Silvercrest SFE 450 B1 User Manual [en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
Juicer SFE 450 B1
Juicer
Operating instructions
Sokowirówka
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SFE450B1-09/10-V1
IAN: 61778
Gyümölcscentrifuga
Használati utasítás
Návod k obsluze
Sokovnik
Navodila za uporabo
Odšťavovač
Návod na obsluhu
SFE 450 B1
q
w
e
r t
y
s
u
i o
a
dfg
h
CONTENT PAGE
Intended Application 2
Technical data 2
Items supplied 2
Operating Elements 2
Important safety instructions 2
Assembling and operating the appliance 4
Preparing the fruits/vegetables 5
Juicing 5
Emptying the pulp container and the filter 6
Disassembly of the juice extractor 6
Cleaning and Care 6
Storage 7
Disposal 7
Warranty and Service 7
Importer 7
Troubleshooting 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
JUICER
Intended Application
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vege­tables. Only foodstuffs may be processed with the appliance. Only the original attachments and accesso­ries, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Items supplied
Juicer Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Operating Elements
Stodger
q
Loading shaft
w
Housing lid
e
Clasps
r
Juice container
t
Juice outlet
y
Appliance base
u
Power cable with plug
i
On/Off switch (2 speed levels)
o
Cable rewind
a
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
s
Filter
d
Drive shaft
f
Nylon brush (in the stodger on delivery)
g
separate juice collector with foam separator
h
(on delivery, packed in the container for pulp and mash)
Important safety instructions
The following safety instructions must always be adhered to when using electrical appliances: These instructions will help you avoid severe personal injuries and/or serious damage(s), and enable you to achieve better working results.
Please read the following information regarding safety measures and appropriate usage carefully. Before you begin reading this informaton, please unfold the page with the illustrations and familiarize yourself with all functions of the appliance. Carefully preserve these directions and pass them on, if and when necessary, to third parties too.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid potentially fatal electric shocks
:
• The voltage of the power source must match the details given on the plate affixed to the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Should the appliance not operate correctly, or become damaged, arrange for it to be examined and repaired by Customer Services as soon as possible.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist during use.
NEVER immerse the appliance base in water or any other liquid!
To avoid the risks of fire or injuries:
• Never leave the appliance unattended whilst in use.
Caution! Keep children away from the power cable and the appliance. Children frequently underestimate the danger from electrical app­liances.
• Ensure that the appliance stands with a safe and secure positioning.
• Ensure that the power cable is at all times easily accessible and that no one can trip over it.
• To avoid injuries, ensure that all the component parts are correctly connected and installed.
• Before switching the appliance on, ensure that the lid has been correctly and firmly closed with the clamps. If not, the appliance will not start. Should the clamps become loose during operation, the appliance stops automatically.
When working with the appliance, NEVER in­sert your hands or other objects into the loa­ding shaft. This could lead to grave personal injuries or serious damage to the appliance. If pieces of fruit or vegetable cannot be remo­ved with the stodger, switch the appliance off, remove the plug from the power socket and open the appliance.
Risk of Injury! The cutter is very sharp. Handle it very carefully.
• DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
• Do not touch any rotating parts.
• Turn the appliance off after use and remove the power plug from the wall socket. Only when the motor has come to a complete stop may the appliance be disassembled.
NEVER use the appliance:
• if the filter/sieve, power cable or power plug are damaged,
• in the case of malfunctions, or if it has otherwise been damaged or dropped. Send the appliance to Customer Services for checking and/or repair.
• The use of attachments and accessories not re­commended or sold by the manufacturer can cause fire, electric shocks and/or personal in­juries.
- 3 -
Tips for safety:
• In cases of danger, immediately remove the power plug from the wall socket.
• Use the appliance exclusively for the purposes described in these operating instructions.
• Always be alert! Always pay attention to what you are doing and act with common sense. Ne­ver use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
• Ensure that the appliance is correctly and com­pletely assembled before taking it into use. The appliance can first be taken into use when the clamps have been closed.
• After every use of the juice extractor ensure that the On/Off switch is moved to the position "Off" ("0"). . The motor must come to a complete stop before you begin to disassemble the appliance.
• Remove the power plug from the wall socket when the appliance is taken out of use, when removing components and before cleaning it.
• Do not use the appliance outdoors.
Assembling and operating the appliance
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
- to the right, the outlet pipe for the juice y.
s
o
,
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
1. Place the juice catchment bowl liance base juice outlet
2. Place the filter it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Place the housing lid bowl
t
ove the cutters of the filter
4. Ensure that the housing lid the recesses of the juice catchment bowl the clasps the housing lid
5. Press the lower part of the claps appliance until they engage.
6. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash
s
7. Push the foam separator plate in the separate juice collector the separate juice collector ance so that the juice outlet juice collector
8. Insert the power plug
, so that the three tenons and the
u
are securely caught in the recesses.
y
on the drive shaft fand press
d
on the juice catchment
e
, so that the loading shaft wis sitting ab-
and hook them into the notches on
r
.
e
from below under the ejection shaft.
and then put the lid on. Place
h
.
h
into the wall socket.
i
on the app-
t
.
d
is sitting firmly in
e
against the
r
next to the appli-
h
projects into the
y
t
. Lift
- 4 -
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other­wise the filter This would require repeated cleaning of the filter
.
d
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
could become quickly blocked.
d
.
w
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch For fruit varieties that contain a lot of juice use speed setting I. For drier fruits select speed level II.
2. Hold the stodger fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft
to carefully press the fruit/vegetable pieces
q
into the loading shaft vegetables are being processed, insert further pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
when working with the appliance.
w
.
o
in one hand and feed the
q
. ALWAYS use the stodger
w
. Whilst the loaded fruit/
w
Note:
To avoid fruit or vegetables becoming blocked in the loading shaft is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft be promptly freed with the stodger follows to avoid damage to the appliance:
, only fill it when the appliance
w
and they cannot
w
, proceed as
q
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
• Immediately switch the appliance off and remove the power plug
• Loosen the clasps lid
.
e
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the blockage.
• Reassemble the appliance and continue with juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately after all of the fruit/vegetables have been processed.
- 5 -
from the wall socket.
i
and remove the housing
r
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet yand/or dama­ge to the appliance, regularly clean the juice outlet
and juice container t, and always after every
y
usage.
Emptying the pulp container and the filter
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash full.
is completely
s
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter starting of the motor.
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter the fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
must be emptied. When you have removed
d
. This prevents an unintended
d
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power plug from the wall socket
2. Open the clasps
3. Remove the housing lid
4. Carefully lift up the juice container the filter
d
You can now take the filter container
t
.
.
r
with the stodger q.
e
t
releases itself from the drive shaft f.
out of the juice
d
i
. With this,
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall socket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base or other fluids.
• Switch the appliance off at the On/Off switch .
o
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared
away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
• For cleaning the appliance housing and the power
cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger
.
separate juice catchment container sing cover mace off carefully.
The stodger q, the juice container t, the housing lid
e
tainer for fruit pulp and vegetable mash table for cleaning in a dishwasher and can be cle­aned there. To clean the filter nylon brush
e
in warm soapy water then rinse them
s
, the separate juice collector hand the con-
:
g
, the juice container t, the
q
and the container for pulp and po-
, use the supplied
d
u
, the hou-
h
s
in water
are sui-
- 6 -
• Turn the lid of the stodger quntil the arrow points to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush the stodger stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter under running water and clean it with the nylon brush
. To re-close the lid, place it on the
q
(with the underside upwards)
d
.
g
g
is inside
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis­colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
on the underside of the appliance.
a
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
- 7 -
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
The juice wells out between the edge of the housing lid the juice container
e and
t.
• The power plug i is not
connected.
• The appliance is not switched on.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d or the juice outlet
t is blocked.
• The wrong speed setting has been selected.
• Connect the appliance to a power socket.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
• Clean the filter container "Cleaning and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
d and the juice
t (see chapter
.
o
o.
The juice sprays from the juice outlet
y.
During the processing juice runs down from the appliance base
• You are working too fast.
• The wrong speed setting has been selected.
• The filter
d or the juice outlet
y is blocked.
u.
• The wrong speed setting has been selected.
- 8 -
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the
• Select speed setting I at the
• Clean the filter
• Select speed setting I at the
q when inserting more
stodger product.
On/Off switch
o
d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
On/Off switch
o
.
.
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 10 Dane techniczne 10 Zakres dostawy 10 Elementy obsługowe 10 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 10 Złożenie i obsługa urządzenia 12 Przygotowanie owoców / warzyw 13 Wyciskanie soku 13 Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra 14 Demontaż sokownika 14 Czyszczenie i pielęgnacja 14 Przechowywanie 15 Usuwanie/wyrzucanie 15 Gwarancja i serwis 15 Importer 15 Usuwanie usterek 16
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 9 -
SOKOWIRÓWKA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do odciągania soku z dojrzałych i obranych owoców i warzyw. Urzą­dzenie nadaje się wyłącznie do przetwarzania produktów spożywczych. Należy używać wyłącznie oryginalnych przystawek, takich jak opisane w instrukcji. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane będą za niezgodne z przezna­czeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzial­ności w przypadku powstania szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem. Nie nadaje się do użytku w przemyśle.
Dane techniczne
Elementy obsługowe
zatyczka
q
lejek do napełniania
w
pokrywa obudowy
e
klamry
r
pojemnik na sok
t
wylot soku
y
podstawa urządzenia
u
kabel sieciowy z wtyczką
i
włącznik/wyłącznik (2 stopnie prędkości)
o
schowek na kabel zasilający
a
pojemnik (na miąższ i odpadki)
s
filtr
d
wał napędowy
f
szczotka nylonowa (dołączona do zatyczki)
g
oddzielne naczynie na sok z oddzielaczem
h
piany (w chwili dostawy znajduje się w naczy­niu na miąższ i wytłoki)
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie sieciowe: 220 - 240 V ~50 Hz Moc znamionowa: 450 W Czas pracy: 30 minut Klasa ochrony: II /
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
Zakres dostawy
Sokowirówka Szczotka nylonowa (w zatyczce) Instrukcja obsługi
Podczas każdego użytkowania urządzeń elektrycz­nych należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Wskazówki te pomogą Państwu uniknąć poważnych obrażeń i szkód, jak również uzyskać lepsze wyniki pracy.
Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa i odpo­wiedniego użytkowania urządzenia. Przed przeczy­taniem instrukcji obsługi przejdź na stronę z ilustracjami i zapoznaj się ze wszystkimi funkcjami urządzenia. Należy starannie przestrzegać tych wskazówek i dać sobie czas na dalsze dokształcanie się.
- 10 -
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko­wania go przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zadbać o prawidłowe zamontowanie wszystkich podze­społów urządzenia.
• Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, czy pokrywa zamknięta jest klamrami zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowo zamknięte urządzenie nie włączy się. Zwolnienie klamer mocujących podczas pracy spowoduje automatyczne zatrzy­manie urządzenia.
