Silvercrest SFE 450 B1 User Manual [el]

KITCHEN TOOLS
7
Juicer SFE 450 B1
Operating instructions
Sokovnik
Upute za upotrebu
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SFE450B1-09/10-V1
IAN: 61778
R
Storcător fructe
Instrucţiunile
ΑΑπποοχχυυμμωωττήήςς Οδηγίες χρήσης
Сокоизстисквачка
Ръководство за експлоатация
Entsafter
Bedienungsanleitung
SFE 450 B1
q
w
e
r t
y
s
u
i o
a
dfg
h
Content Page
Intended Application 2 Technical data 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Assembling and operating the appliance 4 Preparing the fruits/vegetables 4 Juicing 5 Emptying the pulp container and the filter 5 Disassembly of the juice extractor 6 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 7 Troubleshooting 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
JUICER
Intended Application
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vege­tables. Only foodstuffs may be processed with the appliance. Only the original attachments and accesso­ries, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Items supplied
Juicer Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Operating Elements
Stodger
q
Loading shaft
w
Housing lid
e
Clasps
r
Juice container
t
Juice outlet
y
Appliance base
u
Power cable with plug
i
On/Off switch (2 speed levels)
o
Cable rewind
a
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
s
Filter
d
Drive shaft
f
Nylon brush (in the stodger on delivery)
g
separate juice collector with foam separator
h
(on delivery, packed in the container for pulp and mash)
Important safety instructions
The following safety instructions must always be adhered to when using electrical appliances: These instructions will help you avoid severe personal injuries and/or serious damage(s), and enable you to achieve better working results.
Please read the following information regarding safety measures and appropriate usage carefully. Before you begin reading this informaton, please unfold the page with the illustrations and familiarize yourself with all functions of the appliance. Carefully preserve these directions and pass them on, if and when necessary, to third parties too.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid potentially fatal electric
:
shocks
• The voltage of the power source must match the details given on the plate affixed to the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Should the appliance not operate correctly, or become damaged, arrange for it to be examined and repaired by Customer Services as soon as possible.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist during use.
NEVER immerse the appliance base in water or any other liquid!
To avoid the risks of fire or injuries:
• Never leave the appliance unattended whilst in use.
Caution! Keep children away from the power cable and the appliance. Children frequently underestimate the danger from electrical app­liances.
• Ensure that the appliance stands with a safe and secure positioning.
• Ensure that the power cable is at all times easily accessible and that no one can trip over it.
• To avoid injuries, ensure that all the component parts are correctly connected and installed.
• Before switching the appliance on, ensure that the lid has been correctly and firmly closed with the clamps. If not, the appliance will not start. Should the clamps become loose during operation, the appliance stops automatically.
When working with the appliance, NEVER in­sert your hands or other objects into the loa­ding shaft. This could lead to grave personal injuries or serious damage to the appliance. If pieces of fruit or vegetable cannot be remo­ved with the stodger, switch the appliance off, remove the plug from the power socket and open the appliance.
Risk of Injury! The cutter is very sharp. Handle it very carefully.
• DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
• Do not touch any rotating parts.
• Turn the appliance off after use and remove the power plug from the wall socket. Only when the motor has come to a complete stop may the appliance be disassembled.
NEVER use the appliance:
• if the filter/sieve, power cable or power plug are damaged,
• in the case of malfunctions, or if it has otherwise been damaged or dropped. Send the appliance to Customer Services for checking and/or repair.
• The use of attachments and accessories not re­commended or sold by the manufacturer can cause fire, electric shocks and/or personal in­juries.
- 3 -
Tips for safety:
• In cases of danger, immediately remove the power plug from the wall socket.
• Use the appliance exclusively for the purposes described in these operating instructions.
• Always be alert! Always pay attention to what you are doing and act with common sense. Ne­ver use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
• Ensure that the appliance is correctly and com­pletely assembled before taking it into use. The appliance can first be taken into use when the clamps have been closed.
• After every use of the juice extractor ensure that the On/Off switch is moved to the position "Off" ("0"). . The motor must come to a complete stop before you begin to disassemble the appliance.
• Remove the power plug from the wall socket when the appliance is taken out of use, when removing components and before cleaning it.
• Do not use the appliance outdoors.
Assembling and operating the appliance
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
- to the right, the outlet pipe for the juice y.
s
o
,
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
1. Place the juice catchment bowl liance base juice outlet
2. Place the filter it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Place the housing lid bowl
t
ove the cutters of the filter
4. Ensure that the housing lid the recesses of the juice catchment bowl the clasps the housing lid
5. Press the lower part of the claps appliance until they engage.
6. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash
s
7. Push the foam separator plate in the separate juice collector the separate juice collector ance so that the juice outlet juice collector
8. Insert the power plug
, so that the three tenons and the
u
are securely caught in the recesses.
y
on the drive shaft fand press
d
on the juice catchment
e
, so that the loading shaft wis sitting ab-
and hook them into the notches on
r
.
e
from below under the ejection shaft.
and then put the lid on. Place
h
.
h
into the wall socket.
i
on the app-
t
.
d
is sitting firmly in
e
against the
r
next to the appli-
h
projects into the
y
t
. Lift
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other­wise the filter This would require repeated cleaning of the filter
.
d
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
could become quickly blocked.
d
- 4 -
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
w
.
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch For fruit varieties that contain a lot of juice use speed setting I. For drier fruits select speed level II.
when working with the appliance.
w
.
o
2. Hold the stodger qin one hand and feed the fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft
to carefully press the fruit/vegetable pieces
q
into the loading shaft vegetables are being processed, insert further pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
. ALWAYS use the stodger
w
. Whilst the loaded fruit/
w
Note:
To avoid fruit or vegetables becoming blocked in the loading shaft is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft be promptly freed with the stodger follows to avoid damage to the appliance:
• Immediately switch the appliance off and remove the power plug
• Loosen the clasps lid
.
e
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the blockage.
• Reassemble the appliance and continue with juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately after all of the fruit/vegetables have been processed.
, only fill it when the appliance
w
and they cannot
w
, proceed as
q
from the wall socket.
i
and remove the housing
r
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet yand/or dama­ge to the appliance, regularly clean the juice outlet
and juice container t, and always after every
y
usage.
Emptying the pulp container and the filter
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash full.
is completely
s
- 5 -
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter starting of the motor.
. This prevents an unintended
d
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base or other fluids.
u
in water
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter the fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
must be emptied. When you have removed
d
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power plug from the wall socket
2. Open the clasps
3. Remove the housing lid
4. Carefully lift up the juice container the filter
d
You can now take the filter container
t
.
.
r
with the stodger q.
e
t
releases itself from the drive shaft f.
out of the juice
d
i
. With this,
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall socket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
• Switch the appliance off at the On/Off switch .
o
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared
away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
• For cleaning the appliance housing and the power
cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger
separate juice catchment container sing cover mace
.
off carefully.
The stodger q, the juice container t, the housing lid
e
tainer for fruit pulp and vegetable mash table for cleaning in a dishwasher and can be cle­aned there. To clean the filter nylon brush
• Turn the lid of the stodger
to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush the stodger stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter
under running water and clean it with the nylon brush
e
in warm soapy water then rinse them
s
, the separate juice collector hand the con-
:
g
q
.
g
, the juice container t, the
q
and the container for pulp and po-
, use the supplied
d
until the arrow points
q
. To re-close the lid, place it on the
(with the underside upwards)
d
, the hou-
h
s
is inside
g
are sui-
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis-
colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
- 6 -
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
on the underside of the appliance.
a
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
Importer
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com
- 7 -
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
The juice wells out between the edge of the housing lid the juice container
e and
t.
• The power plug i is not
connected.
• The appliance is not switched on.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter
d or the juice outlet
t is blocked.
• The wrong speed setting has been selected.
• Connect the appliance to a power socket.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
• Clean the filter container "Cleaning and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
d and the juice
t (see chapter
.
o
o.
The juice sprays from the juice outlet
y.
During the processing juice runs down from the appliance base
• You are working too fast.
• The wrong speed setting has been selected.
• The filter
d or the juice outlet
y is blocked.
u.
• The wrong speed setting has been selected.
- 8 -
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the
• Select speed setting I at the
• Clean the filter
• Select speed setting I at the
q when inserting more
stodger product.
On/Off switch
o
d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
On/Off switch
o
.
.
Sadrˇzaj Strana
Upotreba u skladu sa namjenom 10 Tehnički podaci 10 Obim isporuke 10 Elementi za posluživanje 10 Važne sigurnosne napomene 10 Sastavljanje i posluživanje uređaja 12 Priprema plodova voća/povrća 13 Ekstrakcija soka 13 Pražnjenje spremnika za meso plodova i filtra 14 Demontaža sokovnika 14 Čišćenje i održavanje 14 Čuvanje 15 Zbrinjavanje 15 Jamstvo i servis 15 Uvoznik 15 Otklanjanje grešaka 16
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
SOKOVNIK
Upotreba u skladu sa namjenom
Uređaj je prikladan za ekstrakciju soka iz zrelih i oguljenih plodova voća i iz povrća. Pomoću ovog uređaja smiju biti prerađivane isključivo namirnice. Smijete upotrebljavati isključivo originalnu opremu na opisani način. Svaki drugi oblik uporabe i svaka promjena uređaja smatra se nenamjenskom i krije znatnu opasnost od nezgode. Proizvođač ne preuzima odgovornost od štete nastale uslijed korištenja uređaja protivnog njegovoj namjeni. Uređaj nije predviđen za upotrebu u gospodarske svrhe.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V ~50 Hz Nominalni učinak: 450 W KB-vrijeme: 30 minuta Zaštitna klasa: II /
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi.
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Elementi za posluživanje
Čep
q
Otvor za umetanje
w
Poklopac kućišta
e
Steznici
r
Posuda za sok
t
Ispust voćnog soka
y
Postolje uređaja
u
Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
i
Prekidač Uklj/Isklj (2 stupnja brzine)
o
Namotač kabela
a
Spremnik (za meso ploda voća i pulpu)
s
Filtar
d
Pogonska osovina
f
Najlonska četka (nalazi se prilikom isporuke u
g
čepu) odvojena posuda za prihvat soka sa odvajačem
h
pjene (prilikom isporuke se nalazi u spremniku za meso plodova voća i trestera)
Važne sigurnosne napomene
Slijedeće sigurnosne upute prilikom upotrebe električnih uređaja u svakom slučaju moraju biti uzete u obzir: Ove upute će vam pomoći, da izbjegnete teške oz­ljede i oštećenja, te da postignete bolje rezultate rada.
Molimo vas, da pažljivo pročitate slijedeće informacije o sigurnosti i stručnoj upotrebi. Prije čitanja otvorite stranicu sa ilustracijama i nakon toga proučite sve funkcije uređaja. Ove upute brižljivo čuvajte, te ih po potrebi predajte trećim osobama.
Obim isporuke
Sokovnik Najlonska četka (u čepu) Upute za posluživanje
- 10 -
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadu­žene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja. Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osi­gurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Napon izvora struje mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autorizi­ranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• Uređaje koji ne funkcioniraju besprijekorno ili koji su pretrpjeli oštećenja, odmah odnesite servisu za kupce na kontrolu i popravak.
• Uređaj ne izložite kiši i nikada ga ne koristite u vlažnom ili mokrom okruženju. Obratite pažnju na to, da mrežni kabel za vrijeme rada uređaja nikada ne bude vlažan ili mokar.
Postolje uređaja nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekućine!
Da biste izbjegli opasnost od požara i ozljeda:
• Uređaj za vrijeme rada nikada ne ostavite bez nadzora.
Oprez! Djecu držite podalje od mrežnog kabela i uređaja. Djeca često potcjenjuju opasnosti od električnih uređaja.
• Osigurajte, da uređaj bude sigurno postavljen.
• Pobrinite se za to, da mrežni utikač u slučaju opasnosti bude brzo na dohvatu ruke, te da mrežni kabel ne može postati zamka za protepanje.
