälter für Fruchtfleisch
e
in warmem Seifenwasser und spü-
s
, der Saftbehälter t, der Gehäuse-
q
, der separate Saftauffangbehälter
:
, den Saftbehälter t,
q
, Gehäu-
h
q
befindet
q
. Um den Deckel wieder
g
(mit der Unterseite nach
d
.
g
h
s
d
so weit,
Aufbewahrung
Wenn Sie den Entsafter längere Zeit nicht benutzen, wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Entsafters.
a
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Verfärbungen:
• Einige Früchte oder einiges Gemüse können die Teile des Entsafters dauerhaft verfärben. Dies ist nicht schädlich und schränkt das Gerät nicht in seiner Funktion ein.
- 31 -
Garantie und Service
Importeur
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 86683
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 86683
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 86683
- 32 -
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen oder dreht sich auffallend langsam oder ungleichmäßig.
Der Trester ist zu feucht und Sie erhalten zu wenig Saft.
Der Saft quillt zwischen dem Rand des Gehäusedeckels und des Saftbehälters t heraus.
e
• Der Netzstecker i ist nicht an-
geschlossen.
• Das Gerät ist nicht eingeschal­tet.
• Die Klammern r sind nicht ver­riegelt.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d oder der Saftbe­hälter
t ist verstopft.
• Die Geschwindigkeitsstufe ist zu hoch eingestellt.
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
• Schalten Sie das Gerät am Ein/Ausschalter
• Verriegeln Sie die Klammern
o an.
r.
• Schalten Sie den Entsafter so­fort aus und ziehen Sie den Netzstecker die Verstopfung (siehe Kapitel „Entsaften“).
• Reinigen Sie den Filter d (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
• Reinigen Sie Filter d und Saft­behälter (siehe Kapitel „Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe 1 ein.
o
i. Beseitigen Sie
t
Der Saft spritzt aus dem Frucht­saftauslauf
Während der Arbeit läuft Saft am Gerätesockel
y.
u herunter.
• Sie arbeiten zu schnell.
• Die Geschwindigkeitsstufe ist zu hoch eingestellt.
• Der Filter d oder der Frucht­saftauslauf y ist verstopft.
• Die Geschwindigkeitsstufe ist zu hoch eingestellt.
- 33 -
• Arbeiten Sie langsamer.
• Drücken Sie beim Nachschie­ben nicht zu fest auf den Stop­fer
q.
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe 1
o
ein.
• Reinigen Sie den Filter d und
den Fruchtsaftauslauf Kapitel „Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe 1 ein.
o
y (siehe
Rezepte
Sommer-Drink
2 Personen
Zutaten
1 großes Stück Wassermelone 1 Zitrone 4 Äpfel, süß-säuerlich
(z.B. “Jonagold” oder “Jonathan”)
10 Minzeblätter
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Wassermelone, die Zitrone und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anlei­tung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Wassermelone, die Zitrone und die Äpfel.
3. Geben Sie als letztes die Minzeblätter in den Entsafter.
4. Servieren Sie den Sommer-Drink gekühlt.
Apfel-Birne-Erdbeer-Drink
2 Personen
Zutaten
1 Apfel, grün (z.B. “Granny Smith”) 3 kleine, reife Birnen 10 mittelgroße Erdbeeren
Zubereitung
1. Bereiten Sie den Apfel, die Birnen und die Erd­beeren gemäß der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie alles mit dem Entsafter.
3. Vermischen Sie die Säfte und servieren Sie den Drink sofort.
Energie-Drink
2 Personen
Zutaten
2 Äpfel, süß (z.B. “Red Delicious”) 2 große Aprikosen 1 große Birne 250 ml Mineralwasser (kohlensäurehaltig) etwas zerstoßenes Eis
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Äpfel, die Aprikosen und die Bir­ne gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Äpfel, die Aprikosen und die Birne.
3. Vermischen Sie die Säfte und geben Sie das Mi­neralwasser hinzu.
4. Servieren Sie den Drink auf zerstoßenem Eis.
Frühstücks-Drink
2 Personen
Zutaten
4-5 Karotten 2 Äpfel 1 TL Olivenöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Karotten und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Ent­safter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Karotten und dann die Äpfel.
3. Geben Sie das Olivenöl hinzu.
4. Rühren Sie alles gut um.
- 34 -
Honigmelonen-Drink
2 Personen
Ananas-Mango-Drink
2 Personen
Zutaten
ca. 1/3 Honigmelone 1 Mango 1 Apfel, süß-säuerlich
(z.B. “Jonagold” oder “Jonathan”)
1 Apfel, grün (z.B. “Granny Smith”)
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Melone, die Mango und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Melone, dann die Man­go und die Äpfel. Verrühren Sie alles.
