Silvercrest SFE 450 A1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Juicer SFE 450 A1
Juicer
Operating instructions
Sokowirówka
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SFE 450 A1-03/11-V2
IAN: 66712
Gyümölcscentrifuga
Használati utasítás
Odšťavňovač
Návod k obsluze
Entsafter
Bedienungsanleitung
Sokovnik
Odšťavovač
Návod na obsluhu
SFE 450 A1
s
q
w
e
r t
y
u
d
f
i
o
a
h
g
CONTENT PAGE
Intended Application 2 Technical data 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Important safety instructions 2 Assembling and operating the appliance 4 Preparing the fruits/vegetables 4 Juicing 5 Emptying the pulp container and the filter 6 Disassembly of the juice extractor 6 Cleaning and Care 6 Storage 7 Disposal 7 Warranty and Service 7 Importer 7 Troubleshooting 8 Recipes 9
Carrot-Apple Drink with Yogurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pumpkin Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Blackberry Cocktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Breakfast Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Melon Cocktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vitamin C Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pineapple-Mango Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Mango-Vanilla-Soy Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Beetroot Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fruit Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
JUICER
Intended Application
The appliance is both intended and suitable for the juicing of well ripened and peeled fruits and vegeta­bles. Only foodstuffs may be processed with the ap­pliance. Only the original attachments and accessories, as described herein, may be used. Any other use or modification is considered improper use and brings with it the great risk of serious accidents. The manufacturer declines to accept responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions specified below. Not for commercial use.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50 Hz Rated power: 450 W CO time: 30 Minutes Protection class: II /
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Items supplied
Juicer Nylon brush (in the stodger) Operating instructions
Operating Elements
Stodger
q
Loading shaft
w
Housing lid
e
Clasps
r
Juice container
t
Juice outlet
y
Appliance base
u
Power cable with plug
i
On/Off switch (2 speed levels)
o
Cable rewind
a
Container (for fruit pulp and vegetable mash)
s
Filter
d
Drive shaft
f
Nylon brush (in the stodger on delivery)
g
separate juice collector with foam separator
h
(on delivery, packed in the container for pulp and mash)
Important safety instructions
The following safety instructions must always be adhered to when using electrical appliances: These instructions will help you avoid severe personal injuries and/or serious damage(s), and enable you to achieve better working results.
Please read the following information regarding safety measures and appropriate usage carefully. Before you begin reading this informaton, please unfold the page with the illustrations and familiarize yourself with all functions of the appliance. Carefully preserve these directions and pass them on, if and when necessary, to third parties too.
- 2 -
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
To avoid potentially fatal electric
:
shocks
• The voltage of the power source must match the details given on the plate affixed to the appliance.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Should the appliance not operate correctly, or become damaged, arrange for it to be examined and repaired by Customer Services as soon as possible.
• Do not expose the appliance to rain and never use it in a humid or wet environment. Take steps to ensure the power cable never becomes wet or moist during use.
NEVER immerse the appliance base in water or any other liquid!
To avoid the risks of fire or injuries:
• Never leave the appliance unattended whilst in use.
Caution! Keep children away from the power cable and the appliance. Children frequently underestimate the danger from electrical app­liances.
• Ensure that the appliance stands with a safe and secure positioning.
• Ensure that the power cable is at all times easily accessible and that no one can trip over it.
• To avoid injuries, ensure that all the component parts are correctly connected and installed.
• Before switching the appliance on, ensure that the lid has been correctly and firmly closed with the clamps. If not, the appliance will not start. Should the clamps become loose during operation, the appliance stops automatically.
When working with the appliance, NEVER in­sert your hands or other objects into the loa­ding shaft. This could lead to grave personal injuries or serious damage to the appliance. If pieces of fruit or vegetable cannot be remo­ved with the stodger, switch the appliance off, remove the plug from the power socket and open the appliance.
Risk of Injury! The cutter is very sharp. Handle it very carefully.
• DO NOT use the appliance if the rotating sieve is damaged.
• Do not touch any rotating parts.
• Turn the appliance off after use and remove the power plug from the wall socket. Only when the motor has come to a complete stop may the appliance be disassembled.
NEVER use the appliance:
• if the filter/sieve, power cable or power plug are damaged,
• in the case of malfunctions, or if it has otherwise been damaged or dropped. Send the appliance to Customer Services for checking and/or repair.
• The use of attachments and accessories not re­commended or sold by the manufacturer can cause fire, electric shocks and/or personal in­juries.
- 3 -
Tips for safety:
• In cases of danger, immediately remove the power plug from the wall socket.
• Use the appliance exclusively for the purposes described in these operating instructions.
• Always be alert! Always pay attention to what you are doing and act use the appliance when you are distracted or don’t feel well.
• Ensure that the appliance is correctly and com­pletely assembled before taking it into use. The appliance can first be taken into use when the clamps have been closed.
• After every use of the juice extractor ensure that the On/Off switch is moved to the position "Off" ("0"). . The motor must come to a complete stop before you begin to disassemble the appliance.
• Remove the power plug from the wall socket when the appliance is taken out of use, when removing components and before cleaning it.
• Do not use the appliance outdoors.
wwiitthh ccoommmmoonn sseennssee
. Never
Assembling and operating the appliance
1. Place the juice catchment bowl ton the app­liance base juice outlet
2. Place the filter it down so that it perceptibly engages. Ensure that it is firmly seated before continuing with the assembly.
3. Place the housing lid bowl
t
ove the cutters of the filter
4. Ensure that the housing lid the recesses of the juice catchment bowl the clasps the housing lid
5. Press the lower part of the claps appliance until they engage.
6. Slide the container for fruit pulp and vegetable mash
s
7. Push the foam separator plate in the separate juice collector the separate juice collector ance so that the juice outlet juice collector
8. Insert the power plug
, so that the three tenons and the
u
are securely caught in the recesses.
y
on the drive shaft fand press
d
on the juice catchment
e
, so that the loading shaft wis sitting ab-
.
d
is sitting firmly in
e
. Lift
t
and hook them into the notches on
r
.
e
against the
r
from below under the ejection shaft.
and then put the lid on. Place
h
next to the appli-
h
projects into the
y
.
h
into the wall socket.
i
• Select a safe and secure positioning for the juice extractor. For optimal handling we recom­mend that the appliance is positioned with the power cable running from the rear of the app­liance to the wall socket. All operating elements can now be directly and easily handled:
- at the front, the On/Off switch
- to the left, the container for fruit pulp and
vegetable mash
- to the right, the outlet pipe for the juice y.
s
o
,
Warning:
Ensure that the appliance is switched off and the plug removed from the wall socket before assembling the appliance. If you do not, there is a great risk that you could injure yourself.
Preparing the fruits/vegetables
Important: Use only well ripened fruit, as other-
wise the filter This would require repeated cleaning of the filter
.
d
• Wash or peel the fruits/vegetables that you wish to process.
• Large seeds or stones should always be removed before filling the appliance.
• Stone fruit (such as apples, pears) can be pro­cessed with the skin and seed centres. Remove all other stones (peaches, plums etc.), all large seeds (melons etc.) and stalks to avoid possible damage to the appliance.
• Fruits and vegetables with thick peels (e.g. citrus fruits, melons, kiwis, beets) must always be peeled first.
- 4 -
could become quickly blocked.
d
• The main stalk is to be removed from grapes.
• Cut the fruit or vegetables into pieces that are sized to fit into the loading shaft
• Before juicing, place the carrots in water for ab­out 24 hours. Afterwards, guide them one after the other into the filling shaft thicker end of the carrot, where the leaves were, must be facing down and the thinner root tip must be upmost.
.
w
: thereby, the
w
Note:
Raisins are not suitable for juicing as they contain too little juice. Rhubarb or other fibrous vegetables/ fruits are not suitable for juicing as the fibres block the juice extractor.
2. Hold the stodger qin one hand and feed the fruit and vegetable pieces with the other hand into the loading shaft
to carefully press the fruit/vegetable pieces
q
into the loading shaft vegetables are being processed, insert further pieces into the loading shaft. Do not switch the appliance off.
. ALWAYS use the stodger
w
. Whilst the loaded fruit/
w
Note:
To avoid fruit or vegetables becoming blocked in the loading shaft is switched on. Should fruit or vegetable pieces be­come stuck in the loading shaft be promptly freed with the stodger follows to avoid damage to the appliance:
, only fill it when the appliance
w
and they cannot
w
, proceed as
q
Juicing
Warning:
DO NOT operate the juice extractor for longer than 30 minutes (CO-Time) without a break. After 30 mi­nutes of continuous use allow the juice extractor to cool down. Otherwise the appliance could be damaged.
Warning:
NEVER insert your hands or other objects into the loading shaft This could lead to grave personal injuries and/or serious damage to the appliance.
1. Switch the appliance on at the On/Off switch For fruit varieties that contain a lot of juice use speed setting I. For drier fruits select speed level II.
when working with the appliance.
w
.
o
• Immediately switch the appliance off and remove the power plug
• Loosen the clasps lid
.
e
• Remove the fruit or vegetable pieces causing the blockage.
• Reassemble the appliance and continue with juice extraction.
3. Always switch the appliance off immediately after all of the fruit/vegetables have been processed.
from the wall socket.
i
and remove the housing
r
Warning:
To avoid blockage of the juice outlet yand/or dama­ge to the appliance, regularly clean the juice outlet
and juice container t, and always after every
y
usage.
- 5 -
Emptying the pulp container and the filter
You can extract juices continuously until the container for fruit pulp and vegetable mash full.
is completely
s
Warning:
Remove the plug from the power source when emptying the filter starting of the motor.
When the extracted juices suddenly become thicker, or when you hear that the motor is running slower, the filter the fruit pulp/vegetable mash, reassemble the appliance.
must be emptied. When you have removed
d
. This prevents an unintended
d
Disassembly of the juice extractor
If you wish to disassemble the juice extractor, e.g. to clean it, proceed as follows:
1. Remove the power plug from the wall socket
2. Open the clasps
3. Remove the housing lid
4. Carefully lift up the juice container the filter
d
You can now take the filter container
t
.
.
r
with the stodger q.
e
t
releases itself from the drive shaft f.
out of the juice
d
i
. With this,
Cleaning and Care
Warning:
ALWAYS remove the power plug from the wall socket before removing or installing accessories and before cleaning the appliance. To avoid blockage of the juice outlet and/or damage to the appliance, all appliance and ancillary parts must be regularly, and after every use, cleaned free of fruit pulp and vegetable mash.
Note:
DO NOT use any aggressive cleaning agents to clean the juice extractor. The appliance and its ancillaries may not be cleaned in boiling water.
Warning:
To avoid receiving an electrical shock, NEVER submerse the motor/appliance base or other fluids.
• Switch the appliance off at the On/Off switch o.
• Soiling or overflowing fruit juices should be cleared away immediately, as fruit stains are difficult to remove later.
• For cleaning the appliance housing and the power cable, use a cloth that is only lightly moistened.
• Clean the stodger
, the housing lid eand the container for fruit
h
pulp and vegetable mash and then carefully rinse them off.
The stodger q, the juice container t, the housing lid
.
, the separate juice collector hand the container
e
for fruit pulp and vegetable mash cleaning in a dishwasher and can be cleaned there. To clean the filter
• Turn the lid of the stodger to the opened lock on the stodger shaft. You can now remove it. The nylon brush re-close the lid, place it on the stodger so that the arrow points to the opened lock . Then turn it until the arrow points at the closed lock . The lid now sits firmly.
• Hold the filter under running water and clean it with the nylon brush
.
g
Colouring:
• Some fruits or vegetables could permanently dis­colour parts of the juice extractor. This is not da­maging and does not impair the appliance in its functions.
, the separate juice collector
q
in warm soapy water
s
are suitable for
s
, use the supplied nylon brush g:
d
until the arrow points
q
is inside the stodger q. To
g
(with the underside upwards)
d
u
in water
- 6 -
Storage
If you do not intend to use the juice extractor for an extended period, wrap the cable around the cable rewind
on the underside of the appliance.
a
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your local waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 E-Mail: kompernass@lidl.gb
IAN 66712
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 66712
(£ 0.10/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 7 -
Troubleshooting
Problem Possible Causes Possible solutions
The appliance does not function.
The motor stays still while juicing or it turns noticeably slow or un­regularly.
The vegetable mash is moist and you obtain too little juice.
The juice wells out between the edge of the housing lid the juice container
e and
t.
• The power plug i is not
connected.
• The appliance is not switched on.
• The clasps r are not secured. • Secure the clasps r.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter d is blocked.
• You are working too fast. • Work a little slower.
• The filter
d or the juice outlet
t is blocked.
• The wrong speed setting has been selected.
• Connect the appliance to a power socket.
• Switch the appliance on with the On/Off switch
• Immediately switch the appliance off and disconnect the power plug
i. Eliminate the blockage
(see chapter "Juicing").
• Clean the filter d (see chapter "Cleaning and Care").
• Clean the filter container "Cleaning and Care").
• Select speed setting I at the On/Off switch
d and the juice
t (see chapter
.
o
o.
The juice sprays from the juice outlet
y.
During the processing juice runs down from the appliance base
• You are working too fast.
• The wrong speed setting has been selected.
• The filter
d or the juice outlet
y is blocked.
u.
• The wrong speed setting has been selected.
- 8 -
• Work a little slower.
• Do not press so hard with the
• Select speed setting I at the
• Clean the filter
• Select speed setting I at the
q when inserting more
stodger product.
On/Off switch
o
d and the juice
outlet
y (see chapter "Cleaning
and Care").
On/Off switch
o
.
.
Recipes
Blackberry Cocktail
2 People
Carrot-Apple Drink with Yogurt
2 People
Ingredients
4 Carrots 1 Apple 1 Orange 125 g Yogurt
Preparation
1. Prepare the fruit as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the carrots, apple and the orange.
3. Combine the juices and then stir them into the yogurt.
Pumpkin Drink
2 People
Ingredients
150 g Hokkaido pumpkin flesh 2 large Carrots 1 Pear maybe a little water
Ingredients
1 handful of Blackberries 3 Carrots 1 Pear 1 Apple 1 Orange
Preparation
1. Prepare the orange, pear, apple and the carrots as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the orange, pear, apple and the carrots in the juicer.
3. Place everything together with the blackberries in a tall mixing vessel.
4. Puree the ingredients.
Breakfast Drink
2 People
Ingredients
4 to 5 Carrots 2 Apples 1 tsp. Olive oil
Preparation
1. Prepare the fruit according to the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Simmer the Hokkaido pumpkin flesh in a small pot with a little water for about 10 minutes and then let it cool.
3. Juice the carrots and the pear in the juicer.
4. Place the carrot and pear juice with the pumpkin flesh into a tall container and then mix everything well with a hand blender.
5. Should the drink still be too viscous you can add a little water.
Preparation
1. Prepare the carrots and apples as per the in­structions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the carrots first and then the apples.
3. Add the olive oil.
4. Stir everything well.
- 9 -
Melon Cocktail
2 People
Pineapple-Mango Drink
2 People
Ingredients
1/2 Sugar melon 3 Carrots 1 Apple A few drops of cooking oil
Preparation
1. Prepare the melon, carrots and the apple as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice first the melon, then the carrots and finally the apple.
3. Then add a little cooking oil and stir everything well.
Vitamin C Drink
2 People
Ingredients 3 Kiwis 3 Carrots 1 Apple 1 Orange 2 tbsp Wheat germ oil
Preparation
1. Prepare the kiwis, the carrots, the orange and the apple and as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice first the kiwis, then the orange, as well as the carrots and the apple.
3. Then add the 2 tbsp wheat germ oil and stir everything well.
Ingredients
1/2 Pineapple 1/2 Mango 1 Apple 1 Orange 2 tbsp Wheat germ oil
Preparation
1 Prepare the fruit as per the instructions given in
the instruction manual for the juicer.
2. Juice first the pineapple, then the mango.
3. Juice the apple and the orange.
4. Mix the juices together.
5. Then add the 2 tbsp wheat germ oil and stir everything well.
Mango-Vanilla-Soy Drink
3 - 4 People
Ingredients
1/2 Mango 2 Carrots 1 Apple 1 Orange approx. 200 ml Vanilla Soy Milk
Preparation
1. Prepare the fruit as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice first the carrots and then the apple.
3. Juice the orange.
4. Peel the mango and cut it into pieces.
5. Mix the juices together and then add the mango pieces.
6. Puree everything well with a hand blender.
7. Lastly, add the vanilla soy milk and mix everything well once again.
- 10 -
Beetroot Drink
2 People
Ingredients
2 small Beetroots 2 Carrots 1 Apple 1 tbsp. Cooking oil
Preparation
1. Prepare the fruit as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the beetroot, carrots and the apple.
3. Mix the juices together and then add the table­spoon of cooking oil.
Fruit Drink
2 People
Ingredients
3 Carrots 1 Banana 1/2 Mango 1 Apple 1 Orange 1/2 tbsp. oil
Note
These recipes are provided subject to change. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences.
Preparation
1. Prepare the fruit as per the instructions given in the instruction manual for the juicer.
2. Juice the carrots, the mango, the apple and then the orange.
3. Cut the banana into small pieces.
4. Mix the juices, add the banana pieces and then puree everything well with a hand blender.
5. Finally, add the 1/2 tablespoon of oil and mix everything well.
- 11 -
- 12 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 14 Dane techniczne 14 Zakres dostawy 14 Elementy obsługowe 14 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 14 Złożenie i obsługa urządzenia 16 Przygotowanie owoców / warzyw 16 Wyciskanie soku 17 Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra 18 Demontaż sokownika 18 Czyszczenie i pielęgnacja 18 Przechowywanie 19 Usuwanie/wyrzucanie 19 Gwarancja i serwis 19 Importer 19 Usuwanie usterek 20 Przepisy 21
Drink marchwiowo-jabłkowy z jogurtem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Drink dyniowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Koktajl jeżynowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Drink śniadaniowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Koktajl melonowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Drink z witaminą C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Drink ananasowo-mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Drink mango-waniliowo-sojowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Drink z buraka czerwonego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Drink owocowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 13 -
SOKOWIRÓWKA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do odciągania soku z dojrzałych i obranych owoców i warzyw. Urzą­dzenie nadaje się wyłącznie do przetwarzania produktów spożywczych. Należy używać wyłącznie oryginalnych przystawek, takich jak opisane w instrukcji. Jakiekolwiek inne użycie lub zmiany urządzenia uważane będą za niezgodne z przezna­czeniem i kryją w sobie poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie bierze na siebie żadnej odpowiedzial­ności w przypadku powstania szkody, wynikającej z użytkowania urządzenia w sposób całkowicie niezgodny z przeznaczeniem. Nie nadaje się do użytku w przemyśle.
