SilverCrest SEM 1100 B3 User manual [nl]

ESPRESSO MACHINE SEM 1100 B3
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
ESPRESSOMASKINE
Betjeningsvejledning
MACHINE À EXPRESSO
Mode d’emploi
ESPRESSOMASCHINE
IAN 282260
ESPRESSOMACHINE
Gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Operating instructions Page 1 DK Betjeningsvejledning Side 25 FR / BE Mode d'emploi Page 49 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 73 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 97
A
B
0
.
!
 
-
3
6 1 % +
,
Contents
Introduction ..............................................2
Copyright ..........................................................2
Limitation of liability ..................................................2
Warnings ..........................................................2
Intended use ........................................................3
Package contents/Transport inspection ...................................4
Disposal of the packaging .............................................4
Safety instructions .........................................5
Appliance elements ........................................8
Technical data .............................................8
Temperature display .......................................9
First use ..................................................9
Operation ...............................................10
Filling the water tank. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Heating after a long time of inactivity / during first use ......................11
Heating up before every use ..........................................12
Preparing espresso ..................................................13
Preparing cappuccino ...............................................14
Tips for the milk froth ................................................16
Cleaning and care ........................................16
Cleaning the milk frother .............................................17
Cleaning the hot water shower .........................................18
Cleaning the accessories .............................................18
Cleaning the appliance ..............................................18
Descaling the appliance ..............................................19
Troubleshooting ..........................................20
Disposal .................................................21
Disposal of the appliance .............................................21
Kompernass Handels GmbH warranty .......................22
Service ...........................................................23
Importer ..........................................................23
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instruc­tions. Use the product only as described and for the specified areas of application. Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright. Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction
of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised modifications or for the use of non-approved replacement parts.
Warnings
The following warning notice types are used in these operating instructions:
2 │ GB
│IE│
WARNING A warning notice at this hazard level indicates a potentially
hazardous situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
NI
SEM 1100 B3
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a potential for property damage.
Failure to avoid this situation could result in property damage.
Follow the instructions in this warning notice to prevent property damage.
NOTE
A note provides additional information that will assist you in using the
appliance.
Intended use
The device is designed exclusively for the preparation of espresso/cappuccino and for frothing milk. It is exclusively intended for use in private households. Do not use it for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the scope described.
WARNING Danger if not used for intended purpose!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type of use can be hazardous.
Use the appliance only for its intended purpose.
Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use. The risk shall be borne solely by the user.
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 3
Package contents/Transport inspection
WARNING Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
Espresso Machine Sieve holderLarge espresso sieveSmall espresso sieveMeasuring spoon with compactorShort operating instructionsOperating instructions
NOTE
Check the package for completeness and for signs of visible damage.
If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging
or through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport. The packaging materials have been selected for their environmental friendliness and ease of disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging into the material cycle conserves raw materials and reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
4 │ GB
NOTE
If possible, keep the appliance's original packaging during the warranty
period so that the appliance can be packed properly for return shipment in the event of a warranty claim.
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Safety instructions
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below:
WARNING – RISK OF INJURY!
Prior to use, check the appliance for visible external damage.
Do not operate an appliance that has been damaged or dropped.
The appliance and its connecting cable must be kept away
from children younger than 8 years old.
This appliance may be used by children aged 8 years or over
if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are aged 8 or over and are supervised.
Children must not use the appliance as a plaything.
All repairs must be carried out by authorised specialist compa-
nies or by the Customer Service department. Improper repairs can pose significant risks to the user. It will also invalidate any warranty claims.
Never submerge the appliance in water or other liquids!
Danger of electric shock!
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 5
Never touch the appliance with wet or moist hands.
To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables
to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of burns! During use, some parts become very hot!
Hot vapour plumes are formed when the product is in use.
Take care to ensure that you do not scald yourself! Keep a safe distance away from the steam.
The appliance should only be connected to correctly installed
and earthed mains power sockets.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Compliance with safety requirements can only be guaranteed if original replacement parts are used.
Protect the appliance from penetration by moisture and liquids.
Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, extreme
temperatures, etc. and keep it away from sources of heat (ovens, radiators).
6 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
Always remove the mains adapter from the mains outlet;
never pull on the power cable.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use an external timer switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
Do not operate the appliance in rooms where the temperatures
are below or around 0°C. If the water in the pipes or the water tank freezes, the appliance could be damaged.
Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
NOTE
Repairs to the appliance during the warranty period may only
be carried out by a customer service department authorised by the manufacturer, otherwise no warranty claims can be considered for subsequent damage.
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 7
Appliance elements
Figure A:
On/Off switch Temperature indicator “Espresso” button
“Steam” button Green heating-up control lamp Storage space Steam control Handle Water tank Milk frother
- Drip grille 3 Drip tray ! Opening for the red float . Hot water shower 0 Red control lamp
Figure B:
6 Sieve block 1 Sieve holder % Large espresso sieve + Small espresso sieve , Measuring spoon with compactor
Technical data
Mains voltage 220 - 240 V ~ / 50 Hz
Rated power 1100 W
Pump pressure approx. 1.5 MPa (15 bar)
8 │ GB
│IE│
NI
Food-safe
SEM 1100 B3
Temperature display
The temperature indicator indicates how far the appliance has heated up.