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Urządzenia nie w pełni sprawne lub uszkodzone należy niezwłocznie oddawać do serwisu w celu dokonania przeglądu i naprawy.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu oraz nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Należy uważać, aby podczas uży­wania urządzenia kabel sieciowy był zawsze su­chy.
Podstawy urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych płynach!
W celu uniknięcia pożaru lub obrażeń:
• Pracującego urządzenia nigdy nie należy pozo­stawiać bez nadzoru.
Ostrzeżenie! Trzymaj dzieci z dala od kabla zasilającego i urządzenia. Dzieci potrafią lekcewa­żyć niebezpieczeństwo, jakie niesie z sobą kon­takt z urządzeniami elektrycznymi.
• Należy dbać o prawidłowy stan techniczny urządzenia.
• Należy zadbać o to, aby w razie niebezpie­czeństwa można było szybko odłączyć wtyczkę z gniazda sieciowego i aby nie było możliwości potknięcia się o kabel sieciowy.
Podczas pracy nigdy wkładaj rąk ani żad­nych przedmiotów w otwór wlotowy. Mogł­oby to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Gdy nie będzie możliwe usunięcie fragmentów owo­ców za pomocą zatyczki, wyłącz urządze­nie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i otwórz pokrywę.
Zagrożenie odniesienia obrażeń! Nóż tnący jest bardzo ostry. Przy używaniu ich należy za­chować ostrożność.
• Nigdy nie używaj urządzenia gdy uszkodzone zostało sitko obrotowe.
• Nie należy dotykać żadnych części będących w ruchu.
• Po użyciu urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i schować go. Przed przystąpieniem do demontażu należy odczekać do momentu, gdy silnik całkowicie się zatrzyma.
Nie należy nigdy używać urządzenia w następujących przypadkach:
• gdy doszło do uszkodzenia filtra, kabla sieciowego lub wtyczki,
• w razie nieprawidłowego działania, lub w razie uszkodzeń innego rodzaju lub upadku. Urzą­dzenie należy oddać do przeglądu względnie naprawy w punkcie serwisowym.
• Nie należy korzystać z akcesoriów niezakupionych u producenta urządzenia lub niezalecanych przez niego, gdyż może to doprowadzić do porażenie prądem, powstania pożaru lub ob­rażeń ciała.
- 11 -
Bezpieczeństwo zapewnią Państwo sobie w następujący sposób:
• W wypadku zagrożenia natychmiast wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji.
• Zachowując zawsze ostrożność! Zawsze koncentruj się na tym, co robisz i postępuj rozsądnie. W żadnym razie nie używaj urządzenia, gdy nie możesz się skoncentrować lub źle się czujesz.
• Upewniając się czy urządzenie jest prawidłowo i całkowicie jest zmontowane, zanim zaczną go Państwo używać. Urządzenie można uruchomić dopiero po zamknięciu klamer.
• Po zakończeniu korzystania z sokownika upewnij się zawsze, że włącznik/wyłącznik znajduje się w położeniu „Wył.” („0”). Do rozłożenia urzą­dzenia można przystąpić dopiero wtedy gdy silnika całkowicie się zatrzyma.
• Gdy urządzenie nie jest używane, podczas demontażu części i przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
Złożenie i obsługa urządzenia
• Wybierz odpowiednie miejsce na postawienie sokownika. Urządzenie obsługuje się z optymalną wygodą wtedy gdy kabel sieciowy jest podłączony do gniazdka z tyłu. Wszystkie elementy można wtedy łatwo obsługiwać:
- z przodu włącznik/wyłącznik
- z lewej strony pojemnik na miąższ i odpadki
s
- oraz z prawej strony otwór wylotowy soku y.
o
,
Uwaga:
Przed przystąpieniem do złożenia upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone a wtyczka wyciągnięta z gniazdka. W przeciwnym razie należy liczyć się z niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń.
1. Pojemnik na sok dzenia soku
2. Załóż filtr go aż do usłyszenia wyraźnego zatrzaśnięcia. Przed dokończeniem składania urządzenia upewnij się, czy poszczególne elementy są dobrze założone.
3. Załóż pokrywę urządzenia sok się nad nożami filtra
4. Sprawdź, czy pokrywa urządzenia dzona prawidłowo w wycięciu pojemnika na sok pokrywy
5. Dolną część klamer aż do zatrzaśnięcia.
6. Pojemnik na miąższ owocowy i odpadki wsuń od dołu pod wyrzut.
7. Wsuń płytkę oddzielacza piany do oddzielnego naczynia na sok oddzielne naczynie na sok w taki sposób, by ujście soku oddzielnego naczynia na sok
8. Podłącz wtyczkę
tak, by trzy trzpienie i otwór wylotowy
u
wchodziły w otwory.
y
d
tak, by lejek do napełnianiawznalazł
t
. Podnieś klamry ri zaczep je o nacięcia
t
e
postaw na podstawę urzą-
t
na wał napędowy fi dociśnij
na pojemnik na
e
.
d
jest osa-
e
.
dociśnij do urządzenia,
r
i załóż pokrywę. Postaw
h
obok urządzenia
h
wchodziło do
y
.
h
do gniazdka zasilania.
i
s
- 12 -
Przygotowanie owoców / warzyw
Uwaga: Używaj wyłącznie dobrze dojrzałych owoców, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania filtra
ponownego czyszczenia.
d
• Wyciskane owoce lub warzywa najpierw umyj lub obierz.
• Pamiętaj o wyjęciu większych nasion lub pestek przed umieszczeniem owoców w urządzeniu.
• Owoce pestkowe (jabłka, gruszki) można wyciskać ze skórką i gniazdem nasiennym. Pestki innych owoców (brzoskwinie, śliwki itp.), wszystkie większe nasiona (arbuzy itp.) oraz łodygi usuń, by nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Owoce o grubych skórkach (np. owoce cytrusowe, arbuzy, kiwi, buraki) zawsze najpierw obierz.
• Od winogron odetnij główną łodygę.
• Owoce lub warzywa potnij na takie kawałki, by zmieściły się w lejku do napełniania
, co wymagałoby jego
d
.
w
Uwaga:
Nigdy nie wkładaj rąk ani żadnych przedmiotów do lejka do napełniania działa. Mogłoby to doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia so­kownika.
1. Włącznikiem/wyłącznikiem dzenie. Do wyciskania owoców zawierających dużą ilo­ść soku używaj stopnia prędkości I. Do owoców suchych używaj stopnia prędkości II.
2. Przytrzymaj zatyczkę wkładaj kawałki owoców lub warzyw do lejka do napełniania
, by ostrożnie wcisnąć owoce/warzywa w lejek
q
do napełniania wałki owoców lub warzyw. Nie wyłączaj przy tym urządzenia.
, podczas gdy urządzenie
w
włącz urzą-
o
jedną ręką, a drugą
q
. Korzystaj zawsze z zatyczki
w
. Dokładaj stale kolejne ka-
w
UWAGA:
Rodzynki nie nadają się do wyciskania, ponieważ zawierają zbyt mało soku. Rabarbar lub inne wa­rzywa/owoce włókniste nie nadają się do wyciskania, ponieważ włókna będą powodowały zatkanie so­kownika.
Wyciskanie soku
Uwaga:
Nigdy nie używaj sokownika jednorazowo dłużej niż 30 minut (czas pracy). Urządzenie po upływie 30 minut pracy wyłącz i pozostaw do ostygnięcia. W przeciwnym razie można doprowadzić do nieod­wracalnego uszkodzenia urządzenia.
Wskazówka:
W celu uniknięcia utkwienia owocu w lejku o napełnia­nia
dokładaj owoc zawsze przy włączonym urzą-
w
dzeniu. W przypadku utkwienia kawałków owocu w lejku do napełniania próbie przepchania zatyczką czynności, by uniknąć uszkodzenia urządzenia:
• Wyłącz natychmiast urządzenie i wyciągnij wtyczkę sieciową
• Zwolnij klamry
.
e
• Wyciągnij kawałki owoców, które utkwiły w urządzeniu.
• Złóż ponownie urządzenie i przystąp ponownie do wyciskania soku.
3. Po wyciśnięciu soku z wszystkich owoców natychmiast wyłącz urządzenie.
- 13 -
r
i niepowodzeniu przy
w
wykonaj następujące
q
.
i
i zdejmij pokrywę obudowy
Uwaga:
Otwór wylotowy sokuyi pojemniktczyść regu­larnie i po każdym użyciu. Pozwoli to na uniknięcie zat­kania otworu wylotowego ządzenia.
i/lub uszkodzenia ur-
y
Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra
Możesz wyciskać owoce lub warzywa nieprzerwanie aż do momentu zapełnienia pojemnika na miąższ i odpadki
s
.
Uwaga:
Przy opróżnianiu filtra dnajpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka. Zapobiega to przypadkowemu
uruchomieniu silnika.
Filtr
trzeba wymienić, gdy sok nagle zgęstnieje
d
lub w razie usłyszenia, że zmniejsza się prędkość obrotowa silnika. Po wyjęciu całego miąższu ponownie złóż urządzenie.
Demontaż sokownika
By zdemontować sokownik, np. w celu wymycia, wykonaj następujące działania:
1. Wyciągnij wtyczkę sieciową
2. Otwórz klamry
3. Zdejmij pokrywę obudowy
4. Ostrożnie zdejmij pojemnik na sok to odłączenie filtra Teraz możesz wyjąć filtr
.
r
od wału napędowego f.
d
.
i
z zatyczką q.
e
t
z pojemnika t.
d
. Powoduje
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga:
Przed przystąpieniem do założenia/zdjęcia akce­soriów, a także przed czyszczeniem najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Wszystkie elementy urządzenia i akcesoria należy regularnie i po każdym użyciu wyczyścić, by nie dopuścić do zat­kania otworu wylotowego soku i/lub uszkodzenia urządzenia.
UWAGA:
Do czyszczenia sokownika nigdy nie używaj żrących środków czyszczących. Urządzenia ani jego elementów nie wolno czyścić we wrzącej wodzie.
Uwaga:
By uniknąć porażenia prądem elektrycznym, silnika/podstawy urządzenia adaj pod wodę ani żadną inną ciecz.
• Włącznikiem/wyłącznikiem owyłącz urządzenie.
• Natychmiast usuń zanieczyszczenia i przelaną ilość soku, ponieważ zaschnięte plamy od soku owocowego trudno się usuwa.
• Oczyścić obudowę urządzenia i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia.
• Popychacz pojemnik zlewowy pojemnik na miąższ i wytłoki wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, a następnie starannie wypłucz.
Zatyczka wy
, oddzielne naczynie na sok hi naczynie na
e
miąższ i wytłoki warce. Do umycia filtra szczoteczki nylonowej
, pojemnik na sok t, oddzielny
q
, pokrywę obudowy ei
h
, naczynie na sok t, pokrywa obudo-
q
nadają się do mycia w zmy-
s
używaj dołączonej
d
:
g
nigdy nie wkł-
u
umyj w ciepłej
s
• Pokrywkę zatyczki strzałka będzie pokazywała kierunek w stronę otwartej kłódki w komorze. Teraz możesz zdjąć pokrywę. We wnętrzu zatyczki się szczotka nylonowa
- 14 -
obrócić do momentu, aż
q
.
g
q
znajduje
By ponownie zamknąć pokrywę, załóż ją po­nownie w ten sposób, by strzałka była skiero­wana w stronę otwartej kłódki . Następnie obróć ją tak, by strzałka pokazywała zamkniętą kłódkę .Pokrywa jest teraz mocno osadzona.