Dane techniczne
Elementy obsługowe
zatyczka
q
lejek do napełniania
w
pokrywa obudowy
e
klamry
r
pojemnik na sok
t
wylot soku
y
podstawa urządzenia
u
kabel sieciowy z wtyczką
i
włącznik/wyłącznik (2 stopnie prędkości)
o
schowek na kabel zasilający
a
pojemnik (na miąższ i odpadki)
s
filtr
d
wał napędowy
f
szczotka nylonowa (dołączona do zatyczki)
g
oddzielne naczynie na sok z oddzielaczem
h
piany (w chwili dostawy znajduje się w naczy­niu na miąższ i wytłoki)
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Napięcie sieciowe: 220 - 240 V ~50 Hz Moc znamionowa: 450 W Czas pracy: 30 minut Klasa ochrony: II /
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urządzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określo­nego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik się ostudzi.
Zakres dostawy
Sokowirówka Szczotka nylonowa (w zatyczce) Instrukcja obsługi
Podczas każdego użytkowania urządzeń elektrycz­nych należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Wskazówki te pomogą Państwu uniknąć poważnych obrażeń i szkód, jak również uzyskać lepsze wyniki pracy.
Prosimy o uważne zapoznanie się z poniższymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa i odpo­wiedniego użytkowania urządzenia. Przed przeczy­taniem instrukcji obsługi przejdź na stronę z ilustracjami i zapoznaj się ze wszystkimi funkcjami urządzenia. Należy starannie przestrzegać tych wskazówek i dać sobie czas na dalsze dokształcanie się.
- 14 -
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko­wania go przez osoby (w tym dzieci) o ograni­czonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umysłowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zadbać o prawidłowe zamontowanie wszystkich podze­społów urządzenia.
• Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, czy pokrywa zamknięta jest klamrami zgodnie z instrukcją. Nieprawidłowo zamknięte urządzenie nie włączy się. Zwolnienie klamer mocujących podczas pracy spowoduje automatyczne zatrzy­manie urządzenia.
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym:
• Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Urządzenia nie w pełni sprawne lub uszkodzone należy niezwłocznie oddawać do serwisu w celu dokonania przeglądu i naprawy.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu oraz nie używać go w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Należy uważać, aby podczas uży­wania urządzenia kabel sieciowy był zawsze su­chy.
Podstawy urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych płynach!
W celu uniknięcia pożaru lub obrażeń:
• Pracującego urządzenia nigdy nie należy pozo­stawiać bez nadzoru.
Ostrzeżenie! Trzymaj dzieci z dala od kabla zasilającego i urządzenia. Dzieci potrafią lekcewa­żyć niebezpieczeństwo, jakie niesie z sobą kon­takt z urządzeniami elektrycznymi.
• Należy dbać o prawidłowy stan techniczny urządzenia.
• Należy zadbać o to, aby w razie niebezpie­czeństwa można było szybko odłączyć wtyczkę z gniazda sieciowego i aby nie było możliwości potknięcia się o kabel sieciowy.
Podczas pracy nigdy wkładaj rąk ani żad­nych przedmiotów w otwór wlotowy. Mogł­oby to doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia urządzenia. Gdy nie będzie możliwe usunięcie fragmentów owo­ców za pomocą zatyczki, wyłącz urządze­nie, wyciągnij wtyczkę z gniazdka i otwórz pokrywę.
Zagrożenie odniesienia obrażeń! Nóż tnący
jest bardzo ostry. Przy używaniu ich należy za­chować ostrożność.
• Nigdy nie używaj urządzenia gdy uszkodzone zostało sitko obrotowe.
• Nie należy dotykać żadnych części będących w ruchu.
• Po użyciu urządzenia wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego i schować go. Przed przystąpieniem do demontażu należy odczekać do momentu, gdy silnik całkowicie się zatrzyma.
Nie należy nigdy używać urządzenia w następujących przypadkach:
• gdy doszło do uszkodzenia filtra, kabla sieciowego lub wtyczki,
• w razie nieprawidłowego działania, lub w razie uszkodzeń innego rodzaju lub upadku. Urzą­dzenie należy oddać do przeglądu względnie naprawy w punkcie serwisowym.
• Nie należy korzystać z akcesoriów niezakupionych u producenta urządzenia lub niezalecanych przez niego, gdyż może to doprowadzić do porażenie prądem, powstania pożaru lub ob­rażeń ciała.
- 15 -
Bezpieczeństwo zapewnią Państwo sobie w następujący sposób:
• W wypadku zagrożenia natychmiast wyciągać wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, podanego w niniejszej instrukcji.
• Zachowując zawsze ostrożność! Zawsze koncentruj się na tym, co robisz i postępuj rozsądnie. W żadnym razie nie używaj urządzenia, gdy nie możesz się skoncentrować lub źle się czujesz.
• Upewniając się czy urządzenie jest prawidłowo i całkowicie jest zmontowane, zanim zaczną go Państwo używać. Urządzenie można uruchomić dopiero po zamknięciu klamer.
• Po zakończeniu korzystania z sokownika upewnij się zawsze, że włącznik/wyłącznik znajduje się w położeniu „Wył.” („0”). Do rozłożenia urzą­dzenia można przystąpić dopiero wtedy gdy silnika całkowicie się zatrzyma.
• Gdy urządzenie nie jest używane, podczas demontażu części i przed czyszczeniem należy wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Urządzenia nie należy używać na wolnym powietrzu.
Złożenie i obsługa urządzenia
• Wybierz odpowiednie miejsce na postawienie sokownika. Urządzenie obsługuje się z optymalną wygodą wtedy gdy kabel sieciowy jest podłączony do gniazdka z tyłu. Wszystkie elementy można wtedy łatwo obsługiwać:
- z przodu włącznik/wyłącznik
- z lewej strony pojemnik na miąższ i odpadki
s
- oraz z prawej strony otwór wylotowy soku y.
o
,
Uwaga:
Przed przystąpieniem do złożenia upewnij się, czy urządzenie jest wyłączone a wtyczka wyciągnięta z gniazdka. W przeciwnym razie należy liczyć się z niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń.
1. Pojemnik na sok dzenia soku
2. Załóż filtr go aż do usłyszenia wyraźnego zatrzaśnięcia. Przed dokończeniem składania urządzenia upewnij się, czy poszczególne elementy są dobrze założone.
3. Załóż pokrywę urządzenia sok się nad nożami filtra
4. Sprawdź, czy pokrywa urządzenia dzona prawidłowo w wycięciu pojemnika na sok pokrywy
5. Dolną część klamer aż do zatrzaśnięcia.
6. Pojemnik na miąższ owocowy i odpadki wsuń od dołu pod wyrzut.
7. Wsuń płytkę oddzielacza piany do oddzielnego naczynia na sok oddzielne naczynie na sok w taki sposób, by ujście soku oddzielnego naczynia na sok
8. Podłącz wtyczkę
tak, by trzy trzpienie i otwór wylotowy
u
wchodziły w otwory.
y
d
tak, by lejek do napełnianiawznalazł
t
. Podnieś klamry ri zaczep je o nacięcia
t
e
postaw na podstawę urzą-
t
na wał napędowy fi dociśnij
na pojemnik na
e
.
d
jest osa-
e
.
dociśnij do urządzenia,
r
i załóż pokrywę. Postaw
h
obok urządzenia
h
wchodziło do
y
.
h
do gniazdka zasilania.
i
s
Przygotowanie owoców / warzyw
Uwaga: Używaj wyłącznie dobrze dojrzałych owoców, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania filtra
ponownego czyszczenia.
d
• Wyciskane owoce lub warzywa najpierw umyj lub obierz.
• Pamiętaj o wyjęciu większych nasion lub pestek przed umieszczeniem owoców w urządzeniu.
, co wymagałoby jego
d
- 16 -
• Owoce pestkowe (jabłka, gruszki) można wyciskać ze skórką i gniazdem nasiennym. Pestki innych owoców (brzoskwinie, śliwki itp.), wszystkie większe nasiona (arbuzy itp.) oraz łodygi usuń, by nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
• Owoce o grubych skórkach (np. owoce cytrusowe, arbuzy, kiwi, buraki) zawsze najpierw obierz.
• Od winogron odetnij główną łodygę.
• Owoce lub warzywa potnij na takie kawałki, by zmieściły się w lejku do napełniania
• Marchewki przed wyciśnięciem soku umieść na około 24 godziny w wodzie. Następnie wkładaj jedną po drugiej do otworu wlotowego sada natki musi być skierowana w dół, a koniec korzenia w górę.
w
.
: na-
w
UWAGA:
Rodzynki nie nadają się do wyciskania, ponieważ zawierają zbyt mało soku. Rabarbar lub inne wa­rzywa/owoce włókniste nie nadają się do wyciskania, ponieważ włókna będą powodowały zatkanie so­kownika.
Wyciskanie soku
Uwaga:
Nigdy nie używaj sokownika jednorazowo dłużej niż 30 minut (czas pracy). Urządzenie po upływie 30 minut pracy wyłącz i pozostaw do ostygnięcia. W przeciwnym razie można doprowadzić do nieod­wracalnego uszkodzenia urządzenia.
1. Włącznikiem/wyłącznikiem owłącz urzą­dzenie. Do wyciskania owoców zawierających dużą ilo­ść soku używaj stopnia prędkości I. Do owoców suchych używaj stopnia prędkości II.
2. Przytrzymaj zatyczkę wkładaj kawałki owoców lub warzyw do lejka do napełniania
, by ostrożnie wcisnąć owoce/warzywa w lejek
q
do napełniania wałki owoców lub warzyw. Nie wyłączaj przy tym urządzenia.
w
jedną ręką, a drugą
q
. Korzystaj zawsze z zatyczki
. Dokładaj stale kolejne ka-
w
Wskazówka:
W celu uniknięcia utkwienia owocu w lejku o napełnia­nia
dokładaj owoc zawsze przy włączonym urzą-
w
dzeniu. W przypadku utkwienia kawałków owocu w lejku do napełniania próbie przepchania zatyczką czynności, by uniknąć uszkodzenia urządzenia:
• Wyłącz natychmiast urządzenie i wyciągnij wtyczkę sieciową
• Zwolnij klamry
.
e
• Wyciągnij kawałki owoców, które utkwiły w urządzeniu.
• Złóż ponownie urządzenie i przystąp ponownie do wyciskania soku.
3. Po wyciśnięciu soku z wszystkich owoców natychmiast wyłącz urządzenie.
r
i niepowodzeniu przy
w
wykonaj następujące
q
.
i
i zdejmij pokrywę obudowy
Uwaga:
Nigdy nie wkładaj rąk ani żadnych przedmiotów do lejka do napełniania działa. Mogłoby to doprowadzić do odniesienia poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia so­kownika.
, podczas gdy urządzenie
w
Uwaga:
Otwór wylotowy sokuyi pojemniktczyść regu­larnie i po każdym użyciu. Pozwoli to na uniknięcie zat­kania otworu wylotowego ządzenia.
- 17 -
i/lub uszkodzenia ur-
y
Opróżnienie pojemnika na miąższ i filtra
Możesz wyciskać owoce lub warzywa nieprzerwanie aż do momentu zapełnienia pojemnika na miąższ i odpadki
s
.
UWAGA:
Do czyszczenia sokownika nigdy nie używaj żrących środków czyszczących. Urządzenia ani jego elementów nie wolno czyścić we wrzącej wodzie.
Uwaga:
Przy opróżnianiu filtra dnajpierw wyjmij wtyczkę z gniazdka. Zapobiega to przypadkowemu
uruchomieniu silnika.
Filtr
trzeba wymienić, gdy sok nagle zgęstnieje
d
lub w razie usłyszenia, że zmniejsza się prędkość obrotowa silnika. Po wyjęciu całego miąższu ponownie złóż urządzenie.
Demontaż sokownika
By zdemontować sokownik, np. w celu wymycia, wykonaj następujące działania:
1. Wyciągnij wtyczkę sieciową
2. Otwórz klamry
3. Zdejmij pokrywę obudowy
4. Ostrożnie zdejmij pojemnik na sok to odłączenie filtra Teraz możesz wyjąć filtr
.
r
od wału napędowego f.
d
.
i
z zatyczką q.
e
t
z pojemnika t.
d
. Powoduje
Czyszczenie i pielęgnacja
Uwaga:
Przed przystąpieniem do założenia/zdjęcia akce­soriów, a także przed czyszczeniem najpierw wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Wszystkie elementy urządzenia i akcesoria należy regularnie i po każdym użyciu wyczyścić, by nie dopuścić do zat­kania otworu wylotowego soku i/lub uszkodzenia urządzenia.
Uwaga:
By uniknąć porażenia prądem elektrycznym, silnika/podstawy urządzenia adaj pod wodę ani żadną inną ciecz.
• Włącznikiem/wyłącznikiem owyłącz urządzenie.
• Natychmiast usuń zanieczyszczenia i przelaną ilość soku, ponieważ zaschnięte plamy od soku owocowego trudno się usuwa.
• Oczyścić obudowę urządzenia i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia.
• Wyczyść zatyczkę sok
, pokrywę obudowy i naczynie na miąższ
h
i wytłoki stępnie starannie wypłucz wodą.
Zatyczka q, naczynie na sok t, pokrywa obudo­wy
, oddzielne naczynie na sok hi naczynie na
e
miąższ i wytłoki warce. Do umycia filtra szczoteczki nylonowej
• Pokrywkę zatyczki strzałka będzie pokazywała kierunek w stronę otwartej kłódki w komorze. Teraz możesz zdjąć pokrywę. We wnętrzu zatyczki się szczotka nylonowa knąć pokrywę, załóż ją ponownie w ten sposób, by strzałka była skierowana w stronę otwartej kłódki . Następnie obróć ją tak, by strzałka pokazywała zamkniętą kłódkę .Pokrywa jest teraz mocno osadzona.
• Przytrzymaj filtr wodą i wyczyść go szczotką nylonową
w ciepłej wodzie z mydłem, a na-
s
, oddzielne naczynie na
q
nadają się do mycia w zmy-
s
używaj dołączonej
d
:
g
obrócić do momentu, aż
q
. By ponownie zam-
g
(dnem do góry) pod bieżącą
d
nigdy nie wkł-
u
znajduje
q
g
.
- 18 -
Odbarwienia:
• Niektóre owoce i warzywa mogą trwałe prze­barwienie niektórych elementów. Nie jest to szkodliwe i w niczym nie zakłóca normalnego działania.
Przechowywanie
W razie zaplanowania dłuższej przerwy w użytkowani, zawiń kabel o schowek na kabel zasilający o dolną część sokownika.
a
oraz
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacij w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 66712
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 19 -
Usuwanie usterek
Problem Możliwe przyczyny Możliwe rozwiązania
Urządzenie nie działa.
Silnik przy wyciskaniu soku nie uruchamia się lub pracuje sta­nowczo za wolno wzgl. nierówno.
Odpadki są za mokre i sokownik wyciska za mało soku.
Sok wycieka między krawędzią pokrywy urządzenia nikiem na sok
e a pojem-
t.
• Wtyczka i nie jest podłączona.
• Urządzenie nie jest włączone.
• Klamry r nie są zaryglowane. • Zarygluj klamry r.
• Filtr d jest zatkany.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
• Filtr d jest zatkany.
• Praca za szybka. • Pracuj nieco wolniej.
d lub pojemnik na sok t
• Filtr są zatkane.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
• Podłącz urządzenie do gniazdka zasilania.
• Włącz urządzenie włącznikiem/
wyłącznikiem
• Wyłącz sokownik i wyciągnij
wtyczkę zatkania (patrz rozdział „Wyciskanie soku”).
• Wyczyść filtr d (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
• Wyczyść filtr
na sok „Czyszczenie i konserwacja”).
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
o.
i. Usuń przyczynę
d i pojemnik
t (patrz rozdział
o
Sok tryska z otworu wylotu y.
Podczas pracy sok ścieka na pod­stawę urządzenia
u.
• Praca za szybka.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
d lub otwór wylotowy
• Filtr soku
y są zatkane.
• Ustawiona nieprawidłowa prędkość pracy.
- 20 -
• Pracuj nieco wolniej.
• Ne naciskaj zbyt mocno na zatyczkę
• Ustaw włącznik/wyłącznik na zakres prędkości I.
• Wyczyść filtr soku czenie i konserwacja”).
• Ustaw włącznik/wyłącznik
na zakres prędkości I.
q.
d i otwór wylotowy
y (patrz rozdział „Czysz-
o
o
Przepisy
Koktajl jeżynowy
2 osoby
Drink marchwiowo-jabłkowy z jogurtem
2 osoby
Składniki
4 marchewki 1 jabłko 1 pomarańcza 125 g jogurtu
Przygotowanie
1. Przygotowujemy owoce zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok z marchwi, jabłka i pomarańczy.
3. Mieszamy soki z wszystkich owoców i dodajemy jogurt.
Drink dyniowy
2 osoby
Składniki
150 g miąższu z dyni Hokkaido 2 duże marchewki 1 gruszka Ewentualnie trochę wody
Składniki
1 garść całych jeżyn 3 marchewki 1 gruszka 1 jabłko 1 pomarańcza
Przygotowanie
1. Przygotowujemy pomarańczę, gruszkę, jabłko i marchewki zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok z pomarańczy, gruszki, jabłka i marchewki.
3. Całość wraz z jeżynami wlewamy do wysokiego naczynia.
4. Ucieramy wszystkie składniki.
Drink śniadaniowy
2 osoby
Składniki
4-5 marchewek 2 jabłka 1 łyżki oliwy z oliwek
Przygotowanie
1. Przygotowujemy owoce zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Miąższ z dyni Hokkaido dusimy przez około 10 minut w garnku z niewielką ilością wody, a następnie odstawiamy do ostygnięcia.
3. Wyciskamy w sokowirówce sok z marchewki i gruszki.
4. Do wysokiego naczynia wlewamy sok march­wiowo-gruszkowy z miąższem z dyni i miksujemy starannie całość blenderem.
5. Gdyby drink był zbyt gęsty, dodajemy nieco wody.
Przygotowanie
1. Przygotowujemy marchewki i jabłka zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Najpierw wyciskamy sok z marchewek i jabłek.
3. Dodajemy oliwę z oliwek.
4. Całość dobrze mieszamy.
- 21 -
Koktajl melonowy
2 osoby
Drink ananasowo-mango
2 osoby
Składniki
1/2 melona cukrowego 3 marchewki 1 jabłko Parę kropli oleju
Przygotowanie
1. Przygotowujemy melona, marchewki i jabłko zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok najpierw z melona, a następnie z marchwi i jabłka.