As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is approximately in the middle between 80°C and “ ”.
When the pointer reaches the red portion of the scale, the temperature is high enough to prepare an espresso. The green heating-up control lamp  lights up.
If you press the “Steam” button goes out, and the appliance continues heating up until it reaches the range on the scale between “
Once the pointer reaches the range between “ is high enough to produce steam. The green heating-up control lamp lights up.
First use
1) Clean the sieve holder 1, the measuring spoon ,, the espresso sieve %+,
2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that a mains
3) Insert the drip grille - so that the red float ! can protrude through the hole
4) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
SEM 1100 B3
the green heating-up control lamp 
” and “ ”.
” and “ ”, the temperature
the drip grille - and the water tank as described in the section “Cleaning and Care”.
power socket is in the vicinity.
in the drip grille -.
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
GB│IE│NI 
 9
5) Insert the plug into a mains power socket.
6) Proceed as follows before the first use, so as to clean the internal pipelines:
Allow sufficient water for about 5 cups of espresso (about 100 ml) to flow through the appliance. Refer to the section “Operation”.
7) Let the appliance generate steam for about 30 seconds. Refer to the section
“Operation”.
NOTE
When using the appliance for the first time, it is possible that you can hear
the pump working, even though no water comes out of the appliance. If this is the case, turn the steam control in the direction of the "+", so that the
air can escape from the pipes of the appliance (the "Steam" button is pressed). After approx. 20 seconds the air will have escaped, the noises disappear and water flows from the appliance.
Operation
NOTE
Both the "Espresso"
pressed in. If the button is pressed again, it is released.
Filling the water tank
NOTE
Use only fresh drinking water for making espresso/cappuccino.
1) Pull out the water tank out and fill it with water:
Fill it with water to at least the Min marking. Never fill it past the Max marking.
2) Push the water tank back into the appliance. Ensure that the hose is inside
the water tank .
and the "Steam" buttons engage when
10 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Heating after a long time of inactivity / during first use
If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows:
1) Fill the water tank with tap water.
2) Place either the large % or the small espresso sieve + in the sieve holder 1:
– Make sure that the small indentation on the large %or small espresso
sieve + is located above the indentation on the sieve holder 1 when inserted.
– Then turn the large % or small espresso sieve + slightly to ensure it
cannot fall out.
NOTE
SEM 1100 B3
Wait until the espresso sieve % +has cooled down before taking it out!
In order to remove the espresso sieves % + from the sieve holder 1,
turn the inserted espresso sieve % + until the indentation on the espresso sieve % + is located directly above the indentation on the sieve holder 1. You can now remove the espresso sieve % +.
GB│IE│NI 
 11
3) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
4) Place a cup under the sieve holder 1.
5) Close the steam control (turn it as far as it will go in the direction of the “-“
symbol).
6) Switch the appliance on with the on/off switch .
7) The red control lamp 0 lights up. After a short time, the pointer in the tem-
perature indicator will begin to rise.
8) As soon as the green heating-up control lamp lights up, press the “Espres-
so” button
NOTE
You may need to empty the cup in between. Interrupt the process by pressing
the "Espresso" button
again so that water flows through the appliance.
9) After about 1 minute, stop the pump by pressing the “Espresso” button
again.
10) Wait until the green heating-up control lamp  lights up again.
The warming-up is concluded. You can now prepare espresso.
. Allow the water to flow for about 1 minute.
. Empty the cup and press the "Espresso" button
Heating up before every use
Before you can prepare an espresso or cappuccino, the appliance must be heated up.
1) Switch the appliance on using the on/off switch . The red control lamp 0
lights up. Neither the “Espresso” be pressed in. Ensure that the steam control is turned towards “-“ as far as possible.
2) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
3) Press the “Espresso” button
the water tank . As soon as water starts exiting the openings in the sieve holder, press the “Espresso” button again to stop the pump.
4) Wait until the green heating-up control lamp lights up.
5) Press the “Espresso” button
through for 20 seconds before stopping the pump again.
The preheating process is completed. You can now make an espresso/cappuccino.
nor the “Steam” buttons should
so that the appliance draws water from
again and allow hot water to flow
12 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Preparing espresso
NOTE
Always ensure that the espresso sieve %+ is clean and free of coffee
powder residues
1) When t
2) F
3) Tamp down the espresso powder using the compactor on the measuring spoon ,.
NOTE
4) Place the sieve holder 1 in the appliance at the “INSERT” mark, then turn it
5) Place one (or two) cup(s) under the sieve holder openings. We recommend
6) As soon as the green heating-up control lamp lights up, you can press
he appliance is heated up: To prepare an espresso, place the small espresso sieve + into the sieve holder 1. To prepare two espressos, place the large espresso sieve % into the sieve holder 1
This corresponds to approx. 7 g of powder or a level measuring spoon ,. Or... Fill the large espresso sieve % with espresso powder up to the Max marking. This eq
Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve % up to the Max marking. Tamp the coffee powder down once again.
Compaction of the coffee powder is an essential process for the prepar-
ation of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly, the espresso runs through more slowly and more crema is generated. If the espresso powder is not so strongly compacted, the espresso runs through more quickly and it creates very little crema.
clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
that you rinse the cups out with hot water beforehand, so that the espresso does not cool so quickly. You can place the cups onto the storage space .
down the “Espresso” button
.
ill the small espresso sieve + with espresso powder up to the Max marking.
uates to about 7g + 7g of powder or two level measuring spoons ,
.