• Przytrzymaj filtr wodą i wyczyść go szczotką nylonową
(dnem do góry) pod bieżącą
d
g
.
Odbarwienia:
• Niektóre owoce i warzywa mogą trwałe prze­barwienie niektórych elementów. Nie jest to szkodliwe i w niczym nie zakłóca normalnego działania.
Przechowywanie
W razie zaplanowania dłuższej przerwy w użytkowani, zawiń kabel o schowek na kabel zasilający o dolną część sokownika.
a
oraz
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacij w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
- 15 -
Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązania
Urządzenie nie działa.
Silnik przy wyciskaniu soku nie uruchamia się lub pracuje sta­nowczo za wolno wzgl. nierówno.
Odpadki są za mokre i sokownik wyciska za mało soku.
Sok wycieka między krawędzią pokrywy urządzenia nikiem na sok
e a pojem-
t.
• Wtyczka i nie jest podłączona.
• Urządzenie nie jest włączone.
• Klamry r nie są zaryglowane. • Zarygluj klamry r.
• Filtr d jest zatkany.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
• Filtr d jest zatkany.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
• Filtr d lub pojemnik na sok t są zatkane.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Podłącz urządzenie do gniazdka zasilania.
• Włącz urządzenie włącznikiem/ wyłącznikiem
• Wyłącz sokownik i wyciągnij wtyczkę zatkania (patrz rozdział „Wyciskanie soku”).
• Wyczyść filtr d (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
• Wyczyść filtr na sok „Czyszczenie i konserwacja”).
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
o.
i. Usuń przyczynę
d i pojemnik
t (patrz rozdział
o
Sok tryska z otworu wylotu y.
Podczas pracy sok ścieka na pod­stawę urządzenia
u.
• Praca za szybka.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
d lub otwór wylotowy
• Filtr soku y są zatkane.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
- 16 -
• Pracuj nieco wolniej.
• Ne naciskaj zbyt mocno na zatyczkę
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
• Wyczyść filtr soku czenie i konserwacja”).
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
q.
d i otwór wylotowy
y (patrz rozdział „Czysz-
o
o
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 18 Műszaki adatok 18 Tartozékok 18 Kezelőelemek 18 Fontos biztonsági utasítások 18 A készülék összeszerelése és kezelése 20 A gyümölcs/zöldség előkészítése 21 Gyümölcspréselés 21 A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése 22 A gyümölcscentrifuga szétszerelése 22 Tisztítás és karbantartás 22 Tárolás 23 Ártalmatlanítás 23 Garancia és szerviz 23 Gyártja 23 Hibaelhárítás 24
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 17 -
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
Rendeltetésszerű használat
A készülék érett és meghámozott gyümölcsök és zöldségek préselésére alkalmas. Csak élelmiszert szabad feldolgozni a készülékkel. Kizárólag eredeti tartozékokat, és azokat is csak a leírtak szerint szabad használni. Minden másfajta használat vagy változ­tatás nem rendeltetésszerűnek minősül és baleset­veszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Ipari használatra nem alkalmas .
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Névleges teljesítmény: 450 W Folyamatos üzemmód: 30 perc Védettségi osztály : II/
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Tartozékok
Gyümölcscentrifuga használati útmutató (a töltőben) kezelési utasítás
Kezelőelemek
töltő
q
betöltőnyílás
w
burkolatfedél
e
csipeszek
r
létartály
t
gyümölcslé kifolyó
y
készülék talpazat
u
hálózati kábel hálózati dugóval
i
kapcsoló (2 sebességfokozat)
o
vezetékcsévélő
a
tartály (gyümölcshúshoz és gyömölcsrosthoz)
s
szűrő
d
meghajtótengely
f
nejlonkefe (szállításkor a tömködőben található)
g
külön léfelfogó edény habelválasztóval (kiszállí-
h
táskor a gyümölcshús- és a rosttartóban találha­tó)
Fontos biztonsági utasítások
Elektromos eszközök használatakor mindenképpen figyelembe kell venni a következő biztonsági utasí­tásokat: Az utasítások segítenek Önnek a súlyos sérülések és károk elkerülésében és a jobb munkaeredmény elérésében.
Kérjük, figyelmesen olvassa végig a biztonságról és a szakszerű használatról szóló következő információkat. Olvasás előtt lapozza fel az ábrákat tartalmazó oldalakat, majd ismerkedjen meg a készülék minden funkciójával. Gondosan őrizze meg ezt a használati utasítást, és a készülék továbbadása esetén adja tovább harmadik személynek.
- 18 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló­zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cserél­tesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• A hibásan működő vagy sérült készüléket azonnal ellenőriztesse és javíttassa meg a vevőszolgálattal.
• Ne tegye ki a készüléket esőnek és soha ne használja a készüléket nedves vagy vizes környezetben. Figyeljen arra, hogy a készülék kábele használat közben soha ne legyen vizes vagy nedves.
• A balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy az alkatrészek megfelelően legyenek behelyezve.
• A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a fedél helyesen le van-e zárva a leszorítóval. Máskülönben a készülék nem indul el. Ha működés közben kioldja a csipeszeket, a készülék automatikusan megáll.
Ha a készülékkel dolgozik, soha ne dugja be a kezét vagy más tárgyat a betöltőnyílásba. Ez súlyos sérülésekkel és a gyümölcscentri­fuga meghibásodásával járhat. Ha a gyüm­ölcsdarabokat a betöltést segítő tömködő se­gítségével sem lehet eltávolítani, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati dugót és nyis­sa fel a készüléket.
Sérülésveszély! A vágórész nagyon éles. Óvatosan bánjon vele.
• Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő meg van sérülve.
• Ne érintse a forgó részeket.
• Használat után állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati dugót. A készüléket csak ezután szabad szétszedni.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék talpazatát!
A tűzveszély és a sérülések elkerülése érdekében:
• A készüléket üzem közben soha ne hagyja felü­gyelet nélkül.
Vigyázat! A gyermekeket tartsa távol a készülék csatlakozóvezetékétől!A gyermekek gyakran alábecsülik az elektromos készülékek általi veszélyt.
• Biztosítsa a készülék stabil állóhelyzetét.
• Biztosítsa, hogy veszély esetén a hálózati csatla­kozó gyorsan elérhető legyen, és hogy a veze­tékben ne lehessen felbotlani!
Soha ne használja a készüléket
• Ha a szűrő, a hálózati vezeték vagy a csatlakozó meg van sérülve,
• Hibás működés esetén, vagy ha valamilyen módon sérült vagy leesett. Ilyenkor vigye a készüléket ellenőrzésre vagy javításra ügyfélszolgálatunkhoz.
• Az olyan alkatrészek, amelyeket nem a készülék gyártója ajánl vagy forgalmaz, tüzet, áramütést vagy más sérüléseket idézhetnek elő.
- 19 -
:
Így cselekszik helyesen:
• Veszély esetén azonnal húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból.
• A készüléket csak a leírásban megadott célra szabad használni.
• Mindig legyen figyelmes! Figyeljen arra, amit csinál, és mindig ésszerűen járjon el. Semmi esetre ne használja a készüléket, ha dekoncentrált, vagy rosszul érzi magát.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék he­lyesen van összerakva, mielőtt használatba veszi. A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a kapcsok be vannak zárva.
• A gyümölcscentrifuga használata előtt mindig győződjön meg arról, hogy a kapcsoló KI-állásban ("0") van. Csak akkor szabad szétszedni a készüléket, ha a motor már teljesen leállt.
• Húzza ki a csatlakozót, ha a készüléket nem használja, ha alkatrészeket szed ki belőle vagy ha meg szeretné tisztítani.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
A készülék összeszerelése és kezelése
• Válasszon a gyümölcsprésnek egy megfelelő helyet. Az optimális kezelés érdekében ajánlatos a készüléket úgy felállítani, hogy a vezeték há­trafele a dugaszoló aljzat irányába vezessen. A tartozékok közvetlenül és jól kezelhetően kezelhetőek legyenek:
- elöl a kapcsoló
- balra a gyümölcshús és gyümölcsrost tartálya
s
- és a jobb oldalon lévő gyümölcslékifolyó y.
o
,
Figyelem:
Mielőtt a készüléket összeszerelné, bizonyosodjon mag arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati dugó ki van húzva. Máskülönben fennáll annak a veszélye, hogy megsérti magát.
1. Helyezze a gyümölcslétartályt talpazatára gyümölcslé kifolyója bele.
2. Helyezze a szűrőt nyomja le addig, amíg érezhetően be nem pattan a helyére. Ellenőrizze a helyes felhelyezést, mielőtt folytatná az összeszerelést.
3. Helyezze a készülék burkolatát
, hogy a betöltőnyíláswa szűrő vágókése fö-
t
lött legyen
4. Ügyeljen arra, hogy a készülék burkolata szorosan illeszkedjen a létartály tmélyedésébe. Emelje meg a csipeszeket a burkolat fedelének
5. Nyomja a leszorító csipesz készülékre, amíg az be nem pattan a helyére.
6. Tolja a gyümölcshús és a gyümölcsrost tartályát
alulról a kifolyó alá.
s
7. Tolja a habelválasztó lemezt a külön gyümölcs­léfelfogó tartályba helyezze a külön gyümölcsléfelfogó tartályt készülék mellé, hogy a gyümölcslé kiöntője külön gyümölcsléfelfogó edénybe
8. Dugja be a csatlakozót ba.
, hogy a három pöcök és a
u
a mélyedésbe illeszkedjen
y
a meghajtótengelyre fés
d
.
d
r
mélyedéseibe.
e
és tegye rá a fedelét. Úgy
h
a dugaszoló aljzat-
i
a készülék
t
a létartályra
e
e
és akassza be őket
alsó részét a
r
h
y
nyúljon.
h
a
a
- 20 -
A gyümölcs/zöldség előkészítése
Fontos: Csak érett gyümölcsöt használjon, különben eltömődhet a szűrő újbóli tisztítását tenné szükségessé.
• Mossa vagy hámozza meg a feldolgozandó gyümölcsöt vagy a zöldséget.
• A nagyobb magvakat betöltés előtt mindig el kell távolítani a gyümölcsből.
• Az almatermésű gyümölcsöket (pl. alma, körte) héjastól és magvastól fel lehet dolgozni. Az egyéb magvakat (barack, szilva, stb.), magokat (dinnye) és szárakat el kell távolítani a készülék károso­dásának elkerülése érdekében.
• A vastaghéjú gyümölcsöket és zöldségeket (pl. citrusfélék, dinnye, kivi, répa) először mindig meg kell hámozni.