3. Dodajemy olej i całość mieszamy.
Drink z witaminą C
2 osoby
Składniki 3 kiwi 3 marchewki 1 jabłko 1 pomarańcza 2 łyżki oleju z kiełków pszenicznych
Przygotowanie
1. Przygotowujemy kiwi, marchewki, pomarańczę i jabłko zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok najpierw z kiwi, a następnie z pomarańczy, marchwi i jabłka.
3. Dodajemy 2 łyżki oleju z kiełków pszenicznych i całość mieszamy.
Składniki
1/2 ananas 1/2 mango 1 jabłko 1 pomarańcza 2 łyżki oleju z kiełków pszenicznych
Przygotowanie
1 Przygotowujemy owoce zgodnie ze wskazówkami
podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok najpierw z kiwi, a następnie z mango.
3. Wyciskamy sok z jabłka i pomarańczy.
4. Mieszamy wyciśnięte soki.
5. Dodajemy 2 łyżki oleju z kiełków pszenicznych i całość mieszamy.
Drink mango-waniliowo-sojowy
3-4 osoby
Składniki
1/2 mango 2 marchewki 1 jabłko 1 pomarańcza Około 200 ml mleka sojowego waniliowego
Przygotowanie
1. Przygotowujemy owoce zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok najpierw z marchwi, a następnie z jabłka.
3. Wyciskamy sok z pomarańczy.
4. Obieramy mango i kroimy na kawałki.
5. Mieszamy wyciśnięte soki i dodajemy kawałki mango.
6. Całość ucieramy blenderem.
7. Na końcu dodajemy mleko sojowe waniliowe i całość jeszcze raz dobrze ucieramy.
- 22 -
Drink z buraka czerwonego
2 osoby
Składniki
2 małe czerwone buraki 2 marchewki 1 jabłko 1 łyżki oleju
Przygotowanie
1. Przygotowujemy owoce zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok z czerwonych buraków, marchwi i jabłka.
3. Mieszamy wyciśnięte soki i dodajemy łyżkę oleju.
Drink owocowy
2 osoby
Składniki
3 marchewki 1 banan 1/2 mango 1 jabłko 1 pomarańcza 1/2 łyżki oleju
Wskazówka
Przepisy bez gwarancji. Wszystkie składniki i dane o przygotowaniu są wartościami orientacyjnymi. Uzupełnij niniejsze przepisy własnymi dodatkami.
Przygotowanie
1. Przygotowujemy owoce zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji obsługi sokowirówki.
2. Wyciskamy sok z marchwi, mango, jabłka i po­marańczy.
3. Kroimy banana na kawałki.
4. Mieszamy wyciśnięte soki, dodajemy kawałki bananów i ucieramy całość blenderem.
5. Na końcu dodajemy 1/2 łyżki oleju i mieszamy całość.
- 23 -
- 24 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 26 Műszaki adatok 26 Tartozékok 26 Kezelőelemek 26 Fontos biztonsági utasítások 26 A készülék összeszerelése és kezelése 28 A gyümölcs/zöldség előkészítése 28 Gyümölcspréselés 29 A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése 30 A gyümölcscentrifuga szétszerelése 30 Tisztítás és karbantartás 30 Tárolás 31 Ártalmatlanítás 31 Garancia és szerviz 31 Gyártja 31 Hibaelhárítás 32 Receptek 33
Sárgarépás-almás joghurtital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Hokkaidótökös ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Szederkoktél . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Reggeli ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Sárgadinnye koktél . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
C-vitamonos ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Ananászos-mangós ital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Mangós vaníliás szójaital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Céklaital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Gyümölcsital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 25 -
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
Rendeltetésszerű használat
A készülék érett és meghámozott gyümölcsök és zöldségek préselésére alkalmas. Csak élelmiszert szabad feldolgozni a készülékkel. Kizárólag eredeti tartozékokat, és azokat is csak a leírtak szerint szabad használni. Minden másfajta használat vagy változ­tatás nem rendeltetésszerűnek minősül és baleset­veszélyes. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Ipari használatra nem alkalmas .
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Névleges teljesítmény: 450 W Folyamatos üzemmód: 30 perc Védettségi osztály : II/
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket addig ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Tartozékok
Gyümölcscentrifuga használati útmutató (a töltőben) kezelési utasítás
Kezelőelemek
töltő
q
betöltőnyílás
w
burkolatfedél
e
csipeszek
r
létartály
t
gyümölcslé kifolyó
y
készülék talpazat
u
hálózati kábel hálózati dugóval
i
kapcsoló (2 sebességfokozat)
o
vezetékcsévélő
a
tartály (gyümölcshúshoz és gyömölcsrosthoz)
s
szűrő
d
meghajtótengely
f
nejlonkefe (szállításkor a tömködőben található)
g
külön léfelfogó edény habelválasztóval (kiszállí-
h
táskor a gyümölcshús- és a rosttartóban találha­tó)
Fontos biztonsági utasítások
Elektromos eszközök használatakor mindenképpen figyelembe kell venni a következő biztonsági utasí­tásokat: Az utasítások segítenek Önnek a súlyos sérülések és károk elkerülésében és a jobb munkaeredmény elérésében.
Kérjük, figyelmesen olvassa végig a biztonságról és a szakszerű használatról szóló következő információkat. Olvasás előtt lapozza fel az ábrákat tartalmazó oldalakat, majd ismerkedjen meg a készülék minden funkciójával. Gondosan őrizze meg ezt a használati utasítást, és a készülék továbbadása esetén adja tovább harmadik személynek.
- 26 -
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról. Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Az áramforrás feszültségének meg kell egyeznie a készülék típustábláján szereplő adatokkal.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló­zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cserél­tesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• A hibásan működő vagy sérült készüléket azonnal ellenőriztesse és javíttassa meg a vevőszolgálattal.
• Ne tegye ki a készüléket esőnek és soha ne használja a készüléket nedves vagy vizes környezetben. Figyeljen arra, hogy a készülék kábele használat közben soha ne legyen vizes vagy nedves.
• A balesetek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy az alkatrészek megfelelően legyenek behelyezve.
• A készülék bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a fedél helyesen le van-e zárva a leszorítóval. Máskülönben a készülék nem indul el. Ha működés közben kioldja a csipeszeket, a készülék automatikusan megáll.
Ha a készülékkel dolgozik, soha ne dugja be a kezét vagy más tárgyat a betöltőnyílásba. Ez súlyos sérülésekkel és a gyümölcscentri­fuga meghibásodásával járhat. Ha a gyüm­ölcsdarabokat a betöltést segítő tömködő se­gítségével sem lehet eltávolítani, kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati dugót és nyis­sa fel a készüléket.
Sérülésveszély! A vágórész nagyon éles. Óvatosan bánjon vele.
• Ne használja a készüléket, ha a forgó szűrő meg van sérülve.
• Ne érintse a forgó részeket.
• Használat után állítsa le a készüléket és húzza ki a hálózati dugót. A készüléket csak ezután szabad szétszedni.
Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék talpazatát!
A tűzveszély és a sérülések elkerülése érdekében:
• A készüléket üzem közben soha ne hagyja felü­gyelet nélkül.
Vigyázat! A gyermekeket tartsa távol a készülék csatlakozóvezetékétől!A gyermekek gyakran alábecsülik az elektromos készülékek általi veszélyt.
• Biztosítsa a készülék stabil állóhelyzetét.
• Biztosítsa, hogy veszély esetén a hálózati csatla­kozó gyorsan elérhető legyen, és hogy a veze­tékben ne lehessen felbotlani!
Soha ne használja a készüléket
• Ha a szűrő, a hálózati vezeték vagy a csatlakozó meg van sérülve,
• Hibás működés esetén, vagy ha valamilyen módon sérült vagy leesett. Ilyenkor vigye a készüléket ellenőrzésre vagy javításra ügyfélszolgálatunkhoz.
• Az olyan alkatrészek, amelyeket nem a készülék gyártója ajánl vagy forgalmaz, tüzet, áramütést vagy más sérüléseket idézhetnek elő.
- 27 -
:
Így cselekszik helyesen:
• Veszély esetén azonnal húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból.
• A készüléket csak a leírásban megadott célra szabad használni.
• Mindig legyen figyelmes! Figyeljen arra, amit csinál, és mindig ésszerűen járjon el. Semmi esetre ne használja a készüléket, ha dekoncentrált, vagy rosszul érzi magát.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék he­lyesen van összerakva, mielőtt használatba veszi. A készüléket csak akkor szabad üzemeltetni, ha a kapcsok be vannak zárva.
• A gyümölcscentrifuga használata előtt mindig győződjön meg arról, hogy a kapcsoló KI-állásban ("0") van. Csak akkor szabad szétszedni a készüléket, ha a motor már teljesen leállt.
• Húzza ki a csatlakozót, ha a készüléket nem használja, ha alkatrészeket szed ki belőle vagy ha meg szeretné tisztítani.
• Ne használja a készüléket a szabadban.
A készülék összeszerelése és kezelése
• Válasszon a gyümölcsprésnek egy megfelelő helyet. Az optimális kezelés érdekében ajánlatos a készüléket úgy felállítani, hogy a vezeték há­trafele a dugaszoló aljzat irányába vezessen. A tartozékok közvetlenül és jól kezelhetően kezelhetőek legyenek:
- elöl a kapcsoló
- balra a gyümölcshús és gyümölcsrost tartálya
s
- és a jobb oldalon lévő gyümölcslékifolyó y.
o
,
Figyelem:
Mielőtt a készüléket összeszerelné, bizonyosodjon mag arról, hogy a készülék ki van kapcsolva és a hálózati dugó ki van húzva. Máskülönben fennáll annak a veszélye, hogy megsérti magát.
1. Helyezze a gyümölcslétartályt talpazatára gyümölcslé kifolyója bele.
2. Helyezze a szűrőt nyomja le addig, amíg érezhetően be nem pattan a helyére. Ellenőrizze a helyes felhelyezést, mielőtt folytatná az összeszerelést.
3. Helyezze a készülék burkolatát
, hogy a betöltőnyíláswa szűrő vágókése fö-
t
lött legyen
4. Ügyeljen arra, hogy a készülék burkolata szorosan illeszkedjen a létartály tmélyedésébe. Emelje meg a csipeszeket a burkolat fedelének
5. Nyomja a leszorító csipesz készülékre, amíg az be nem pattan a helyére.
6. Tolja a gyümölcshús és a gyümölcsrost tartályát
alulról a kifolyó alá.
s
7. Tolja a habelválasztó lemezt a külön gyümölcs­léfelfogó tartályba helyezze a külön gyümölcsléfelfogó tartályt készülék mellé, hogy a gyümölcslé kiöntője külön gyümölcsléfelfogó edénybe
8. Dugja be a csatlakozót ba.
, hogy a három pöcök és a
u
a mélyedésbe illeszkedjen
y
a meghajtótengelyre fés
d
.
d
r
mélyedéseibe.
e
és tegye rá a fedelét. Úgy
h
a dugaszoló aljzat-
i
a készülék
t
a létartályra
e
e
és akassza be őket
alsó részét a
r
h
y
nyúljon.
h
a
A gyümölcs/zöldség előkészítése
Fontos: Csak érett gyümölcsöt használjon, különben eltömődhet a szűrő újbóli tisztítását tenné szükségessé.
• Mossa vagy hámozza meg a feldolgozandó gyümölcsöt vagy a zöldséget.
• A nagyobb magvakat betöltés előtt mindig el kell távolítani a gyümölcsből.
. Ez a szűrő
d
d
a
- 28 -
• Az almatermésű gyümölcsöket (pl. alma, körte) héjastól és magvastól fel lehet dolgozni. Az egyéb magvakat (barack, szilva, stb.), magokat (dinnye) és szárakat el kell távolítani a készülék károso­dásának elkerülése érdekében.
• A vastaghéjú gyümölcsöket és zöldségeket (pl. citrusfélék, dinnye, kivi, répa) először mindig meg kell hámozni.
• A szőlőről le kell vágni a főszárat.
• Vágja a gyümölcsöket és a zöldségeket akkora darabokra, hogy azok beleférjenek a betöltő­nyílásba
• A sárgarépát előtte helyezze kb. 24 órára víz­be, mielőtt beletenné a gyümölcscentrifugába. Ezután egymás után dugja be őket a betöltő nyí­lásba dig felfele legyen közben.
.
w
: a sárgarépa zöldje lefele, a szára pe-
w
Tanács:
Mazsolát nem lehet centrifugálni, mert túl kevés nedvességet tartalmaz. A rebarbara és más rostos gyümölcs/növény sem alkalmas centrifugálásra, mert a rostok eltömíthetik a gyömölcscentrufigát.
Gyümölcspréselés
Figyelem:
Ne üzemeltesse a centrifugát 30 percnél hosszabb ideig (rövid üzemelési idő) megszakítás nélkül. 30 percig hagyja kihűlni a gyümölcscentrifugát tartós használat után. Máskülönben a készülék elromolhat.
Figyelem:
Soha ne dugja bele a kezét vagy más tárgyat működés közben a betöltő nyílásba üzemelése közben. Ez súlyos sérülésekhez és/vagy a gyümölcscentrifuga meghibásodásához vezethet.
a készülék
w
1. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval o. A nagy nedvességtartalmú gyümölcsfajták levét I-es sebességfokozaton préselje ki. A száraz gyümölcsökhöz használja a II-es sebességfokozatot.
2. Fél kézben tartsa a tömködőt zével adagolja a gyümölcs- vagy zöldségdarab­kákat a betöltő nyílásba
használja arra, hogy a gyümölcsöt vagy
q
zöldséget óvatosan belenyomja a betöltő nyílásba
. Miközben folyik a gyümölcs vagy a zöldség
w
feldolgozása, töltsön be további gyümölcs/ zöldségdarabokat. Eközben ne kapcsolja ki a készüléket.
és a másik ke-
q
. Mindig a tömködőt
w
Tanács:
Annak elkerülése érdekében, hogy gyümölcs nehogy beragadjon a betöltőnyílásba se meg a készüléket, ha az már be van kapcsolva. Ha beleragadtak a gyümölcsdarabok a betöltő nyílás­ba
és nem lehet őket kiszedni a tömködővel q,
w
az alábbiak szerint járjon el, ha el szeretné kerülni a készülék sérülését:
• Azonnal kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót
• Oldja ki a csipeszeket fedelét
• Távolítsa el az ottmaradt gyümölcsdarabokat.
• Ismét szerelje össze a készüléket és folytassa a gyümülcsök kipréselését.
3. Kapcsolja ki ismét a készüléket, ha az összes gyümölcsöt feldolgozta.
e
.
i r
, csak akkor tölt-
w
.
és vegye le a készülék
Figyelem:
A gyümölcslékifolyótyés a létartályttrends­zeresen tisztítsa használat után, hogy elkerülje a gyöm­ölcslé kifolyójának eltömődését lék meghibásodását.
és/vagy a készü-
y
- 29 -
A gyümölcshús-tartály és a filter ürítése
Tisztítás és karbantartás
Folyamatosan addig préselheti ki a gyümölcs levét, amíg a gyümölcshús és gyümölcsrostnak fenntartott tartály
meg nem telik.
s
Figyelem:
Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha a szűrőt dki szeretné üríteni. Ez megakadályozza a motor
véletlen elindítását.
Ha a gyümölcslé hirtelen sokkal sűrűbb lesz, vagy a motor fordulatszáma hallhatóan lelassul, a szűrőt
d ki kell üríteni. Miután kivette a gyümölcshúst, sze-
relje össze újra a készüléket.
A gyümölcscentrifuga szétszerelése
Ha szét szeretné szerelni a gyümölcscentrifugát, pl. ha meg szeretné tisztítani, akkor az alábbiak szerint járjon el:
1. Húzza ki a csatlakozót
2. Nyissa ki a kapcsokat
3. Vegye le a tömködővel .
e
4. Óvatosan emelje le a létartályt
ezáltal leválik a meghajtótengelyről f. Ekkor ki lehet venni a szűrőt
.
i
.
r
a készülék burkolatát
q
t
a létartályból t.
d
. A szűrő
d
Figyelem:
Mindig húzza ki a hálózati dugót, mielőtt tartozékokat szeretne felszerelni vagy levenni és mielőtt meg szeretné tisztítani a készüléket. Valamennyi készülék- és tartozékrészt rendszeresen és használat után mindig meg kell tisztítani a gyümölcsmaradékoktól és gyü­mölcsrosttól, ha el szeretné kerülni a gyümölcslé ki­folyó eldugulását és/vagy a készülék károsodását.
Tanács:
Ne használjon erős tisztítószereket a gyümölcscentri­fuga tisztításához.A készüléket és részeit ne tisztítsa forró vízben.
Figyelem:
Ne merítse a motort/a burkolat talpazatát vízbe vagy más folyadékba, nehogy áramütést kapjon.
• Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval o.
• Távolítsa el körültekintően a szennyeződéseket és a kifolyt gyümölcslevet, mert a gyümölcsfoltokat később csak nagyon nehezen lehet eltávolítani.
• A készülék burkolatát és a vezetéket enyhén nedves törlőkendővel tisztítsa.
• Meleg szappanos vízben tisztítsa meg a be­töltést segítő eszközt felfogó tartályt és a gyümölcshús- és rosttartót sés alapo­san öblítse le őket.
h
, a külön gyümölcslé-
q
, a készülék burkolatát
u
e
A betöltést segítő eszközt q, a gyümölcslétartályt
, a készülék burkolatát e, a külön gyümölcsléfel-
t
fogó tartályt mosogatógépben is lehet tisztítani. A szűrő tásához használja a csomagban található nejlonke­fét
:
g
- 30 -
és a gyümölcshús- és rosttartót sa
h
d
tisztí-
• Fordítsa el a tömködő qfedelét annyira, hogy a nyíl a tömködő nyelén lévő nyitott zárra mutasson. Ekkor leveheti a fedelet. A tömködő
belsejében található a nejlonkefeg. Ha viss-
q
za szeretné zárni a fedelet, ismét úgy helyezze fel, hogy a nyíl a nyitott zárra mutasson. Majd fordítsa el annyira, hogy a nyíl a zárt zárra
mutasson. A fedél ekkor szorosan illeszkedik.
• Tartsa a szűrőt alá és tisztítsa meg a nejlonkefével
(az alsó részével felfele) vízcsap
d
.
g
Elszíneződés:
• Néhány gyümölcs vagy zöldség tartósan elszí­nezheti a gyümölcscentrifuga fehér részeit. Ez nem okoz kárt benne és nem befolyásolja a készülék működését.