.
+ is full
. The espresso flows into the cup(s).
WARNING Never remove the sieve holder 1 while the espresso is coming
out!
The resulting spray of hot espresso would lead to injury!
SEM 1100 B3
Always check to make sure that the "Espresso" button
in before removing the sieve holder 1.
is not pressed
GB│IE│NI 
 13
7) Once the cups are filled up to the required amount (about 20 ml per cup), press the “Espresso” button
You can now drink the espresso.
8) Switch the appliance off with the on/off switch .
NOTE
If no button is pressed, the appliance turns off automatically after 30 minutes.
9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve %+. Remove the sieve holder 1 from the appliance. To do this, fold the sieve blocker 6 upwards so that the espresso sieve %+ cannot fall out of the sieve carrier 1. Now empty the espresso sieve %+ by turning the sieve holder 1 and the blocked espresso sieve %+ over and knocking the espresso powder out. Always dispose of the espresso powder in an environ­mentally friendly manner, e.g. with the organic waste.
NOTE
Clean the hot water shower . (the hot water comes out of this) after each
use. See also the section "Cleaning and Care".
NOTE
Empty the drip tray 3 regularly, at the latest when the red float !is visible
in the hole of the drip grille -.
Preparing cappuccino
to stop the water being pumped through.
14 │ GB
WARNING Be careful when working with steam for the milk froth production!
The hot steam or hot splashes can lead to injuries!
Always operate the steam control slowly.
1) Fill a container for frothing (preferably made of stainless steel) to one third with cold milk.
2) Ensure that the steam control is closed (turn it as far as it will go in the direction “-“).
3) Push the milk frother out to the side. Always hold it by the handle .
│IE│
NI
SEM 1100 B3
4) Press the “Steam” button down. Wait until the green heating-up control lamp  lights up.
5) Hold an empty container under the milk frother . Slowly turn the steam control in the direction “+“. Pressurised water/spray comes from the nozzle. This cleans the nozzle and the water circuit inside the appliance.
6) Wait 15 seconds and turn the steam control towards “-“ until no more steam comes out of the nozzle. Pour the water in the container away.
7) Now hold the frothing container in your hand to feel the milk temperature and guide the nozzle of the milk frother gently into the milk. Hold the frothing container at a slight angle.
8) Slowly turn the steam control in the direction “+“.
9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does not spray out, but shallow enough to create a thick froth. Done properly, a deep buzzing sound is audible.
10) As the milk froth rises, push the nozzle deeper into the milk to froth up the next “layer” and to avoid a burnt taste in the froth.
11) Finally, insert the nozzle completely and close the steam control approxi­mately halfway, so that the milk is heated. Hold the frothing container at a slight angle, so that the milk gently swirls around while it is being stirred with the nozzle.
12) Once the milk froth has reached the desired consistency and temperature, turn the steam control to off (up to the stop in the direction of the “-“).
13) Now you can remove the nozzle from the milk.
14) Press the “Steam” button
.
NOTE
15) When preparing cappuccino, proceed exactly as you would for an espresso
16) Switch the appliance off with the On/Off switch .
SEM 1100 B3
For the preparation of cappuccino, always use bigger cups than for
espresso to leave space for the frothed milk.
(see section “Preparing espresso”: the preheating is no longer necessary). Allow the water to flow through for about twice as long as an espresso (about 40 ml).
GB│IE│NI 
 15
NOTE
If no button is pressed, the appliance turns off automatically after
30 minutes.
17) Now add the frothed milk into the previously prepared espresso. The cap­puccino is now ready. You can add sugar or sprinkle it with cocoa powder according to taste.
NOTE
Always clean the milk frother  after every use. See also the section
"Cleaning and Care".
Tips for the milk froth
Generally, any type of milk can be frothed, including soy and rice milk.
However, some types of milk can only be frothed to a certain extent.
Low fat or skimmed milk does not burn as easily as whole milk, however,
a too low fat content adds to the risk that the milk will not be well frothed. Therefore use a milk with a fat content of 3.5% or 1.5%, if possible.
Well-cooled milk can be better frothed than less cold. For the best results,
use milk at a temperature of about 7°C.
Do not froth the milk a second time, otherwise it may burn.
Allow frothed milk to stand for about 30 seconds before you pour it onto the
espresso. This allows the larger bubbles to burst; the still liquid milk sinks to the bottom. You can then pour the fine froth onto the espresso.
Cleaning and care
WARNING – RISK OF INJURY!
Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Danger of electric shock!
Always allow the appliance to cool down before you start to clean it.
Risk of burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! Danger of electric
shock!
16 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Cleaning the milk frother
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
NEVER use abrasive, corrosive or chemical agents to clean the appliance.
These could damage the outer surfaces of the appliance
.
1) Place an em
2) Immediately af allow the steam to escape for a few seconds.
3) T
urn the steam control off (as far as it will go in the direction “-“), switch
the appliance off and remove the plug from the mains power socket.
4) Allo
5) Pull the casing of the milk frother off (Figure 1) and clean it thoroughly in warm water.