Süßer Frucht-Drink
2 Personen
Zutaten
1/2 Honigmelone 4 Pfirsiche 200 g kernlose Trauben 6 Mangos
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Honigmelone, die Pfirsiche, die Trauben und die Mangos gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Früchte nacheinander.
3. Mischen Sie die Säfte und servieren Sie den Drink leicht gekühlt.
Zutaten
1/2 Ananas 1/2 Mango 1 Apfel 1 Orange 2 TL Weizenkeimöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Ananas, die Mango, den Apfel und die Orange gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Ananas, dann die Mango.
3. Entsaften Sie den Apfel und die Orange.
4. Vermischen Sie die Säfte.
5. Geben Sie 2 TL Weizenkeimöl hinzu und verrüh­ren Sie alles.
Rote Bete-Drink
2 Personen
Zutaten
1 Rote Bete 3 Orangen 2 EL Johannisbeeren
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Rote Bete, die Orangen und die Johannisbeeren gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Rote Bete, die Orangen und die Johannisbeeren und vermischen Sie die Säfte.
- 35 -
Früchte-Paprika-Drink
2 Personen
Zutaten
2 gelbe Paprika 3 Orangen 2 Äpfel 2 Birnen 1/2 Grapefruit
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Paprika, die Orangen, die Äp­fel, die Birnen und die Grapefruit gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie alles nacheinander und servieren Sie den Saft sofort.
Pfirsich-Birnen-Ananas-Drink
2 Personen
Zutaten
2 Pfirsiche 2 kleine Birnen 1/2 Ananas
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Pfirsiche, die Birnen und die Ananas gemäß den Anweisungen in der Anlei­tung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie alles nacheinander und servieren Sie den Saft sofort.
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
- 36 -
CONTENT PAGE
Introduction 38 Intended Application 38 Items supplied 38 Operating Elements 38 Technical data 38 Important safety instructions 39 Assembling and operating the appliance 40 Preparing the fruits/vegetables 41 Juicing 41 Emptying the pulp container and the filter 42 Disassembly of the juice extractor 42 Cleaning and Care 42 Storage 43 Disposal 43 Warranty and Service 44 Importer 44 Troubleshooting 45 Recipes 46
Summer drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Apple-pear-strawberry drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Energy drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Breakfast drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Honeydew melon drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Sweet fruit drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Pineapple-mango drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Beetroot drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Fruit-bell pepper drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Peach-pear-pineapple drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
- 37 -
Juicer
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality pro­duct. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in re­gard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these opera­ting and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. In addition, pass these documents on, toget­her with the product, to any future owner.
Intended Application
Operating Elements
Figure A:
Stodger
q
Loading shaft
w
Housing lid
e
Clasps
r
Juice container
t
Juice outlet
y
Appliance base
u
Power cable with plug
i
On/Off switch (2 speed levels)
o
Cable rewind
a
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
s
Figure B:
Filter
d
Drive shaft
f
Nylon brush (in the stodger on delivery)
g
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vegeta­bles. Only foodstuffs may be processed with the ap­pliance. Only the original attachments and accessories, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Items supplied
Juicer Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Figure A:
separate juice collector with foam separator
h
(on delivery, packed in the container for pulp and mash)
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 38 -
Important safety instructions
The following safety instructions must always be adhered to when using electrical appliances: These instructions will help you avoid severe personal injuries and/or serious damage(s), and enable you to achieve better working results.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist during use.
NEVER immerse the appliance base in water or any other liquid!
Please read the following information regarding safety measures and appropriate usage carefully. Before you begin reading this informaton, please unfold the page with the illustrations and familiarize yourself with all functions of the appliance. Carefully preserve these directions and pass them on, if and when necessary, to third parties too.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid potentially fatal electric shocks
• The voltage of the power source must match the details given on the plate affixed to the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Should the appliance not operate correctly, or become damaged, arrange for it to be examined and repaired by Customer Services as soon as possible.
:
To avoid the risks of fire or injuries:
• Never leave the appliance unattended whilst in use.
Caution! Keep children away from the power cable and the appliance. Children frequently underestimate the danger from electrical app­liances.
• Ensure that the appliance stands with a safe and secure positioning.
• Ensure that the power cable is at all times easily accessible and that no one can trip over it.
• To avoid injuries, ensure that all the component parts are correctly connected and installed.
• Before switching the appliance on, ensure that the lid has been correctly and firmly closed with the clamps. If not, the appliance will not start. Should the clamps become loose during operation, the appliance stops automatically.