Tárolás
Ha a gyümölcscentrifugát hosszabb ideig nem használja, csavarja fel a vezetéket a gyümölcscen­trifuga alján lévő vezetékcsévélőre
a
.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre az 2002/96/EC irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Tartsa be az érvényes előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 66712
Gyártja
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 31 -
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges okok Lehetséges megoldások
A készülék nem működik.
A motor centrifugáláskor megáll vagy feltűnően lassan és egyenet­lenül forog.
A visszamaradó gyümölcshús és
-rost túl nedves és túl kevés lé jön ki a készülékből.
A burkolatfedél e és a létartály
t között kifolyik a lé.
• A csatlakozó i nincs bedugva.
• A készülék nincs bekapcsolva.
• A csipeszek r nem voltak elre­teszelve.
• A szűrő d el van tömődve.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő d el van tömődve.
• Túl gyorsan csinálja. • Lassabban csinálja!
• A szűrő
• Rossz sebességfokozat van
d vagy a létartály t
el van tömődve.
beállítva.
• Csatlakoztassa a készüléket egy konnektorba.
• Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval
• Zárja le a csipeszeket r.
• Azonnal kapcsolja ki a gyü­mölcscentrifugát és húzza ki a csatlakozót meg az eltömődést (lásd a „Gyümölcscentrifugálás“ részt).
• Tisztítsa meg a szűrőt d (lásd a „Tisztítás és ápolás“ részben).
• Tisztítsa meg a szűrőt létartályt és ápolás“ részt).
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
o.
i. Szünetesse
t (lásd a „Tisztítás
d és a
az
o
A lé kispriccel a gyümölcsléki­folyóból
Üzemeltetés közben folyik le a lé a készülék talpazatán
y.
u.
• Túl gyorsan csinálja.
• Rossz sebességfokozat van beállítva.
• A szűrő
• Rossz sebességfokozat van
d vagy a gyümölcslé-
kifolyó
y el van tömődve.
beállítva.
- 32 -
• Lassabban csinálja!
• Ne nyomja annyira utántöltéskor a tömködőt
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
• Tisztítsa meg a szűrőt gyümölcslékifolyót „Tisztítás és ápolás“ részt).
• Állítsa be a kapcsolón I-es sebességfokozatot!
q.
o
d és a
y (lásd a
az
o
az
Receptek
Szederkoktél
2 személy részére
Sárgarépás-almás joghurtital
2 személy részére
Hozzávalók
4 sárgarépa 1 alma 1 narancs 125 g joghurt
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a gyümölcsöket.
2. Facsarjuk ki a géppel a sárgarépa, alma és narancs levét.
3. Keverjük össze a leveket és adjuk hozzá a jog­hurtot.
Hokkaidótökös ital
2 személy részére
Hozzávalók
15 dkg hokkaido tök tisztán, mag nélkül 2 nagy sárgarépa 1 körte esetleg egy kis víz
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a gyümölcsöket.
2. Kevés vízzel egy kis fazékban pároljuk meg a hokkaidó tököt kb. 10 percig, majd hagyjuk le­hűlni.
3. Facsarjuk ki a géppel a sárgarépa és a körte levét.
4. Tegyük a sárgarépa-körte levet a tök húsával együtt egy magasfalú edénybe, majd az egészet püré­sítsük egy botmixerrel.
5. Kevés vizet is adhatunk hozzá, ha túl sűrűre sikerülne.
Hozzávalók
1 marék szeder 3 sárgarépa 1 körte 1 alma 1 narancs
Elkészítési mód
1. Készítsük elő a narancsot, körtét, almát és sárga­répát a gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján.
2. Facsarjuk ki a géppel a narancs, körte, alma és sárgarépa levét.
3. Tegyük bele az egészet a szederrel együtt egy magas keverőedénybe.
4. Pépesítsük a hozzávalókat.
Reggeli ital
2 személy részére
Hozzávalók
4 -5 sárgarépa 2 alma 1 teáskanál olívaolaj
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a sárgarépát és az almát.
2. Facsarjuk ki a géppel a sárgarépa, majd az alma levét.
3. Tegyünk hozzá olívaolajat.
4. Az egészet jól keverjük össze.
- 33 -
Sárgadinnye koktél
2 személy részére
Ananászos-mangós ital
2 személy részére
Hozzávalók
1/2 sárgadinnye 3 sárgarépa 1 alma 1 pár csepp étkezési olaj
Elkészítési mód
1. Készítsük elő a sárgadinnyét, sárgarépát és almát a gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján.
2. Először a sárgadinnyének, majd a sárgarépának és az almának facsarjuk ki a levét a géppel.
3. Tegyünk bele egy kis étkezési olajat és az egészet keverjük össze.
C-vitamonos ital
2 személy részére
Hozzávalók 3 kivi 3 sárgarépa 1 alma 1 narancs 2 tk. búzacsíra olaj
Elkészítési mód
1. Készítsük elő a kivit, sárgarépát, narancsot és almát a gyümölcscentrifuga leírásának utasítása alapján.
2. Facsarjuk ki a géppel a kivi, majd a narancs, sárgarépa és alma levét.
3. Tegyünk bele 2 tk. búzacsíra olajat és az egészet keverjük össze.
Hozzávalók
1/2 ananász 1/2 mangó 1 alma 1 narancs 2 tk. búzacsíra olaj
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a gyümölcsöket.
2. Először az ananászt, majd a mangót facsarjuk ki a géppel.
3. Facsarjuk ki a géppel az almát és a narancs levét.
4. Keverjük össze a leveket.
5. Tegyünk bele 2 tk. búzacsíra olajat és az egészet keverjük össze.
Mangós vaníliás szójaital
3-4 személy részére
Hozzávalók
1/2 mangó 2 sárgarépa 1 alma 1 narancs kb. 2 dl vaníliás szójatej
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a gyümölcsöket.
2. Facsarjuk ki a géppel a sárgarépa, majd az alma levét.
3. Facsarjuk ki a narancsokat.
4. Hámozzuk meg a mangót és vágjuk fel kis dar­abokra.
5. Keverjük össze a leveket és tegyük hozzá a man­gódarabkákat.
6. Az egészet botmixerrel aprítsuk fel.
7. Legvégül tegyük bele a szójatejet és az egészet még egyszer alaposan keverjük össze.
- 34 -
Céklaital
2 személy részére
Hozzávalók
2 kis fej cékla 2 sárgarépa 1 alma 1 ek. olaj
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a gyümölcsöket.
2. Facsarjuk ki a géppel a cékla, a sárgarépa és az alma levét.
3. Keverjük össze a leveket és tegyük hozzá egy evőkanál olajat.
Gyümölcsital
2 személy részére
Hozzávalók
3 sárgarépa 1 banán 1/2 mangó 1 alma 1 narancs 1/2 ek. olaj
Tudnivaló
A receptek sikerét nem garantáljuk. Valamennyi hozzávaló és elkészítési mód adata csak hozzá­vetőleges érték. Egészítse ki a receptajánlatokat személyes tapasztalataival.
Elkészítési mód
1. A gyümölcscentrifuga leírásának utasításai szerint készítsük elő a gyümölcsöket.
2. Facsarjuk ki a géppel a sárgarépa, mangó, alma és narancs levét.
3. Vágjuk fel a banánokat kis darabokra.
4. Keverjük össze a leveket, tegyük hozzá a banán­darabokat és az egészet pürésítsük a botmixerrel.
5. Végül tegyünk bele fél evőkanál olajat és az egészet keverjük össze.
- 35 -
- 36 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 38 Tehnični podatki 38 Obseg dobave 38 Upravljalni elementi 38 Pomembni varnostni napotki 38 Sestavitev in uporaba naprave 40 Priprava sadja/zelenjave 41 Iztiskanje soka 41 Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra 42 Demontaža sokovnika 42 Čiščenje in nega 42 Shranjevanje 43 Odstranitev 43 Garancijski list 43 Proizvajalec 43 Odprava napak 44 Recepti 45
Napitek iz korenja in jabolk z jogurtom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Napitek iz buče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Robidov koktajl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Napitek za zajtrk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Koktajl iz melon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek z vitaminom C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek z ananasom in mangom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek iz sojinega mleka z mangom in vanilijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Napitek iz rdeče pese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Sadni napitek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 37 -
SOKOVNIK
Predvidena uporaba
Naprava je namenjena za iztiskanje soka iz ustrezno zrelega in olupljenega sadja in zelenjave. Z napravo se lahko predelujejo le živila. Uporabljati se sme izključno originalni pribor, kot je naveden spodaj. Vsakršna druga uporaba ali sprememba naprave velja za nepredvideno in pomeni bistveno nevarnost nezgod. Za škodo zaradi nepredvidene uporabe proizvajalec ne prevzame odgovornosti. Ni za obrtno uporabo.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220-240 V ~50 Hz Nazivna moč: 450 W Čas kratkotrajne uporabe: 30 minut Razred zaščite: II /
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Obseg dobave
Sokovnik Najlonska ščetka (v potiskalu) Navodila za uporabo
Upravljalni elementi
Potiskalo
q
Polnilni nastavek
w
Pokrov ohišja
e
Sponke
r
Posoda za sok
t
Iztok soka
y
Podstavek naprave
u
Omrežni kabel z omrežnim vtičem
i
Stikalo za vklop/izklop (2 stopnji hitrosti)
o
Navitje kabla
a
Posoda (za ostanke sadežev in tropine)
s
Filter
d
Pogonska gred
f
Najlonska ščetka (pri novi napravi se nahaja
g
v potiskalu) Posebna posoda za sok z ločilnikom pene
h
(pri novem izdelku se ta nahaja v posodi za ostanke sadežev in tropine)
Pomembni varnostni napotki
Naslednje varnostne napotke je treba pri uporabi električnih naprav vsekakor upoštevati: Napotki vam pomagajo preprečevati težke poškodbe in škodo ter dosegati boljše rezultate dela.
Skrbno preberite spodnje informacije o varnosti in pravilni uporabi. Pred branjem odprite prepognjeno stran s slikami in se seznanite z vsemi funkcijami naprave. Napotke skrbno shranite in jih po potrebi predajte tretjim osebam.
- 38 -
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igranje z napravo.
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Napetost vira električnega toka se mora skladati s podatki na tipski tablici naprave.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar­nosti.
• Napravo, ki ne bi delovala brezhibno ali bi bila poškodovana, naj takoj pregleda in popravi ser­visna služba.
• Naprave ne izpostavljajte dežju in je tudi nikoli ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Zmeraj pazite na to, da se omrežni kabel med delovanjem naprave ne namoči ali navlaži.
Podstavka naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine!
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Naprave med uporabo nikoli ne pustite nenadzorovane.
Previdno! Otrokom ne dovolite prijemanja in uporabe omrežnega kabla ter naprave. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnost električnih naprav.
• Poskrbite za varen položaj naprave.
• Zagotovite, da je omrežni vtič v primeru nevarnosti hitro dosegljiv in da omrežni kabel ne more povzročati spotikanja.
• Da preprečite poškodbe, pazite na to, da so vsi deli vstavljeni pravilno.
• Pred vklopom naprave preverite, ali je pokrov pravilno zaprt in pritrjen s sponkami. Drugače naprava ne deluje. Če se sponke med obrato­vanjem odpnejo, se naprava samodejno zaustavi.
Pri delu z napravo nikoli ne vtikajte rok ali drugih predmetov v odprtino za polnjenje. To lahko privede do težkih osebnih poškodb ali poškodb naprave. Če koščkov sadja ne morete odstraniti s pomočjo potiskala, napra­vo izklopite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice in napravo odprite.
Nevarnost poškodb! Rezilo je zelo ostro. Z njim ravnajte previdno.
• Naprave ne uporabljajte, če je vrtljivo cedilo po­škodovano.
• Ne dotikajte se vrtljivih delov.
• Po uporabi napravo izklopite in omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Napravo smete razstaviti le, kadar motor popolnoma miruje.
Naprave nikoli ne uporabljajte:
• če je filter, omrežni kabel ali omrežni vtič poško­dovan,
• v primeru napak pri delovanju ali kakšnih drugih poškodb ali po padcu. Napravo dajte pregledati oz. popraviti servisni službi.
• Uporaba delov pribora, ki jih ne priporoča ali prodaja proizvajalec naprave, lahko povzroči požar, električne udare ali poškodbe.
- 39 -
Tako ravnate varno:
• V primeru nevarnosti omrežni vtič takoj potegnite iz vtičnice.
• Napravo uporabljajte izključno tako, kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
• Bodite zmeraj pozorni! Pazite, kaj počnete in ravnajte premišljeno. Naprave nikakor ne upo­rabljajte, če niste skoncentrirani in se ne počutite dobro.
• Preverite, da je bila naprava pravilno in v celoti sestavljena, preden jo zaženete. Napravo lahko uporabljate šele, ko so sponke zaprte.
• Po vsaki uporabi sokovnika preverite, ali se stikalo za vklop/izklop nahaja v položaju za "izklop" ("0"). Motor mora popolnoma mirovati, preden napravo smete razstaviti.
• Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, ko naprave ne uporabljate, ko odstranjujete njene dele in pred čiščenjem.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
Sestavitev in uporaba naprave
• Za svoj sokovnik poiščite primeren kraj uporabe. Za optimalno uporabo vam priporočamo, da napravo postavite tako, da omrežni kabel poteka k vtičnici zadaj za napravo. Tako lahko sedaj neposredno in preprosto uporabljate vse elemente:
- spredaj stikalo za vklop/izklop
- levo posoda za ostanke sadežev in tropine
- in na desni strani iztok soka y.
o
,
s
Pozor:
Preden napravo začnete sestavljati, preverite, ali je izklopljena in je omrežni vtič potegnjen iz vtičnice. Drugače se lahko poškodujete.
1. Posodo za sok rave
, tako da se trije nastavki in iztok soka
u
zataknejo v odprtinah.
2. Filter
3. Pokrov ohišja
4. Poskrbite za to, da je pokrov ohišja
5. Spodnji del sponk
6. Posodo za ostanke sadežev in tropin
7. Potisnite ploščo ločilnika pene v posebno posodo
8. Omrežni vtič
namestite na pogonsko gred fin ga
d
pritisnite navzdol, tako da se opazno zaskoči. Preden nadaljujete s sestavljanjem, preverite trdnost njegovega prileganja.
, tako da se polnilni nastavekwnahaja nad rezili
t
filtra
.
d
nameščen v odprtini posode za sok sponke
r
.
e
se ne zaskočijo.
pod izmet.
za sok
h
sodo za sok iztok soka
namestite na podstavku nap-
t
namestite na posodo za sok
e
trdno
e
. Dvignite
t
in jih zataknite v režo pokrova ohišja
pritisnite na napravo, dokler
r
potisnite
s
in nanjo namestite pokrov. Posebno po-
postavite poleg naprave, tako da
h
sega v posebno posodo za sok h.
y
vtaknite v vtičnico.
i
y
- 40 -
Priprava sadja/zelenjave
Pomembno: Uporabljajte samo močno zrele
sadeže, ker se filter To bi pomenilo pogosto čiščenje filtra
• Sadje ali zelenjavo za obdelavo operite ali olupite.
• Večje pečke ali koščice morate odstraniti iz sadežev, preden jih daste v napravo.
• Pečkato sadje (kot so jabolka, hruške) lahko ob­delujete z lupino in sredico. Druge koščice (breskvi, slive itd.), vse večje pečke (melone itd.) in peclje odstranite, da preprečite poškodbe naprave.
• Sadeže z debelo lupino (npr. citrusi, melona, kivi, pesa) je zmeraj treba najprej olupiti.
• Pri grozdju je treba pecelj odrezati.
• Sadeže ali zelenjavo narežite na tako velike kose, da bodo primerni za polnilni nastavek
• Korenje pred iztiskanjem soka okrog 24 ur prej položite v vodo. Potem jih kos za kosom vstavl­jajte v polnilni nastavek stran korenja z odrezanim zelenjem gledati navzdol, konica pa navzgor.
drugače lahko zamaši.
d
: pri tem pa mora
w
d
.
w
Pozor:
V polnilni nastavek wnikoli ne vtikajte rok ali predme­tov, medtem ko naprava obratuje. To lahko privede do težkih telesnih poškodb in/ali poškodb sokovnika.
1. Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop Za vrste sadja ali zelenjave z veliko tekočine uporabite stopnjo hitrosti I. Za bolj suhe vrste sadja ali zelenjave uporabite stopnjo hitrosti II.
2. Potiskalo zelenjave z drugo roko dajajte v nastavek za polnjenje da z njim lahko sadje/zelenjavo previdno potisnete v polnilni nastavek zelenjava obdelujeta, dodajajte nadaljnje košč­ke. Pri tem naprave ne izklapljajte.
.
Napotek:
Da preprečite nalaganje sadja v polnilnem nastavku
, ga dodajajte le pri vklopljeni napravi. Če so se
w
v polnilnem nastavku ne morete takoj odstraniti s potiskalom kot sledi, da preprečite poškodbe naprave:
držite v eni roki in koščke sadja ali
q
. Potiskalo qzmeraj uporabljajte,
w
. Medtem ko se sadje ali
w
nabrali koščki sadja in jih
w
q
o
, postopajte,
.
Napotek:
Rozine niso primerne za iztiskanje soka, ker vsebujejo premalo soka. Rabarbara ali druga vlaknasta ze­lenjava/sadje ni primerna za iztiskanje soka, ker vlakna sokovnik zamašijo.
Iztiskanje soka
Pozor:
Sokovnika nikoli ne uporabljajte več kot 30 minut (čas KU) brez prekinitve. Sokovnik po 30 minutah trajnega obratovanja pustite, da se ohladi. Naprava se drugače lahko poškoduje.
• Napravo takoj izklopite in omrežni vtič iz vtičnice.
• Sprostite sponke
• Odstranite nakopičene koščke sadja.
• Napravo ponovno sestavite in nadaljujte z iztiskanjem soka.
3. Napravo zmeraj takoj izklopite, kakor hitro ste porabili vso sadje.
in pokrov ohišja esnemite.
r
i
Pozor:
Iztok sokayin posodo za soktredno in po vsa­ki upo-rabi očistite, da preprečite zamašitev iztoka soka
in/ali poškodbe naprave.
y
- 41 -
potegnite
Praznjenje posode za ostanke sadežev in filtra
Sok lahko neprekinjeno iztiskate, dokler posoda za ostanke sadja in tropine
Pozor:
Ko filter dpraznite, omrežni vtič potegnite iz vtičnice.