6) W
ipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent residue left on the nozzle
7) Push t
pty container under the milk frother .
ter use, turn the steam control to the “+“ position and
w the nozzle to cool down.
.
he casing back onto the nozzle (Figure 1).
Figure 1
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 17
Cleaning the hot water shower
Clean the hot water shower . after each use:
1) After you have prepared the espresso/cappuccino and removed the sieve holder 1, wipe the entire surface of the hot water shower . with a mois­tened cloth to remove all powder residues.
2) Replace the sieve holder 1 without the espresso filters %+.
3) Place an empty cup under the sieve holder 1 and press the “Espresso” button rinsing out the remaining powder residue.
4) After about 20 seconds, press the “Espresso” button switch the appliance off with the On/Off switch .
5) Remove the sieve holder 1 again.
down until it clicks in. Water flows out of the hot water shower .
Cleaning the accessories
1) Clean the sieve holder 1, the two espresso sieves %+, water tank , the measuring spoon , and the drip grille - in warm water.
NOTE
If you put detergent into the water, it may effect the taste of the espresso.
If the stains can only be removed with detergent, always rinse the items afterwards with lots of clean water.
2) Dry all parts well.
3) The drip tray 3 is suitable for cleaning in the dishwasher. However, always remove the red float from the drip tray 3 before cleaning:
– To do this, remove the stoppers attached to the two retaining bars to the
side of the float.
– Pull the float from the retaining bars. – Clean the float and stoppers. – After cleaning the drip tray 3, push the cleaned float back onto the
retaining bars and replace the stoppers.
again and
Cleaning the appliance
Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth. Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
18 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Descaling the appliance
Descale the appliance regularly. The appliance should be descaled after about 1- 2 months (at approx. 4 espresso preparations per day). Depending on the hardness of the water in your area, this figure may differ.
For descaling, use a commercially available descaler for espresso machines. Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
If you do not have any descaling products, you can use citric acid and proceed as follows:
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Dissolve 2 tablespoons (about 30 grams) of citric acid (available in drugstores or chemists) into the water.
3) Replace the water tank  into the appliance.
4) Switch on the appliance using the On/Off switch . The steam control is closed.
5) Insert the sieve holder 1 without the espresso sieves %+ back into the appliance and place a cup under the sieve holder 1.
6) As soon as the green heat-up indicator lamp  lights up, press the “Espresso” button
7) Allow around 2 cups (approx. 250 ml) of water to run through and then stop the process by pressing the “Espresso” button again.
8) Hold a container under the milk frother .
9) Press the “Steam” button until the green heat-up indicator lamp lights up. Slowly turn the steam control to the position “+“. Allow the appliance to create steam for about 2 minutes.
10) After 2 minutes, close the steam control , then press the “Steam” button again so that no more steam is generated.
11) Let the scaling agent take effect for about 15 minutes.
12) Repeat steps 6 - 11 three times.
13) Then press the “Espresso” button water run through until the water tank is empty.
14) Rinse the water tank with clean water and then fill it with clean water up to the Max marking.
15) Press the “Espresso” button down so that it clicks into place and wait until the green heat-up indicator lamp  lights up.
16) Allow the water to run through.
17) Repeat steps 14 - 16 three times.
18) Refill the water tank with water.
so that it clicks in.
down so that it clicks into place and wait
down so that it clicks in, let the
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 19
19) Push in the “Steam” button so that it clicks into place.
20) Hold a container under the milk frother and slowly turn the steam control button to the position “+ “ as soon as the green heating-up control lamp lights up.
21) After about 1 minute, close the steam control (turn it in the direction of the “-“ as far as the stop), press the “Steam” button
the appliance.
NOTE
If no button is pressed, the appliance turns off automatically after
30 minutes.
again and switch off
Troubleshooting
Malfunction Cause Solution
• Re-prepare the espresso without compressing the powder as firmly; if neces­sary, use new powder.
• Fill the water tank  with water.
• Clean the sieve holder 1.
The espresso no longer flows out.
• The espresso powder is too moist and/or compressed too tightly.
• No water in the water tank .
• The holes of the sieve holder openings are blocked.
The espresso drips over the edges of the sieve holder 1, not from the openings.
The espresso is cold.
The pump is unusually noisy.
20 │ GB
│IE│
• The sieve holder 1 is not correctly inserted.
• The sieve holder openings are blocked.
• There are espresso powder residues on the edges of the sieve holder 1.
• The appliance was not preheated.
• The green heating-up control lamp has not yet glowed.
• The cups were not pre-warmed. • Pre-warm the cups.
• The water tank is empty.
NI
• Insert the sieve holder 1 correctly.
• Clean the sieve holder 1.
• Clean the espresso powder residues from the edges of the sieve holder 1.
• Preheat the appliance.
• Wait until the green heating-up control lamp  lights up.
• Fill the water tank with water.
SEM 1100 B3
Malfunction Cause Solution
The crema is too light (the espresso runs out of the sieve holder 1 quickly).
The crema is too dark (the espresso runs out of the sieve carrier 1 slowly).
• Not enough espresso powder.
• The espresso powder is too coarsely ground.
• Too much espresso powder.
• The powder is too finely ground or moist.
• The sieve is blocked. • Clean the sieve.
• Use more espresso powder.
• Use only espresso powder specially manu­factured for espresso.