• A szőlőről le kell vágni a főszárat.
• Vágja a gyümölcsöket és a zöldségeket akkora darabokra, hogy azok beleférjenek a betöltő­nyílásba
w
.
. Ez a szűrő
d
d
Tanács:
Mazsolát nem lehet centrifugálni, mert túl kevés nedvességet tartalmaz. A rebarbara és más rostos gyümölcs/növény sem alkalmas centrifugálásra, mert a rostok eltömíthetik a gyömölcscentrufigát.
Gyümölcspréselés
Figyelem:
Ne üzemeltesse a centrifugát 30 percnél hosszabb ideig (rövid üzemelési idő) megszakítás nélkül. 30 percig hagyja kihűlni a gyümölcscentrifugát tartós használat után. Máskülönben a készülék elromolhat.
Figyelem:
Soha ne dugja bele a kezét vagy más tárgyat működés közben a betöltő nyílásba üzemelése közben. Ez súlyos sérülésekhez és/vagy a gyümölcscentrifuga meghibásodásához vezethet.
1. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval A nagy nedvességtartalmú gyümölcsfajták levét I-es sebességfokozaton préselje ki. A száraz gyümölcsökhöz használja a II-es sebességfokozatot.
2. Fél kézben tartsa a tömködőt zével adagolja a gyümölcs- vagy zöldségdarab­kákat a betöltő nyílásba
használja arra, hogy a gyümölcsöt vagy
q
zöldséget óvatosan belenyomja a betöltő nyílásba
. Miközben folyik a gyümölcs vagy a zöldség
w
feldolgozása, töltsön be további gyümölcs/ zöldségdarabokat. Eközben ne kapcsolja ki a készüléket.
. Mindig a tömködőt
w
a készülék
w
és a másik ke-
q
o
.
Tanács:
Annak elkerülése érdekében, hogy gyümölcs nehogy beragadjon a betöltőnyílásba se meg a készüléket, ha az már be van kapcsolva. Ha beleragadtak a gyümölcsdarabok a betöltő nyílás­ba
és nem lehet őket kiszedni a tömködővel q,
w
az alábbiak szerint járjon el, ha el szeretné kerülni a készülék sérülését:
• Azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót
• Oldja ki a csipeszeket fedelét
• Távolítsa el az ottmaradt gyümölcsdarabokat.
• Ismét szerelje össze a készüléket és folytassa a gyümülcsök kipréselését.
e
.
i r
, csak akkor tölt-
w
.
és vegye le a készülék
3. Kapcsolja ki ismét a készüléket, ha az összes gyümölcsöt feldolgozta.
- 21 -
Figyelem:
A gyümölcslékifolyótyés a létartályttrends­zeresen tisztítsa használat után, hogy elkerülje a gyöm­ölcslé kifolyójának eltömődését lék meghibásodását.
és/vagy a készü-
y
A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése
Folyamatosan addig préselheti ki a gyümölcs levét, amíg a gyümölcshús és gyümölcsrostnak fenntartott tartály
meg nem telik.
s
Figyelem:
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a szűrőt dki szeretné üríteni. Ez megakadályozza a motor
véletlen elindítását.
Ha a gyümölcslé hirtelen sokkal sűrűbb lesz, vagy a motor fordulatszáma hallhatóan lelassul, a szűrőt
ki kell üríteni. Miután kivette a gyümölcshúst, sze-
d
relje össze újra a készüléket.
A gyümölcscentrifuga szétszerelése
Ha szét szeretné szerelni a gyümölcscentrifugát, pl. ha meg szeretné tisztítani, akkor az alábbiak szerint járjon el:
1. Húzza ki a csatlakozót
2. Nyissa ki a kapcsokat
3. Vegye le a tömködővel .
e
4. Óvatosan emelje le a létartályt
ezáltal leválik a meghajtótengelyről f. Ekkor ki lehet venni a szűrőt
.
i
.
r
a készülék burkolatát
q
t
a létartályból t.
d
. A szűrő
d
Tisztítás és karbantartás
Figyelem:
Mindig húzza ki a hálózati dugót, mielőtt tartozékokat szeretne felszerelni vagy levenni és mielőtt meg szeretné tisztítani a készüléket. Valamennyi készülék- és tartozékrészt rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani a gyümölcsmaradékoktól és gyü­mölcsrosttól, ha el szeretné kerülni a gyümölcslé ki­folyó eldugulását és/vagy a készülék károsodását.
Tanács:
Ne használjon erős tisztítószereket a gyümölcscentri­fuga tisztításához.A készüléket és részeit ne tisztítsa forró vízben.
Figyelem:
Ne merítse a motort/a burkolat talpazatát vízbe vagy más folyadékba, nehogy áramütést kapjon.
• Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval o.
• Távolítsa el körültekintően a szennyeződéseket és a kifolyt gyümölcslevet, mert a gyümölcsfoltokat később csak nagyon nehezen lehet eltávolítani.
• A készülék burkolatát és a vezetéket enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa.
• Meleg szappanos vízben tisztítsa meg a tömkö­dőt
, a gyümölcslé tartályt t, a külön gyüm-
q
ölcsléfelfogó tartályt a gyümölcshús és rost tartályt öblítse le.
A betöltést segítő eszközt q, a gyümölcslétartályt
, a készülék burkolatát e, a külön gyümölcsléfel-
t
fogó tartályt mosogatógépben is lehet tisztítani. A szűrő tásához használja a csomagban található nejlonke­fét
:
g
és a gyümölcshús- és rosttartót sa
h
, a burkolat fedelét eés
h
, és alaposan
s
d
u
tisztí-
- 22 -
• Fordítsa el a tömködő qfedelét annyira, hogy a nyíl a tömködő nyelén lévő nyitott zárra mu­tasson. Ekkor leveheti a fedelet. A tömködő belsejében található a nejlonkefeg. Ha vissza szeretné zárni a fedelet, ismét úgy helyezze fel, hogy a nyíl a nyitott zárra mutasson. Majd fordítsa el annyira, hogy a nyíl a zárt zárra
mutasson. A fedél ekkor szorosan illeszkedik.
• Tartsa a szűrőt alá és tisztítsa meg a nejlonkefével
(az alsó részével felfele) vízcsap
d
g
q
.
Elszíneződés:
• Néhány gyümölcs vagy zöldség tartósan elszí­nezheti a gyümölcscentrifuga fehér részeit. Ez nem okoz kárt benne és nem befolyásolja a készülék működését.
Tárolás
Ha a gyümölcscentrifugát hosszabb ideig nem használja, csavarja fel a vezetéket a gyümölcscen­trifuga alján lévő vezetékcsévélőre
a
.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2002/96/EC irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Lehetséges megoldások
A készülék nem működik.
A motor centrifugáláskor megáll vagy feltűnően lassan és egyenet­lenül forog.
A visszamaradó gyümölcshús és
-rost túl nedves és túl kevés lé jön ki a készülékből.
A burkolatfedél e és a létartály
t között kifolyik a lé.
• A csatlakozó i nincs bedug­va.
• A készülék nincs bekapcsolva.
• A csipeszek r nem voltak el­reteszelve.
• A szűrő d el van tömődve.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő d el van tömődve.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő d vagy a létartály t el van tömődve.
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• Csatlakoztassa a készüléket egy konnektorba.
• Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval
• Zárja le a csipeszeket r.
• Azonnal kapcsolja ki a gyü­mölcscentrifugát és húzza ki a csatlakozót meg az eltömődést (lásd a „Gyümölcscentrifugálás“ részt).
• Tisztítsa meg a szűrőt d (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részben).
• Tisztítsa meg a szűrőt létartályt és ápolás“ részt).
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
o.
i. Szünetesse
t (lásd a „Tisztítás
d és a
az
o
A lé kispriccel a gyümölcsléki­folyóból
Üzemeltetés közben folyik le a lé a készülék talpazatán
y.
u.
• Túl gyorsan csinálja.
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• A szűrő
• Rossz sebességfokozat van
d vagy a gyümölcslé-
kifolyó y el van tömődve.
beállítva.
- 24 -
• Lassabban csinálja!
• Ne nyomja annyira utántöltéskor a tömködőt
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
• Tisztítsa meg a szűrőt gyümölcslékifolyót „Tisztítás és ápolás“ részt).
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
q.
o
d és a
y (lásd a
o
az
az
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 26 Tehnični podatki 26 Obseg dobave 26 Upravljalni elementi 26 Pomembni varnostni napotki 26 Sestavitev in uporaba naprave 28 Priprava sadja/zelenjave 28 Iztiskanje soka 29 Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra 29 Demontaža sokovnika 30 Čiščenje in nega 30 Shranjevanje 30 Odstranitev 31 Garancijski list 31 Proizvajalec 31 Odprava napak 32
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 25 -
SOKOVNIK
Predvidena uporaba
Naprava je namenjena za iztiskanje soka iz ustrezno zrelega in olupljenega sadja in zelenjave. Z napravo se lahko predelujejo le živila. Uporabljati se sme izključno originalni pribor, kot je naveden spodaj. Vsakršna druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Za škodo zaradi nepredvidene uporabe proizvajalec ne prevzame odgovornosti. Ni za obrtno uporabo.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240 V ~50 Hz Nazivna moč: 450 W Čas kratkotrajne uporabe: 30 minut Razred zaščite: II /
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Obseg dobave
Sokovnik Najlonska ščetka (v potiskalu) Navodila za uporabo
Upravljalni elementi
Potiskalo
q
Polnilni nastavek
w
Pokrov ohišja
e
Sponke
r
Posoda za sok
t
Iztok soka
y
Podstavek naprave
u
Omrežni kabel z omrežnim vtičem
i
Stikalo za vklop/izklop (2 stopnji hitrosti)
o
Navitje kabla
a
Posoda (za ostanke sadežev in tropine)
s
Filter
d
Pogonska gred
f
Najlonska ščetka (pri novi napravi se nahaja
g
v potiskalu) Posebna posoda za sok z ločilnikom pene
h
(pri novem izdelku se ta nahaja v posodi za ostanke sadežev in tropine)
Pomembni varnostni napotki
Naslednje varnostne napotke je treba pri uporabi električnih naprav vsekakor upoštevati: Napotki vam pomagajo preprečevati težke poškodbe in škodo ter dosegati boljše rezultate dela.
Skrbno preberite spodnje informacije o varnosti in pravilni uporabi. Pred branjem odprite prepognjeno stran s slikami in se seznanite z vsemi funkcijami naprave. Napotke skrbno shranite in jih po potrebi predajte tretjim osebam.
- 26 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igranje z napravo.
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Napetost vira električnega toka se mora skladati s podatki na tipski tablici naprave.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Napravo, ki ne bi delovala brezhibno ali bi bila poškodovana, naj takoj pregleda in popravi ser­visna služba.
• Naprave ne izpostavljajte dežju in je tudi nikoli ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel med delovanjem naprave ne namoči ali navlaži.
Podstavka naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine!
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Naprave med uporabo nikoli ne pustite nenadzorovane.
Previdno! Otrokom ne dovolite prijemanja in uporabe omrežnega kabla ter naprave. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnost električnih naprav.