• U cilju izbjegavanja ozljeda obratite pažnju na to, da svi dijelovi budu umetnuti na ispravan način.
• Prije uključivanja uređaja provjerite, da je poklopac ispravno zatvoren pomoću kopči. U protivnom uređaj ne može biti pokrenut. Ako kopče za vrijeme pogona otpustite, uređaj se automatski zaustavlja.
Kada radite sa uređajem, nikada ne gurajte ruke ili predmete u otvor za plodove. To može dovesti do teških ozljeda ili oštećenja uređaja. Ukoliko komade plodova voća ne možete odstraniti pomoću čepa, isključite uređaj, izvucite mrežni utikač i otvorite uređaj.
Opasnost od ozljeda! Alat za rezanje vrlo je oštar. Oprezno rukujte sa njime.
• Ne koristite uređaj, ako je rotirajuće sito oštećeno.
• Ne dotaknite dijelove, koji rotiraju.
• Nakon upotrebe isključite uređaj i izvucite utikač. Uređaj smijete rastaviti tek onda, kada motor u potpunosti miruje.
Uređaj nikada ne koristite:
• ako su filtar, mrežni kabel ili mrežni utikač ošte­ćeni,
• u slučaju faličnih funkcija, ili ako je uređaj pao ili na drugi način pretrpio oštećenja. Dostavite uređaj u svrhu kontrole, odnosno popravke, servisu za kupce.
• Upotreba dijelova opreme, koji nisu preporučeni ili prodani od strane proizvođača uređaja, može prouzrokovati požar, strujne udare ili ozljede.
- 11 -
Ovako ćete sigurno postupati:
• U slučaju opasnosti odmah izvucite utikač iz utični­ce.
• Uređaj koristite isključivo na način opisan u ovim uputama.
• Uvijek budite pažljivi! Uvijek obratite pažnju na to, što činite i uvijek postupajte razumno. Uređaj nikako ne upotrebljavajte, kada ste nekoncentri­rani ili kada se ne osjećate dobro.
• Osigurajte, da uređaj bude ispravno i potpuno sastavljen, prije nego što ga pustite u pogon. Uređaj može biti pogonjen tek nakon što su kopče zatvorene.
• Nakon svake uporabe sokovnika osigurajte, da se prekidač UKLJ/ISKLJ nalazi u položaju ISKLJ ("0"). Motor mora u potpunosti mirovati, prije nego što smijete rastaviti uređaj.
• Izvucite mrežni utikač kada uređaj ne koristite, kada uklanjate dijelove i prije čišćenja.
• Uređaj ne upotrebljavajte izvan prostorija.
Sastavljanje i posluživanje uređaja
• Za svoj sokovnik odaberite odgovarajuće mje­sto. Za optimalno rukovanje preporučamo da uređaj postavite tako, da mrežni kabel prolazi prema stražnjoj strani prema utičnici. Na taj način sve elemente možete neposredno i jedno­stavno posluživati:
- na prednjoj strani prekidač Uklj/Isklj
- na lijevoj strani posuda za meso plodova
voća i pulpu
- i na desnoj strani ispust voćnog soka y.
s
o
,
Pažnja:
Prekontrolirajte, da je uređaj isključen, i da je utikač izvučen, prije nego što sastavljate uređaj. U protivnom postoji opasnost od ozljeđivanja.
1. Postavite posudu za sok , tako da tri klina i ispust za voćni sok yzah-
u
vataju u utore.
2. Postavite filtar
pritisnite ga prema dolje, tako da osjetno ulegne. Obratite pažnju, da čvrsto budu postavljeni, prije nego što nastavite sa sastavljanjem.
3. Postavite poklopac kućišta , tako da otvor za umetanje wbude postavl-
t
jen iznad noževa filtra
4. Obratite pažnju na to, da poklopac kućišta
čvrsto stoji u utoru posude za sok t. Nadignite kopče
r
kućišta
e
5. Pritisnite donji dio kopči
ulegnu.
6. Gurnite posudu za meso ploda voća i pulpu
sa donje strane pod ispust.
7. Gurnite ploču za odvajanje pjene u odvojenu
posudu za prihvat soka Postavite odvojenu posudu za prihvat soka tako pokraj uređaja, da ispust voćnog soka strši u odvojeni spremnik za prihvat soka h.
8. Utaknite mrežni utikač
na pogonsku osovinu fi
d
i zakvačite ih u ispuste poklopca
.
na postolje uređaja
t
na posudu za sok
e
.
d
na uređaj, dok ne
r
i postavite poklopac.
h
u utičnicu.
i
e
s
h
y
- 12 -
Priprema plodova voća/povrća
Važno: Koristite isključivo dobro sazrele plodove,
jer filtar To bi zahtjevalo ponovljeno čišćenje filtra
• Operite ili ogulite plodove ili povrće, koje želite preraditi.
• Velike koštice uvijek bi trebale biti odstranjene iz plodova prije punjenja u uređaj.
• Koštičavo voće (poput jabuka ili kruška) možete obraditi sa ljuskom i omotačem koštica. Ostale koštice (breskve, šljive i sl.), sve velike koštice (lubenice itd.) i peteljke odstranite, kako biste izbjegli oštećenje uređaja.
• Plodove sa debelom korom (na primjer agrume, lubenice, kivi, repu) uvijek prethodno morate oguliti.
• Kod grožđa morate odrezati glavnu peteljku.
• Plodove voća ili povrća rasjecite u komade takve veličine, da ih možete umetnuti u otvor za ume­tanje
u protivnom može biti začepljen.
d
.
w
d
.
Napomena:
Grožđice nisu prikladne za ekstrakciju soka, jer sadrže premalu količinu vode. Rabarber ili drugo vlaknasto voće/povrće nije prikladno za ekstrakciju soka, jer će vlakna začepiti sokovnik.
Ekstrakcija soka
Pažnja:
Nikada ne gurnite ruke ili predmete u otvor za umetanje dovesti do teških tjelesnih ozljeda i/ili oštećenja sokovnika.
1. Uređaj uključite pomoću prekidača Uklj/Isklj Za vrste voća sa velikim sadržajem soka koristi­te stupanj brzine I. Za suhe plodove odaberite stupanj brzine II.
2. Držite čep tajte komade voća ili povrća u otvor za umetanje
w
oprezno utisnuli u otvor za umetanje prerađuje voće ili povrće, dodajte slijedeće komade. Uređaj pritom ne isključite.
, dok je uređaj u pogonu. To bi moglo
w
o
u jednoj ruci i drugom rukom ume-
q
. Uvijek koristite čep q, da biste voće/povrće
. Dok se
w
Napomena:
Da biste izbjegli, da se voće zaglavi u otvoru za umetanje u pogonu. Ako su se komadi plodova voća zaglavili u otvoru za umetanje stranjeni pomoću čepa način, kako biste izbjegli oštećenje uređaja:
• Odmah isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
i
• Otpustite kopče
• Odstranite zaglavljene komade plodova.
• Ponovo sastavite uređaj i nastavite sa ekstrakcijom soka.
, umetajte ga isključivo kada je uređaj
w
i ne mogu odmah biti od-
w
, molimo postupite na slijedeći
q
.
i skinite poklopac kućišta e.
r
.
Pažnja:
Sa sokovnikom nikada ne radite bez prijekida duže od 30 minuta (KB-vrijeme). Nakon 30 minuta stalnog pogona pustite uređaj da se ohladi. U pro­tivnom uređaj može biti oštećen.
3. Uređaj svakoga puta isključite odmah nakon što ste preradili cjelokupnu količinu voća.
- 13 -
Pažnja:
Očistite ispust soka yi spremnik za sok tu redov­nim vremenskim razmacima i nakon svake uporabe, kako biste izbjegli začepljenje ispusta za voćni sok
i/ili oštećenje uređaja.
y
Pražnjenje spremnika za meso plodova i filtra
Možete kontinuirano cijediti sok, sve dok spremnik za meso plodova voća i pulpu
Pažnja:
Izvucite mrežni utikač, kada filtar dpraznite. To sprjeãava nehotiãno pokretanje motora.
ne bude napunjen.
s
Čišćenje i održavanje
Pažnja:
Uvijek izvucite mrežni utikač prije postavljanja dije­lova opreme ili njihovog skidanja, te prije čišćenja uređaja. Svi dijelovi uređaja i opreme moraju redovno i nakon svake uporabe uređaja biti očišćeni od ostataka plodova i pulpe, kako biste izbjegli začepljen­je ispusta za voćni sok i/ili oštećenje uređaja.
Napomena:
Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje sokovnika. Uređaj i njegovi dijelovi ne smiju biti čišćeni u klju­čajućoj vodi.
Ako voćni sok odjednom postane puno gušći, ili kada dođe do čujnog usporavanja broja okretaja motora, filtar odstranili meso plodova, ponovo sastavite uređaj.
mora biti ispražnjen. Nakon što ste
d
Demontaža sokovnika
Ako želite demontirati sokovnik, na primjer da biste ga očistili, postupite na slijedeći način:
1. Izvucite mrežni utikač
2. Otvorite kopče
3. Skinite poklopac kućišta
4. Oprezno odignite spremnik za sok će se time odvojiti od pogonske osovine f. Sada možete filtar sok
.
t
r
.
i
.
sa čepom q.
e
t
izvaditi iz spremnika za
d
. Filtar
d
Pažnja:
Motor/postolje uređaja unikada ne uronite u vodu ili drugu tekućinu, kako biste izbjegli strujni udar.
• Uređaj isključite pomoću prekidača Uklj/Isklj
• Onečišćenja ili voćni sok, koji se prelijeva, neizostavno trebate otkloniti, jer voćne mrlje kasnije samo teško mogu biti odstranjene.
• Očistite kućište uređaja i mrežni kabel pomoću blago navlažene krpe.
• Čep
Čep odvojena posuda za prihvat soka voćno meso i trester je i možete ih očistiti u stroju za pranje posuđa. Za čišćenje filtra ku četku
, spremnik za sok t, odvojenu posudu
q
za prihvat soka nik za voćno meso i trester vodi sa dodatkom sapuna, a nakon toga sve ele­mente pažljivo isperite.
, spremnik za sok t, poklopac kućišta e,
q
:
g
, poklopac kućišta ei sprem-
h
očistite u toploj
s
i spremnik za
h
su prikladni za strojno pran-
s
molimo koristite priloženu najlons-
d
o
.
- 14 -
• Okrenite poklopac čepa qtoliko, da strelica pokazuje na otvorenu bravu na početku čepa. Sada možete skinuti poklopac. U unutraš­njosti čepa Za ponovno zatvaranje poklopca ga ponovo postavite tako, da strelica bude usmjerena na ot­vorenu bravu . Zatim ga zavrnite, sve dok strelica ne bude usmjerena prema zatvorenoj bravi . Poklopac je sada učvršćen.
• Držite filtar pod tekuću vodu i očistite ga pomoću najlonske četke
g
se nalazi najlonska četka g.
q
(sa donjom stranom prema gore)
d
.
Obojenja:
• Neke vrste voća i povrća mogu trajno obojiti dijelove sokovnika. To nije štetno i ne ograničava uređaj u njegovoj funkciji.
Čuvanje
Ako sokovnik duže vrijeme ne koristite, omotajte kabel oko omotača za kabel sokovnika.
na donjoj strani
a
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog poduzeća za otklanjanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem za uklanjanje otpada.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećen­ja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
- 15 -
Otklanjanje grešaka
Problem Mogući uzroci Moguća rješenja
Uređaj ne funkcionira.
Motor se zaustavlja prilikom cijeđenja soka ili se okreće upa­dljivo sporo ili neravnomjerno.
Voćna pulpa je previše vlažna i dobivate premalo soka.
Sok između ruba poklopca kućišta
e i spremnika za sok t curi van.
• Mrežni utikač i nije priključen.
• Uređaj nije uključen.
• Kopče r nisu zablokirane. • Zablokirajte kopče r.
• Filtar d je začepljen.
• Radite prebrzo. • Usporite rad.
• Filtar d je začepljen.