• Use less espresso powder.
• Use only espresso powder specially manu­factured for espresso.
• The milk is not cold enough.
The milk does not froth.
• The milk frother is dirty. • Clean the milk frother .
Disposal
Disposal of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of the European WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
• Use milk from the refrigerator.
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 21
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the begin­ning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
22 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 282260
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SEM 1100 B3
GB│IE│NI 
 23
24 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Indholdsfortegnelse
Introduktion .............................................26
Ophavsret .........................................................26
Ansvarsbegrænsning ................................................26
Advarsler .........................................................26
Anvendelsesområde .................................................27
Leverede dele / transporteftersyn ......................................28
Bortskaffelse af emballagen ...........................................28
Sikkerhedsanvisninger ....................................29
Produktelementer ........................................32
Tekniske data ............................................32
Temperaturvisning ........................................33
Første gang du bruger produktet ............................33
Betjening ................................................34
Opfyldning af vandbeholderen ........................................34
Opvarmning første gang/efter længere tids opbevaring .....................35
Opvarmning før hver brug ............................................36
Tilberedning af espresso .............................................37
Tilberedning af cappuccino ...........................................38
Tips til mælkeskummet ...............................................40
Rengøring og vedligeholdelse ..............................40
Rengøring af mælkeskummeren ........................................41
Rengøring af varmtvandsdysen ........................................42
Rengøring af tilbehørsdele ............................................42
Rengøring af produktet ...............................................42
Afkalkning af produktet ..............................................43
Afhjælpning af fejl ........................................44
Bortskaffelse .............................................45
Bortskaffelse af produktet .............................................45
Garanti for Kompernass Handels GmbH ......................46
Service ...........................................................47
Importør ..........................................................47
SEM 1100 B3
DK 
 25
Introduktion
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerheds­anvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Ophavsret
Denne dokumentation er ophavsretligt beskyttet. Enhver kopiering eller eftertryk – også i uddrag – samt videregivelse af billeder –
også i ændret form – er kun tilladt efter skriftligt samtykke fra producenten.
Ansvarsbegrænsning
Alle tekniske informationer, data og anvisninger til betjening i denne betjenings­vejledning svarer til den nyeste viden på trykketidspunktet og gives efter bedste overbevisning i henhold til vores hidtidige erfaringer og viden.
Der kan ikke stilles nogen form for krav baseret på informationerne, billederne og beskrivelserne i denne vejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af manglende overholdelse af vejledningen, anvendelse, som ikke hører ind under anvendelsesområdet, forkerte reparationer, ændringer, som er foretaget uden tilladelse samt anvendelse af ikke-tilladte reservedele.
Advarsler
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende advarsler:
26 │ DK
ADVARSEL En advarsel på dette faretrin angiver en mulig farlig situation.
Hvis den farlige situation ikke undgås, kan det føre til personskader.
Følg anvisningerne i denne advarsel for at undgå, at personer kommer til
skade.
SEM 1100 B3
OBS
En advarsel på dette faretrin angiver en mulig materiel skade.
Hvis situationen ikke undgås, kan det føre til materielle skader.
Følg anvisningerne i denne advarsel for at undgå materielle skader.
BEMÆRK
Et 'bemærk' henviser til yderligere oplysninger, som gør det nemmere at
bruge produktet.
Anvendelsesområde
Dette produkt er udelukkende beregnet til tilberedning af espresso/cappuccino og til skumning af mælk. Det er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger. Det må ikke bruges i erhvervsmæssig sammenhæng.
Al anden anvendelse betragtes som værende uden for anvendelsesområdet.
ADVARSEL Fare ved anvendelse uden for anvendelsesområdet!
Der kan være farer forbundet med produktet, hvis det anvendes til områder, det ikke er beregnet til.
Brug kun produktet til de formål, det er beregnet til.Følg fremgangsmåderne, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Der kan ikke stilles krav i forbindelse med skader forårsaget af anvendelse til formål uden for anvendelsesområdet.
Brugeren bærer alene risikoen.
SEM 1100 B3
DK 
 27
Leverede dele / transporteftersyn
ADVARSEL Fare for kvælning!
Emballagematerialer må ikke bruges til leg.
Der er fare for kvælning.
Produktet leveres som standard med følgende dele:
Espressomaskine FilterholderStort espressofilterLille espressofilterMåleske med stamperKort vejledningBetjeningsvejledning
BEMÆRK
Kontrollér, at alle dele er leveret med, og at de ikke har synlige skader.Hvis de leverede dele ikke er komplette eller har tegn på skader som
følge af mangelfuld emballage eller på grund af transporten, bedes du henvende dig til service-hotline.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra kriterier som miljøforligelighed og bortskaffelsesteknik og kan derfor genbruges.
Aflevering af emballagen til genbrug sparer råstoffer og reducerer affaldsmæng­den. Bortskaf emballagematerialer, du ikke skal bruge mere, efter de lokalt gældende forskrifter.
28 │ DK
BEMÆRK
Opbevar den originale emballage i løbet af produktets garantiperiode,
hvis det er muligt, så du kan pakke det ordentligt ind, hvis du skal gøre brug af garantien.