When working with the appliance, NEVER in­sert your hands or other objects into the loa­ding shaft. This could lead to grave personal injuries or serious damage to the appliance. If pieces of fruit or vegetable cannot be remo­ved with the stodger, switch the appliance off, remove the plug from the power socket and open the appliance.
Risk of Injury! The cutter is very sharp. Handle it very carefully.
• DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
- 39 -
• Do not touch any rotating parts.
• Turn the appliance off after use and remove the power plug from the wall socket. Only when the motor has come to a complete stop may the appliance be disassembled.
NEVER use the appliance:
• If the filter/sieve, power cable or power plug are damaged,
• In the case of malfunctions, or if it has otherwise been damaged or dropped. Send the appliance to Customer Services for checking and/or repair.
• The use of attachments and accessories not re­commended or sold by the manufacturer can cause fire, electric shocks and/or personal in­juries.
Assembling and operating the appliance
• Thoroughly clean all component parts as descri­bed in the section "Cleaning and care" before using the appliance for the first time.
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
- to the right, the outlet pipe for the juice
s
.
o
,
.
y
Tips for safety:
• In cases of danger, immediately remove the power plug from the wall socket.
• Use the appliance exclusively for the purposes described in these operating instructions.
• Always be alert! Always pay attention to what you are doing and act with common sense. Ne­ver use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
• Ensure that the appliance is correctly and com­pletely assembled before taking it into use. The appliance can first be taken into use when the clamps have been closed.
• After every use of the juice extractor ensure that the On/Off switch is moved to the position "Off" ("0"). . The motor must come to a complete stop before you begin to disassemble the appliance.
• Remove the power plug from the wall socket when the appliance is taken out of use, when removing components and before cleaning it.
• Do not use the appliance outdoors.
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
1. Place the juice container base
, so that the three detents and the juice
u
outlet
2. Place the filter it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash (see fold-out page).
4. Place the housing lid so that the loading shaft wis seated above the cutters in the filter
5. Ensure that the housing lid the recesses of the juice container clasps housing lid
6. Press the lower part of the claps appliance until they engage.
are securely engaged in the recesses.
y
on the drive shaft fand press
d
from below under the ejection shaft
s
and clip them into the notches on the
r
.
e
on the appliance
t
on the juice container
e
.
d
is seated firmly in
e
. Lift the
t
ragainst the
r
t
- 40 -
7. Push the foam separator plate in the separate juice collector the separate juice collector ance so that the juice outlet juice collector
8. Insert the power cable with plug socket.
and then put the lid on. Place
h
next to the appli-
h
projects into the
y
.
h
into the wall
i
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other­wise the filter This would require repeated cleaning of the filter
.
d
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
• Place carrots in water for around 24 hours before juicing. Then feed these into the loading shaft one after the other: the leafed end of the carrot must be pointing downwards and the root tip upwards when doing so.
could become quickly blocked.
d
.
w
w
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch For juicing fruit/vegetables that contain a lot of liquid, use speed level 1. For drier fruit/vegetables, select speed level 2.
2. Hold the stodger fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft ger
q
ces into the loading shaft fruit/ vegetables are being processed, insert furt­her pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
when working with the appliance.
w
in one hand and feed the
q
. ALWAYS use the stod-
w
to carefully press the fruit/vegetable pie-
. Whilst the loaded
w
o
.
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
- 41 -
Note:
To avoid fruit or v egetables becoming blocked in the loading shaft is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft be promptly freed with the stodger follows to avoid damage to the appliance:
• Immediately switch the appliance off and remove the power cable with plug the wall socket.
• Loosen the clasps lid
.
e
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the blockage.
• Reassemble the appliance and continue with juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately after all of the fruit/vegetables have been processed.
, only fill it when the appliance
w
and they cannot
w
, proceed as
q
from
i
and remove the housing
r
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet yand/or damage to the appliance, regularly clean the juice outlet every usage.
and juice container t, and always after
y
Emptying the pulp container and the filter
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power cable with plug wall socket.
2. Open the clasps
3. Remove the housing lid
4. Carefully lift up the juice container the filter
d
You can now take the filter container
t
.
r
with the stodger q.
e
releases itself from the drive shaft f.
out of the juice
d
.
from the
i
. With this,
t
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall sok­ket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash
is completely full.
s
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter starting of the motor.
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter ved the fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
must be emptied. When you have remo-
d
. This prevents an unintended
d
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base or other fluids.
• Switch the appliance off at the On/Off switch o.
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
- 42 -
u
in water
• For cleaning the appliance housing and the power cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger separate juice catchment container sing cover mace off carefully.