• Radite prebrzo. • Usporite rad.
d ili spremnik za sok t
• Filtar je začepljen.
• Podešen je pogrešan stupanj brzine.
• Priključite uređaj na mrežnu utičnicu.
• Uključite uređaj pomoću preki­dača Uklj/Isklj
• Odmah isključite sokovnik i iz­vucite mrežni utikač te uzrok začepljenja (vidi po­glavlje "Cijeđenje soka“).
• Očistite filtar d (vidi poglavlje "Čišćenje i održavanje").
• Očistite filtar sok
t (vidi poglavlje "Čišćenje
i održavanje").
• Na prekidaču Uklj/Isklj postavite brzinski stupanj I.
o.
i. Ukloni-
d i spremnik za
o
Sok prska iz ispusta za voćni sok y.
Za vrijeme rada sok curi niz post­olje uređaja
u.
• Radite prebrzo.
• Podešen je pogrešan stupanj brzine.
d ili ispust za voćni sok
• Filtar
y je začepljen.
• Podešen je pogrešan stupanj brzine.
- 16 -
• Usporite rad.
• Prilikom dodavanja ne vršite presnažni pritisak na čep
• Na prekidaču Uklj/Isklj postavite brzinski stupanj I.
• Očistite filtar sok
y (vidi poglavlje "Čišćenje
i održavanje").
• Na prekidaču Uklj/Isklj postavite brzinski stupanj I.
d i ispust za voćni
q.
o
o
CUPRINS PAGINA
Utilizarea conform destinaţiei 18 Date tehnice 18 Furnitura 18 Elemente de comandă 18 Indicaţii de siguranţă importante 18 Asamblarea şi utilizarea aparatului 20 Pregătirea fructelor / legumelor 20 Stoarcerea 21 Golirea recipientului pentru pulpă şi a filtrului 21 Demontarea storcătorului 21 Curăţarea şi îngrijirea 22 Depozitarea 22 Eliminarea aparatelor uzate 22 Garanţia şi service-ul 23 Importator 23 Remedierea defecţiunilor 24
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
STORCĂTOR FRUCTE
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat stoarcerii de fructe şi legume bine coapte şi fără coajă. În aparat pot fi procesate numai produse alimentare. Este permisă numai utili­zarea de accesorii originale în modul descris de către noi. Orice alt mod de utilizare sau modificarea apa­ratului sunt considerate neconforme, prezentând pericole majore de accidentare. Producătorul nu-şi asumă răspunderea pentru preju­diciile rezultate în urma unei utilizări care contravi­ne destinaţiei . Inadecvat pentru utilizări profesiona­le.
Date tehnice
Tensiune: 220 - 240 V ~50 Hz Putere nominală: 450 W Timpul de operare continuă: 30 de minute Clasa de protecţie: II/
Timp de operare continuă
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără ca motorul să se su­praîncălzească şi să se defecteze. După timpul de operare continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când motorul s-a răcit.
Furnitura
Storcător de fructe Perie de nailon (în presator) Instrucţiuni de utilizare
Elemente de comandă
Presator
q
Gât de umplere
w
Capac carcasă
e
Cleme
r
Recipient de suc
t
Gura de scurgere a sucului
y
Corpul aparatului
u
Cablu cu ştecăr
i
Întrerupător pornire / oprire (2 trepte de viteză)
o
Mosor cablu
a
Recipient (pentru pulpă şi tescovină)
s
Filtru
d
Arbore de antrenare
f
Perie de nailon (la livrare se află în presator)
g
Recipient separat de suc cu separator de spumă
h
(la livrare se găseşte în recipientul pentru pulpă şi tescovină)
Indicaţii de siguranţă importante
La utilizarea aparatelor electrice trebuie respectate de fiecare dată următoarele indicaţii de siguranţă: Aceste informaţii vă ajută să evitaţi rănirile şi defec­tarea aparatului, precum şi obţinerea unor rezultate mai bune.
Citiţi cu atenţie şi în întregime următoarele informaţii de siguranţă şi indicaţii pentru utilizarea corespunzătoare a aparatului. Înainte de a citi, întoarceţi în afară pagi­na cu imagini, iar apoi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului. Păstraţi aceste informaţii şi predaţi-le persoanelor cărora împrumutaţi aparatul.
R
- 18 -
• acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau mentale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit in­strucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului; Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
Pentru a evita pericolul de electrocutare:
• tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile de pe plăcuţa de caracteristici a aparatului;
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările;
• aparatele defecte sau care nu mai funcţionează corespunzător trebuie inspectate şi reparate de către serviciul clienţi;
• nu expuneţi aparatul ploii şi nu-l utilizaţi în mediu umed. Cablul nu are voie să se ude sau să se umezească în timpul utilizării.
Nu introduceţi niciodată corpul aparatului în apă sau într-un orice alt lichid!
Pentru a evita pericolul de incendiu şi vătămările fizice:
• nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării;
Atenţie! Ţineţi copiii la distanţă de de cablul de alimentare şi de aparat. Copiii subevaluează de­seori pericolele prezentate de aparatele electri­ce;
• asiguraţi-vă ca aparatul este amplasat într-o poziţie stabilă;
• în caz de pericol, asiguraţi-vă că ştecărul este imediat accesibil, iar cablul de alimentare nu este un obstacol de împiedicare;
• pentru evitarea vătămărilor fizice, asiguraţi-vă că toate componentele au fost asamblate corect;
• înainte de pornirea aparatului asiguraţi-vă că aţi închis corespunzător capacul cu clemele de susţine­re. În caz contrar, aparatul nu va porni. Dacă în timpul utilizării desfaceţi clemele, aparatul se va opri automat.
În timp ce lucraţi cu aparatul, nu introduceţi mâinile sau alte obiecte în gâtul de umplere. Acest lucru poate duce la vătămări fizice şi la deteriorări grave ale aparatului. Dacă bucăţile de fructe nu pot fi scoase cu ajutorul presatorului, opriţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi deschideţi aparatul;
Pericol de rănire! Discul de tăiere este foarte ascuţit. Manipulaţi-l cu atenţie.
• nu utilizaţi aparatul, dacă sita rotativă este deteriorată;
• nu atingeţi nicio componentă rotativă;
• după utilizare opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul din priză. Aparatul poate fi demontat numai după oprirea completă a motorului.
Nu utilizaţi niciodată aparatul:
• dacă filtrul, cablul de alimentare sau ştecărul sunt deteriorate;
• în caz de defecţiuni sau dacă este în orice alt fel deteriorat ori dacă a căzut jos. Predaţi aparatul serviciului pentru clienţi în vederea verificării, resp. reparării;
• utilizarea componentelor accesorii care nu au fost recomandate sau vândute de către producă­tor poate provoca incendii, electrocutări sau vătă­mări corporale.
Procedaţi în siguranţă
• în caz de pericol scoateţi imediat ştecărul din priză;
• utilizaţi aparatul numai în scopul descris în acest manual de utilizare;
• fiţi totdeauna atenţi! Acţionaţi tot timpul raţional şi în cunoştinţă de cauză. Nu utilizaţi niciodată aparatul, dacă nu vă puteţi concentra sau dacă nu vă simţiţi bine;
:
- 19 -
R
• asiguraţi-vă că aparatul este asamblat corect şi complet, înainte de a-l pune în funcţiune. Aparatul poate fi utilizat numai după închiderea clemelor;
• după fiecare utilizare, verificaţi ca întrerupătorul pornit / oprit se află în poziţia „Oprit“ („0").
Motorul trebuie să se oprească complet, înainte
de demontarea aparatului;
• scoateţi ştecărul din priză, dacă aparatul nu este utilizat sau dacă îndepărtaţi componente, precum şi înainte de curăţare;
• nu utilizaţi aparatul în aer liber.
Asamblarea şi utilizarea aparatului
• Alegeţi un loc adecvat pentru amplasarea stor­cătorului dv. de fructe. Pentru manipularea opti­mă, vă recomandăm amplasarea aparatului cu cablul orientat cu spatele spre priză. Toate com­ponentele pot fi astfel utilizate direct şi simplu:
- în faţă întrerupătorul pornit / oprit
- în partea stângă recipientul pentru pulpă şi
tescovină
- în partea dreaptă gura de scurgere a sucului y.
s
Atenţie!
Înainte de asamblarea aparatului, asiguraţi-vă că este oprit şi ştecărul este scos din priză. Altfel, există pericolul de a vă răni.
1. Aşezaţi recipientul de suc
, astfel încât cele trei pivoturi şi gura de scur-
u
gere a sucului
2. Aşezaţi filtrul apăsaţi-l în jos până ce s-a fixat. Verificaţi poziţia stabilă înainte de a continua asamblarea.
3. Aşezaţi capacul carcasei suc
t
deasupra cuţitelor filtrului
să se prindă în locurile libere.
y
pe arborele de antrenare fşi
d
, astfel încât gâtul de umplere wsă stea
în corpul aparatului
t
pe recipientul de
e
d
o
;
4. Verificaţi dacă capacul carcasei eeste poziţionat stabil în decupajul recipientului de suc clemele capacul carcasei
5. Apăsaţi partea de jos a clemelor rat, până când rămân fixe.
6. Introduceţi recipientul de pulpă şi tescovină sub gura de eliminare.
7. Introduceţi placa de separare a spumei în recipien­tul separat de captare a sucului pacul deasupra. Aşezaţi recipientul separat de captare a sucului încât gura de scurgere a sucului acest recipient
8. Introduceţi ştecărul
şi prindeţi-le de proeminenţele din
r
.
e
atât de aproape de aparat
h
.
h
în priză.
i
t
spre apa-
r
şi puneţi ca-
h
să intre în
y
. Ridicaţi
s
Pregătirea fructelor / legumelor
Important: utilizaţi numai fructe coapte bine, deoarece altfel filtrul Acest lucru ar necesita curăţarea repetată a fil­trului
.
d
• Spălaţi sau curăţaţi de coajă fructele sau legum­ele pe care doriţi să la procesaţi.
• Sâmburii mari trebuie îndepărtaţi totdeauna înainte de a introduce fructele în storcător.
• Fructele cu sâmburi (ca merele şi perele) pot fi procesate cu tot cu coajă şi cotor. Pentru a evita deteriorarea aparatului, scoateţi sâmburii tari (piersici, prune etc.), toţi sâmburii mari (pepeni etc.) şi tijele.
• Fructele cu coajă tare (de ex., citricele, pepenii, kiwi, sfecla) trebuie mai întâi curăţate de coajă.
• De la struguri se va tăia tija centrală.
• Tăiaţi fructele şi legumele în bucăţi de dimensiuni potrivite pentru gâtul de umplere
Indicaţie:
Stafidele nu pot fi stoarse, deoarece conţin prea puţin suc. Reventul sau alte legume / fructe fibroase nu pot fi stoarse cu storcătorul, deoarece fibrele în­fundă aparatul.
se poate înfunda.
d
w
.
R
- 20 -
Stoarcerea
3. Opriţi aparatul după ce aţi procesat toate fructele / legumele.
Atenţie!
Nu utilizaţi aparatul continuu mai mult de 30 de minute (durata max. de funcţionare continuă). După 30 de minute de funcţionare aşteptaţi până la răcirea stor­cătorului. În caz contrar, aparatul se poate defecta.
Atenţie!
Nu introduceţi niciodată mâinile sau obiecte în gâ­tul de umplere aparatului. Acest fapt poate duce la vătămări cor­porale grave şi/sau la deteriorări ale storcătorului.
1. Porniţi aparatul de la întrerupătorul pornit / oprit
o
Pentru fructele / legumele cu conţinut mare de lichid, utilizaţi treapta de viteză I. Pentru fructele / legumele uscate selectaţi treapta de viteză II.
2. Ţineţi presatorul bucăţile de fructe sau legume cu cealaltă mână în gâtul de umplere torul
q
de umplere sunt procesate, adăugaţi alte bucăţi. Pentru aceasta, nu este necesară oprirea aparatului.
în timpul funcţionării
w
.