• Poskrbite za varen položaj naprave.
• Zagotovite, da je omrežni vtič v primeru nevarnosti hitro dosegljiv in da omrežni kabel ne more povzročati spotikanja.
• Da preprečite poškodbe, pazite na to, da so vsi deli vstavljeni pravilno.
• Pred vklopom naprave preverite, ali je pokrov pravilno zaprt in pritrjen s sponkami. Drugače naprava ne deluje. Če se sponke med obrato­vanjem odpnejo, se naprava samodejno zaustavi.
Pri delu z napravo nikoli ne vtikajte rok ali drugih predmetov v odprtino za polnjenje. To lahko privede do težkih osebnih poškodb ali poškodb naprave. Če koščkov sadja ne morete odstraniti s pomočjo potiskala, napra­vo izklopite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice in napravo odprite.
Nevarnost poškodb! Rezilo je zelo ostro. Z njim ravnajte previdno.
• Naprave ne uporabljajte, če je vrtljivo cedilo po­škodovano.
• Ne dotikajte se vrtljivih delov.
• Po uporabi napravo izklopite in omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Napravo smete razstaviti le, kadar motor popolnoma miruje.
Naprave nikoli ne uporabljajte:
• če je filter, omrežni kabel ali omrežni vtič poško­dovan,
• v primeru napak pri delovanju ali kakšnih drugih poškodb ali po padcu. Napravo dajte pregledati oz. popraviti servisni službi.
• Uporaba delov pribora, ki jih ne priporoča ali prodaja proizvajalec naprave, lahko povzroči požar, električne udare ali poškodbe.
- 27 -
Tako ravnate varno:
• V primeru nevarnosti omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice.
• Napravo uporabljajte izključno tako, kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
• Bodite zmeraj pozorni! Pazite, kaj počnete in ravnajte premišljeno. Naprave nikakor ne upo­rabljajte, če niste skoncentrirani in se ne počutite dobro.
• Preverite, da je bila naprava pravilno in v celoti sestavljena, preden jo zaženete. Napravo lahko uporabljate šele, ko so sponke zaprte.
• Po vsaki uporabi sokovnika preverite, ali se stikalo za vklop/izklop nahaja v položaju za "izklop" ("0"). Motor mora popolnoma mirovati, preden napravo smete razstaviti.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, ko naprave ne uporabljate, ko odstranjujete njene dele in pred čiščenjem.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
Sestavitev in uporaba naprave
• Za svoj sokovnik poiščite primeren kraj uporabe. Za optimalno uporabo vam priporočamo, da napravo postavite tako, da omrežni kabel poteka k vtičnici zadaj za napravo. Tako lahko sedaj neposredno in preprosto uporabljate vse elemente:
- spredaj stikalo za vklop/izklop
- levo posoda za ostanke sadežev in tropine
- in na desni strani iztok soka y.
o
,
s
Pozor:
Preden napravo začnete sestavljati, preverite, ali je izklopljena in je omrežni vtič potegnjen iz vtičnice. Drugače se lahko poškodujete.
1. Posodo za sok rave
, tako da se trije nastavki in iztok soka
u
zataknejo v odprtinah.
2. Filter
3. Pokrov ohišja
4. Poskrbite za to, da je pokrov ohišja
5. Spodnji del sponk
6. Posodo za ostanke sadežev in tropin
7. Potisnite ploščo ločilnika pene v posebno posodo
8. Omrežni vtič
namestite na pogonsko gred fin ga
d
pritisnite navzdol, tako da se opazno zaskoči. Preden nadaljujete s sestavljanjem, preverite trdnost njegovega prileganja.
, tako da se polnilni nastavekwnahaja nad
t
rezili filtra
nameščen v odprtini posode za sok sponke
e
se ne zaskočijo.
pod izmet.
za sok sodo za sok iztok soka
d
r
.
in nanjo namestite pokrov. Posebno po-
h
y
namestite na podstavku nap-
t
namestite na posodo za sok
e
.
trdno
e
. Dvignite
t
in jih zataknite v režo pokrova ohišja
pritisnite na napravo, dokler
r
potisnite
s
postavite poleg naprave, tako da
h
sega v posebno posodo za sok h.
vtaknite v vtičnico.
i
Priprava sadja/zelenjave
y
Pomembno: Uporabljajte samo močno zrele sadeže, ker se filter To bi pomenilo pogosto čiščenje filtra
• Sadje ali zelenjavo za obdelavo operite ali olupite.
• Večje pečke ali koščice morate odstraniti iz sadežev, preden jih daste v napravo.
• Pečkato sadje (kot so jabolka, hruške) lahko ob­delujete z lupino in sredico. Druge koščice (breskvi, slive itd.), vse večje pečke (melone itd.) in peclje odstranite, da preprečite poškodbe naprave.
- 28 -
drugače lahko zamaši.
d
d
.
• Sadeže z debelo lupino (npr. citrusi, melona, kivi, pesa) je zmeraj treba najprej olupiti.
• Pri grozdju je treba pecelj odrezati.
• Sadeže ali zelenjavo narežite na tako velike kose, da bodo primerni za polnilni nastavek
w
Napotek:
Rozine niso primerne za iztiskanje soka, ker vsebujejo premalo soka. Rabarbara ali druga vlaknasta ze­lenjava/sadje ni primerna za iztiskanje soka, ker vlakna sokovnik zamašijo.
Iztiskanje soka
Pozor:
Sokovnika nikoli ne uporabljajte več kot 30 minut (čas KU) brez prekinitve. Sokovnik po 30 minutah trajnega obratovanja pustite, da se ohladi. Naprava se drugače lahko poškoduje.
Pozor:
V polnilni nastavek wnikoli ne vtikajte rok ali predme­tov, medtem ko naprava obratuje. To lahko privede do težkih telesnih poškodb in/ali poškodb sokovnika.
1. Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop Za vrste sadja ali zelenjave z veliko tekočine uporabite stopnjo hitrosti I. Za bolj suhe vrste sadja ali zelenjave uporabite stopnjo hitrosti II.
2. Potiskalo zelenjave z drugo roko dajajte v nastavek za polnjenje da z njim lahko sadje/zelenjavo previdno potisnete v polnilni nastavek zelenjava obdelujeta, dodajajte nadaljnje košč­ke. Pri tem naprave ne izklapljajte.
držite v eni roki in koščke sadja ali
q
. Potiskalo qzmeraj uporabljajte,
w
. Medtem ko se sadje ali
w
o
Napotek:
Da preprečite nalaganje sadja v polnilnem nastavku
, ga dodajajte le pri vklopljeni napravi. Če so se
w
v polnilnem nastavku
.
ne morete takoj odstraniti s potiskalom kot sledi, da preprečite poškodbe naprave:
• Napravo takoj izklopite in omrežni vtič iz vtičnice.
• Sprostite sponke
• Odstranite nakopičene koščke sadja.
• Napravo ponovno sestavite in nadaljujte z iztiskanjem soka.
3. Napravo zmeraj takoj izklopite, kakor hitro ste porabili vso sadje.
nabrali koščki sadja in jih
w
q
in pokrov ohišja esnemite.
r
Pozor:
Iztok sokayin posodo za soktredno in po vsa­ki upo-rabi očistite, da preprečite zamašitev iztoka soka
in/ali poškodbe naprave.
y
Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra
Sok lahko neprekinjeno iztiskate, dokler posoda za ostanke sadja in tropine
.
Pozor:
Ko filter dpraznite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
To prepreãuje nehoten zagon motorja.
Ko se sadni sok nenadoma močno zgosti, ali ko sliš­ite, da se število vrtljajev motorja upočasni, je filter
treba sprazniti. Potem ko ste ostanke sadja
d
odstranili, napravo ponovno sestavite.
ni napolnjena.
s
, postopajte,
potegnite
i
- 29 -
Demontaža sokovnika
Če sokovnik želite razstaviti, da ga npr. lahko očistite, postopajte kot sledi:
1. Omrežni vtič
2. Odprite sponke
3. Pokrov ohišja
4. Posodo za sok tako odstranjen od pogonske gredi sedaj lahko vzamete iz posode za sok t.
potegnite iz vtičnice.
i
.
r
s potiskalom qodstranite.
e
previdno dvignite. Filter dje
t
f
. Filter
• Potiskalo q, posodo za sok t, posebno poso­do za sok ostanke sadežev in tropine nici in jih skrbno splahnite.
Potiskalo q, posoda za sok t, pokrov ohišja e, posebna posoda za sok sadežev in tropine in jih lahko pomijete v stroju. Za čiščenje filtra
d
uporabite priloženo najlonsko ščetko g:
, pokrov naprave ein posodo za
h
s
in posoda za ostanke
h
so primerni za pomivalni stroj
s
očistite v topli mil-
d
Čiščenje in nega
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, preden nameščate ali odstranjujete dele pribora in preden napravo začnete čistiti. Vse dele naprave in pribora je treba redno in po vsaki uporabi očistiti ostankov sadežev in tropin, da preprečite zamašitev iztoka soka in/ali poškodbe naprave.
Napotek:
Ne uporabljajte agresivnih čistil za čiščenje sokovnika. Naprave in njenih sestavnih delov ne smete čistiti z vrelo vodo.
Pozor:
Motorja/podstavka naprave unikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine, da preprečite električni udar.
• Napravo izklopite s stikalom za vklop/izklop
• Umazanijo ali packe od soka je treba takoj odstraniti, ker se madeži zaradi sadja pozneje komaj še dajo odstraniti.
• Očistite ohišje naprave in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo.
o
• Pokrov potiskala puščica kaže na odprto ključavnico na deblu potiskala. Sedaj pokrov lahko snamete. V notran­josti potiskala Za zapiranje pokrova tega ponovno namestite tako, da puščica kaže na odprto ključavnico
. Potem ga obrnite tako daleč, da puščica kaže na zaprto ključavnico . Pokrov je sedaj pritr­jen.
• Držite filter tekočo vodo in ga očistite z najlonsko ščetko
d
obrnite tako daleč, da
q
se nahaja najlonska ščetkag.
q
(s spodnjo stranjo navzgor) pod
Obarvanja:
• Nekatero sadje ali zelenjava lahko dele sokovnika trajno obarva. To ni škodljivo in ne omejuje delo­vanja naprave.
Shranjevanje
Če sokovnika dlje časa ne uporabljate, kabel ovijte okrog navitja kabla
.
na spodnji strani sokovnika.
a
g
.
- 30 -
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
Odprava napak
Problem Možni vzroki Možne rešitve
Naprava ne deluje.
Motor pri iztiskanju soka obstane ali pa se obrača opazno počas­neje ali neenakomerno.
Tropine so premokre in dobivate premalo soka.
Sok teče ven skozi režo med po­krovom ohišja sok
t.
e in posodo za
• Omrežni vtič i ni priključen.
• Aparat ni vklopljen.
• Sponke r niso zapete. • Zapnite sponke r.
• Filter d je zamašen.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
• Filter d je zamašen.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
• Filter d ali iztok soka t je za- mašen.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
• Napravo priklopite na omrežno vtičnico.
• Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop
• Sokovnik takoj izklopite in omrež­ni vtič Odpravite zamašitev (glejte po­glavje "Iztiskanje soka").
• Očistite filter d (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Očistite filter sok
t (glejte poglavje "Čiščenje
in nega").
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
o.
i potegnite iz vtičnice.
d in posodo za
o
Sok brizga iz iztoka soka y.
Med delom sok teče po podstavku naprave
u.
• Prehitro delate.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
d ali iztok soka y je za-
• Filter mašen.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
- 32 -
• Delajte počasneje.
• Pri potiskanju ne pritiskajte preveč na potiskalo
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
• Očistite filter (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
q.
d in iztok soka y
o
o
OBSAH STRANA
Účel použití 34 Technické údaje 34 Obsah dodávky 34 Ovládací prvky 34 Důležitá bezpečnostní upozornění 34 Složení a obsluha přístroje 36 Příprava ovoce/zeleniny 37 Odšťavňování 37 Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru 38 Demontáž odšťavňovače 38 Čištění a údržba 38 Uskladnění 39 Likvidace 39 Záruka a servis 39 Dovozce 39 Odstranění závad 40
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 33 -
ODŠŤAVŇOVAČ
Účel použití
Přístroj je vhodný k odšťavňování dobře vyzrálého a oloupaného ovoce i zeleniny. V přístroji smějí být zpracovávány pouze potraviny. Smí se používat pouze originální příslušenství tak, jak je popsáno níže. Jakékoliv jiné využití nebo pozměnění přístroje není v souladu s určením přístroje a znamená značné nebezpečí. Pro škody, které vzniknou při použití mimo vymeze­ný účel, neposkytuje výrobce záruku. Není určeno pro použití v podnikatelské oblasti.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~50 Hz Jmenovitý výkon: 450 W Krátká provozní doba: 30 minut Třída ochrany: II/
Ovládací prvky
Pěchovač
q
Plnicí prostor
w
Kryt pláště
e
Svorky
r
Nádobka na šťávu
t
Odtok šťávy
y
Podstavec přístroje
u
Síťový kabel se zástrčkou
i
Vypínač ZAP/VYP (2 rychlostní stupně)
o
Navíjení kabelu
a
Nádobka (na dužinu a tresť)
s
Filtr
d
Hnací hřídel
f
Nylonový kartáč (nachází se v pěchovači)
g
separační záchytná nádoba na šťávu s odělova-
h
čem pěny (nachází se při dodání v nádobě na dužinu a výlisky)
Důležitá bezpečnostní upozornění
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
Obsah dodávky
Odšťavňovač Nylonový kartáč (v pěchovadle) Návod k obsluze
Při používání elektrických zařízení je třeba bezpod­mínečně dodržovat následující bezpečnostní pokyny: Tyto pokyny vám pomohou zabránit vzniku těžkých zranění a škodám a dosáhnout lepších pracovních výsledků.
Pro bezpečné a odborné použití si pozorně přečtěte následující informace. Před čtením si otevřete stránku s vyobrazeními a seznamte se se všemi funkcemi za­řízení. Tyto pokyny pečlivě uložte a při předávání zařízení třetí osobě tyto pokyny předejte i s ním.
- 34 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj pou­žívat. Děti by měly být pod dohledem, abyste měli jistotu, že si s přístrojem nehrají.
Abyste zabránili smrtelnému zranění způsobenému elektrickým proudem:
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Přístroje, které nefungují bez závad nebo byly poškozeny, nechte okamžitě přezkoumat a opravit v zákaznickém servisu.
• Nevystavujte zařízení působení deště a rovněž jej nikdy nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl nikdy vlhký nebo mokrý.
Nikdy nenamáčejte podstavec přístroje do vody ani jiných kapalin!
Pro eliminaci vzniku požáru a zranění:
• Zařízení během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
Pozor! Dbejte na to, aby se k síťovému kabelu a přístroji nepřibližovaly děti. Děti často neodhad­nou nebezpečí, která elektrická zařízení před­stavují.
• Dbejte na bezpečné umístění přístroje.
• Zajistěte, aby byla zástrčka v případě nebezpečí rychle dosažitelná a aby nedocházelo k zakopnutí o síťový kabel.
• Aby se zabránilo poranění, dejte pozor na to, aby byly všechny díly správně nasazeny.
• Před zapnutím zařízení se ujistěte, že je kryt řád­ně uzavřen pomocí svorek. V opačném případě se přístroj nespustí. Dojde-li během provozu k uvolnění svorek, přístroj se automaticky zastaví.
Během práce s přístrojem nikdy nestrkejte ruce či jiné předměty do plnicího prostoru. Mohlo by dojít ke vzniku závažných zranění nebo by se mohl přístroj poškodit. Není-li mo­žné odstranit kusy ovoce pomocí pěchovače, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a přístroj otevřete.
Nebezpečí zranění! Řezací mechanismus je velmi ostrý. Zacházejte s ním opatrně.
• Je-li rotující síto poškozené, přístroj nepoužívejte.
• Nedotýkejte se žádných rotujících dílů.
• Po dokončení práce zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Zařízení se smí rozmontovat teprve tehdy, když je motor zcela v klidu.
Přístroj rozhodně nepoužívejte:
• pokud je poškozen filtr, síťový kabel nebo zástrčka,
• pokud přístroj funguje nesprávně nebo pokud byl nějakým způsobem poškozen či spadnul. V těchto případech přístroj odevzdejte k přez­koušení nebo opravě zákaznickému servisu.
• Při použití částí příslušenství, které vám nedopo­ručil nebo neprodal výrobce zařízení, může dojít ke vzniku požáru, zásahu elektrickým proudem nebo k poranění.
- 35 -
Bezpečnostní pokyny:
• V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj používejte pouze k účelu, který je popsán v tomto návodu.
• Buďte stále opatrní! Vždy dávejte pozor na to, co děláte, a vždy postupujte rozumně. Pokud se nesoustředíte nebo pokud se necítíte dobře, v žádném případě zařízení nepoužívejte.
• Dříve než zařízení uvedete do chodu, zajistěte, aby bylo zařízení správně a kompletně složeno. Přístroj je možné provozovat až po uzavření svorek.
• Po každém použití odšťavňovače se ujistěte, že se vypínač ZAP/VYP nachází v poloze „Vyp“ ("0"). Před rozebráním přístroje musí být motor v naprostém klidu.
• Pokud přístroj nepoužíváte, pokud odstraňujete jeho součásti nebo jej čistíte, vytahujte zástrčku ze sítě.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
Složení a obsluha přístroje
• Pro odšťavňovač vyberte vhodné stanoviště. Aby se Vám s přístrojem manipulovalo co nejlépe, umístěte přístroj tak, aby síťový kabel vedl dozadu směrem k zásuvce. V tomto případě lze všechny ovládací prvky obsluhovat přímo a jednoduše:
- vepředu vypínač ZAP/VYP
- vlevo nádobku na dužinu a tresť
- a vpravo odtok šťávy y.
o
,
s
Pozor:
Než začnete přístroj skládat, ujistěte se, že je vypnutý a že je zástrčka vytažena ze sítě. V opačném případě hrozí nebezpečí poranění.
1. Nádobku na šťávu stroje padly do příslušných štěrbin.
2. Filtr na něj, abyste slyšeli jeho zaklapnutí. Dbejte na jeho pevné usazení, teprve poté můžete v sesta­vování pokračovat.
3. Kryt pláště tak, aby se plnicí prostor nacházelwnad řeza­cími noži filtru
4. Dbejte na to, aby kryt pláště štěrbině nádobky na šťávu svorky
e
5. Zatlačte na spodní část svorek tak, abyste slyšeli jejich zaklapnutí.
6. Nádobku na dužinu a tresť pod vývod.
7. Zasuňte destičku odělovače pěny do separátní záchytné nádoby na šťávu parátní záchytnou nádobu na šťávu vedle přístroje tak, aby výtok na šťávu val do separátní záchytné nádoby na šťávu
8. Síťovou zástrčku
tak, aby tři čepy a odtok šťávy yza-
u
nasaďte na hnací hřídel fa zatlačte
d
e
a zahákněte je do výřezů krytu pláště
r
.
nasaďte na podstavec pří-
t
nasaďte na nádobku na šťávu
.
d
pevně seděl ve
e
. Nadzvedněte
t
proti přístroji
r
přesuňte zespoda
s
nasaďte víko. Se-
h
postavte
h
vyční-
y
zasuňte do zásuvky.
i
h
t
.
- 36 -
Příprava ovoce/zeleniny
Důležité: Používejte pouze dobře uzrálé plody. V opačném případě se může filtr To by si vyžádalo opakované čištění filtru
• Omyjte nebo oloupejte ovoce nebo zeleninu, které/kterou chcete zpracovat.
• Velká jádra nebo pecky je nutné z plodů před zpracováním vždy odstranit.
• Jádrové ovoce (např. jablka, hrušky) lze zpracová­vat včetně slupky i jádřince. Ostatní pecky (broskve, švestky atd.), všechna velká jádra (melouny atd.) a stopky odstraňte, aby nedošlo k poškození pří­stroje.
• Plody se silnými slupkami (např. citrusy, melouny, kiwi, řepa) musíte nejprve oloupat.
• Od hroznů vína odřízněte hlavní stopku.
• Ovoce nebo zeleninu nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího prostoru
w
d
.
zanést.
d
.
Poznámka:
Rozinky se k odšťavňování nehodí, protože obsahují málo šťávy. Rebarbora nebo jiná vláknitá zelenina/ ovoce se k odšťavňování nehodí, protože vlákna odšťavňovač ucpávají.
Odšťavňování
Pozor:
Odšťavňovač nikdy nepoužívejte déle než 30 minut bez přerušení. Odšťavňovač nechte po 30 minutách nepřetržitého provozu vychladnout. V opačném pří­padě může dojít k poškození přístroje.
Pozor:
Během provozu přístroje nikdy nezastrkujte ruce či předměty do plnicího prostoru k těžkým zraněním a/nebo poškozením odšťavňovače.
1. Přístroj zapněte vypínačem ZAP/VYP o. U plodů, které obsahují hodně šťávy používejte rychlostní stupeň I. U sušších plodů zvolte rychlostní stupeň II.
2. Pěchovač nebo zeleniny vkládejte druhou rukou do plnicího prostoru vkládání ovoce/zeleniny do plnicího prostoru
. Během zpracovávání ovoce nebo zeleniny
w
doplňujte postupně další kousky. Přístroj při tom nevypínejte.
držte v jedné ruce a kousky ovoce
q
. Pěchovač qpoužívejte pro opatrné
w
. To by mohlo vést
w
Upozornění:
Nechcete-li, aby se ovoce usazovalo v plnicím pro­storu
, vkládejte ho pouze při zapnutém přístroji.
w
Došlo-li k usazení kousků plodů v plnicím prostoru
a nelze-li je ihned odstranit pomocí pěchovače
w
, postupujte prosím následovně, aby nedošlo
q
k poškození přístroje:
• Přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě i.