SEM 1100 B3
Sikkerhedsanvisninger
Overhold følgende sikkerhedsanvisninger for sikker brug af produktet:
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
Kontrollér produktet for udvendige, synlige skader før brug.
Brug ikke produktet, hvis det er beskadiget eller har været tabt på gulvet.
Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for
børns rækkevidde, hvis de er under 8 år.
Dette produkt kan bruges af børn over 8 år, hvis de er under
opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet med det.
Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet med det.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er 8 år og ældre og er under opsyn.
Børn må ikke lege med produktet.
Lad kun autoriserede specialforretninger eller kundeservice
reparere produktet. Forkert udførte reparationer kan medføre betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder alle garan­tikrav.
Læg ikke produktet ned i vand eller andre væsker. Fare
for elektrisk stød!
SEM 1100 B3
DK 
 29
Rør aldrig ved produktet med våde eller fugtige hænder.
Få beskadigede stik eller ledninger udskiftet omgående af en
autoriseret reparatør eller kundeservice, så farlige situationer undgås.
Fare for at brænde sig! Nogle dele bliver meget varme under
brug af produktet!
Ved brug af produktet opstår der varme dampe. Pas på, du
ikke skolder dig! Hold dig på afstand af dampene.
Slut kun produktet til en forskriftsmæssigt installeret og jordet
stikkontakt.
OBS – MATERIELLE SKADER
Defekte komponenter må kun udskiftes med originale reservedele.
Kravene til sikkerhed kan kun garanteres, hvis der anvendes originale dele.
Beskyt produktet mod fugt og indtrængende væsker.
Beskyt produktet mod stød, støv, kemikalier, stærke tempera-
tursvingninger og nært placerede varmekilder (ovn, radiator).
30 │ DK
SEM 1100 B3
Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker.
Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at holde på stikket
og ikke ved at trække i selve ledningen.
Lad aldrig produktet være i funktion uden opsyn.
Brug aldrig et eksternt timerur eller et separat fjernbetjenings-
system til betjening af produktet.
Brug aldrig produktet i rum, hvor temperaturen er under eller
omkring 0°C. Hvis vandet fryser i ledningen eller i vandbehol­deren, kan produktet gå i stykker.
Brug ikke produktet udendørs. Dette produkt er kun beregnet
til anvendelse indendørs.
BEMÆRK
Reparation af produktet i løbet af garantiperioden må kun
foretages af en kundeserviceafdeling, som er autoriseret af producenten, da der ellers ikke kan stilles garantikrav ved efterfølgende skader.
SEM 1100 B3
DK 
 31
Produktelementer
Figur A:
Tænd-/slukknap Temperaturvisning Knap "Espresso"
Knap "Damp" Grøn opvarmningskontrollampe Henstillingsflade Dampregulering Håndtag Vandbeholder Mælkeskummer
- Dryprist 3 Drypskål ! Udskæring til den røde flyder . Varmtvandsdyse 0 Rød kontrollampe
Figur B:
6 Filterblokering 1 Filterholder % Stort espressofilter + Lille espressofilter , Måleske med stamper
Tekniske data
Netspænding 220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Nominel effekt 1100 W
Pumpetryk ca. 1,5 MPa (15 bar)
32 │ DK
Tilladt til anvendelse
med fødevarer
SEM 1100 B3
Temperaturvisning
Temperaturvisningen  angiver, hvor meget produktet er varmet op.
Når du tænder for produktet, begynder det at varme op, indtil viseren nogenlunde står midt mellem 80°C og " ".
Når viseren har nået den røde del af skalaen, er temperaturen høj nok til at tilberede en espresso. Den grønne kontrollampe for opvarmning  lyser.
Hvis du trykker på knappen "Damp" opvarmning , produktet fortsætter med at varme op, og viseren stiger mere og
mere, indtil den er mellem "
Når viseren når området mellem " producere damp. Den grønne kontrollampe for opvarmning  lyser.
" og " " på skalaen.
, slukkes den grønne kontrollampe for
" og " ", er temperaturen høj nok til at
Første gang du bruger produktet
1) Rengør filterholderen 1, måleskeen ,, espressofiltrene %+, drypristen - og vandbeholderen som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
2) Stil produktet på en jævn og varmebestandig overflade. Sørg for, at der er en stikkontakt inden for rækkevidde.
3) Sæt drypristen - ind, så den røde flyder kan gå gennem udskæringen ! i drypristen -.
4) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen "INSERT", som sidder på siden af varmtvandsdysen ., og drej den så imod urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
SEM 1100 B3
DK 
 33
5) Sæt stikket i en stikkontakt.
6) Gå frem på følgende måde for at rengøre de indvendige ledninger, før produktet anvendes første gang: Lad vand til ca. 5 kopper espresso (ca. 100 ml) løbe gennem produktet. Læs mere i kapitlet "Betjening".
7) Lad produktet producere damp i ca. 30 sekunder. Læs mere i kapitlet "Betjening".
BEMÆRK
Ved første brug kan det forekomme, at pumpen arbejder, så der kan høres
lyde, men der kommer ikke vand ud af produktet. I dette tilfælde skal damp­reguleringen drejes i retningen "+", så luften kan slippe ud af produktets
ledninger (der er trykket på knappen "Damp" er luften lukket ud, lydene forsvinder, og vandet kommer ud af produktet.