într-o mână şi introduceţi
q
. Utilizaţi totdeauna presa-
w
pentru a presa fructele / legumele în gâtul
. Pe parcurs ce fructele / legumele
w
Atenţie!
Curăţaţi regulat gura de scurgere a sucului yşi recipientul de suc pentru a evita înfundarea gurii de scurgere sau defectarea aparatului.
, la fel şi după fiecare utilizare,
t
y
şi/
Golirea recipientului pentru pulpă şi a filtrului
Puteţi presa suc până la umplerea recipientului pentru de pulpă şi tescovină
s
.
Atenţie!
La golirea filtrului dscoateţi ştecărul din priză. Acest lucru împiedică pornirea neintenţionată a motorului.
Dacă sucul de fructe devine spontan prea gros sau dacă percepeţi reducerea turaţiilor motorului, filtrul trebuie golit. După îndepărtarea pulpei, montaţi din nou aparatul.
d
Demontarea storcătorului
Indicaţie:
Pentru a evita depunerea fructelor / legumelor în gâtul de umplere mai cu aparatul pornit. Dacă în gâtul de umplere s-au depus resturi ce nu pot fi îndepărtate cu presa­torul
procedaţi în modul următor, pentru a evita
q
defectarea aparatului:
• opriţi aparatul imediat şi scoateţi ştecărul din priză;
• desfaceţi clemele
;
e
• îndepărtaţi bucăţile de fructe depuse;
• remontaţi aparatul şi continuaţi stoarcerea.
, acestea trebuie introduse nu-
w
şi scoateţi capacul carcasei
r
i
Dacă doriţi să demontaţi storcătorul, de exemplu, pentru a-l curăţa, procedaţi în modul următor:
1. Scoateţi ştecărul
2. Deschideţi clemele
w
3. Scoateţi capacul carcasei torul
.
q
4. Ridicaţi cu grijă recipientul de suc filtrul
se desprinde de arborele de antrenare f.
d
Acum puteţi scoate filtrul suc
.
t
- 21 -
din priză.
i
r
.
împreună cu presa-
e
din recipientul de
d
. Prin aceasta,
t
R
Curăţarea şi îngrijirea
Atenţie!
Scoateţi totdeauna ştecărul din priză înainte de montarea sau demontarea accesoriilor, precum şi înainte de a curăţa aparatul. Toate componentele aparatului şi accesoriile trebuie curăţate regulat şi după fiecare utilizare de resturile de fructe şi tescovină, pentru a evita înfundarea gurii de scurgere a sucului şi/sau defectarea aparatului.
• rotiţi capacul presatorului qpână când săgea­ta indică spre lacătul deschis de pe gâtul presatorului. Acum puteţi scoate capacul. În inte­riorul presatorului
.
g
Pentru a închide din nou capacul, aşezaţi-l astfel încât săgeata să indice spre lacătul deschis . Apoi rotiţi-l până când săgeata indică spre lacătul închis . Capacul este acum fix.
• Ţineţi filtrul sub jet de apă şi curăţaţi-l cu peria de nailon
d
se găseşte peria de nailon
q
(cu partea de jos orientată în sus)
g
.
Indicaţie
Nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi pentru curăţarea aparatului. Aparatul şi componentele sale nu trebuie curăţate cu apă clocotită.
Atenţie!
Pentru a evita scurtcircuitarea, nu introduceţi motorul / corpul aparatului orice alt lichid.
• Opriţi aparatul de la întrerupătorul pornit / oprit .
o
• Impurităţile sau surplusul de suc trebuie îndepăr-
tate imediat, deoarece, mai târziu, petele de fructe nu vor putea fi spălate decât foarte greu.
• Curăţaţi carcasa aparatului şi cablul numai cu
o lavetă uşor umezită.
• Curăţaţi presatorul
cipientul separat de suc şi recipientul pentru pulă şi tescovină sîn apă caldă cu detergent şi spălaţile bine.
Presatorul q, recipientul de suc t, capacul carca­sei
, recipientul separat de suc hşi recipientul
e
pentru pulpă şi tescovină de spălat vase. Pentru curăţarea filtrului peria de nailon
g
, recipientul de suc t, re-
q
h
s
livrată:
în apă sau în
u
, capacul carcasei
pot fi spălate în maşina
d
e
utilizaţi
Colorarea:
• Unele fructe sau legume pot colora permanent componentele storcătorului. Acest lucru nu este nociv şi nu reduce capacitatea de funcţionare a aparatului.
Depozitarea
Dacă nu utilizaţi storcătorul de fructe un timp mai îndelungat, înfăşuraţi cablul pe mosorul partea din spate a aparatului.
a
de pe
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei eu­ropene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei speci­alizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului lo­cal de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
R
- 22 -
Garanţia şi service-ul
Importator
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost pro­dus cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea liv­rării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele­fonic centrul dumneavoastră de service. Numai ast­fel poate fi asigurată o expediere gratuită a produ­sului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoa­re sau acumulatoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoa­re, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost re­alizate de către filiala noastră autorizată de servi­ce, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după de­zambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
R
Kompernass Service Romania
Tel.: 031/82 70 1 70 E-mail: support.ro@kompernass.com
- 23 -
R
Remedierea defecţiunilor
Problema Cauze posibile Soluţii posibile
Aparatul nu funcţionează.
La stoarcere motorul se opreşte sau se roteşte excesiv de încet sau neuniform.
Tescovina este prea umedă şi se obţine prea puţin suc.
Curge suc dintre marginea capa­cului carcasei suc
t.
e şi recipientul de
• Ştecărul i nu este conectat.
• Aparatul nu este pornit.
• Clemele nu sunt r blocate. • Deblocaţi clemele r.
• Filtrul d este înfundat.
• Lucraţi prea repede. • Lucraţi mai încet.
• Filtrul d este înfundat.
• Lucraţi prea repede. • Lucraţi mai încet.
• Filtrul d sau recipientul de
suc
t este înfundat.
• A fost selectată o treaptă de viteză greşită.
• Conectaţi aparatul la o priză.
•Porniţi aparatul de la întrerupă­torul pornit / oprit
• Opriţi imediat storcătorul şi
scoateţi ştecărul Desfundaţi (vezi capitolul „Stoarcerea“).
• Curăţaţi filtrul d (vezi capitolul
„Curăţarea şi îngrijirea“).
• Curăţaţi filtrul d şi recipientul
de suc
t (vezi capitolul
„Curăţarea şi îngrijirea“).
• Reglaţi treapta de viteză I de la întrerupătorul pornit / oprit
.
o
o.
i din priză.
Din gura de scurgere a sucului y sare suc.
În timpul stoarcerii, se scurge suc pe corpul aparatului
R
u.
• Lucraţi prea repede.
• A fost selectată o treaptă de viteză greşită.
• Este înfundat filtrul d sau gura
de scurgere a sucului
• A fost selectată o treaptă de viteză greşită.
y.
- 24 -
• Lucraţi mai încet.
• Nu apăsaţi presatorul q atât
de tare.
• Reglaţi treapta de viteză I de la întrerupătorul pornit / oprit
.
o
• Curăţaţi filtrul d şi gura de scur-
gere a sucului „Curăţarea şi îngrijirea“).
• Reglaţi treapta de viteză I de la întrerupătorul pornit / oprit
y (vezi capitolul
o
.
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 26 Технически характеристики 26 Окомплектовка на доставката 26 Елементи на обслужване 26 Важни указания за безопа-сност 26 Сглобяване и обслужване на уреда 28 Подготвяне на плодовете / зеленчуците 28 Изстискване на сок 29 Изпразване на съда за меката част на плода и филтъра 30 Демонтиране на сокои-зстисквачката 30 Почистване и поддържане 30 Съхранение 31 Изхвърляне 31 Гаранция и сервиз 31 Вносител 32 Отстраняване на повреди 33
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 25 -
Сокоизстисквачка
Употреба по предназначение
Уредът е предназначен за изцеждане на добре узрели и обелени плодове и зеленчуци. С този уред могат да се преработват само хранителни продукти. Позволено е използването само на оригинални аксесоари както е опасно. Всяка друга употреба или промяна не важи като употреба по предназначение и крие значителни опасности от злополука. При щети вследствие употреба, която не отговаря на предназначението, производителят не поема отговорност. Уредът не е годен за професионална употреба.
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220 - 240 V ~50 Hz Номинална мощност 450 W Кратковременен режим: 30 минути Клас на защита: II/
Кратковременен режим на работа
Кратковременният режим на работа показва
колко време може да се използва уредът без двигателят да прегрее и да се повреди. След като изтече посоченото за кратковременния режим на работа време, уредът трябва да се изключи, докато се охлади двигателят.
Окомплектовка на доставката
Сокоизстисквачка Найлонова четка (в прибора за пълнене) Ръководство за обслужване
Елементи на обслужване
прибор за пълнене
q
съд за пълнене
w
капак
e
скоби
r
съд за сок
t
отвор за изпускане на плодовия сок
y
основа на уреда
u
мрежов кабел с щепсел
i
ключ за вкл./изкл. (2 степени за скорост)
o
завиване на кабел
a
съд (за месестата част на плода и джибрите)
s
филтър
d
задвижващ вал
f
найлонова четка (при доставката тя се
g
намира в прибора за пълнене) отделен съд за поемане на сока с пеноотд-
h
елител (при доставката той се намира в съда за месестата част на плода и джибрите)
Важни указания за безопа-сност
Следните указания за безопасност трябва непременно да се съблюдават при използване на електрически уреди: Указанията ще Ви помогнат да предотвратите тежки наранявания и щети и да постигнете по­добри резултати.
Прочетете внимателно следната информация за безопасност и правилна употреба. Преди да прочетете, отворете страницата с изображенията и след това се запознайте с всички функции на уреда. Съхранявайте внимателно тези указания и при необходимост ги предайте на трети лица.
- 26 -
• Този уред не е предвиден за използване от лица
(включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът. Децата трябва да останат под наблюдение, за да се гарантира, че не играят с машината.
За да се предотврати опасността за живота от електрически уред
• Напрежението на източника на ток трябва да
отговаря на данните на типовата табелка на уреда.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел
за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• Оставете уредите, които не функционират
идеално или са повредени, да бъдат веднага контролирани и ремонтирани от сервиза.
• Не излагайте уреда на дъжд и не го изпол-
звайте никога във влажна или мокра среда. По време на експлоатация внимавайте кабелът никога да не се мокри или навлажнява.
:
• За да предотвратите опасности, обърнете внимание на това всички части да са поставени правилно.
• Преди да включите уреда, уверете се че капакът е затворен правилно със скобите. В противен случай уредът няма да може да се включи. Ако по време на експлоатация скобите се отворят, уредът спира автоматично.
Не пъхайте никога ръцете си или други предмети в отвора за пълнене, когато работите с уреда. Това може да доведе до тежки наранявания или повреди на уреда. Ако отделните парченца плод не могат да се отстранят с прибора за пълнене, изключете уреда, издърпайте щепсела и отворете сокоизстисквачката.
ООппаасснноосстт оотт ннаарраанняяввааннее!!
• остра. Бъдете внимателни с нея.
• Не използвайте никога уреда, когато е повреде­но въртящото се сито.
• Не докосвайте въртящите части.
• След употреба изключете уреда и издърпайте щепсела. Уредът може да се разглоби едва след окончателното спиране на двигателя.
Резачката е много
Не потапяйте никога основата на уреда във вода или други течности!
За да предотвратите опасността от пожар или наранявания:
• Не оставяйте уреда никога без наблюдение по време на експлоатация.
• Внимание! Дръжте децата далеч от кабела и уреда. Децата често подценяват опасностите, произтичащи от електрическите уреди.
• Осигурете стабилно поставяне на уреда.
• Погрижете се за това щепселът да е лесно достъпен при наличието на опасност и да не може никой да се спъне лесно в кабела.
Не използвайте уреда никога:
• когато са повредени филтъра, кабела или щепсела,
• в случай на дефект или при друга повреда или когато уредът падне. Дайте уреда да се контролира респ. ремонтира в съответния сервиз.