• Uvolněte svorky
• Odstraňte usazené kousky plodů.
• Přístroj znovu sestavte a pokračujte v odšťavňo­vání.
3. Jakmile máte všechny plody zpracovány, přístroj vždy znovu okamžitě vypněte.
a sejměte kryt pláště e.
r
- 37 -
Pozor:
Po každém použití pravidelně čistěte odtok šťávy a nádobku na šťávut, čímž se vyhnete ucpání od­toku šťávy
a/nebo poškození přístroje.
y
Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru
Šťávu můžete průběžně lisovat až do okamžiku, kdy je nádobka na dužinu a tresť
Pozor:
Před čištěním filtru dvytáhněte zástrčku ze sítě. To zabrání nezam˘‰lenému spu‰tûní motoru.
Je-li šťáva z plodů najednou mnohem hustší nebo pokud slyšíte, že se snižují otáčky motoru, je třeba vyprázdnit filtr sestavte.
. Po vyjmutí dužiny přístroj znovu
d
naplněna.
s
Čištění a údržba
y
Pozor:
Před nasazením nebo sejmutím příslušenství a před čištěním přístroje vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze sítě.Veškeré části přístroje a příslušenství je nutné pravidelně a po každém použití očistit od zbytků plodů a tresti, aby nedocházelo k ucpání odtoku šťávy a/nebo poškození přístroje.
Poznámka:
K čištění odšťavňovače nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Přístroj a jeho součásti nesmějí být čištěny ve vroucí vodě.
Pozor:
Motor/podstavec přístroje unikdy neponoř­ujte do vody či jiné tekutiny, aby nedošlo k úra­zu elektrickým proudem.
Demontáž odšťavňovače
Chcete-li odšťavňovač demontovat, např. za účelem vyčištění, postupujte následovně:
1. Vytáhněte zástrčku
2. Otevřete svorky
3. Sejměte kryt pláště
4. Opatrně zvedněte nádobku na šťávu se tím uvolní od hnací hřídele f. Nyní můžete filtr
vyjmout z nádobky na šťávu t.
d
ze sítě.
i
.
r
s pěchovačem q.
e
t
. Filtr
d
Přístroj vypněte vypínačem ZAP/VYP
• Nečistoty nebo šťávu, která přeteče, je nutné odstraňovat ihned, protože skvrny po ovoci se dají později vyčistit jen obtížně.
• Plášť přístroje a síťový kabel čistěte pouze lehce navlhčeným hadříkem.
• Posunovač zachytávací nádobu na šťávu nádobu na dužinu a výlisky mýdlové vodě a pečlivě je opláchněte pod te­koucí vodou.
Posunovací zařízení rací víko
a nádoba na dužinu a výlisky sjsou vhodná
h
pro myčku na nádobí a lze je v myčce umývat. K či­štění filtru kartáč
g
- 38 -
, nádobu na šťávu t, separátní
q
, víko krytu ea
h
omýjte v teplé
s
, nádoba na šťávu t, uzaví-
q
, separátní záchytná nádoba na šťávu
e
použijte v dodávce zahrnutý nylonový
d
:
o
.
• Otočte krytem pěchovače qtak, aby šipka smě­řovala na symbol otevřeného zámku na ná­sadě pěchovače. Nyní můžete kryt sejmout. Uv­nitř pěchovače Chcete-li kryt znovu zavřít, nasaďte jej znovu tak, aby šipka směřovala na symbol otevřeného zámku . Poté jím otočte tak, aby šipka směřovala na symbol zavřeného zámku . Kryt je nyní pevně usazen.
• Filtr
držte (spodní stranou otočenou nahoru)
d
pod tekoucí vodou a vyčistěte jej nylonovým kartáčem
se nachází nylonový kartáčg.
q
.
g
Zabarvení:
• Některé druhy ovoce nebo zeleniny mohou sou­části odšťavňovače natrvalo zabarvit. Tato za­barvení nejsou na škodu a neomezují funkčnost přístroje.
Uskladnění
Pokud odšťavňovač delší dobu nepoužíváte, omotej­te kabel kolem navíjení kabelu odšťavňovače.
na spodní straně
a
Likvidace
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 39 -
Odstranění závad
Problém Možné příčiny Možná řešení
Spotřebič nefunguje.
Motor zůstává při odšťavňování stát nebo se točí nápadně pomalu či nerovnoměrně.
Výlisky jsou příliš vlhké a získáváte málo šťávy.
Šťáva prýští mezi okrajem víka pouzdra
e a nádoby na šťávu t.
• Zástrčka i není zapojena.
• Přístroj není zapnutý.
• Spony r nejsou zajištěné. • Zajistěte spony r.
• Filtr d je ucpaný.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
• Filtr d je ucpaný.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
• Filtr d nebo nádoba na šťávu
y jsou ucpané.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Zapojte spotřebič do zásuvky.
• Zapněte spotřebič pomocí vypí­nače
o.
• Odštavňovač ihned vypněte a vytáhněte zástrčku Odstraňte ucpání (viz kapitola „Odšťavňování“).
• Vyčistěte filtr d (viz kapitola „Čištění a údržba“).
• Vyčistěte filtr šťávu a údržba“).
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
d a nádobu na
t (viz kapitola „Čištění
i.
o
Šťáva stříká z výtokového otvoru
y.
Během práce stéká šťáva na podstavec spotřebiče
u.
• Pracujete příliš rychle.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
d nebo výtokový otvor na
• Filtr ovocnou šťávu y je ucpaný.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
- 40 -
• Pracujte pomaleji.
• Netlačte při posunování tak pevně na podavač
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
• Vyčistěte filtr na ovocnou šťávu „Čištění a údržba“).
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
q.
o
d a výtokový otvor
y (viz kapitola
o
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s určením 42 Technické údaje 42 Obsah dodávky 42 Súčasti 42 Dôležité bezpečnostné pokyny 42 Poskladanie a obsluha prístroja 44 Príprava ovocia a zeleniny 45 Odšťavovanie 45 Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra 46 Demontáž odšťavovača 46 Čistenie a údržba 46 Uskladnenie 47 Likvidácia 47 Záruka a servis 47 Dovozca 47 Odstraňovanie porúch 48
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 41 -
ODŠŤAVOVAČ
Používanie v súlade s určením
Prístroj je určený na odšťavovanie celkom zrelého a olúpaného ovocia a zeleniny. Prístrojom sa smú spracovávať len potraviny. Používajte výlučne ori­ginálne príslušenstvo, tak ako je tu opísané. Akýkoľ­vek iný spôsob používania alebo prebudovanie sa považuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s deklarovaným účelom nepreberá výrobca žiadnu záruku. Prístroj nie je určený na obchodné použitie.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~50 Hz Menovitý výkon: 450 W Krátkodobá prevádzka: 30 minút Trieda ochrany : II/
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte­dy, než motor vychladne.
Obsah dodávky
Súčasti
Vtláčadlo
q
Plniaca šachta
w
Kryt prístroja
e
Svorky
r
Nádoba na šťavu
t
Nádoba na dužinu
y
Podstavec prístroja
u
Sieťová šnúra so zástrčkou
i
Vypínač (2 rýchlosti)
o
Navíjanie kábla
a
Nádoba (na dužinu a výlisky)
s
Filter
d
Hnací hriadeľ
f
Nylonová kefa (pri dodávke je vo vtláčadle)
g
samostatná nádoba na zachytávanie šťavy s
h
oddeľovačom peny (pri expedícii z výroby je v nádobe na dužinu a výlisky)
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní elektrických prístrojov musíte vždy dodržiavať tieto bezpečnostné pokyny: Tieto pokyny vám pomôžu vyvarovať sa ťažkých poranení a dosiahnuť lepšie pracovné výsledky.
Prečítajte si dôkladne nasledujúce informácie o bez­pečnosti a správnom používaní zariadenia. Otvorte si pred čítaním stránku s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Tieto pokyny starostlivo uschovajte, príp. ich odovzdajte tretím osobám.
Odšťavovač Nylonová kefa (vo vtláčadle) Návod na používanie
- 42 -
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa za­bezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Prístroje, ktoré nefungujú bezchybne alebo boli poškodené, dajte okamžite skontrolovať a opraviť v oddelení zákazníckych služieb.
• Prístroj nevystavujte dažďu a nikdy ho nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nikdy nez­mokol ani nezvlhol.
Nikdy neponárajte podstavec prístroja do vody alebo iných kvapalín!
Aby ste zabránili vzniku požiaru alebo poraneniam:
• Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
Pozor! Zabezpečte, aby sa v blízkosti sieťovej šnúry a prístroja nezdržiavali deti. Deti často podceňujú nebezpečenstvo spojené s elektrický­mi prístrojmi.
• Postarajte sa o bezpečné umiestnenie prístroja.
• Postarajte sa o to, aby sieťová zástrčka bola ľah­ko dostupná a aby sa nedalo potknúť o kábel.
• Aby ste zabránili poraneniam, dbajte na to, aby boli všetky súčasti správne zmontované.
• Pred zapnutím prístroja sa uistite, že je kryt svor­kami riadne zavretý. Inak sa prístroj nezapne. Ak sa svorky počas prevádzky uvoľnia, prístroj sa automaticky zastaví.
Keď s prístrojom pracujete, nikdy nedávajte ruky ani žiadne predmety do plniaceho ot­voru. Môže to viesť k vážnym úrazom alebo poškodeniam prístroja. Keď sa nedajú kusy ovocia odstrániť vtláčadlom, vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku a otvorte prístroj.
Nebezpečenstvo úrazu! Rezacie ústrojenstvo je veľmi ostré . Zachádzajte s ním opatrne.
• Nepoužívajte prístroj, keď je poškodené rotujúce sitko.
• Nedotýkajte sa rotujúcich častí.
• Po použití prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prístroj môžete začať rozoberať až potom, keď sa motor úplne zastaví.
Prístroj nikdy nepoužívajte:
• Keď je poškodený filter, sieťová šnúra alebo sieťová zástrčka,
• V prípade nesprávneho fungovania alebo ak sa nejakým iným spôsobom poškodil alebo spadol na zem. Ak treba prístroj preskúšať alebo opraviť, odovzdajte ho do zákazníckeho servisu.
• Používanie častí príslušenstva, ktoré nie sú odpo­ručené alebo predávané výrobcom, môže spôsobiť požiar, zásah elektrickým prúdom alebo poranenie.
- 43 -
Zaistenie bezpečného používanie:
• Vytiahnite pri nebezpečenstve ihneď zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Prístroj používajte len na účely a použitie uvedené v tomto návode na používanie.
• Buďte vždy pozorní! Dbajte vždy na to, čo robíte, a vždy konajte pozorne. Prístroj v žiadnom prí­pade nepoužívajte vtedy, keď ste nesústredený alebo sa necítite dobre.
• Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, zaistite, aby bol správne a úplne zložený. Prístroj sa dá používať až potom, keď sú svorky zatvorené.
• Po každom použití odšťavovača zabezpečte, aby bol vypínač v polohe „Vyp“ ("0"). Motor musí byť úplne zastavený, keď chcete prístroj rozobrať.