Betjening
BEMÆRK
). Efter cirka 20 sekunder
De to knapper "Espresso"
trykkes på dem. Når der trykkes på knappen igen, løsnes den.
og "Damp" går i indgreb, når der
Opfyldning af vandbeholderen
BEMÆRK
Brug udelukkende frisk drikkevand til tilberedning af espresso/cappuccino.
1) Tag vandbeholderen  ud, og fyld den med vand: Fyld så meget vand i, at det mindst står på min-markeringen. Fyld aldrig mere vand i end til max-markeringen.
2) Sæt vandbeholderen  ind i produktet igen. Sørg for, at slangen ligger nede i vandbeholderen .
34 │ DK
SEM 1100 B3
Opvarmning første gang/efter længere tids opbevaring
Opvarm produktet på følgende måde, hvis det ikke har været brugt i længere tid:
1) Fyld vand i vandbeholderen .
2) Sæt det store % eller lille espressofilter + i filterholderen 1.
– Sørg for, at den lille indskæring på det store %eller lille espressofilter +
sidder over indskæringen på filterholderen 1ved indsætning.
– Drej det store % eller lille espressofilter + en smule, så det ikke kan
falde ud.
BEMÆRK
SEM 1100 B3
Tag først det indsatte espressofilter %+ ud, når det er afkølet!For at tage espressofilteret %+ ud af filterholderen 1 skal det indsatte
espressofilter %+ drejes, indtil indskæringen på espressofilteret %+ sidder over indskæringen på filterholderen 1. Nu kan du tage espressofil­teret %+ ud.
DK 
 35
3) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen "INSERT", som sidder på siden af varmtvandsdysen ., og drej den så imod urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
4) Stil en kop under filterholderen 1.
5) Luk dampreguleringen  i (drej indtil stop i retningen "-").
6) Tænd for produktet på tænd-/slukknappen .
7) Den røde kontrollampe 0 lyser. Efter kort tid begynder viseren i temperatur- visningen at stige.
8) Når den grønne opvarmningskontrollampe lyser, skal du trykke på knappen "Espresso"
BEMÆRK
Det kan ske, at koppen skal tømmes engang imellem. Stop kortvarigt ved
at trykke på knappen "Espresso" "Espresso" igen, så vandet igen løber gennem produktet.
9) Stop pumpen efter ca. 1 minut ved at trykke på knappen "Espresso"
10) Vent, til den grønne opvarmningskontrollampe lyser igen. Opvarmningen er afsluttet. Nu kan du lave dig en espresso.
. Lad vandet løbe igennem i ca. 1 minut.
Opvarmning før hver brug
Produktet skal varmes op, før du kan tilberede espresso eller cappuccino.
1) Tænd for produktet på tænd-/slukknappen . Den røde kontrollampe 0 lyser. De to knapper "Espresso" og "Damp" må ikke være trykket ind.
Sørg altid for, at dampreguleringen er drejet til stop til "-".
2) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen "INSERT", som sidder på siden af varmtvandsdysen ., og drej den så imod urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
3) Tryk på knappen "Espresso" deren . Når vandet kommer ud af filterholder-åbningerne, skal du trykke på knappen "Espresso" igen, så pumpen stopper.
4) Vent, til den grønne opvarmningskontrollampe lyser
5) Tryk på knappen "Espresso" 20 sekunder, før pumpen stoppes igen.
Nu er foropvarmningen afsluttet. Nu kan du tilberede en kop espresso/cappuccino.
. Tøm koppen, og tryk på knappen
igen.
, så produktet henter vand fra vandbehol-
igen, og lad det varme vand løbe ud i
36 │ DK
SEM 1100 B3
Tilberedning af espresso
BEMÆRK
Sørg altid for, at espressofilteret %+ er rent og ikke indeholder rester af
espressopulver.
1) N
år produktet er varmet op: For at lave en espresso skal du sætte det lille espressofilter + ind i filterhol- deren 1. For at lave to espressoer skal du sætte det store espressofilter % ind i filter- holderen 1
2) Fy
ld det lille espressofilter + op med espressopulver til max-markeringen. Det svarer til 7 g pulver eller en strøget skefuld ,. Eller... fyld det store espressofilter % op med espressopulver til max-markeringen. Det svarer til ca
3) Stamp espressopulveret sammen ved hjælp af stamperen på måleskeen ,. Fyld derefter mere espressopulver på ved behov, så espressofilteret % fyldt op til max-markeringen. Stamp derefter espressopulveret sammen igen.
BEMÆRK
Det er vigtigt at stampe espressopulveret sammen ved tilberedning af espres-
soen. Hvis espressopulveret stampes for meget, løber espressoen langsomt igennem og giver mere crema. Hvis espressopulveret ikke er stampet så meget, løber espressoen hurtigt igennem, og giver ikke så meget crema.
4) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen "INSERT" på produktet, og drej den så imod urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
5) Stil en (eller to) kop(per) under filterholderens åbninger. Vi anbefaler først at skylle kopperne med varmt vand, så espressoen ikke bliver så hurtigt kold. Kopperne kan stilles på henstillingsfladen .
6) Når den grønne opvarmningskontrollampe  lyser, kan du trykke på knappen "Espresso"
.
. 7 g + 7 g pulver eller to strøgne skefulde ,.