• Използването на аксесоарни части, които не се препоръчват или продават от производителя, могат да причинят пожар, електрически удар или наранявания.
- 27 -
Така ще постъпите безопасно:
• При опасност изключете веднага щепсела от контакта.
• Използвайте уреда само за описаната в това ръководство употреба.
• Бъдете винаги нащрек! Винаги внимавайте, какво правите и действайте винаги разумно. В никакъв случай не използвайте уреда, когато не сте концентриран или не се чувствате добре.
• уверете се, че уредът с сглобен правилно и изцяло, преди да го използвате. Уредът може да се използва едва, след като се затворят скобите.
• След всяка употреба на сокоизстисквачката се уверете, че ключът за вкл./изкл. се намира в положение „Изкл.“ ("0"). Двигателят трябва да е спрял изцяло, преди да разглобите уреда.
• Изключете щепсела, когато не използвате уреда, когато изваждате части и преди всяко почистване.
• Не използвайте уреда на открито.
Сглобяване и обслужване на уреда
• Изберете подходящо място за Вашата соко­изстисквачка. За оптимално боравене Ви препоръчваме да поставите уреда така, че кабелът да е положен назад към контакта. Така всички елементи могат да се обслужват директно и лесно.
- отпред ключът за вкл./изкл.
- вляво съдът за месестата част на плода и
джибрите
- и вдясно отворът за изтичане на плодовия
сок
y
s
.
o
,
Внимание:
Уверете се, че уредът е изключен и щепселът е дръпнат, преди да сглобите уреда. В противен случай е налице опасност да се нараните.
1. Поставете съда за сока уреда изтичане на плодовия сок цепнатините.
2. Поставете филтъра вал се фиксира осезаемо. Обърнете внимание на здравата му сглобка и продължете със сглобяването.
3. Поставете капака на уреда за сока поставен над ножовете на филтъра
4. Обърнете внимание на това капакът на уреда на съда за сока ги закачете във вдлъбнатините на капака
5. Натиснете долната част на скобите уреда, докато те се фиксират.
6. Пъхнете съда за месестата част на плода и джибрите
7. Пъхнете плочката на пеноотделителя в отдел­ния съд за отделяне на сока капака. Поставете отделния съд за отделяне на сока сок
8. Пъхнете щепсела
, така че трите шипа и отворът за
u
и го натиснете така назад, че той да
f
, така че съдът за пълнене wда е
t
да е поставен плътно в процепите
e
. Повдигнете скобите rи
t
отдолу под мястото за изхвърляне.
s
така до уреда, че отворът за плодовия
h
да влиза в него h.
y
i
върху основата на
t
да попадат в
y
върху задвижващия
d
върху съда
e
и поставете
h
в контакта.
d
r
.
e
срещу
Подготвяне на плодовете / зеленчуците
Важно: Използвайте само добре узрели плодо- ве, тъй като в противен случай филтърът може да се запуши. Това би изисквало повторно почистване на филтъра
• Измийте и обелете плодовете или зеленчуците, които желаете да преработите.
d
.
d
.
- 28 -
• Големи семки или костилки трябва да се отстраняват винаги, преди да се постави плода.
• Плодовете се семки (като напр. ябълки, круши) може да се преработи с кората. Другите костилки (праскови, сливи и др.), всички големи костилки (дини и др.) и дръжките трябва да се отстранят, за да се предотврати повреждането на уреда.
• Плодовете се дебели кори (напр. цитрусови плодове, дини, киви, цвекло) трябва първо да се обелят.
• При гроздето трябва да се отреже дебелата дръжка.
• Разрязвайте плодовете и зеленчуците на толкова големи парчета, колкото се побират в отвора за пълнене
w
.
Указание
Стафидите не са подходящи за изстискване, тъй като съдържат твърде малко сок. Ревенът или другите влакнести зеленчуци/плод също не са подходящи за изцеждане, тъй като влакната запушват сокоизстисквачката.
Изстискване на сок
Внимание:
Не използвайте сокоизстисквачката непрекъснато за повече от 30 минути. След 30 минутна непрекъ­сната работа тя трябва да се остави да се охлади. В противен случай уредът може да се повреди.
Внимание:
Не пъхайте никога ръцете си или други предмети в отвора за пълнене и работи. Това може да доведе до тежки телесни повреди и/или повреди на сокоизстисквачката.
, докато уредът е включен
w
1. Включете уреда от ключа за вкл./изкл. o. За плодове/зеленчуци с високо съдържание на течност използвайте степен на скорост I. За по-сухи плодове/зеленчуци изберете степен на скорост II.
2. Дръжте прибора за пълнене поставяйте парчетата от плодовете или зелен­чуците с другата ръка в отвора за пълнене Използвайте винаги прибора за пълнене да натиснете плодовете/зеленчуците внимател­но в отвора за пълнене поставяте други парчета, докато се обработват плодете/зеленчуците. Не е необходимо да изключвате уреда при това.
w
в една ръка и
q
q
. Продължете да
w
, за
Указание
За да предотвратите засядането на плодове/зелен­чуци в отвора за пълнене при включен уред. Ако в отвора за пълнене заседнат парченца плод, които не мога да се отстранят веднага с прибора за пълнене постъпете по следния начин, за да предотвратите повреди по уреда:
• изключете веднага уреда и дръпнете щепсела от контакта
• освободете скобите
• отстранете заседналите парченца плод.
• сглобете отново уреда и продължете изцеждането на сока.
3. Веднага щом обработите цялото количество плодове/зеленчуци, изключете веднага уреда.
i
.
, пълнете го само
w
и свалете капака e.
r
q
w
,
Внимание:
Почиствайте редовно и след всяка употреба отвора за изтичане на сока предотвратите запушването на отвора повредата на уреда.
и съда t, за да
y
y
и/или
.
- 29 -
Изпразване на съда за меката част на плода и филтъра
Почистване и поддържане
Вие можете да изцеждате непрекъснато сок, докато се напълни съда за меката част на плода и джибрите
s
.
Внимание:
Изключете щепсела, когато изпразвате филтъра d. Това ще предотврати неволното включване на двигателя.
Ако плодовият сок се сгъсти внезапно или когато доловите, че честотата на въртене на двигателя започва да се забавя, филтърът изпразни. След като извадите меката част на плода, сглобете уреда отново.
трябва да се
d
Демонтиране на сокои­зстисквачката
Ако желаете да разглобите сокоизстисквачката, напр. за да я почистете, постъпете по следния начин:
1. Изключете щепсела
2. Отворете скобите
3. Свалете капака
4. Свалете внимателно съда за сока начин се отделя филтърът вал
. Сега вече можете да извадите
f
филтъра
от съда за сока t.
d
.
i
.
r
с прибора за пълнене q.
e
t
от задвижващия
d
. По този
Внимание:
Изключвайте винаги щепсела, преди да поставяте или сваляте аксесоарни части и преди да почист­вате уреда. Всички части и аксесоарите на уреда трябва да се почистват от меката част на плода
и джибрите редовно и след всяка употреба на уреда, за да се предотврати запушване на отвора за изтичане на плодовия сок и/или за да се предотврати увреждането на уреда.
Указание
Не използвайте агресивни препарати за почистване, за да почистете сокоизстисквачката. Уредът и неговите части не трябва да се изваряват във вряща вода.
Внимание:
Не потапяйте никога двигателя/основата на уреда предотвратите електрически удари.
. Изключете уреда от ключа за вкл./изкл. o.
• Замърсявания или прелят плодов сок трябва
да се отстранят незабавно, тъй като петната от плод или зеленчук могат трудно да се почистват по-късно.
• Почиствайте корпуса и кабела само с леко
навлажнена кърпа.
• Почиствайте прибора за пълнене
сок капака джибрите изплаквайте след това старателно.
във вода или друга течност, за да
u
, съда за
q
, отделния съд за отделяне на сока h,
t
и съда за меката плодова част и
e
в топла сапунена вода и ги
s
- 30 -
Приборът за пълнене q, съдът за сок t, капакът e, отделният съд за отделяне на сока меката плодова част и джибрите мият в машина за миене на съдове. Използвайте приложената найлонова четка филтъра
d
:
g
и съдът за
h
могат да се
s
, за да почистете
Изхвърляне
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
• Завъртете така капака на прибора за пълне­не q, че стрелката да сочи към отворения катинар на дръжката на прибора. Сега можете да свалите капака. Във вътрешността на прибора за пълнене новата четка капака, поставете го така, че стрелката да сочи към отворения катинар . След това го завъртете така, че стрелката да сочи към заключения катинар . Сега капакът е поставен правилно.
• Поставете филтъра нагоре) под течаща вода и го почистете с найлоновата четка
. За да затворите отново
g
се намира найло-
q
(с долната страна
d
.
g
Оцветявания:
Някои от плодовете или зеленчуците могат да оцветят сокоизстисквачката. Това не е вредно и не ограничава функцията на уреда.
Съхранение
Ако не използвате по-продължително сокоизстисква­чката, навийте кабела около приспособлението за навиване на сокоизстисквачката.
, намиращо се на долната страна
a
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция.
- 31 -
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве­днага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
Отстраняване на повреди
Проблем Възможни причини Възможни решения
Уредът не функционира.
При изцеждане на сока двигателят спира или се движи много бавно или неравномерно.
Джибрите са влажни и Вие получавате твърде малко сок.
Сокът блика между ръба на капака
e и съда за сока t.
• Щепселът i не е пъхнат в
контакта.
• Уредът не е включен.
• Скобите r не са поставени. • Поставете скобите r.
• Филтърът d е запушен.
• Работите твърде бързо. • Работете по-бавно.
• Филтърът d е запушен.
• Работите твърде бързо. • Работете по-бавно.
• Филтърът d и съдът за сока t
са запушени.
• Настроена е неправилната степен на скорост.
• Пъхнете щепсела в контакта.
• Включете уреда от ключа за вкл./изкл.
• Изключете веднага сокои­зстисквачката и издърпайте щепсела запушването (виж глава „Изцеждане на сок").
• Почистете филтъра d (виж глава „Почистване и поддържане").
• Почистете филтъра d и съда за сока Почистване и поддържане").
• Настройте на ключа за вкл./ изкл.
o.
i. Отстранете
t (виж глава „
степен на скоростта I.
o
Сокът пръска от отвора за изтичане на сока
По време на работа тече сок по основата на уреда
y.
u.
• Работите твърде бързо.
• Настроена е неправилната степен на скорост.
• Филтърът d или отворът за
изтичане на сока запушени.
• Настроена е неправилната степен на скорост.
y са
- 33 -
• Работете по-бавно.
• При подаване на плодовете не натискайте много прибора за пълнене
• Настройте на ключа за вкл./изкл. скоростта I.
• Почистете филтъра d и отвора за изтичане на сока y (виж глава „Почистване и поддържане").
• Настройте на ключа за вкл./ изкл.
q.