To prepreãuje nehoten zagon motorja.
ni napolnjena.
s
Čiščenje in nega
Pozor:
Omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, preden nameščate ali odstranjujete dele pribora in preden napravo začnete čistiti. Vse dele naprave in pribora je treba redno in po vsaki uporabi očistiti ostankov sadežev in tropin, da preprečite zamašitev iztoka soka in/ali poškodbe naprave.
Ko se sadni sok nenadoma močno zgosti, ali ko sliš­ite, da se število vrtljajev motorja upočasni, je filter
treba sprazniti. Potem ko ste ostanke sadja
d
odstranili, napravo ponovno sestavite.
Demontaža sokovnika
Če sokovnik želite razstaviti, da ga npr. lahko očistite, postopajte kot sledi:
1. Omrežni vtič
2. Odprite sponke
3. Pokrov ohišja
4. Posodo za sok tako odstranjen od pogonske gredi sedaj lahko vzamete iz posode za sok t.
potegnite iz vtičnice.
i
.
r
s potiskalom qodstranite.
e
previdno dvignite. Filter dje
t
f
. Filter
d
Napotek:
Ne uporabljajte agresivnih čistil za čiščenje sokovnika. Naprave in njenih sestavnih delov ne smete čistiti z vrelo vodo.
Pozor:
Motorja/podstavka naprave unikoli ne potapljajte v vodo ali druge tekočine, da preprečite električni udar.
• Napravo izklopite s stikalom za vklop/izklop
• Umazanijo ali packe od soka je treba takoj odstraniti, ker se madeži zaradi sadja pozneje komaj še dajo odstraniti.
• Očistite ohišje naprave in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo.
• Očistite potiskalo pokrov ohišja tropine
Potiskalo q, posoda za sok t, pokrov ohišja e, posebna posoda za sok sadežev in tropine in jih lahko pomijete v stroju. Za čiščenje filtra uporabite priloženo najlonsko ščetko g:
• Pokrov potiskala puščica kaže na odprto ključavnico na deblu potiskala. Sedaj pokrov lahko snamete. V notran­josti potiskala Za zapiranje pokrova tega ponovno namestite tako, da puščica kaže na odprto ključavnico Potem ga obrnite tako daleč, da puščica kaže na zaprto ključavnico . Pokrov je sedaj pritrjen.
• Držite filter tekočo vodo in ga očistite z najlonsko ščetko
v topli milnici in jih skrbno sperite.
s
, posebno posodo za sok h,
q
in posodo za ostanke sadežev in
e
in posoda za ostanke
h
so primerni za pomivalni stroj
s
obrnite tako daleč, da
q
se nahaja najlonska ščetka g.
q
(s spodnjo stranjo navzgor) pod
d
d
g
o
.
.
.
- 42 -
Obarvanja:
• Nekatero sadje ali zelenjava lahko dele sokovnika trajno obarva. To ni škodljivo in ne omejuje delo­vanja naprave.
Shranjevanje
Če sokovnika dlje časa ne uporabljate, kabel ovijte okrog navitja kabla
na spodnji strani sokovnika.
a
Odstranitev
Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser­visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož­iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 66712
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 43 -
Odprava napak
Problem Možni vzroki Možne rešitve
Naprava ne deluje.
Motor pri iztiskanju soka obstane ali pa se obrača opazno počas­neje ali neenakomerno.
Tropine so premokre in dobivate premalo soka.
Sok teče ven skozi režo med po­krovom ohišja sok
t.
e in posodo za
• Omrežni vtič i ni priključen.
• Aparat ni vklopljen.
• Sponke r niso zapete. • Zapnite sponke r.
• Filter d je zamašen.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
• Filter d je zamašen.
• Prehitro delate. • Delajte počasneje.
d ali iztok soka t je za-
• Filter mašen.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
• Napravo priklopite na omrežno vtičnico.
• Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop
• Sokovnik takoj izklopite in omrež­ni vtič Odpravite zamašitev (glejte po­glavje "Iztiskanje soka").
• Očistite filter d (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Očistite filter sok
t (glejte poglavje "Čiščenje
in nega").
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
o.
i potegnite iz vtičnice.
d in posodo za
o
Sok brizga iz iztoka soka y.
Med delom sok teče po podstavku naprave
u.
• Prehitro delate.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
d ali iztok soka y je za-
• Filter mašen.
• Nastavljena je napačna stopnja hitrosti.
- 44 -
• Delajte počasneje.
• Pri potiskanju ne pritiskajte preveč na potiskalo
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
• Očistite filter (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
• Na stikalu za vklop/izklop nastavite stopnjo hitrosti I.
q.
d in iztok soka y
o
o
Recepti
Robidov koktajl
2 osebi
Napitek iz korenja in jabolk z jogurtom
2 osebi
Sestavine
4 korenčki 1 jabolko 1 pomaranča 125 g jogurta
Priprava
1. Pripravite sadeže v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz korenja, jabolka in pomaranče.
3. Sokove pomešajte med sabo in vmešajte jogurt.
Napitek iz buče
2 osebi
Sestavine
150 g buče Hokkaido 2 velika korenčka 1 hruška po potrebi malce vode
Priprava
1. Pripravite sadeže v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Dušite koščke buče Hokkaido v manjšem loncu z malce vode okrog 10 minut in vse skupaj pustite, da se ohladi.
3. V sokovniku iztisnite sok iz korenja in hruške.
4. Sok korenja in hruške skupaj z bučo dajte v visoko posodo in vse skupaj dobro premešajte s paličnim mešalnikom.
5. Če se vam napitek zdi pregost, dodajte še malce vode.
Sestavine
za 1 polno roko robid 3 korenčki 1 hruška 1 jabolko 1 pomaranča
Priprava
1. Pripravite pomarančo, hruško, jabolko in korenje v skladu z napotki v navodilih za uporabo so­kovnika.
2. V sokovniku iztisnite sok iz pomaranče, hruške, jabolka in korenja.
3. Vse skupaj vključno z robidami dajte v visoko posodo za mešanje.
4. Sestavine zmešajte z mešalnikom.
Napitek za zajtrk
2 osebi
Sestavine
4–5 korenčkov 2 jabolki 1 žlička olivnega olja
Priprava
1. Pripravite korenje in jabolka v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz korenja, potem pa še iz jabolk.
3. Dodajte olivno olje.
4. Vse skupaj dobro premešajte.
- 45 -
Koktajl iz melon
2 osebi
Napitek z ananasom in mangom
2 osebi
Sestavine
1/2 sladke melone 3 korenčki 1 jabolko nekaj kapljic jedilnega olja
Priprava
1. Pripravite melono, korenje in jabolko v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz melone, potem pa iz korenja in jabolka.
3. Dodajte malce jedilnega olja in vse skupaj po­mešajte.
Napitek z vitaminom C
2 osebi
Sestavine 3 kiviji 3 korenčki 1 jabolko 1 pomaranča 2 žlički olja iz pšeničnih kalčkov
Priprava
1. Pripravite kivi, korenje, pomarančo in jabolko v skladu z napotki v navodilih za uporabo so­kovnika.
2. V sokovniku najprej iztisnite sok iz kivija, potem iz pomaranče, korenja in jabolka.
3. Dodajte 2 žlički olja iz pšeničnih kalčkov in vse skupaj pomešajte.
Sestavine
1/2 ananasa 1/2 manga 1 jabolko 1 pomaranča 2 žlički olja iz pšeničnih kalčkov
Priprava
1 Pripravite sadeže v skladu z napotki v navodilih
za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz ananasa, potem pa še iz manga.
3. Iztisnite sok iz jabolka in pomaranče.
4. Sokove zmešajte.
5. Dodajte 2 žlički olja iz pšeničnih kalčkov in vse skupaj pomešajte.
Napitek iz sojinega mleka z mangom in vanilijo
3–4 osebe
Sestavine
1/2 manga 2 korenčka 1 jabolko 1 pomaranča pribl. 200 ml sojinega mleka z vanilijo
Priprava
1. Pripravite sadeže v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Najprej iztisnite sok iz korenja, potem pa še iz jabolka.
3. Iztisnite sok iz pomaranče.
4. Olupite mango in ga narežite na koščke.
5. Pomešajte sokove med sabo in dodajte koščke manga.
6. Vse skupaj zmešajte s paličnim mešalnikom.
7. Na koncu dodajte še sojino mleko z vanilijo in vse skupaj še enkrat dobro premešajte.
- 46 -
Napitek iz rdeče pese
2 osebi
Sestavine
2 manjši rdeči pesi 2 korenčka 1 jabolko 1 žlica olja
Priprava
1. Pripravite sadeže v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. Iztisnite sok iz rdeče pese, korenja in jabolka.
3. Pomešajte sokove med sabo in dodajte eno jedilno žlico olja.
Sadni napitek
2 osebi
Sestavine
3 korenčki 1 banana 1/2 manga 1 jabolko 1 pomaranča 1/2 žlice olja
Opomba
Vsi recepti so brez zagotovila za uspeh. Vse sestavine in podatki o pripravi so okvirne navedbe. Predloge za recepte lahko dopolnite s svojimi izkušnjami.
Priprava
1. Pripravite sadeže v skladu z napotki v navodilih za uporabo sokovnika.
2. V sokovniku iztisnite sok iz korenja, manga, jabolka in pomaranče.
3. Narežite banano na majhne koščke.
4. Pomešajte sokove med sabo, dodajte koščke banane in vse skupaj zmešajte s paličnim mešal­nikom.
5. Na koncu dodajte 1/2 jedilne žlice olja in vse skupaj premešajte.
- 47 -
- 48 -
OBSAH STRANA
Účel použití 50 Technické údaje 50 Obsah dodávky 50 Ovládací prvky 50 Důležitá bezpečnostní upozornění 50 Složení a obsluha přístroje 52 Příprava ovoce/zeleniny 53 Odšťavňování 53 Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru 54 Demontáž odšťavňovače 54 Čištění a údržba 54 Uskladnění 55 Likvidace 55 Záruka a servis 55 Dovozce 55 Odstranění závad 56 Recepty 57
Mrkvovo jablečný nápoj s jogurtem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Dýňový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Ostružinový koktejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Snídaňový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Melounový koktejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Vitamin C nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Ananas-Mango nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Sójový nápoj s mangem a vanilkou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Nápoj z červené řepy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Ovocný nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 49 -
ODŠŤAVOVAČ
Účel použití
Přístroj je vhodný k odšťavňování dobře vyzrálého a oloupaného ovoce i zeleniny. V přístroji smějí být zpracovávány pouze potraviny. Smí se používat pouze originální příslušenství tak, jak je popsáno níže. Jakékoliv jiné využití nebo pozměnění přístroje není v souladu s určením přístroje a znamená značné nebezpečí. Pro škody, které vzniknou při použití mimo vymeze­ný účel, neposkytuje výrobce záruku. Není určeno pro použití v podnikatelské oblasti.
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~50 Hz Jmenovitý výkon: 450 W Krátká provozní doba: 30 minut Třída ochrany: II/
Ovládací prvky
Pěchovač
q
Plnicí prostor
w
Kryt pláště
e
Svorky
r
Nádobka na šťávu
t
Odtok šťávy
y
Podstavec přístroje
u
Síťový kabel se zástrčkou
i
Vypínač ZAP/VYP (2 rychlostní stupně)
o
Navíjení kabelu
a
Nádobka (na dužinu a tresť)
s
Filtr
d
Hnací hřídel
f
Nylonový kartáč (nachází se v pěchovači)
g
separační záchytná nádoba na šťávu s odělova-
h
čem pěny (nachází se při dodání v nádobě na dužinu a výlisky)
Důležitá bezpečnostní upozornění
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, až se motor ochladí.
Obsah dodávky
Odšťavňovač Nylonový kartáč (v pěchovadle) Návod k obsluze
Při používání elektrických zařízení je třeba bezpod­mínečně dodržovat následující bezpečnostní pokyny: Tyto pokyny vám pomohou zabránit vzniku těžkých zranění a škodám a dosáhnout lepších pracovních výsledků.
Pro bezpečné a odborné použití si pozorně přečtěte následující informace. Před čtením si otevřete stránku s vyobrazeními a seznamte se se všemi funkcemi za­řízení. Tyto pokyny pečlivě uložte a při předávání zařízení třetí osobě tyto pokyny předejte i s ním.
- 50 -
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj pou­žívat. Děti by měly být pod dohledem, abyste měli jistotu, že si s přístrojem nehrají.
Abyste zabránili smrtelnému zranění způsobenému elektrickým proudem:
• Napětí elektrického zdroje musí souhlasit s údaji na typovém štítku přístroje.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaz­nickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Přístroje, které nefungují bez závad nebo byly poškozeny, nechte okamžitě přezkoumat a opravit v zákaznickém servisu.
• Nevystavujte zařízení působení deště a rovněž jej nikdy nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Dbejte na to, aby síťový kabel během provozu nebyl nikdy vlhký nebo mokrý.
Nikdy nenamáčejte podstavec přístroje do vody ani jiných kapalin!
Pro eliminaci vzniku požáru a zranění:
• Zařízení během provozu nikdy nenechávejte bez dozoru.
Pozor! Dbejte na to, aby se k síťovému kabelu a přístroji nepřibližovaly děti. Děti často neodhad­nou nebezpečí, která elektrická zařízení před­stavují.
• Dbejte na bezpečné umístění přístroje.
• Zajistěte, aby byla zástrčka v případě nebezpečí rychle dosažitelná a aby nedocházelo k zakopnutí o síťový kabel.
• Aby se zabránilo poranění, dejte pozor na to, aby byly všechny díly správně nasazeny.
• Před zapnutím zařízení se ujistěte, že je kryt řád­ně uzavřen pomocí svorek. V opačném případě se přístroj nespustí. Dojde-li během provozu k uvolnění svorek, přístroj se automaticky zastaví.
Během práce s přístrojem nikdy nestrkejte ruce či jiné předměty do plnicího prostoru. Mohlo by dojít ke vzniku závažných zranění nebo by se mohl přístroj poškodit. Není-li mo­žné odstranit kusy ovoce pomocí pěchovače, vypněte přístroj, vytáhněte zástrčku ze sítě a přístroj otevřete.
Nebezpečí zranění! Řezací mechanismus je velmi ostrý. Zacházejte s ním opatrně.
• Je-li rotující síto poškozené, přístroj nepoužívejte.
• Nedotýkejte se žádných rotujících dílů.
• Po dokončení práce zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Zařízení se smí rozmontovat teprve tehdy, když je motor zcela v klidu.
Přístroj rozhodně nepoužívejte:
• pokud je poškozen filtr, síťový kabel nebo zástrčka,
• pokud přístroj funguje nesprávně nebo pokud byl nějakým způsobem poškozen či spadnul. V těchto případech přístroj odevzdejte k přez­koušení nebo opravě zákaznickému servisu.
• Při použití částí příslušenství, které vám nedopo­ručil nebo neprodal výrobce zařízení, může dojít ke vzniku požáru, zásahu elektrickým proudem nebo k poranění.
- 51 -
Bezpečnostní pokyny:
• V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj používejte pouze k účelu, který je popsán v tomto návodu.
• Buďte stále opatrní! Vždy dávejte pozor na to, co děláte, a vždy postupujte rozumně. Pokud se nesoustředíte nebo pokud se necítíte dobře, v žádném případě zařízení nepoužívejte.
• Dříve než zařízení uvedete do chodu, zajistěte, aby bylo zařízení správně a kompletně složeno. Přístroj je možné provozovat až po uzavření svorek.
• Po každém použití odšťavňovače se ujistěte, že se vypínač ZAP/VYP nachází v poloze „Vyp“ ("0"). Před rozebráním přístroje musí být motor v naprostém klidu.
• Pokud přístroj nepoužíváte, pokud odstraňujete jeho součásti nebo jej čistíte, vytahujte zástrčku ze sítě.
• Přístroj nikdy nepoužívejte venku.
Složení a obsluha přístroje
• Pro odšťavňovač vyberte vhodné stanoviště. Aby se Vám s přístrojem manipulovalo co nejlépe, umístěte přístroj tak, aby síťový kabel vedl dozadu směrem k zásuvce. V tomto případě lze všechny ovládací prvky obsluhovat přímo a jednoduše:
- vepředu vypínač ZAP/VYP
- vlevo nádobku na dužinu a tresť
- a vpravo odtok šťávy y.
o
,
s
Pozor:
Než začnete přístroj skládat, ujistěte se, že je vypnutý a že je zástrčka vytažena ze sítě. V opačném případě hrozí nebezpečí poranění.
1. Nádobku na šťávu stroje padly do příslušných štěrbin.
2. Filtr na něj, abyste slyšeli jeho zaklapnutí. Dbejte na jeho pevné usazení, teprve poté můžete v sesta­vování pokračovat.
3. Kryt pláště tak, aby se plnicí prostorwnacházel nad řeza­cími noži filtru
4. Dbejte na to, aby kryt pláště štěrbině nádobky na šťávu svorky
e
5. Zatlačte na spodní část svorek tak, abyste slyšeli jejich zaklapnutí.
6. Nádobku na dužinu a tresť pod vývod.
7. Zasuňte destičku odělovače pěny do separátní záchytné nádoby na šťávu parátní záchytnou nádobu na šťávu vedle přístroje tak, aby výtok na šťávu val do separátní záchytné nádoby na šťávu
8. Síťovou zástrčku
tak, aby tři čepy a odtok šťávy yza-
u
nasaďte na hnací hřídel fa zatlačte
d
e
a zahákněte je do výřezů krytu pláště
r
.
nasaďte na podstavec pří-
t
nasaďte na nádobku na šťávu
.
d
pevně seděl ve
e
. Nadzvedněte
t
proti přístroji
r
přesuňte zespoda
s
nasaďte víko. Se-
h
postavte
h
vyční-
y
zasuňte do zásuvky.
i
h
t
.
- 52 -
Příprava ovoce/zeleniny
Důležité: Používejte pouze dobře uzrálé plody.
V opačném případě se může filtr To by si vyžádalo opakované čištění filtru
• Omyjte nebo oloupejte ovoce nebo zeleninu, které/kterou chcete zpracovat.
• Velká jádra nebo pecky je nutné z plodů před zpracováním vždy odstranit.
• Jádrové ovoce (např. jablka, hrušky) lze zpracová­vat včetně slupky i jádřince. Ostatní pecky (broskve, švestky atd.), všechna velká jádra (melouny atd.) a stopky odstraňte, aby nedošlo k poškození pří­stroje.
• Plody se silnými slupkami (např. citrusy, melouny, kiwi, řepa) musíte nejprve oloupat.
• Od hroznů vína odřízněte hlavní stopku.
• Ovoce nebo zeleninu nakrájejte na kousky, které se vejdou do plnicího prostoru
• Namočte mrkve před odšťavňováním cca. 24 hodin předem do vody. Poté je dávejte jednu po druhé do plnicí trubice musí ukazovat při tom směrem dolů a špička směrem nahoru.