• Zástrčku vytiahnite z prístroja vždy, keď sa prístroj nepoužíva, keď demontujete jeho jednotlivé časti alebo keď ho idete čistiť.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
Poskladanie a obsluha prístroja
• Pre odšťavovač zvoľte vhodné miesto. Pre optimálnu manipuláciu odporúčame prístroj tak postaviť, aby sieťová šnúra išla dozadu k zásuvke. Všetky prvky sa teraz dajú priamo a jednoducho obslu­hovať:
- vpredu vypínač
- vľavo nádoba na dužinu a výlisky
- a na pravej strane výtok šťavy y.
o
,
s
Upozornenie:
Pred poskladaním prístroja sa uistite, že je vypnutý a zástrčka je vytiahnutá zo zásuvky. Inak hrozí ne­bezpečenstvo, že sa poraníte.
1. Nasaďte nádobu na šťavu prístroja
zapadli do vyhĺbenín.
y
2. Nasaďte filter ho nadol, až hlasno zaklapne. Než budete ďalej pokračovať v skladaní prístroja, dajte pozor, aby pevne sedel.
3. Nasaďte kryt prístroja
tak, aby bola plniaca šachtawnad nožmi filtra
t
.
d
4. Dajte pozor na to, aby kryt prístroja sedel vo vyhĺbenine v nádobe na šťavu Zdvihnite svorky na kryte prístroja
5. Stlačte spodný diel svoriek zaklapnú.
6. Zasuňte nádobu na dužinu a výlisky pod vyhadzovací otvor.
7. Zasuňte dosku oddeľovača peny do samostatnej nádobky na zachytávanie peny veko. Samostatnú nádobku na zachytávanie šťavy šťavy zachytávanie šťavy
8. Zasuňte sieťovú zástrčku
tak, aby tri výčnelky a výtok šťavy
u
na hnací hriadeľ fa stlačte
d
a zaháknite ich do vrúbkov
r
.
e
postavte vedľa prístroja tak, aby výtok
h
siahal do samostatnej nádobky na
y
h
na podstavec
t
na nádobu na šťavu
e
e
proti prístroju, až
r
s
a nasaďte
h
.
do zásuvky.
i
pevne
.
t
zospodu
- 44 -
Príprava ovocia a zeleniny
Dôležité: Používajte len celkom zrelé ovocie, inak sa môže filter valo opakované čistenie filtra
• Umyte alebo olúpte ovocie alebo zeleninu, ktoré chcete spracovať.
• Veľké jadierka alebo kôstky by ste mali vždy vybrať pred vložením ovocia do prístroja.
• Ovocie s jadierkami (ako sú jablká alebo hrušky) sa dá spracovať aj so šupkou a šupkami jadierok. Iné kôstky (slivky, broskyne a pod.), všetky veľké jadierka (melóny apod.) a stopky odstráňte, aby ste zabránili poškodeniu prístroja.
• Plody s hrubou šupkou (napr. citrusové plody, melóny, kiwi, repa) sa musí vždy najprv olúpať.
• Z hrozna treba odrezať hlavnú stopku.
• Nakrájajte ovocie alebo zeleninu na také veľké kúsky, aby sa dali vložiť do plniacej šachty
zaniesť. To by si vyžado-
d
.
d
w
.
Upozornenie:
Hrozienka nie sú vhodné na odšťavovanie, lebo obsahujú príliš málo šťavy. Rebarbora alebo iná vláknitá zelenina alebo ovocie sa nehodí na odšťa­vovanie, lebo vlákna upchajú odšťavovač.
Odšťavovanie
Upozornenie:
Nikdy nepoužívajte odšťavovač dlhšie než 30 minút (krátkodobá prevádzka) bez prerušenia. Po 30 minú­tach trvalej prevádzky nechajte odšťavovač vychladnúť. Inak by ste mohli prístroj poškodiť.
Upozornenie:
Nikdy neklaďte ruky ani žiadne predmety do plniacej šachty poraneniam alebo poškodeniam odšťavovača.
1. Zapnite prístroj vypínačom o.
2. Držte vtláčadlo
, keď prístroj beží. Môže to viesť k ťažkým
w
Na druhy ovocia, ktoré obsahuje veľa šťavy, použite rýchlostný stupeň I. Na suchšie plody zvoľte rýchlostný stupeň II.
v jednej ruke a kúsky ovocia
q
alebo zeleniny vkladajte druhou rukou do plniacej šachty ovocie alebo zelenina opatrne vtlačili do plniacej šachty zeleniny dopĺňajte ďalšie kúsky. Pritom prístroj nevypínajte.
. Vždy používajte vtláčadlo q, aby ste
w
. V priebehu spracovávania ovocia alebo
w
Upozornenie:
Ak sa chcete vyhnúť tomu, aby sa ovocie vzpriečilo v plniacej šachte zapnutý. Ak sa kúsky plodov vzpriečili v plniacej šachte
q
vyhli poškodeniu prístroja:
• Ihneď vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
• Uvoľnite svorky
• Odstráňte vzpriečené kúsky plodov.
• Znova poskladajte prístroj a pokračujte v odšťa-
3. Len čo je všetko ovocie odšťavené, vždy ihneď
a nedajú sa hneď odstrániť vtláčadlom
w
, postupujte nasledujúcim spôsobom, aby ste sa
zástrčku i.
vovaní.
vypnite prístroj.
, vkladajte ho, len keď je prístroj
w
a dajte dolu kryt prístroja e.
r
- 45 -
Upozornenie:
Pravidelne a po každom použití vyčistite výtok šťavy
a nádobu na šťavut, aby ste zabránili zap-
y
chatiu výtoku alebo poškodeniu prístroja.
Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra
Šťavu môžete trvale vytláčať, až kým nie je nádoba na dužinu a výlisky
Upozornenie:
Vytiahnite sieťovú zástrčku, keď idete vyprázdniť filter
. To zabraÀuje neúmyselnému spusteniu
d
motora.
s
plná.
Čistenie a údržba
Upozornenie:
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku pred nasadzovaním alebo snímaním dielov príslušenstva a pred čistením prístroja. Všetky diely prístroja a príslušenstva sa musia pravidelne a po každom použití očistiť od zvyškov plodov a zvyškov výliskov, aby sa zabránilo upchatiu výtoku šťavy alebo poškodeniu prístroja.
Upozornenie:
Na čistenie odšťavovača nepoužívajte žiadny agresívne čistiace prostriedky. Prístroj a jeho diely sa nesmú čistiť vriacou vodou.
Keď je šťava odrazu oveľa hustejšia alebo počujete, že sa otáčky motora znižujú, musíte vyprázdniť filter
. Po vybratí dužiny znova poskladajte prístroj.
d
Demontáž odšťavovača
Keď chcete odšťavovač demontovať, napr. kvôli čisteniu, postupujte takto:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku
2. Otvorte svorky
3. Vyberte kryt prístroja
4. Opatrne zdvihnite nádobu na šťavu sa tým uvoľní z hnacieho hriadeľa f. Teraz môžete filter
sňať z nádoby na šťavu t.
d
r
.
.
i
s vtláčadlom q.
e
t
. Filter
d
Upozornenie:
Nikdy neponárajte motor/podstavec prístroja
do vody alebo inej tekutiny. Hrozí nebez-
u
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
• Vypnite prístroj vypínačom o.
• Nečistoty alebo pretečenú šťavu z plodov treba bezodkladne odstrániť, pretože fľaky od ovocia sa neskôr dajú len veľmi ťažko odstrániť.
• Kryt prístroja a sieťovú šnúru čistite len mierne navlhčenou utierkou.
• Vyčistite vtláčadlo mostatnú záchytnú nádobu na šťavu stroja ky poriadne opláchnite.
Vtláčadlo q, nádoba na šťavu t, veko prístroja
, samostatná nádobka na zachytávanie šťavy
e
a nádoba na dužinu a výlisky ssú vhodné na um­ývanie v umývačke riadu a môžu sa v nej čistiť. Ak chcete vyčistiť filter kefku
a nádobu na odšťavenú dužinu a zvyš-
e
v teplej mydlovej vode a potom ich
s
:
g
, nádobu na šťavu t, sa-
q
, kryt prí-
h
, použite priloženú nylonovú
d
h
- 46 -
• Otáčajte kryt vtláčadla qdovtedy, až šípka ukazuje na otvorenú zámku na držadle vtlá­čadla. Teraz môžete kryt vybrať. Vo vnútri vtlá­čadla znova zatvoriť, nasaďte ho späť tak, aby šípka ukazovala na otvorenú zámku . Potom ho otáčajte dovtedy, až bude šípka ukazovať na zatvorenú zámku . Teraz sedí kryt pevne.
• Držte filter vodou a očistite ho nylonovou kefou
je nylonová kefag. Ak chcete kryt
q
(dolnou stranou nahor) pod tečúcou
d
g
.
Zafarbenie:
• Niektoré ovocie alebo zelenina môžu diely odšť­avovača natrvalo zafarbiť. Nie je to škodlivé a nijako to neobmedzuje funkcie prístroja.
Uskladnenie
Keď nebudete odšťavovač dlhšiu dobu používať, oviňte sieťovú šnúru okolo navíjania kábla spodnej strane odšťavovača.
a
na
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj zlikvidujte v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 47 -
Odstraňovanie porúch
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Prístroj nefunguje.
Motor zostáva pri odšťavovaní stáť alebo sa točí nápadne pomaly alebo nerovnomerne.
Výlisky (odpad) sú príliš mokré a šťavy je málo.
Šťava prýšti von medzi okrajom krytu prístroja šťavu
e a nádobou na
t.
• Sieťová zástrčka i nie je pripojená.
• Prístroj nie je zapnutý.
• Svorky r nie sú zaistené. • Zaistite svorky r.
• Filter d je upchatý.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
• Filter d je upchatý.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
• Filter d alebo nádoba na šťa- vu
t sú upchaté.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
• Pripojte prístroj do sieťovej zásuvky.
• Zapnite prístroj vypínačom o.
• Ihneď vypnite odšťavovač a vytiahnite sieťovú zástrčku Odstráňte upchatie (pozri kapi­tola „Odšťavovanie“).
• Vyčistite filter d (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
• Vyčistite filter na šťavu „Čistenie a údržba“).
• Vypínačom lostný stupeň I.
d a nádobu
t (pozri kapitola
nastavte rých-
o
i.
Šťava vystrekuje z výtoku šťavy y.
Počas práce vyteká šťava spod podstavca prístroja
u.
• Pracujete veľmi rýchlo.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
d alebo výtok šťavy y
• Filter sú upchaté.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
- 48 -
• Pracujte pomalšie.
• Pri posúvaní (dopĺňaní) netlačte tak silno na vtláčadlo
• Vypínačom lostný stupeň I.
• Vyčistite filter
o
d a výtok šťavy
q.
nastavte rých-
y (pozri kapitola „Čistenie
a údržba“).
• Vypínačom lostný stupeň I.
nastavte rých-
o
Loading...