степен на
o
степен на скоростта I.
o
- 34 -
Περιεχόμενα Σελίδα
Σκοπός χρήσης 36 Τεχνικές πληροφορίες 36 Σύνολο αποστολής 36 Στοιχεία χειρισμού 36 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 36 Συναρμολόγηση και χειρισμός συσκευής 38 Προετοιμασία των φρούτων / λαχανικών 38 Δημιουργία χυμού 39 Άδειασμα του δοχείου σαρκώδους μέρους και του φίλτρου 40 Αποσυναρμολόγηση του αποχυμωτή 40 Καθαρισμός και συντήρηση 40 Διαφύλαξη 41 Απομάκρυνση 41 Εγγύηση και σέρβις πελατών 41 Εισαγωγέας 41 Διόρθωση βλαβών 42
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 35 -
ΑΑπποοχχυυμμωωττήήςς
Σκοπός χρήσης
Η συσκευή ενδείκνυται για την απόσπαση χυμού από καλά ωριμασμένα και χωρίς φλούδια φρούτα και λαχανικά. Επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία με τη συσκευή μόνο τροφίμων. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια εξαρτήματα όπως περιγράφεται. Κάθε άλλη χρήση ή τροποποίηση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και κρύβει σημαντικούς κινδύνους ατυχημάτων. Για βλάβες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Όχι για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση δικτύου: 220 - 240 V ~50 Hz Ονομαστική ισχύς: 450 W Χρόνος KB (Σύντομη λειτουργία): 30 λεπτά Κατηγορία προστασίας : II/
Στοιχεία χειρισμού
Εξάρτημα εισαγωγής
q
Υποδοχή πλήρωσης
w
Κάλυμμα περιβλήματος
e
Συσφίξεις
r
Δοχείο χυμού
t
Έξοδος φρουτοχυμού
y
Υποδοχή συσκευής
u
Καλώδιο δικτύου με βύσμα
i
Διακόπτης On/off (2 βαθμίδες ταχυτήτων)
o
Διάταξη τύλιξης καλωδίου
a
Δοχείο (για σαρκώδες μέρος και φλοιούς)
s
Φίλτρο
d
Άξονας κίνησης
f
Βούρτσα νάιλον (κατά την αποστολή βρίσκεται
g
στο εξάρτημα εισαγωγής) ξεχωριστό δοχείο συγκέντρωσης χυμού με
h
διαχωριστικό αφρού (βρίσκεται στο σύνολο παράδοσης στο δοχείο για τη σάρκα του φρούτου και τον πολτό).
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Χρόνος ΚΒ (Σύντομη λειτουργία)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
Σύνολο αποστολής
Αποχυμωτής Βούρτσα νάιλον (στο εξάρτημα εισαγωγής) Οδηγία χρήσης
Οι ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να ληφθούν υπόψη σε κάθε περίπτωση κατά τη χρήση ηλεκτρικών συσκευών: Οι υποδείξεις σας βοηθούν να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς καθώς και βλάβες και να επιτύχετε καλύτερα αποτελέσματα κατά την εργασία.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες πληροφορίες για την ασφάλεια και τη σωστή χρήση. Ανοίξτε πριν από την ανάγνωση τη σελίδα με τις εικόνες και εν συνεχεία εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής. Φυλάξτε αυτές τις υποδείξεις προσεκτικά και εάν χρειαστεί παραδώστε τις σε τρίτους.
- 36 -
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες, φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν αυτά τα άτομα έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία επάνω στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Δίδετε τις συσκευές, οι οποίες δεν λειτουργούν άψογα ή έχουν βλάβη, απευθείας στην εξυπηρέτηση πελατών για εξέταση και επισκευή.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή και ποτέ μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον. Προσέχετε ώστε το καλώδιο δικτύου κατά τη διάρκεια της λειτουργίας να μη βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ.
Ποτέ μη βυθίζετε την υποδοχή συσκευής στο νερό ή σε άλλα υγρά!
• Φροντίζετε ώστε το βύσμα δικτύου να είναι γρήγορα προσβάσιμο σε περίπτωση κινδύνου και το καλώδιο δικτύου να μην μπορεί να γίνει παγίδα για να σκοντάψετε.
• Για να αποφύγετε τραυματισμούς προσέξτε ώστε όλα τα εξαρτήματα να είναι σωστά τοποθετημένα .
• Σιγουρευτείτε πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής, ότι το κάλυμμα έχει κλείσει σωστά με τις συσφίξεις. Αλλιώς η συσκευή δεν εκκινείται. Εάν οι συσφίξεις χαλαρώσουν κατά τη λειτουργία, η συσκευή σταματά αυτόματα.
Όταν εργάζεστε με τη συσκευή, ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας ή άλλα αντικείμενα στο άνοιγμα πλήρωσης. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή σε βλάβες της συσκευής. Όταν δεν μπορούν να απομακρυνθούν κομμάτια φρούτων μέσω του εξαρτήματος εισαγωγής, απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το βύσμα και ανοίξτε τη συσκευή.
Κίνδυνος τραυματισμού! Το εξάρτημα κοπής είναι πολύ κοφτερό.Να το μεταχειρίζεστε προσεκτικά.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν η περιστρεφόμενη σήτα έχει χαλάσει.
• Μην αγγίζετε περιστρεφόμενα τεμάχια.
• Μετά τη χρήση απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το βύσμα. Η συσκευή επιτρέπεται να αποσυναρμολογηθεί μόνο όταν ο κινητήρας έχει σταματήσει πλήρως.
Για αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμών:
• Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επιτήρηση κατά τη λειτουργία.
Προσοχή! Κρατάτε τα παιδιά μακριά από το καλώδιο δικτύου και τη συσκευή. Τα παιδιά υποτιμούν συχνά τους κινδύνους από τις ηλεκτρικές συσκευές.
• Φροντίστε για μια ασφαλή θέση της συσκευής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή:
• όταν το φίλτρο, το καλώδιο δικτύου ή το βύσμα έχουν βλάβη,
• στην περίπτωση ελαττωματικών λειτουργιών ή όταν έχει άλλου είδους βλάβη ή εάν έχει πέσει κάτω. Παραδίδετε τη συσκευή για έλεγχο ή επισκευή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
• Η χρήση εξαρτημάτων τα οποία δεν προτείνονται ή δεν πωλούνται από τον κατασκευαστή της συσκευής, μπορεί να επιφέρει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμούς.
- 37 -
Έτσι θα συμπεριφέρεστε με ασφάλεια:
• Σε περίπτωση κινδύνου τραβήξτε αμέσως το βύσμα από την πρίζα.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την περιγραφόμενη χρήση σε αυτή την οδηγία.
• Να είστε πάντα προσεκτικοί! Προσέχετε πάντα τι κάνετε και να εργάζεστε πάντα με λογική. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν είστε συγκεντρωμένοι ή δεν αισθάνεστε καλά.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή έχει συναρμολογηθεί σωστά και πλήρως πριν τη θέσετε σε λειτουργία. Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει, μόλις έχουν κλειστεί οι συσφίξεις.
• Μετά από κάθε χρήση του αποχυμωτή βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης On/off βρίσκεται στη θέση Off("0"). Το μοτέρ πρέπει να είναι πλήρως ακινητοποιημένο πριν μπορέσετε να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή.
• Τραβάτε το βύσμα δικτύου όταν δε χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν απομακρύνετε εξαρτήματα και πριν από τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Συναρμολόγηση και χειρισμός συσκευής
• Επιλέγετε για τον αποχυμωτή σας ένα κατάλληλο σημείο τοποθέτησης. Για ένα βέλτιστο χειρισμό προτείνουμε να τοποθετείτε έτσι τη συσκευή ώστε το καλώδιο δικτύου να τρέχει προς τα πίσω προς την πρίζα. Τώρα μπορεί να γίνει απευθείας και απλός χειρισμός όλων των στοιχείων:
- μπροστά ο διακόπτης on/off
- αριστερά το δοχείο για το σαρκώδες μέρος και
τα φλούδια
- και στη δεξιά πλευρά η έξοδος φρουτοχυμού
.
y
s
o
,
Προσοχή:
Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί και ότι το βύσμα δικτύου έχει τραβηχτεί πριν συναρμολ­ογήσετε τη συσκευή. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος να τραυματιστείτε.
1. Τοποθετήστε το δοχείο χυμού υποδοχή συσκευής αξονίσκοι και η έξοδος φρουτοχυμού πιάνουν στις εγκοπές.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο κίνησης κουμπώνει αισθητά. Προσέχετε για τη σταθερή θέση πριν συνεχίσετε με τη συναρμολόγηση.
3. Τοποθετήστε το κάλυμμα περιβλήματος δοχείο χυμού πλήρωσης κοπής του φίλτρου
4. Προσέχετε ώστε το κάλυμμα περιβλήματος κάθεται σταθερά στην εγκοπή του δοχείου χυμού
. Σηκώστε τις συσφίξεις rκαι αγκιστρώστε τις
t
στις εγκοπές του καλύμματος περιβλήματος
5. Πιέστε το κάτω τμήμα των συσφίξεων από τη συσκευή έως ότου κουμπώσουν.
6. Ωθήστε το δοχείο για το σαρκώδες μέρος και τις φλούδες
7. Ωθήστε την πλάκα διαχωρισμού αφρού στο ξεχωριστό δοχείο συγκέντρωσης χυμού τοποθετήστε επάνω το καπάκι. Τοποθετήστε το ξεχωριστό δοχείο συγκέντρωσης χυμού δίπλα στη συσκευή ώστε η εκροή χυμού φρούτων
y
συγκέντρωσης χυμού
8. Βάλτε το βύσμα δικτύου
και πατήστε το κάτω έτσι ώστε να
f
w
από κάτω από την εκροή.
s
να καταλήγει στο ξεχωριστό δοχείο
, έτσι ώστε οι τρεις
u
d
, έτσι ώστε η υποδοχή
t
να κάθεται πάνω από τις λεπίδες
.
d
h
επάνω στην
t
y
επάνω στον άξονα
r
.
στην πρίζα.
i
να
στο
e
e
e
αντίθετα
και
h
έτσι
h
να
Προετοιμασία των φρούτων / λαχανικών
Σημαντικό: Χρησιμοποιείτε μόνο καλά ωριμασμένα φρούτα, διότι το φίλτρο Αυτό θα απαιτούσε επανειλημμένο καθαρισμό του φίλτρου
d
.
μπορεί να καταπονηθεί.
d
.
- 38 -
• Πλένετε ή ξεφλουδίζετε τα φρούτα ή τα λαχανικά τα οποία θέλετε να επεξεργαστείτε.
• Τα μεγάλα κουκούτσια πρέπει πάντα να απομακ­ρύνονται από τα φρούτα πριν από την πλήρωση.
• Τα μηλοφόρα (όπως μήλα, αχλάδια) μπορείτε να τα επεξεργαστείτε με τα φλούδια και τον πυρήνα. Απομακρύνετε όλα τα άλλα κουκούτσια (ροδάκινα, δαμάσκηνα), όλα τα μεγάλα κουκούτσια (πεπόνια κλπ.) και τα κοτσάνια ώστε να αποφύγετε βλάβη της συσκευής.
• Φρούτα με χονδρές φλούδες (π.χ. εσπεριδοειδή, πεπόνια, κίβι, κοκκινογούλια) πρέπει πάντα να ξεφλουδίζονται πρώτα.
• Από τα σταφύλια πρέπει να κόβετε τα κοτσάνια.
• Κόβετε τα φρούτα ή λαχανικά με τέτοιο τρόπο ώστε να χωράνε στην υποδοχή πλήρωσης
w
.
Σημείωση:
Οι σταφίδες δεν ενδείκνυνται για δημιουργία χυμού, διότι περιέχουν πολύ λίγο χυμό.Τα ρήα ή άλλα ινώδη λαχανικά/ φρούτα δεν ενδείκνυνται για δημιουργία χυμών, διότι οι ίνες βουλώνουν τον αποχυμωτή.
Δημιουργία χυμού
Προσοχή:
Ποτέ μη λειτουργείτε τον αποχυμωτή για περισσότερο από 30 λεπτά (Σύντομη λειτουργία) χωρίς διακοπή. Αφήνετε τον αποχυμωτή να κρυώνει μετά από 30 λεπτά συνεχή λειτουργία. Αλλιώς μπορεί η συσκευή να πάθει βλάβη.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη on/off . Χρησιμοποιείτε για είδη φρούτων τα οποία
o
περιέχουν πολλά υγρά, τη βαθμίδα ταχύτητας I. Για στεγνά φρούτα επιλέγετε τη βαθμίδα ταχύτητας II.
2. Κρατήστε το εξάρτημα εισαγωγής
και βάλτε τα κομμάτια φρούτων ή λαχανικών με το άλλο χέρι στην υποδοχή πλήρωσης Χρησιμοποιείτε πάντα το εξάρτημα εισαγωγής για να πιέζετε προς τα μέσα προσεκτικά τα φρούτα/λαχανικά στην υποδοχή πλήρωσης Κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας των φρούτων ή λαχανικών, γεμίζετε με περαιτέρω κομμάτια. Μην απενεργοποιείτε τότε τη συσκευή.