: vňaťový kořen mrkve
w
w
d
.
zanést.
d
.
Pozor:
Během provozu přístroje nikdy nezastrkujte ruce či předměty do plnicího prostoru k těžkým zraněním a/nebo poškozením odšťavňovače.
1. Přístroj zapněte vypínačem ZAP/VYP o. U plodů, které obsahují hodně šťávy používejte rychlostní stupeň I. U sušších plodů zvolte rychlostní stupeň II.
2. Pěchovač nebo zeleniny vkládejte druhou rukou do plnicího prostoru vkládání ovoce/zeleniny do plnicího prostoru
. Během zpracovávání ovoce nebo zeleniny
w
doplňujte postupně další kousky. Přístroj při tom nevypínejte.
držte v jedné ruce a kousky ovoce
q
. Pěchovač qpoužívejte pro opatrné
w
. To by mohlo vést
w
Upozornění:
Nechcete-li, aby se ovoce usazovalo v plnicím pro­storu
, vkládejte ho pouze při zapnutém přístroji.
w
Došlo-li k usazení kousků plodů v plnicím prostoru
a nelze-li je ihned odstranit pomocí pěchovače
w
, postupujte prosím následovně, aby nedošlo
q
k poškození přístroje:
Poznámka:
Rozinky se k odšťavňování nehodí, protože obsahují málo šťávy. Rebarbora nebo jiná vláknitá zelenina/ ovoce se k odšťavňování nehodí, protože vlákna odšťavňovač ucpávají.
Odšťavňování
Pozor:
Odšťavňovač nikdy nepoužívejte déle než 30 minut bez přerušení. Odšťavňovač nechte po 30 minutách nepřetržitého provozu vychladnout. V opačném pří­padě může dojít k poškození přístroje.
• Přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě
• Uvolněte svorky
• Odstraňte usazené kousky plodů.
• Přístroj znovu sestavte a pokračujte v odšťavňo­vání.
3. Jakmile máte všechny plody zpracovány, přístroj vždy znovu okamžitě vypněte.
i
.
a sejměte kryt pláště e.
r
Pozor:
Po každém použití pravidelně čistěte odtok šťávy a nádobku na šťávut, čímž se vyhnete ucpání od­toku šťávy
- 53 -
a/nebo poškození přístroje.
y
y
Vyprazdňování nádobky na dužinu a filtru
Čištění a údržba
Šťávu můžete průběžně lisovat až do okamžiku, kdy je nádobka na dužinu a tresť
naplněna.
s
Pozor:
Před čištěním filtru dvytáhněte zástrčku ze sítě. To zabrání nezamýšlenému spuštění motoru.
Je-li šťáva z plodů najednou mnohem hustší nebo pokud slyšíte, že se snižují otáčky motoru, je třeba vyprázdnit filtr sestavte.
. Po vyjmutí dužiny přístroj znovu
d
Demontáž odšťavňovače
Chcete-li odšťavňovač demontovat, např. za účelem vyčištění, postupujte následovně:
1. Vytáhněte zástrčku
2. Otevřete svorky
3. Sejměte kryt pláště
4. Opatrně zvedněte nádobku na šťávu se tím uvolní od hnací hřídele f. Nyní můžete filtr
vyjmout z nádobky na šťávu t.
d
ze sítě.
i
.
r
s pěchovačem q.
e
t
. Filtr
d
Pozor:
Před nasazením nebo sejmutím příslušenství a před čištěním přístroje vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze sítě.Veškeré části přístroje a příslušenství je nutné pravidelně a po každém použití očistit od zbytků plodů a tresti, aby nedocházelo k ucpání odtoku šťávy a/nebo poškození přístroje.
Poznámka:
K čištění odšťavňovače nepoužívejte agresivní čisticí prostředky. Přístroj a jeho součásti nesmějí být čištěny ve vroucí vodě.
Pozor:
Motor/podstavec přístroje unikdy neponoř­ujte do vody či jiné tekutiny, aby nedošlo k úra­zu elektrickým proudem.
Přístroj vypněte vypínačem ZAP/VYP
• Nečistoty nebo šťávu, která přeteče, je nutné odstraňovat ihned, protože skvrny po ovoci se dají později vyčistit jen obtížně.
• Plášť přístroje a síťový kabel čistěte pouze lehce navlhčeným hadříkem.
• Omyjte posunovací zařízení nou nádobu na šťávu bu na dužiny a výlisky pečlivě vše opláchněte tekoucí vodou.
h
, separátní záchyt-
q
, uzavírací víko ea nádo-
v teplé mýdlové vodě a
s
o
.
Posunovací zařízení q, nádoba na šťávu t, uzaví­rací víko
h
pro myčku na nádobí a lze je v myčce umývat. K či­štění filtru kartáč
- 54 -
, separátní záchytná nádoba na šťávu
e
a nádoba na dužinu a výlisky sjsou vhodná
použijte v dodávce zahrnutý nylonový
d
:
g
• Otočte krytem pěchovače qtak, aby šipka smě­řovala na symbol otevřeného zámku na ná­sadě pěchovače. Nyní můžete kryt sejmout. Uv­nitř pěchovače Chcete-li kryt znovu zavřít, nasaďte jej znovu tak, aby šipka směřovala na symbol otevřeného zámku . Poté jím otočte tak, aby šipka směřovala na symbol zavřeného zámku . Kryt je nyní pevně usazen.
• Filtr
držte (spodní stranou otočenou nahoru)
d
pod tekoucí vodou a vyčistěte jej nylonovým kartáčem
se nachází nylonový kartáč.
q
.
g
g
Zabarvení:
• Některé druhy ovoce nebo zeleniny mohou sou­části odšťavňovače natrvalo zabarvit. Tato za­barvení nejsou na škodu a neomezují funkčnost přístroje.
Uskladnění
Pokud odšťavňovač delší dobu nepoužíváte, omotej­te kabel kolem navíjení kabelu odšťavňovače.
na spodní straně
a
Likvidace
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 66712
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 55 -
Odstranění závad
Problém Možné příčiny Možná řešení
Spotřebič nefunguje.
Motor zůstává při odšťavňování stát nebo se točí nápadně pomalu či nerovnoměrně.
Výlisky jsou příliš vlhké a získáváte málo šťávy.
Šťáva prýští mezi okrajem víka pouzdra
e a nádoby na šťávu t.
• Zástrčka i není zapojena.
• Přístroj není zapnutý.
• Spony r nejsou zajištěné. • Zajistěte spony r.
• Filtr d je ucpaný.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
• Filtr d je ucpaný.
• Pracujete příliš rychle. • Pracujte pomaleji.
d nebo nádoba na šťávu
• Filtr
y jsou ucpané.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
• Zapojte spotřebič do zásuvky.
• Zapněte spotřebič pomocí vypí­nače
o.
• Odštavňovač ihned vypněte a vytáhněte zástrčku Odstraňte ucpání (viz kapitola „Odšťavňování“).
• Vyčistěte filtr d (viz kapitola „Čištění a údržba“).
• Vyčistěte filtr šťávu a údržba“).
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
d a nádobu na
t (viz kapitola „Čištění
i.
o
Šťáva stříká z výtokového otvoru
y.
Během práce stéká šťáva na podstavec spotřebiče
u.
• Pracujete příliš rychle.
• Je nastavena nesprávná rychlost.
d nebo výtokový otvor na
• Filtr ovocnou šťávu
• Je nastavena nesprávná rychlost.
y je ucpaný.
- 56 -
• Pracujte pomaleji.
• Netlačte při posunování tak pevně na podavač
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
• Vyčistěte filtr na ovocnou šťávu „Čištění a údržba“).
• Nastavte na vypínači rychlostní stupeň I.
q.
o
d a výtokový otvor
y (viz kapitola
o
Recepty
Ostružinový koktejl
2 osoby
Mrkvovo jablečný nápoj s jogurtem
2 osoby
Suroviny
4 mrkve 1 jablko 1 pomeranč 125 g jogurtu
Příprava
1. Připravte ovoce dle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z mrkví, jablka a pomeranče.
3. Poté všechny šťavy smíchejte dohromady a přimíchejte k tomu jogurt.
Dýňový nápoj
2 osoby
Suroviny
150 g dužiny z hokkaido dýně 2 velké mrkve 1 hruška případně trichu vody
Příprava
1. Připravte ovoce dle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. Dužinu dýne hokkaido vařte v malém hrnci s do­statečným množstvím vody po dobu asi 10 minut a poté ji nechte vychladnout.
3. odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z mrkví a hrušky.
4. Dejte mrkvovo-hruškovou šťávu spolu s dužinou dýně do vysoké nádoby a tyčovým mixérem vše dobře promixujte.
5. Je-li nápoj pro Vás ještě příliš hustý, zřeďte jej trochou vody.
Suroviny
1 hrst ostružin 3 mrkve 1 hruška 1 jablko 1 pomeranč
Příprava
1. Pomeranč, hrušku, jablko a mrkve připravte podle zadání, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z pomer­anče, hrušky, jablka a mrkví.
3. Dejte všechno spolu s ostružinami do vysoké mi­xovací nádoby.
4. Přísady dobře rozmixujte.
Snídaňový nápoj
2 osoby
Suroviny
4-5 mrkve 2 jablka 1 ČL olivového oleje
Příprava
1. Připravte mrkve a jablka dle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu nejdříve z mrkví a poté z jablek.
3. Pak přidejte olivový olej.
4. Vše dobře promíchejte.
- 57 -
Melounový koktejl
2 osoby
Ananas-Mango nápoj
2 osoby
Suroviny
1/2 cukrového melounu 3 mrkve 1 jablko 1 několik kapek stolního oleje
Příprava
1. Meloun, mrkve a jablko připravte podle zadání, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu nejdříve z melounu, poté z mrkví a jablka.
3. Přidejte k tomu trochu stolního oleje a dobře vše promíchejte.
Vitamin C nápoj
2 osoby
Suroviny 3 kiwi 3 mrkve 1 jablko 1 pomeranč 2 ČL oleje z pšeničných klíčků
Příprava
1. Kiwi, mrkve, pomeranč a jablko připravte podle zadání, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z kiwi, pak z pomeranče, mrkví a jablka.
3. Přidejte k tomu 2 ČL oleje z pšeničných klíčků a vše promíchejte.
Suroviny
1/2 ananas 1/2 manga 1 jablko 1 pomeranč 2 ČL oleje z pšeničných klíčků
Příprava
1 Připravte ovoce dle pokynů, uvedených v návodu
odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte nejdříve vymačkat šťávu z ananasu, potom z manga.
3. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z jablka a pomeranče.
4. Šťávy smíchejte dohromady.
5. Přidejte k tomu 2 ČL oleje z pšeničných klíčků a vše promíchejte.
Sójový nápoj s mangem a vanilkou
3 - 4 osoby
Suroviny
1/2 manga 2 mrkve 1 jablko 1 pomeranč cca. 200 ml vanilkového sójového mléka
Příprava
1. Připravte ovoce dle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte nejdříve vymačkat šťávu z mrkví, potom z jablka.
3. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z pomer­ančů.
4. Oloupejte mango a nakrájejte jej na malé kousky.
5. Šťávy smíchejte dohromady a přidejte k tomu kousky manga.
6. Tyčovým mixérem vše dobře promixujte.
7. Nakonec přidejte k tomu vanilkové sójové mléko a vše dobře ještě jednou promixujte.
- 58 -
Nápoj z červené řepy
2 osoby
Suroviny
2 malé červené řepy 2 mrkve 1 jablko 1 PL oleje
Příprava
1. Připravte ovoce dle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z červené řepy, mrkví a jablka.
3. Šťávy smíchejte dohromady a přidejte k tomu polévkovou lžíci oleje.
Ovocný nápoj
2 osoby
Suroviny
3 mrkve 1 banán 1/2 manga 1 jablko 1 pomeranč 1/2 PL oleje
Upozornění
Recepty jsou bez záruky. Všechny údaje o přísadách a o přípravě jsou jen orientační. Doplňte tyto nav­rhované recepty o své vlastní zkušenosti.
Příprava
1. Připravte ovoce dle pokynů, uvedených v návodu odšťavňovače.
2. V odšťavňovači nechte vymačkat šťávu z mrkví, manga, jablka a pomeranče.
3. Nakrájejte banán na malé kousky.
4. Šťávy smíchejte dohromady, přidejte k tomu kusy banánu a vše rozmixujte tyčovým mixérem.
5. Nakonec dejte do této směsi 1/2 lžíce oleje a vše dobře promíchejte.
- 59 -
- 60 -
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s určením 62 Technické údaje 62 Obsah dodávky 62 Súčasti 62 Dôležité bezpečnostné pokyny 62 Poskladanie a obsluha prístroja 64 Príprava ovocia a zeleniny 65 Odšťavovanie 65 Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra 66 Demontáž odšťavovača 66 Čistenie a údržba 66 Uskladnenie 67 Likvidácia 67 Záruka a servis 67 Dovozca 67 Odstraňovanie porúch 68 Recepty 69
Mrkvovo-jablkový nápoj s jogurtom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Tekvicový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Černicový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Raňajkový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Melónový koktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Nápoj s vitamínom C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Ananásovo-mangový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Mangovo-vanilkovo-sójový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Cviklový nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Ovocný nápoj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 61 -
ODŠŤAVOVAČ
Používanie v súlade s určením
Prístroj je určený na odšťavovanie celkom zrelého a olúpaného ovocia a zeleniny. Prístrojom sa smú spracovávať len potraviny. Používajte výlučne ori­ginálne príslušenstvo, tak ako je tu opísané. Akýkoľ­vek iný spôsob používania alebo prebudovanie sa považuje za nezodpovedajúce určeniu a je skrytým zdrojom nebezpečenstva úrazu. Za škody vzniknuté používaním, ktoré je v rozpore s deklarovaným účelom nepreberá výrobca žiadnu záruku. Prístroj nie je určený na obchodné použitie.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~50 Hz Menovitý výkon: 450 W Krátkodobá prevádzka: 30 minút Trieda ochrany : II/
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá pre­vádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko­dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovte­dy, než motor vychladne.
Obsah dodávky
Súčasti
Vtláčadlo
q
Plniaca šachta
w
Kryt prístroja
e
Svorky
r
Nádoba na šťavu
t
Nádoba na dužinu
y
Podstavec prístroja
u
Sieťová šnúra so zástrčkou
i
Vypínač (2 rýchlosti)
o
Navíjanie kábla
a
Nádoba (na dužinu a výlisky)
s
Filter
d
Hnací hriadeľ
f
Nylonová kefa (pri dodávke je vo vtláčadle)
g
samostatná nádoba na zachytávanie šťavy s
h
oddeľovačom peny (pri expedícii z výroby je v nádobe na dužinu a výlisky)
Dôležité bezpečnostné pokyny
Pri používaní elektrických prístrojov musíte vždy dodržiavať tieto bezpečnostné pokyny: Tieto pokyny vám pomôžu vyvarovať sa ťažkých poranení a dosiahnuť lepšie pracovné výsledky.
Prečítajte si dôkladne nasledujúce informácie o bez­pečnosti a správnom používaní zariadenia. Otvorte si pred čítaním stránku s obrázkami a zoznámte sa so všetkými funkciami prístroja. Tieto pokyny starostlivo uschovajte, príp. ich odovzdajte tretím osobám.
Odšťavovač Nylonová kefa (vo vtláčadle) Návod na používanie
- 62 -
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať. Na deti treba dohliadať, aby sa za­bezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
Aby ste zabránili poraneniu v dô­sledku úrazu elektrickým prúdom:
• Napätie elektrického zdroja musí korešpondovať s údajmi na typovom štítku prístroja.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Prístroje, ktoré nefungujú bezchybne alebo boli poškodené, dajte okamžite skontrolovať a opraviť v oddelení zákazníckych služieb.
• Prístroj nevystavujte dažďu a nikdy ho nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nikdy nez­mokol ani nezvlhol.
Nikdy neponárajte podstavec prístroja do vody alebo iných kvapalín!
Aby ste zabránili vzniku požiaru alebo poraneniam:
• Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru.
Pozor! Zabezpečte, aby sa v blízkosti sieťovej šnúry a prístroja nezdržiavali deti. Deti často podceňujú nebezpečenstvo spojené s elektrický­mi prístrojmi.
• Postarajte sa o bezpečné umiestnenie prístroja.
• Postarajte sa o to, aby sieťová zástrčka bola ľah­ko dostupná a aby sa nedalo potknúť o kábel.
• Aby ste zabránili poraneniam, dbajte na to, aby boli všetky súčasti správne zmontované.
• Pred zapnutím prístroja sa uistite, že je kryt svor­kami riadne zavretý. Inak sa prístroj nezapne. Ak sa svorky počas prevádzky uvoľnia, prístroj sa automaticky zastaví.
Keď s prístrojom pracujete, nikdy nedávajte ruky ani žiadne predmety do plniaceho ot­voru. Môže to viesť k vážnym úrazom alebo poškodeniam prístroja. Keď sa nedajú kusy ovocia odstrániť vtláčadlom, vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku a otvorte prístroj.
Nebezpečenstvo úrazu! Rezacie ústrojenstvo je veľmi ostré . Zachádzajte s ním opatrne.
• Nepoužívajte prístroj, keď je poškodené rotujúce sitko.
• Nedotýkajte sa rotujúcich častí.
• Po použití prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Prístroj môžete začať rozoberať až potom, keď sa motor úplne zastaví.
Prístroj nikdy nepoužívajte:
• Keď je poškodený filter, sieťová šnúra alebo sieťová zástrčka,
• V prípade nesprávneho fungovania alebo ak sa nejakým iným spôsobom poškodil alebo spadol na zem. Ak treba prístroj preskúšať alebo opraviť, odovzdajte ho do zákazníckeho servisu.
• Používanie častí príslušenstva, ktoré nie sú odpo­ručené alebo predávané výrobcom, môže spôsobiť požiar, zásah elektrickým prúdom alebo poranenie.
- 63 -
Zaistenie bezpečného používanie:
• Vytiahnite pri nebezpečenstve ihneď zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Prístroj používajte len na účely a použitie uvedené v tomto návode na používanie.
• Buďte vždy pozorní! Dbajte vždy na to, čo robíte, a vždy konajte pozorne. Prístroj v žiadnom prí­pade nepoužívajte vtedy, keď ste nesústredený alebo sa necítite dobre.
• Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, zaistite, aby bol správne a úplne zložený. Prístroj sa dá používať až potom, keď sú svorky zatvorené.