The stodger q, the juice container t, the housing lid
e
tainer for fruit pulp and vegetable mash table for cleaning in a dishwasher and can be cle­aned there. To clean the filter nylon brush
• Turn the lid of the stodger
to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush the stodger stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter
under running water and clean it with the nylon brush
e
in warm soapy water then rinse them
s
, the separate juice collector hand the con-
:
g
q
.
g
, the juice container t, the
q
, the hou-
h
and the container for pulp and po-
are sui-
s
, use the supplied
d
until the arrow points
q
is inside
g
. To re-close the lid, place it on the
(with the underside upwards)
d
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
on the underside of the appliance.
a
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis-
colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
- 43 -
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 86683
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
- 44 -
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
The juice wells out between the edge of the housing lid the juice container
e and
t.
• The power plug i is not
connected.
• The appliance is not switched on.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter is blocked.
• The wrong speed setting has
d or the juice outlet t
been selected.
• Connect the appliance to a power socket.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
• Clean the filter container "Cleaning and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
t (see chapter
o.
d and the juice
.
o
The juice sprays from the juice outlet
y.
During the processing juice runs down from the appliance base
• You are working too fast.
• The wrong speed setting has been selected.
• The filter is blocked.
d or the juice outlet y
u.
• The wrong speed setting has been selected.
- 45 -
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the
• Select speed setting I at the
• Clean the filter
• Select speed setting I at the
q when inserting more
stodger product.
On/Off switch
o
d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
On/Off switch
o
.
.
Recipes
Summer drink
2 people
Ingredients
1 large slice of watermelon 1 lemon 4 apples, sweet-sour (e.g. "Jonagold” or “Jonathan”) 10 mint leaves
Preparation
1. Prepare the watermelon, lemon and apples as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the watermelon, the lemon and the apples.
3. Lastly, put the mint leaves in the juicer.
4. Serve the summer drink cool.
Energy drink
2 people
Ingredients
2 apples, sweet (e.g. "Red Delicious") 2 large apricots 1 large pear 250 ml of mineral water (carbonated) a little crushed ice
Preparation
1. Prepare the apples, apricots and pear as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the apples, apricots and the pear.
3. Mix the juices together and then add the mineral water.
4. Serve the drink on the crushed ice.
Apple-pear-strawberry drink
2 people
Ingredients
1 apple, green (e.g. "Granny Smith") 3 small, ripe pears 10 medium-sized strawberries
Preparation
1. Prepare the apple, pears and strawberries as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice everything using the juicer.
3. Mix the juices together and serve the drink immediately.
Breakfast drink
2 people
Ingredients
4 to 5 carrots 2 apples 1 tsp. olive oil
Preparation
1. Prepare the carrots and apples as per the in­structions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the carrots first and then the apples.
3. Add the olive oil.
4. Stir everything well.
- 46 -
Honeydew melon drink
2 people
Pineapple-mango drink
2 people
Ingredients
approx. 1/3 honeydew melon 1 mango 1 apple, sweet-sour (e.g. "Jonagold” or “Jonathan”) 1 apple, green (e.g. "Granny Smith")
Preparation
1. Prepare the melon, mango and apples as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the melon first, then the mango and finally the apples. Stir everything together.
Sweet fruit drink
2 people
Ingredients
1/2 honeydew melon 4 peaches 200 g seedless grapes 6 mangoes
Preparation
1. Prepare the honeydew melon, the peaches, the grapes and the mangoes as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the fruits one after the other.
3. Mix the juices together and serve the drink slightly cooled.
Ingredients
1/2 pineapple 1/2 mango 1 apple 1 orange 2 tsp. wheat germ oil
Preparation
1. Prepare the pineapple, the mango, the apple and the orange as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the pineapple first, then the mango.
3. Juice the apple and the orange.
4. Mix the juices together.
5. Then add the 2 tsp. wheat germ oil and stir everything well.
Beetroot drink
2 people
Ingredients
1 beetroot 3 oranges 2 tbsp. currants
Preparation
1. Prepare the beetroot, oranges and currants as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the beetroot, the oranges and the currants and then mix the juices well.
- 47 -
Fruit-bell pepper drink
2 people
Ingredients
2 yellow bell peppers 3 oranges 2 apples 2 pears 1/2 grapefruit
Preparation
1. Prepare the bell peppers, oranges, apples, pears and grapefruit as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice all the ingredients one after the other and serve the juice immediately.
Peach-pear-pineapple drink
2 people
Ingredients
2 peaches 2 small pears 1/2 pineapple
Preparation
1. Prepare the peaches, pears and pineapple as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice all the ingredients one after the other and serve the juice immediately.
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guidelines. Enhance these recipe suggestions in accordance with your own experience.
- 48 -
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 01 / 2013 · Ident.-No.: SFE450C1112012-2
IAN 86683
2
Loading...