στο ένα χέρι
q
.
w
w
q
.
Σημείωση:
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση φρούτων στην υποδοχή πλήρωσης ενεργοποιημένη συσκευή. Εάν έχουν συσσωρευτεί κομμάτια φρούτων στην υποδοχή πλήρωσης δεν μπορείτε να τα απομακρύνετε αμέσως με το εξάρτημα εισαγωγής διαδικασία, ώστε να αποφύγετε βλάβη της συσκευής:
• Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
τραβήξτε το βύσμα
• Λασκάρετε τις συσφίξεις
κάλυμμα περιβλήματος
• Απομακρύνετε τα συσσωρευμένα κομμάτια
φρούτων.
• Συναρμολογήστε πάλι τη συσκευή και συνεχίστε
με τη δημιουργία χυμού.
3. Απενεργοποιείτε πάντα αμέσως τη συσκευή μόλις
έχει γίνει επεξεργασία όλων των φρούτων.
, γεμίζετε τη μόνο σε
w
, ακολουθήστε την εξής
q
έξω.
i
και απομακρύνετε το
r
.
e
w
και
,
Προσοχή:
Ποτέ μη βάζετε τα χέρια σας ή αντικείμενα στην υποδοχή πλήρωσης λειτουργία. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς και/ ή σε βλάβες του αποχυμωτή.
, όσο η συσκευή είναι σε
w
Προσοχή:
Καθαρίζετε την έξοδο φρουτοχυμού yκαι το δοχείο χυμού ώστε να αποφεύγετε μια έμφραξη της εξόδου φρουτοχυμού
- 39 -
τακτικά και μετά από κάθε χρήση
t
και/ ή μια βλάβη της συσκευής.
y
Άδειασμα του δοχείου σαρκώδους μέρους και του φίλτρου
Μπορείτε να κάνετε χυμούς συνεχόμενα έως ότου το δοχείο για σαρκώδες μέρος και φλούδια
έχει γεμίσει.
s
Σημείωση:
Μη χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά μέσα για τον καθαρισμό του αποχυμωτή. Η συσκευή και τα τμήματά της δεν επιτρέπεται να καθαρίζονται σε νερό που βράζει.
Προσοχή:
Τραβάτε το βύσμα όταν αδειάζετε το φίλτρο d. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγεται μία μη ηθελημένη εκκίνηση του κινητήρα.
Όταν ξαφνικά ο φρουτοχυμός γίνει πολύ πιο παχύς ή όταν μπορείτε να ακούσετε ότι ο αριθμός στροφών του μοτέρ μειώνεται, πρέπει να αδειάσει το φίλτρο Αφότου πάρετε το σαρκώδες μέρος, συναρμολ­ογήστε πάλι τη συσκευή.
d
Αποσυναρμολόγηση του αποχυμωτή
Όταν θέλετε να αποσυναρμολογήσετε τον αποχυμωτή, π.χ. για να τον καθαρίσετε, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1. Τραβήξτε το βύσμα δικτύου
2. Ανοίξτε τις συσφίξεις
3. Πάρτε το κάλυμμα περιβλήματος εξάρτημα εισαγωγής
4. Σηκώστε προσεκτικά το δοχείο χυμού φίλτρο
f
από το δοχείο χυμού t.
λασκάρει έτσι από τον άξονα κίνησης
d
. Τώρα μπορείτε να βγάλετε έξω το φίλτρο
r
q
.
i
.
με το
e
.
. Το
t
d
Καθαρισμός και συντήρηση
Προσοχή:
Τραβάτε πάντα το βύσμα πριν τοποθετήσετε ή απομακρύνετε αξεσουάρ και πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Όλα τα τμήματα συσκευής και τα αξεσουάρ πρέπει να καθαρίζονται τακτικά και μετά από κάθε χρήση από υπολείμματα φρούτων και φλούδια ώστε να αποφεύγεται μια έμφραξη της εξόδου φρουτοχυμού και/ ή μια βλάβη της συσκευής.
Προσοχή:
Ποτέ μη βυθίζετε το μοτέρ/ την υποδοχή συσκευής
σε νερό ή σε άλλα υγρά ώστε να αποφύγετε
u
ηλεκτροπληξία.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή στο διακόπτη On/off o.
• Οι βρομιές ή ο υπερβάλλον φρουτοχυμός πρέπει να απομακρύνονται αμέσως, διότι οι λεκέδες από
.
φρούτα απομακρύνονται αργότερα με δυσκολία.
• Καθαρίζετε το περίβλημα συσκευής και το καλώδιο δικτύου με ένα μόνο ελαφρά νωπό πανί.
• Καθαρίζετε το εξάρτημα εισαγωγής χυμού χυμού δοχείο για το ψαχνό και τα υπολείμματα φρούτου ξεπλένετε τα με προσοχή.
Το εργαλείο ώθησης q, το δοχείο χυμού t, το κάλυμμα περιβλήματος συγκέντρωσης χυμού φρούτου και τον πολτό ενδείκνυνται για πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Για να καθαρίσετε το φίλτρο χρησιμοποιείστε την παραδιδόμενη βούρτσα νάιλον g:
• Περιστρέψτε το καπάκι του εξαρτήματος εισαγωγής τόσο ώστε το βέλος να δείχνει στην ανοιγμένη κλειδαριά στον άξονα εξαρτήματος εισαγωγής. Τώρα μπορείτε να απομακρύνετε το καπάκι. Στο εσωτερικό του εξαρτήματος εισαγωγής νάιλον τοποθετήστε το πάλι έτσι ώστε το βέλος να δείχνει στην ανοιγμένη κλειδαριά . Στη συνέχεια περιστρέψτε το έτσι ώστε το βέλος να δείχνει προς την κλειστή κλειδαριά . Το καπάκι κάθεται τώρα σταθερά.
• Κρατήστε το φίλτρο τα επάνω) κάτω από ρέον νερό και καθαρίστε το με τη νάιλον
, το ξεχωριστό δοχείο συγκέντρωσης
t
, το κάλυμμα περιβλήματος eκαι το
h
με ζεστό νερό με σαπούνι και
s
, το ξεχωριστό δοχείο
e
και το δοχείο sγια τη σάρκα
h
βούρτσα. Για να κλείσετε πάλι το καπάκι,
g
(με την κάτω πλευρά προς
d
βούρτσα.
g
q
q
, το δοχείο
d
q
υπάρχει η
- 40 -
Αποχρωματισμοί:
• Μερικά φρούτα ή λαχανικά μπορεί να δημιου­ργήσουν μόνιμο αποχρωματισμό τμημάτων του αποχυμωτή. Αυτό δεν είναι κακό και δεν περιορίζει τις λειτουργίες της συσκευής.
Διαφύλαξη
Όταν δε χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για μεγάλο χρονικό διάστημα, τυλίξτε το καλώδιο γύρω από την διάταξη τύλιξης καλωδίου αποχυμωτή.
στην κάτω πλευρά του
a
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μη πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντας κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 41 -
Διόρθωση βλαβών
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Πιθανές λύσεις
Η συσκευή δε λειτουργεί.
Το μοτέρ ακινητοποιείται κατά τη δημιουργία χυμού ή γυρίζει αργά ή ανομοιόμορφα.
Ο πολτός είναι πολύ υγρός και συνεπώς λαμβάνετε πολύ λίγο χυμό.
Ο χυμός βγαίνει έξω από το χείλος του καλύμματος περιβλήματος δοχείου χυμού
e και του
t.
• Το βύσμα δικτύου i δεν
έχει συνδεθεί.
• Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη.
• Οι συσφίξεις r δεν έχουν ασφαλιστεί.
• Το φίλτρο d έχει βουλώσει.
• Εργάζεστε πολύ γρήγορα. • Να εργάζεστε πιο αργά.
• Το φίλτρο d έχει βουλώσει.
• Εργάζεστε πολύ γρήγορα. • Να εργάζεστε πιο αργά.
• Το φίλτρο
d ή το δοχείο χυμού
t είναι βουλωμένα.
• Έχει ρυθμιστεί λάθος βαθμίδα ταχύτητας.
• Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα δικτύου.
• Ενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη on/off
• Ασφαλίστε τις συσφίξεις r.
• Απενεργοποιήστε αμέσως τον αποχυμωτή και τραβήξτε το βύσμα
i. Διορθώστε την
έμφραξη (Βλέπε Κεφάλαιο Δημιουργία χυμού“).
• Καθαρίστε το φίλτρο d (βλέπε Κεφάλαιο „Καθαρισμός και φροντίδα“).
• Καθαρίστε το φίλτρο το δοχείο χυμού Κεφάλαιο „Καθαρισμός και φροντίδα").
• Ρυθμίστε στο διακόπτη on/off τη βαθμίδα ταχύτητας Ι.
o.
d και
t (Βλέπε
o
Ο χυμός πετάγεται έξω από την έξοδο φρουτοχυμού
Κατά τη λειτουργία τρέχει προς τα κάτω χυμός στην υποδοχή συσκευής
u.
y.
• Εργάζεστε πολύ γρήγορα.
• Έχει ρυθμιστεί λάθος βαθμίδα ταχύτητας.
• Το φίλτρο φρουτοχυμού βουλωμένα.
• Έχει ρυθμιστεί λάθος βαθμίδα ταχύτητας.
d ή η έξοδος
y είναι
- 42 -
• Να εργάζεστε πιο αργά.
• Μη πιέζετε κατά την ώθηση με μεγάλη δύναμη στο εξάρτημα εισαγωγής
• Ρυθμίστε στο διακόπτη on/off τη βαθμίδα ταχύτητας Ι.
• Καθαρίστε το φίλτρο έξοδο φρουτοχυμού Κεφάλαιο „Καθαρισμός και φροντίδα“).
• Ρυθμίστε στο διακόπτη on/off τη βαθμίδα ταχύτητας Ι.
q.
d και την y (βλέπε
o
o
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 44 Technische Daten 44 Lieferumfang 44 Bedienelemente 44 Wichtige Sicherheitshinweise 44 Gerät zusammenbauen und bedienen 46 Vorbereitung der Früchte / Gemüse 47 Entsaften 47 Entleerung des Fruchtfleischbehälters und des Filters 48 Demontage des Entsafters 48 Reinigung und Pflege 48 Aufbewahrung 49 Entsorgen 49 Garantie und Service 50 Importeur 50 Fehlerbehebung 51
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
ENTSAFTER
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Entsaften von gut gereiften und geschälten Früchten und Gemüse geeignet. Es dür­fen nur Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet wer­den. Es darf ausschließlich Originalzubehör wie beschrieben verwendet werden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 450 W KB-Zeit: 30 Minuten Schutzklasse: II /
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Entsafter Nylonbürste (im Stopfer) Bedienungsanleitung
Bedienelemente
Stopfer
q
Einfüllschacht
w
Gehäusedeckel
e
Klammern
r
Saftbehälter
t
Fruchtsaftauslauf
y
Gerätesockel
u
Netzkabel mit Netzstecker
i
Ein-/Ausschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
o
Kabelaufwicklung
a
Behälter (für Fruchtfleisch und Trester)
s
Filter
d
Antriebswelle
f
Nylonbürste (befindet sich bei Auslieferung
g
im Stopfer) separater Saftauffangbehälter mit
h
Schaumtrenner (befindet sich bei Auslieferung im Behälter für Fruchtfleisch und Trester)
Wichtige Sicherheitshinweise
Die folgenden Sicherheitshinweise müssen beim Einsatz von elektrischen Geräten in jedem Fall berücksichtigt werden: Die Hinweise helfen Ihnen, schwere Verletzungen sowie Schäden zu vermeiden und bessere Arbeitsergebnisse zu erzielen.
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Si­cherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
- 44 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktio­nieren oder beschädigt wurden, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
Tauchen Sie den Gerätesockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Um Brandgefahr und Verletzungen zu vermeiden:
• Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
Vorsicht! Halten Sie Kinder von Netzkabel und Gerät fern. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren von Elektrogeräten.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
• Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr schnell erreichbar ist und das Netzkabel nicht zur Stolperfalle werden kann.
• Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass alle Teile korrekt eingesetzt worden sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel ordnungsgemäß mit den Klammern geschlossen worden ist. Anson­sten startet das Gerät nicht. Werden die Klam­mern während des Betriebs gelöst, stoppt das Gerät automatisch.
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, stecken Sie niemals Ihre Hände oder andere Gegen­stände in die Einfüllöffnung. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigun­gen des Gerätes führen. Wenn Fruchtstücke nicht mittels des Stopfers entfernt werden kön­nen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und öffnen Sie das Gerät.
Verletzungsgefahr! Das Schneidwerk ist sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb beschädigt ist.
• Berühren Sie keine rotierenden Teile.
• Nach Gebrauch stellen Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät darf erst auseinander genommen werden, wenn der Motor vollständig stillsteht.
Benutzen Sie das Gerät niemals:
• wenn Filter, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
• im Falle von Fehlfunktionen, oder wenn es in an­derer Weise beschädigt wurde oder herunter ge­fallen ist. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur an den Kundendienst.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von dem Gerätehersteller empfohlen oder verkauft werden, kann Feuer, elektrische Strom­schläge oder Verletzungen hervorrufen.
- 45 -
So verhalten Sie sich sicher:
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Ver­nunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig zusammengesetzt worden ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Gerät kann erst betrieben werden, sobald die Klammern geschlossen worden sind.
• Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Entsafters sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Posi­tion „Aus“ ("0") befindet. Der Motor muss voll­ständig stillstehen, bevor Sie das Gerät auseinanderbauen dürfen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn Sie Teile entfernen und vor dem Reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Gerät zusammenbauen und bedienen
• Wählen Sie für Ihren Entsafter einen geeigneten Standort. Für eine optimale Handhabung emp­fehlen wir, das Gerät so aufzustellen, dass das Netzkabel nach hinten zur Steckdose verläuft. Alle Elemente lassen sich nun direkt und einfach bedienen:
- vorne der Ein-/Ausschalter
- links der Behälter für Fruchtfleisch und
Trester
s
- und an der rechten Seite der
Fruchtsaftauslauf
y
.
o
,
Achtung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­tet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Gerät zusammensetzen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie sich verletzen.
1. Setzen Sie den Saftbehälter sockel Fruchtsaftauslauf greifen.
2. Setzen Sie den Filter und drücken Sie ihn herunter, so dass er spürbar einrastet. Achten Sie auf festen Sitz, bevor Sie mit dem Zusammenbau fortfahren.
3. Setzen Sie den Gehäusedeckel behälter den Schneidmessern des Filters
4. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel fest in der Aussparung des Saftbehälters tsitzt. Heben Sie die Klammern sie in die Einkerbungen des Gehäusedeckels ein.
5. Drücken Sie den unteren Teil der Klammern gegen das Gerät, bis diese einrasten.
6. Schieben Sie den Behälter für Fruchtfleisch und Trester
7. Schieben Sie die Schaumtrenner-Platte in den se­paraten Saftauffangbehälter Sie den Deckel auf. Stellen Sie den separaten Saftauffangbehälter dass der Fruchstaftauslauf Saftauffangbehälter
8. Stecken Sie den Netzstecker Steckdose.
, so dass die drei Zapfen und der
u
in die Aussparungen
y
d
, so dass der Einfüllschacht wüber
t
von unten unter den Auswurf.
s
h
h
auf den Geräte-
t
auf die Antriebswelle
auf den Saft-
e
sitzt.
d
an und haken Sie
r
ein und setzen
h
so neben das Gerät,
in den separaten
y
ragt.
in die
i
f
e
e
r
- 46 -
Vorbereitung der Früchte / Gemüse
Wichtig: Verwenden Sie nur gut gereifte Früch-
te, da der Filter Dieses würde wiederholtes Reinigen des Filters
erfordern.
d
• Waschen oder schälen Sie die Früchte oder das Gemüse, die / das Sie verarbeiten möchten.
• Große Kerne oder Steine sollten immer vor dem Einfüllen aus den Früchten entfernt werden.
• Kernobst (wie Äpfel, Birnen) kann mit Schale und Kerngehäuse verarbeitet werden. Sonstige Steine (Pfirsiche, Pflaumen etc.), alle großen Ker­ne (Melonen etc.) und Stiele entfernen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
• Früchte mit dicken Schalen (z.B. Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis, Rüben) müssen immer zuerst geschält werden.
• Von Weintrauben ist der Hauptstiel abzuschneiden.
• Schneiden Sie Früchte oder Gemüse in derart große Stücke, dass sie in den Einfüllschacht passen.
Hinweis:
Rosinen eignen sich nicht zum Entsaften, da sie zu wenig Saft enthalten. Rhabarber oder anderes fase­riges Gemüse/Obst eignet sich nicht zum Entsaften, da die Fasern den Entsafter verstopfen.
sich sonst zusetzen kann.
d
w
Achtung:
Stecken Sie niemals Ihre Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht Betrieb ist. Dieses könnte zu schweren Körperverlet­zungen und/oder Beschädigungen des Entsafters führen.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein. Verwenden Sie für Obst/Gemüse das viel Flüs­sigkeit enthält Geschwindigkeitsstufe I. Für trockeneres Obst/Gemüse wählen Sie Geschwindigkeitsstufe II.
2. Halten Sie den Stopfer geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke mit der anderen Hand in den Einfüllschacht zen Sie immer den Stopfer Gemüse vorsichtig in den Einfüllschacht einzudrücken. Während das Obst/Gemüse ver­arbeitet wird, füllen Sie weitere Stücke nach. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus.
, während das Gerät in
w
in einer Hand und
q
w
, um das Obst/
q
. Benut-
hin-
w
o
Hinweis:
Um zu vermeiden, dass sich Obst/Gemüse im Einfüll­schacht tetem Gerät ein. Wenn sich Fruchtstücke im Einfüll­schacht mit dem Stopfer Sie bitte folgendermaßen vor, um eine Beschädi­gung des Gerätes zu vermeiden:
festsetzt, füllen Sie es nur bei eingeschal-
w
festgesetzt haben und nicht umgehend
w
entfernt werden können, gehen
q
Entsaften
Achtung:
Betreiben Sie den Entsafter nie länger als 30 Minu­ten (KB-Zeit) ohne Unterbrechung. Lassen Sie den Entsafter nach 30 Minuten Dauerbetrieb abkühlen. Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker
• Lösen Sie die Klammern Gehäusedeckel
• Entfernen Sie die festgesetzten Fruchtstücke.
• Setzen Sie das Gerät wieder zusammen und fahren Sie mit dem Entsaften fort.
3. Schalten Sie das Gerät immer sofort wieder aus, sobald das gesamte Obst/Gemüse verarbeitet ist.
- 47 -
e
heraus.
i
und nehmen Sie den
r
ab.
Achtung:
Reinigen Sie den Fruchtsaftauslauf yund den Saft­behälter um ein Verstopfen des Fruchtsaftauslaufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu ver­meiden.
regelmäßig und nach jedem Gebrauch,
t
y
Entleerung des Fruchtfleisch­behälters und des Filters
Sie können kontinuierlich Saft auspressen, bis der Behälter für Fruchtfleisch und Trester
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie den Filter leeren. Das verhindert unbeabsichtigtes Starten des Motors.
gefüllt ist.
s
d
Reinigung und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Zubehör­teile aufgesetzt oder abgenommen werden, und be­vor Sie das Gerät reinigen. Alle Geräte- und Zube­hörteile müssen regelmäßig und nach jedem Gebrauch von Fruchtresten und Fruchttrester gerei­nigt werden, um ein Verstopfen des Fruchtsaftaus­laufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Hinweis:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um den Entsafter zu säubern. Das Gerät und dessen Bestandteile dürfen nicht in kochendem Wasser gereinigt werden.
Wenn der Fruchtsaft plötzlich viel dicker wird, oder wenn Sie hören können, dass sich die Motordreh­zahl verlangsamt, muss der Filter Nachdem Sie das Fruchtfleisch herausgenommen haben, setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
geleert werden.
d
Demontage des Entsafters
Wenn Sie den Entsafter demontieren wollen, z.B. um ihn zu Reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker
2. Öffnen Sie die Klammern
3. Nehmen Sie den Gehäusedeckel Stopfer
4. Heben Sie vorsichtig den Saftbehälter Der Filter welle Saftbehälter
ab.
q
löst sich dadurch von der Antriebs-
d
. Sie können den Filter dnun aus dem
f
herausnehmen.
t
r
i
.
.
mit dem
e
ab.
t
Achtung:
Tauchen Sie den Motor/Gerätesockel unie­mals in Wasser oder in eine andere Flüssig­keit, um elektrische Stromschläge zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter aus.
• Verschmutzungen oder überlaufender Fruchtsaft sind umgehend zu beseitigen, da sich Obst­flecken später nur schwierig entfernen lassen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse und das Netz­kabel mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch.
• Reinigen Sie Stopfer den separaten Saftauffangbehälter sedeckel und Trester len Sie sie sorgfältig ab.
und den Behälter für Fruchtfleisch
e
in warmem Seifenwasser und spü-
s
, den Saftbehälter t,
q
, Gehäu-
h
o
- 48 -
Der Stopfer q, der Saftbehälter t, der Gehäuse­deckel und der Behälter für Fruchtfleisch und Trester sind spülmaschinengeeignet und können in der Spülmaschine gereinigt werden. Um den Filter zu reinigen, benutzen Sie die mitgelieferte Nylon­bürste
• Drehen Sie den Deckel des Stopfers
• Halten Sie den Filter
, der separate Saftauffangbehälter
e
h
s
d
:
g
so weit,
q
dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss am Stopferschaft zeigt. Sie können den Deckel nun abnehmen. Im Inneren des Stopfers sich die Nylonbürste zu schließen, setzen Sie ihn wieder so auf, dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss zeigt. Dann drehen Sie ihn soweit, dass der Pfeil auf das geschlossene Schloss zeigt . Der Deckel sitzt nun fest.
oben) unter laufendes Wasser und reinigen Sie ihn mit der Nylonbürste
. Um den Deckel wieder
g
(mit der Unterseite nach
d
.
g
q
befindet
Verfärbungen:
• Einige Früchte oder Gemüse können die Teile des Entsafters dauerhaft verfärben. Dies ist nicht schädlich und schränkt das Gerät nicht in seiner Funktion ein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Aufbewahrung
Wenn Sie den Entsafter längere Zeit nicht benutzen, wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Entsafters.
a
- 49 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 50 -
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen oder dreht sich auffallend langsam oder ungleichmäßig.
Der Trester ist zu feucht und Sie erhalten zu wenig Saft.
Der Saft quillt zwischen dem Rand des Gehäusedeckels Saftbehälters
e und des
t heraus.
• Der Netzstecker i ist nicht an-
geschlossen.
• Das Gerät ist nicht eingeschal­tet.
• Die Klammern r sind nicht ver­riegelt.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d oder der Saftbe- hälter
t ist verstopft.
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
• Schalten Sie das Gerät am Ein­/Ausschalter
• Verriegeln Sie die Klammern
o an.
r.
• Schalten Sie den Entsafter so­fort aus und ziehen Sie den Netzstecker die Verstopfung (siehe Kapitel „Entsaften“).
• Reinigen Sie den Filter d (sie- he Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Reinigen Sie Filter d und Saft- behälter (siehe Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe I ein.
o
i. Beseitigen Sie
t
Der Saft spritzt aus dem Frucht­saftauslauf
Während der Arbeit läuft Saft am Gerätesockel
y.
u herunter.
• Sie arbeiten zu schnell.
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Der Filter d oder der Frucht-
saftauslauf
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
y ist verstopft.
- 51 -
• Arbeiten Sie langsamer.
• Drücken Sie beim Nachschie­ben nicht so fest auf den Stop­fer
q.
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe I ein.
o
• Reinigen Sie den Filter d und
den Fruchtsaftauslauf Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe I ein.
o
y (siehe
Loading...