• Po každom použití odšťavovača zabezpečte, aby bol vypínač v polohe „Vyp“ ("0"). Motor musí byť úplne zastavený, keď chcete prístroj rozobrať.
• Zástrčku vytiahnite z prístroja vždy, keď sa prístroj nepoužíva, keď demontujete jeho jednotlivé časti alebo keď ho idete čistiť.
• Nepoužívajte prístroj vonku.
Poskladanie a obsluha prístroja
• Pre odšťavovač zvoľte vhodné miesto. Pre optimálnu manipuláciu odporúčame prístroj tak postaviť, aby sieťová šnúra išla dozadu k zásuvke. Všetky prvky sa teraz dajú priamo a jednoducho obslu­hovať:
- vpredu vypínač
- vľavo nádoba na dužinu a výlisky
- a na pravej strane výtok šťavy y.
o
,
s
Upozornenie:
Pred poskladaním prístroja sa uistite, že je vypnutý a zástrčka je vytiahnutá zo zásuvky. Inak hrozí ne­bezpečenstvo, že sa poraníte.
1. Nasaďte nádobu na šťavu prístroja
zapadli do vyhĺbenín.
y
2. Nasaďte filter ho nadol, až hlasno zaklapne. Než budete ďalej pokračovať v skladaní prístroja, dajte pozor, aby pevne sedel.
3. Nasaďte kryt prístroja
tak, aby bola plniaca šachtawnad nožmi filtra
t
.
d
4. Dajte pozor na to, aby kryt prístroja sedel vo vyhĺbenine v nádobe na šťavu Zdvihnite svorky na kryte prístroja
5. Stlačte spodný diel svoriek zaklapnú.
6. Zasuňte nádobu na dužinu a výlisky pod vyhadzovací otvor.
7. Zasuňte dosku oddeľovača peny do samostatnej nádobky na zachytávanie peny veko. Samostatnú nádobku na zachytávanie šťavy šťavy zachytávanie šťavy
8. Zasuňte sieťovú zástrčku
tak, aby tri výčnelky a výtok šťavy
u
na hnací hriadeľ fa stlačte
d
a zaháknite ich do vrúbkov
r
.
e
postavte vedľa prístroja tak, aby výtok
h
siahal do samostatnej nádobky na
y
h
na podstavec
t
na nádobu na šťavu
e
e
proti prístroju, až
r
s
a nasaďte
h
.
do zásuvky.
i
pevne
.
t
zospodu
- 64 -
Príprava ovocia a zeleniny
Dôležité: Používajte len celkom zrelé ovocie,
inak sa môže filter valo opakované čistenie filtra
• Umyte alebo olúpte ovocie alebo zeleninu, ktoré chcete spracovať.
• Veľké jadierka alebo kôstky by ste mali vždy vybrať pred vložením ovocia do prístroja.
• Ovocie s jadierkami (ako sú jablká alebo hrušky) sa dá spracovať aj so šupkou a šupkami jadierok. Iné kôstky (slivky, broskyne a pod.), všetky veľké jadierka (melóny apod.) a stopky odstráňte, aby ste zabránili poškodeniu prístroja.
• Plody s hrubou šupkou (napr. citrusové plody, melóny, kiwi, repa) sa musí vždy najprv olúpať.
• Z hrozna treba odrezať hlavnú stopku.
• Nakrájajte ovocie alebo zeleninu na také veľké kúsky, aby sa dali vložiť do plniacej šachty
• Mrkvu vložte asi 24 hodín pred odšťavovaním do vody. Potom ju vkladajte jednu po druhej do plniacej šachty tom smerovať nadol a špička koreňa nahor.
zaniesť. To by si vyžado-
d
.
d
: vňaťový koniec mrkvy má pri-
w
w
.
Upozornenie:
Hrozienka nie sú vhodné na odšťavovanie, lebo obsahujú príliš málo šťavy. Rebarbora alebo iná vláknitá zelenina alebo ovocie sa nehodí na odšťa­vovanie, lebo vlákna upchajú odšťavovač.
Odšťavovanie
Upozornenie:
Nikdy nepoužívajte odšťavovač dlhšie než 30 minút (krátkodobá prevádzka) bez prerušenia. Po 30 minú­tach trvalej prevádzky nechajte odšťavovač vychladnúť. Inak by ste mohli prístroj poškodiť.
Upozornenie:
Nikdy neklaďte ruky ani žiadne predmety do plniacej šachty poraneniam alebo poškodeniam odšťavovača.
1. Zapnite prístroj vypínačom o.
2. Držte vtláčadlo
, keď prístroj beží. Môže to viesť k ťažkým
w
Na druhy ovocia, ktoré obsahuje veľa šťavy, použite rýchlostný stupeň I. Na suchšie plody zvoľte rýchlostný stupeň II.
v jednej ruke a kúsky ovocia
q
alebo zeleniny vkladajte druhou rukou do plniacej šachty ovocie alebo zelenina opatrne vtlačili do plniacej šachty zeleniny dopĺňajte ďalšie kúsky. Pritom prístroj nevypínajte.
. Vždy používajte vtláčadlo q, aby ste
w
. V priebehu spracovávania ovocia alebo
w
Upozornenie:
Ak sa chcete vyhnúť tomu, aby sa ovocie vzpriečilo v plniacej šachte zapnutý. Ak sa kúsky plodov vzpriečili v plniacej šachte
q
vyhli poškodeniu prístroja:
• Ihneď vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú
• Uvoľnite svorky
• Odstráňte vzpriečené kúsky plodov.
• Znova poskladajte prístroj a pokračujte v odšťa-
3. Len čo je všetko ovocie odšťavené, vždy ihneď
a nedajú sa hneď odstrániť vtláčadlom
w
, postupujte nasledujúcim spôsobom, aby ste sa
zástrčku
vovaní.
vypnite prístroj.
, vkladajte ho, len keď je prístroj
w
.
i
a dajte dolu kryt prístroja e.
r
- 65 -
Upozornenie:
Pravidelne a po každom použití vyčistite výtok šťavy
a nádobu na šťavut, aby ste zabránili zap-
y
chatiu výtoku alebo poškodeniu prístroja.
Vyprázdnenie nádoby na dužinu a filtra
Šťavu môžete trvale vytláčať, až kým nie je nádoba na dužinu a výlisky
Upozornenie:
Vytiahnite sieťovú zástrčku, keď idete vyprázdniť filter
. To zabraÀuje neúmyselnému spusteniu
d
motora.
s
plná.
Čistenie a údržba
Upozornenie:
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku pred nasadzovaním alebo snímaním dielov príslušenstva a pred čistením prístroja. Všetky diely prístroja a príslušenstva sa musia pravidelne a po každom použití očistiť od zvyškov plodov a zvyškov výliskov, aby sa zabránilo upchatiu výtoku šťavy alebo poškodeniu prístroja.
Upozornenie:
Na čistenie odšťavovača nepoužívajte žiadny agresívne čistiace prostriedky. Prístroj a jeho diely sa nesmú čistiť vriacou vodou.
Keď je šťava odrazu oveľa hustejšia alebo počujete, že sa otáčky motora znižujú, musíte vyprázdniť filter
. Po vybratí dužiny znova poskladajte prístroj.
d
Demontáž odšťavovača
Keď chcete odšťavovač demontovať, napr. kvôli čisteniu, postupujte takto:
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku
2. Otvorte svorky
3. Vyberte kryt prístroja
4. Opatrne zdvihnite nádobu na šťavu sa tým uvoľní z hnacieho hriadeľa f. Teraz môžete filter
sňať z nádoby na šťavu t.
d
r
.
.
i
s vtláčadlom q.
e
t
. Filter
d
Upozornenie:
Nikdy neponárajte motor/podstavec prístroja
do vody alebo inej tekutiny. Hrozí nebez-
u
pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
• Vypnite prístroj vypínačom o.
• Nečistoty alebo pretečenú šťavu z plodov treba bezodkladne odstrániť, pretože fľaky od ovocia sa neskôr dajú len veľmi ťažko odstrániť.
• Kryt prístroja a sieťovú šnúru čistite len mierne navlhčenou utierkou.
• Vtláčadlo vanie šťavy dužinu a výlisky vode a starostlivo opláchnite.
Vtláčadlo q, nádoba na šťavu t, veko prístroja
, samostatná nádobka na zachytávanie šťavy
e
a nádoba na dužinu a výlisky ssú vhodné na um­ývanie v umývačke riadu a môžu sa v nej čistiť. Ak chcete vyčistiť filter kefku
g
, samostatnú nádobku na zachytá-
q
, veko prístroja ea nádobu na
h
vyčistite v teplej mydlovej
s
, použite priloženú nylonovú
d
:
h
- 66 -
• Otáčajte kryt vtláčadla qdovtedy, až šípka ukazuje na otvorenú zámku na držadle vtlá­čadla. Teraz môžete kryt vybrať. Vo vnútri vtlá­čadla znova zatvoriť, nasaďte ho späť tak, aby šípka ukazovala na otvorenú zámku . Potom ho otáčajte dovtedy, až bude šípka ukazovať na zatvorenú zámku . Teraz sedí kryt pevne.
• Držte filter vodou a očistite ho nylonovou kefou
je nylonová kefag. Ak chcete kryt
q
(dolnou stranou nahor) pod tečúcou
d
g
.
Zafarbenie:
• Niektoré ovocie alebo zelenina môžu diely odšť­avovača natrvalo zafarbiť. Nie je to škodlivé a nijako to neobmedzuje funkcie prístroja.
Uskladnenie
Keď nebudete odšťavovač dlhšiu dobu používať, oviňte sieťovú šnúru okolo navíjania kábla spodnej strane odšťavovača.
a
na
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj zlikvidujte v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 66712
Dovozca
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 67 -
Odstraňovanie porúch
Problém Možné príčiny Možné riešenia
Prístroj nefunguje.
Motor zostáva pri odšťavovaní stáť alebo sa točí nápadne pomaly alebo nerovnomerne.
Výlisky (odpad) sú príliš mokré a šťavy je málo.
Šťava prýšti von medzi okrajom krytu prístroja šťavu
e a nádobou na
t.
• Sieťová zástrčka i nie je pripojená.
• Prístroj nie je zapnutý.
• Svorky r nie sú zaistené. • Zaistite svorky r.
• Filter d je upchatý.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
• Filter d je upchatý.
• Pracujete veľmi rýchlo. • Pracujte pomalšie.
d alebo nádoba na šťa-
• Filter vu
t sú upchaté.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
• Pripojte prístroj do sieťovej zásuvky.
• Zapnite prístroj vypínačom o.
• Ihneď vypnite odšťavovač a vytiahnite sieťovú zástrčku Odstráňte upchatie (pozri kapi­tola „Odšťavovanie“).
• Vyčistite filter d (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
• Vyčistite filter na šťavu „Čistenie a údržba“).
• Vypínačom lostný stupeň I.
d a nádobu
t (pozri kapitola
nastavte rých-
o
i.
Šťava vystrekuje z výtoku šťavy y.
Počas práce vyteká šťava spod podstavca prístroja
u.
• Pracujete veľmi rýchlo.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
d alebo výtok šťavy y
• Filter sú upchaté.
• Je nastavený nesprávny rých­lostný stupeň.
- 68 -
• Pracujte pomalšie.
• Pri posúvaní (dopĺňaní) netlačte tak silno na vtláčadlo
• Vypínačom lostný stupeň I.
• Vyčistite filter
o
d a výtok šťavy
q.
nastavte rých-
y (pozri kapitola „Čistenie
a údržba“).
• Vypínačom lostný stupeň I.
nastavte rých-
o
Recepty
Černicový koktail
2 osoby
Mrkvovo-jablkový nápoj s jogurtom
2 osoby
Suroviny
4 mrkvy 1 jablko 1 pomaranč: 125 g jogurtu
Príprava
1. Pripravte si ovocie podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte mrkvy, jablko a pomaranč.
3. Zmiešajte všetky šťavy a primiešajte do nich jogurt.
Tekvicový nápoj
2 osoby
Suroviny
150 g dužiny z tekvice Hokkaido 2 veľké mrkvy 1 hruška prípadne trocha vody
Príprava
1. Pripravte si ovocie podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Poduste dužinu z tekvice Hokkaido v malom hrnci s trochou vody asi 10 minút a nechajte ju vychladnúť.
3. V odšťavovači odšťavte mrkvy a hrušku.
4. Dajte mrkvovo-hruškovú šťavu s tekvicovou dužinou do vysokej nádoby a všetko poriadne zmixujte ručným (tyčovým) mixérom.
5. Ak sa vám nápoj zdá príliš hustý, pridajte doňho trochu vody.
Suroviny
za hrsť černíc 3 mrkvy 1 hruška 1 jablko 1 pomaranč:
Príprava
1. Pripravte pomaranč, hrušku, jablko a mrkvy podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte pomaranč, hrušku, jablko a mrkvy.
3. Dajte všetky šťavy spolu s černicami do vysokej mixovacej nádoby.
4. Rozmixujte všetko na kašu.
Raňajkový nápoj
2 osoby
Suroviny
4 - 5 mrkiev 2 jablká 1 ČL olivového oleja
Príprava
1. Pripravte si mrkvy a jablká podľa pokynov uvede­ných v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte najprv mrkvy a potom jablká.
3. Pridajte olivový olej.
4. Všetko dobre premiešajte.
- 69 -
Melónový koktail
2 osoby
Ananásovo-mangový nápoj
2 osoby
Suroviny
1/2 cukrového melóna 3 mrkvy 1 jablká pár kvapiek stolového oleja
Príprava
1. Pripravte si melón, mrkvy a jablká podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte najprv melón, potom mrkvy a nakoniec jablko.
3. Pridajte do šťavy trocha stolového oleja a všetko dobre premiešajte.
Nápoj s vitamínom C
2 osoby
Suroviny 3 kiwi 3 mrkvy 1 jablko 1 pomaranč: 2 ČL oleja z pšeničných klíčkov
Príprava
1. Pripravte kiwi, mrkvy, pomaranč a jablko podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte najprv kiwi, až potom pomaranč, mrkvy a jablko.
3. Pridajte do šťavy 2 ČL oleja z pšeničných klíčkov a všetko dobre premiešajte.
Suroviny
1/2 ananásu 1/2 manga 1 jablko 1 pomaranč: 2 ČL oleja z pšeničných klíčkov
Príprava
1. Pripravte si ovocie podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte najprv ananás, potom mango.
3. Odšťavte jablko a pomaranč.
4. Zmiešajte šťavy.
5. Pridajte do šťavy 2 ČL oleja z pšeničných klíčkov a všetko dobre premiešajte.
Mangovo-vanilkovo-sójový nápoj
3 - 4 osoby
Suroviny
1/2 manga 2 mrkvy 1 jablko 1 pomaranč: asi 200 ml sójového mlieka s vanilkovou príchuťou
Príprava
1. Pripravte si ovocie podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte najprv mrkvy, potom jablko.
3. Odšťavte pomaranč.
4. Olúpte mango a pokrájajte ho na kúsky.
5. Zmiešajte šťavy a pridajte k nim kúsky manga.
6. Ručným mixérom všetko rozmiešajte na kašu.
7. Nakoniec pridajte sójové mlieko s vanilkovou príchuťou a ešte raz všetko poriadne zmixujte.
- 70 -
Cviklový nápoj
2 osoby
Suroviny
2 malé cvikly 2 mrkvy 1 jablko 1 PL oleja
Príprava
1. Pripravte ovocie podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte cviklu, mrkvy a jablko.
3. Zmiešajte šťavy a pridajte k nim za polievkovú lyžicu oleja.
Ovocný nápoj
2 osoby
Suroviny
3 mrkvy 1 banán 1/2 manga 1 jablko 1 pomaranč: 1/2 PL oleja
Upozornenie
Recepty bez záruky. Všetky údaje o surovinách a príprave sú orientačné. Doplňte si tieto recepty o vaše vlastné, už odskúšané.
Príprava
1. Pripravte si ovocie podľa pokynov uvedených v návode k odšťavovaču.
2. Odšťavte mrkvy, mango, jablko a pomaranč.
3. Pokrájajte banán na malé kúsky.
4. Zmiešajte šťavy, pridajte k nim kúsky banána a všetko rozmixujte ručným mixérom na kašu.
5. Nakoniec pridajte 1/2 lyžice oleja a všetko premiešajte.
- 71 -
- 72 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 74 Technische Daten 74 Lieferumfang 74 Bedienelemente 74 Wichtige Sicherheitshinweise 74 Gerät zusammenbauen und bedienen 76 Vorbereitung der Früchte / Gemüse 77 Entsaften 77 Entleerung des Fruchtfleischbehälters und des Filters 78 Demontage des Entsafters 78 Reinigung und Pflege 78 Aufbewahrung 79 Entsorgen 79 Garantie und Service 80 Importeur 80 Fehlerbehebung 81 Rezepte 82
Karotten-Apfel-Drink mit Joghurt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Kürbis-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Brombeer Cocktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Frühstücks-Muntermacher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Melonen-Cocktail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Vitamin-C-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Ananas-Mango-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Mango-Vanille-Soja-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Rote Bete-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Frucht-Drink . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 73 -
ENTSAFTER
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Entsaften von gut gereiften und geschälten Früchten und Gemüse geeignet. Es dür­fen nur Lebensmittel mit dem Gerät verarbeitet wer­den. Es darf ausschließlich Originalzubehör wie beschrieben verwendet werden. Jede andere Ver­wendung oder Veränderung gilt als nicht bestim­mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan­dene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für gewerblichen Einsatz.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~50 Hz Nennleistung: 450 W KB-Zeit: 30 Minuten Schutzklasse: II /
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Entsafter Nylonbürste (im Stopfer) Bedienungsanleitung
Bedienelemente
Stopfer
q
Einfüllschacht
w
Gehäusedeckel
e
Klammern
r
Saftbehälter
t
Fruchtsaftauslauf
y
Gerätesockel
u
Netzkabel mit Netzstecker
i
Ein-/Ausschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
o
Kabelaufwicklung
a
Behälter (für Fruchtfleisch und Trester)
s
Filter
d
Antriebswelle
f
Nylonbürste (befindet sich bei Auslieferung
g
im Stopfer) separater Saftauffangbehälter mit
h
Schaumtrenner (befindet sich bei Auslieferung im Behälter für Fruchtfleisch und Trester)
Wichtige Sicherheitshinweise
Die folgenden Sicherheitshinweise müssen beim Einsatz von elektrischen Geräten in jedem Fall berücksichtigt werden: Die Hinweise helfen Ihnen, schwere Verletzungen sowie Schäden zu vermeiden und bessere Arbeitsergebnisse zu erzielen.
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen für Si­cherheit und sachgemäßen Gebrauch aufmerksam durch. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschlie­ßend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Bewahren Sie diese Hinweise sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
- 74 -
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie Geräte, die nicht einwandfrei funktio­nieren oder beschädigt wurden, sofort vom Kundendienst untersuchen und reparieren.
• Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es auch niemals in feuchter oder nasser Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel während des Betriebs niemals nass oder feucht wird.
Tauchen Sie den Gerätesockel niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Um Brandgefahr und Verletzungen zu vermeiden:
• Das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt lassen.
Vorsicht! Halten Sie Kinder von Netzkabel und Gerät fern. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren von Elektrogeräten.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand des Gerätes.
• Sorgen Sie dafür, dass der Netzstecker bei Gefahr schnell erreichbar ist und das Netzkabel nicht zur Stolperfalle werden kann.
• Um Verletzungen zu vermeiden, achten Sie darauf, dass alle Teile korrekt eingesetzt worden sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, dass der Deckel ordnungsgemäß mit den Klammern geschlossen worden ist. Anson­sten startet das Gerät nicht. Werden die Klam­mern während des Betriebs gelöst, stoppt das Gerät automatisch.
Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten, stecken Sie niemals Ihre Hände oder andere Gegen­stände in die Einfüllöffnung. Dies kann zu schweren Verletzungen oder Beschädigun­gen des Gerätes führen. Wenn Fruchtstücke nicht mittels des Stopfers entfernt werden kön­nen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und öffnen Sie das Gerät.
Verletzungsgefahr! Das Schneidwerk ist sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb beschädigt ist.
• Berühren Sie keine rotierenden Teile.
• Nach Gebrauch stellen Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Das Gerät darf erst auseinander genommen werden, wenn der Motor vollständig stillsteht.
Benutzen Sie das Gerät niemals:
• wenn Filter, das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
• im Falle von Fehlfunktionen, oder wenn es in an­derer Weise beschädigt wurde oder herunter ge­fallen ist. Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur an den Kundendienst.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht von dem Gerätehersteller empfohlen oder verkauft werden, kann Feuer, elektrische Strom­schläge oder Verletzungen hervorrufen.
- 75 -
So verhalten Sie sich sicher:
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer darauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Ver­nunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig zusammengesetzt worden ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Gerät kann erst betrieben werden, sobald die Klammern geschlossen worden sind.
• Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Entsafters sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter in der Posi­tion „Aus“ ("0") befindet. Der Motor muss voll­ständig stillstehen, bevor Sie das Gerät auseinanderbauen dürfen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn Sie Teile entfernen und vor dem Reinigen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Gerät zusammenbauen und bedienen
• Wählen Sie für Ihren Entsafter einen geeigneten Standort. Für eine optimale Handhabung emp­fehlen wir, das Gerät so aufzustellen, dass das Netzkabel nach hinten zur Steckdose verläuft. Alle Elemente lassen sich nun direkt und einfach bedienen:
- vorne der Ein-/Ausschalter
- links der Behälter für Fruchtfleisch und
Trester
s
- und an der rechten Seite der
Fruchtsaftauslauf
y
.
o
,
Achtung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschal­tet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie das Gerät zusammensetzen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass Sie sich verletzen.
1. Setzen Sie den Saftbehälter sockel Fruchtsaftauslauf greifen.
2. Setzen Sie den Filter und drücken Sie ihn herunter, so dass er spürbar einrastet. Achten Sie auf festen Sitz, bevor Sie mit dem Zusammenbau fortfahren.
3. Setzen Sie den Gehäusedeckel behälter den Schneidmessern des Filters
4. Achten Sie darauf, dass der Gehäusedeckel fest in der Aussparung des Saftbehälters tsitzt. Heben Sie die Klammern sie in die Einkerbungen des Gehäusedeckels ein.
5. Drücken Sie den unteren Teil der Klammern gegen das Gerät, bis diese einrasten.
6. Schieben Sie den Behälter für Fruchtfleisch und Trester
7. Schieben Sie die Schaumtrenner-Platte in den se­paraten Saftauffangbehälter Sie den Deckel auf. Stellen Sie den separaten Saftauffangbehälter dass der Fruchstaftauslauf Saftauffangbehälter
8. Stecken Sie den Netzstecker Steckdose.
, so dass die drei Zapfen und der
u
in die Aussparungen
y
d
, so dass der Einfüllschacht wüber
t
von unten unter den Auswurf.
s
h
h
auf den Geräte-
t
auf die Antriebswelle
auf den Saft-
e
sitzt.
d
an und haken Sie
r
ein und setzen
h
so neben das Gerät,
in den separaten
y
ragt.
in die
i
f
e
e
r
- 76 -
Vorbereitung der Früchte / Gemüse
Entsaften
Wichtig: Verwenden Sie nur gut gereifte Früch-
te, da der Filter Dieses würde wiederholtes Reinigen des Filters
erfordern.
d
• Waschen oder schälen Sie die Früchte oder das Gemüse, die / das Sie verarbeiten möchten.
• Große Kerne oder Steine sollten immer vor dem Einfüllen aus den Früchten entfernt werden.
• Kernobst (wie Äpfel, Birnen) kann mit Schale und Kerngehäuse verarbeitet werden. Sonstige Steine (Pfirsiche, Pflaumen etc.), alle großen Ker­ne (Melonen etc.) und Stiele entfernen, um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
• Früchte mit dicken Schalen (z.B. Zitrusfrüchte, Melonen, Kiwis, Rüben) müssen immer zuerst geschält werden.
• Von Weintrauben ist der Hauptstiel abzuschneiden.
• Schneiden Sie Früchte oder Gemüse in derart große Stücke, dass sie in den Einfüllschacht passen.
• Legen Sie Möhren vor dem Entsaften ca. 24 Stunden vorher in Wasser ein. Führen Sie diese dann eine nach der anderen in den Einfüll­schacht
w
dabei nach unten weisen und die Wurzelspitze nach oben.
sich sonst zusetzen kann.
d
w
ein: der Krautansatz der Möhre muss
Achtung:
Betreiben Sie den Entsafter nie länger als 30 Minu­ten (KB-Zeit) ohne Unterbrechung. Lassen Sie den Entsafter nach 30 Minuten Dauerbetrieb abkühlen. Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden.
Achtung:
Stecken Sie niemals Ihre Hände oder Gegenstände in den Einfüllschacht Betrieb ist. Dieses könnte zu schweren Körperverlet­zungen und/oder Beschädigungen des Entsafters führen.
1. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ein. Verwenden Sie für Obst/Gemüse das viel Flüs­sigkeit enthält Geschwindigkeitsstufe I. Für trockeneres Obst/Gemüse wählen Sie Geschwindigkeitsstufe II.
2. Halten Sie den Stopfer geben Sie die Obst- oder Gemüsestücke mit der anderen Hand in den Einfüllschacht zen Sie immer den Stopfer Gemüse vorsichtig in den Einfüllschacht einzudrücken. Während das Obst/Gemüse ver­arbeitet wird, füllen Sie weitere Stücke nach. Schalten Sie das Gerät dabei nicht aus.
, während das Gerät in
w
in einer Hand und
q
w
, um das Obst/
q
. Benut-
hin-
w
o
Hinweis:
Rosinen eignen sich nicht zum Entsaften, da sie zu wenig Saft enthalten. Rhabarber oder anderes fase­riges Gemüse/Obst eignet sich nicht zum Entsaften, da die Fasern den Entsafter verstopfen.
Hinweis:
Um zu vermeiden, dass sich Obst/Gemüse im Einfüll­schacht tetem Gerät ein. Wenn sich Fruchtstücke im Einfüll­schacht mit dem Stopfer Sie bitte folgendermaßen vor, um eine Beschädi­gung des Gerätes zu vermeiden:
- 77 -
festsetzt, füllen Sie es nur bei eingeschal-
w
festgesetzt haben und nicht umgehend
w
entfernt werden können, gehen
q
• Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker
• Lösen Sie die Klammern Gehäusedeckel
• Entfernen Sie die festgesetzten Fruchtstücke.
• Setzen Sie das Gerät wieder zusammen und fahren Sie mit dem Entsaften fort.
3. Schalten Sie das Gerät immer sofort wieder aus, sobald das gesamte Obst/Gemüse verarbeitet ist.
e
heraus.
i
und nehmen Sie den
r
ab.
Achtung:
Reinigen Sie den Fruchtsaftauslauf yund den Saft­behälter um ein Verstopfen des Fruchtsaftauslaufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu ver­meiden.
regelmäßig und nach jedem Gebrauch,
t
y
Entleerung des Fruchtfleisch­behälters und des Filters
Sie können kontinuierlich Saft auspressen, bis der Behälter für Fruchtfleisch und Trester
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie den Filter leeren. Das verhindert unbeabsichtigtes Starten des Motors.
Wenn der Fruchtsaft plötzlich viel dicker wird, oder wenn Sie hören können, dass sich die Motordreh­zahl verlangsamt, muss der Filter Nachdem Sie das Fruchtfleisch herausgenommen haben, setzen Sie das Gerät wieder zusammen.
gefüllt ist.
s
geleert werden.
d
d
Demontage des Entsafters
Wenn Sie den Entsafter demontieren wollen, z.B. um ihn zu Reinigen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Ziehen Sie den Netzstecker
2. Öffnen Sie die Klammern
3. Nehmen Sie den Gehäusedeckel Stopfer
4. Heben Sie vorsichtig den Saftbehälter Der Filter welle Saftbehälter
ab.
q
löst sich dadurch von der Antriebs-
d
. Sie können den Filter dnun aus dem
f
herausnehmen.
t
r
i
.
.
mit dem
e
ab.
t
Reinigung und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie immer den Netzstecker bevor Zubehör­teile aufgesetzt oder abgenommen werden, und be­vor Sie das Gerät reinigen. Alle Geräte- und Zube­hörteile müssen regelmäßig und nach jedem Gebrauch von Fruchtresten und Fruchttrester gerei­nigt werden, um ein Verstopfen des Fruchtsaftaus­laufes und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Hinweis:
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, um den Entsafter zu säubern. Das Gerät und dessen Bestandteile dürfen nicht in kochendem Wasser gereinigt werden.
Achtung:
Tauchen Sie den Motor/Gerätesockel unie­mals in Wasser oder in eine andere Flüssig­keit, um elektrische Stromschläge zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter aus.
- 78 -
o
• Verschmutzungen oder überlaufender Fruchtsaft sind umgehend zu beseitigen, da sich Obst­flecken später nur schwierig entfernen lassen.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse und das Netz­kabel mit einem nur leicht angefeuchteten Tuch.
• Reinigen Sie Stopfer fangbehälter hälter für Fruchtfleisch und Trester Seifenwasser und spülen Sie sie sorgfältig ab.
Der Stopfer q, der Saftbehälter t, der Gehäuse­deckel
e
und der Behälter für Fruchtfleisch und Trester sind spülmaschinengeeignet und können in der Spülmaschine gereinigt werden. Um den Filter zu reinigen, benutzen Sie die mitgelieferte Nylon­bürste
g
• Drehen Sie den Deckel des Stopfers dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss am Stopferschaft zeigt. Sie können den Deckel nun abnehmen. Im Inneren des Stopfers sich die Nylonbürste zu schließen, setzen Sie ihn wieder so auf, dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss zeigt. Dann drehen Sie ihn soweit, dass der Pfeil auf das geschlossene Schloss zeigt . Der Deckel sitzt nun fest.
• Halten Sie den Filter oben) unter laufendes Wasser und reinigen Sie ihn mit der Nylonbürste
h
, der separate Saftauffangbehälter
:
, den separaten Saftauf-
q
, Gehäusedeckel eund den Be-
in warmem
s
h s
d
so weit,
q
befindet
q
. Um den Deckel wieder
g
(mit der Unterseite nach
d
.
g
Aufbewahrung
Wenn Sie den Entsafter längere Zeit nicht benutzen, wickeln Sie das Kabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Entsafters.
a
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Verfärbungen:
• Einige Früchte oder Gemüse können die Teile des Entsafters dauerhaft verfärben. Dies ist nicht schädlich und schränkt das Gerät nicht in seiner Funktion ein.
- 79 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 66712
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 ( E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 66712
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 66712
0,15 EUR/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 80 -
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Mögliche Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Motor bleibt beim Entsaften stehen oder dreht sich auffallend langsam oder ungleichmäßig.
Der Trester ist zu feucht und Sie er­halten zu wenig Saft.
Der Saft quillt zwischen dem Rand des Gehäusedeckels Saftbehälters
e und des
t heraus.
• Der Netzstecker i ist nicht an-
geschlossen.
• Das Gerät ist nicht eingeschal­tet.
• Die Klammern r sind nicht ver­riegelt.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d ist verstopft.
• Sie arbeiten zu schnell. • Arbeiten Sie langsamer.
• Der Filter d oder der Saftbe- hälter
t ist verstopft.
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
• Schalten Sie das Gerät am Ein­/Ausschalter
• Verriegeln Sie die Klammern
o an.
r.
• Schalten Sie den Entsafter so­fort aus und ziehen Sie den Netzstecker die Verstopfung (siehe Kapitel „Entsaften“).
• Reinigen Sie den Filter d (siehe Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Reinigen Sie Filter d und Saft- behälter (siehe Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe I ein.
o
i. Beseitigen Sie
t
Der Saft spritzt aus dem Frucht­saftauslauf
Während der Arbeit läuft Saft am Gerätesockel
y.
u herunter.
• Sie arbeiten zu schnell.
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
• Der Filter d oder der Frucht-
saftauslauf
• Die falsche Geschwindigkeits­stufe ist eingestellt.
y ist verstopft.
- 81 -
• Arbeiten Sie langsamer.
• Drücken Sie beim Nachschie­ben nicht so fest auf den Stop­fer
q.
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe I ein.
o
• Reinigen Sie den Filter d und
den Fruchtsaftauslauf Kapitel „ Reinigung und Pflege“).
• Stellen Sie am Ein-/Ausschalter Geschwindigkeitsstufe I ein.
o
y (siehe
Rezepte
Brombeer Cocktail
2 Personen
Karotten-Apfel-Drink mit Joghurt
2 Personen
Zutaten
4 Karotten 1 Apfel 1 Orange 125 g Joghurt
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Früchte gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Karotten, den Apfel und die Orange.
3. Vermengen Sie die Säfte und rühren Sie den Joghurt darunter.
Kürbis-Drink
2 Personen
Zutaten
150 g Hokkaido-Kürbisfleisch 2 große Karotten 1 Birne eventuell ein wenig Wasser
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Früchte gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Dünsten Sie das Hokkaidokürbisfleisch in einem kleinen Topf mit wenig Wasser ca. 10 Minuten und lassen Sie es auskühlen.
3. Enstaften Sie die Karotten und die Birne im Ent­safter.
4. Geben Sie den Karotten-Birnen-Saft mit dem Kür­bisfleisch in ein hohes Gefäß und mixen Sie alles mit einem Stabmixer gut durch.
5. Falls Ihnen der Drink zu dickflüssig ist, geben Sie noch ein wenig Wasser hinzu.
Zutaten
1 Hand voll Brombeeren 3 Karotten 1 Birne 1 Apfel 1 Orange
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Orange, die Birne, den Apfel und die Karotten gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Orange, die Birne, den Apfel und die Karotten im Entsafter.
3. Geben Sie alles zusammenmit den Brombeeren in ein hohes Mixgefäß.
4. Pürieren Sie die Zutaten.
Frühstücks-Muntermacher
2 Personen
Zutaten
4-5 Karotten 2 Äpfel 1 TL Olivenöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Karotten und die Äpfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Ent­safter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Karotten und dann die Äpfel.
3. Geben Sie das Olivenöl hinzu.
4. Rühren Sie alles gut um.
- 82 -
Melonen-Cocktail
2 Personen
Ananas-Mango-Drink
2 Personen
Zutaten
1/2 Zuckermelone 3 Karotten 1 Äpfel 1 paar Tropfen Speiseöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Melone, die Karotten und den Apfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Melone, dann die Karot­ten und den Apfel.
3. Geben Sie etwas Speiseöl hinzu und verrühren Sie alles.
Vitamin-C-Drink
2 Personen
Zutaten 3 Kiwi 3 Karotten 1 Apfel 1 Orange 2 TL Weizenkeimöl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Kiwi, die Karotten, die Orange und den Apfel gemäß den Anweisungen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Kiwi, dann die Orange, sowie die Karotten und den Apfel.
3. Geben Sie 2 TL Weizenkeimöl hinzu und verrüh­ren Sie alles.
Zutaten
1/2 Ananas 1/2 Mango 1 Apfel 1 Orange 2 TL Weizenkeimöl
Zubereitung
1 Bereiten Sie die Früchte gemäß den Anweisun-
gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Ananas, dann die Man­go.
3. Entsaften Sie den Apfel und die Orange.
4. Vermischen Sie die Säfte.
5. Geben Sie 2 TL Weizenkeimöl hinzu und verrüh­ren Sie alles.
Mango-Vanille-Soja-Drink
3 - 4 Personen
Zutaten
1/2 Mango 2 Karotten 1 Apfel 1 Orange ca. 200 ml Vanille Soja Milch
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Früchte gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie zuerst die Karotten, dann den Ap­fel.
3. Entsaften Sie die Orange.
4. Schälen Sie die Mango und schneiden Sie sie in Stücke.
5. Vermischen Sie die Säfte und geben Sie die Mangostücke hinzu.
6. Pürieren Sie alles mit einem Stabmixer.
7. Geben Sie zuletzt die Vanille Soja Milch hinzu und mixen Sie alles noch einmal gut durch.
- 83 -
Rote Bete-Drink
2 Personen
Zutaten
2 kleine Rote Bete 2 Karotten 1 Apfel 1 EL Öl
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Früchte gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Rote Bete, die Karotten und den Apfel.
3. Vermischen Sie die Säfte und geben Sie den Ess­löffel Öl hinzu.
Frucht-Drink
2 Personen
Zutaten
3 Karotten 1 Banane 1/2 Mango 1 Apfel 1 Orange 1/2 EL Öl
Hinweis
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei­tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die­se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah­rungswerte.
Zubereitung
1. Bereiten Sie die Früchte gemäß den Anweisun­gen in der Anleitung für den Entsafter vor.
2. Entsaften Sie die Karotten, die Mango, den Ap­fel und die Orange.
3. Schneiden Sie die Banane in kleine Stücke.
4. Vermischen Sie die Säfte, geben Sie die Bana­nenstücke hinzu und pürieren Sie alles mit einem Stabmixer.
5. Geben Sie zum Schluss 1/2 Esslöffel Öl hinzu und vermischen Sie alles.
- 84 -
Loading...