+ er
. Espressoen løber ned i koppen(rne).
ADVARSEL Tag aldrig filterholderen 1 ud, mens espressoen løber ud!
Espressoens varme sprøjt fører til personskader!
SEM 1100 B3
Sørg altid for, at knappen "Espresso"
deren 1 fjernes.
ikke er trykket ned, før filterhol-
DK 
 37
7) Når koppen(rne) er fyldt med den ønskede mængde (ca. 20 ml. pr. kop), skal du trykke på knappen "Espresso"
Nu kan du drikke din espresso.
8) Sluk for produktet på tænd-/slukknappen .
BEMÆRK
Efter 30 minutter slukkes produktet automatisk, hvis der ikke trykkes på
nogen af knapperne.
9) Fjern altid espressopulveret fra espressofilteret %+ efter brug. Tag filterholde­ren 1 ud af produktet. Klap filterblokeringen 6 op, så espressofilteret %+ ikke kan falde ud af filterholderen 1. Tøm espressofilteret %+ ved at dreje filterholderen 1 med blokeret espressofilter %+ og banke espressopulveret ud. Bortskaf altid espressopulveret miljøvenligt, for eksempel som biologisk affald.
BEMÆRK
Rengør varmtvandsdysen . (her kommer det varme vand ud) efter hver
brug. Læs mere om dette i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
BEMÆRK
Tøm regelmæssigt drypbakken 3, men dog senest, når den røde flyder
i fordybningen ! på drypristen - kan ses.
Tilberedning af cappuccino
, så der ikke pumpes mere vand ud.
38 │ DK
ADVARSEL Vær forsigtig ved anvendelse af damp til fremstilling af
mælkeskum!
Den varme damp eller de varme sprøjt kan føre til personskader!
Betjen altid dampreguleringen  langsomt.
1) Fyld en skumbeholder (fortrinsvist af rustfrit stål) en tredjedel med kold mælk.
2) Sørg for, at dampreguleringen er lukket helt (drej til stop i retningen "-").
3) Stil mælkeskummeren  ud til siden. Hold kun på håndtaget .
SEM 1100 B3
4) Tryk knappen "Damp" ind. Vent, til den grønne opvarmningskontrol­lampe  lyser
5) Hold en tom beholder under mælkeskummeren . Drej langsomt dampregu­leringen i retningen "+". Der kommer kondensvand/sprøjt ud af dysen. Sådan renses dysen og vandkredsløbet inden i produktet.
6) Vent i 15 sekunder, og drej derefter dampreguleringen i retningen "-", til der ikke kommer damp ud af dysen længere. Hæld vandet ud af beholderen.
7) Hold nu skumbeholderen i hånden, så du kan mærke mælketemperaturen, og hold mælkeskummerens dyse lidt ned i mælken. Hold samtidig skum­beholderen lidt på skrå.
8) Drej langsomt dampreguleringen i retningen "+".
9) Bevæg skumbeholderen i cirkler og hold spidsen af dysen lige under mæl­kens overflade: langt nok ned til at mælken ikke sprøjter i alle retninger og højt nok til, at der dannes tykt skum. Når du gør det rigtigt, kan du høre en dyb brummende lyd.
10) Når mælkeskummet stiger op, skal du holde dysen længere ned for at skumme næste "lag" op og undgå, at skummet svides.
11) Hold nu dysen helt ned i beholderen, og luk dampreguleringen cirka halvvejs i, så mælken varmes op. Hold skumbeholderen lidt på skrå, så mælken hvirvler rundt, mens der røres rundt med dysen.
12) Når mælkeskummet har den ønskede konsistens og temperatur, lukkes dampreguleringen (drej til stop i retningen "-").
13) Tag så først dysen ud af produktet.
14) Tryk på knappen "Damp"
.
BEMÆRK
15) Gå frem på samme måde som ved espressoen, når du vil tilberede en
16) Sluk for produktet på tænd-/slukknappen .
SEM 1100 B3
Brug altid større kopper til tilberedning af cappuccino end til espresso, da
der skal være plads til den opskummede mælk.
cappuccino (se kapitlet "Tilberedning af espresso"/opvarmningen er ikke nødvendig). Lad vandet løbe ca. dobbelt så længe igennem som ved en espresso (ca. 40 ml).
DK 
 39
BEMÆRK
Efter 30 minutter slukkes produktet automatisk, hvis der ikke trykkes på
nogen af knapperne.
17) Hæld nu den skummede mælk på espressoen, du allerede har lavet. Nu er cappuccinoen færdig. Du kan eventuelt strø sukker eller kakaopulver på.
BEMÆRK
Rengør altid mælkeskummeren  efter brug. Læs mere om dette i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse".
Tips til mælkeskummet
Alle typer mælk kan skummes – også soja- og rismælk. Nogle mælkesorter
kan dog kun skummes med visse begrænsninger.
Skummetmælk eller letmælk svides ikke så let som sødmælk, men ved lavere
fedtindhold er der risiko for, at mælken ikke kan skummes godt nok. Brug derfor så vidt muligt mælk med et fedtindhold på 3,5% eller 1,5%.
Afkølet mælk er lettere at skumme end mælk, der ikke er så kold. De bedste
resultater opnår du ved en temperatur på ca. 7°C.
Skum ikke mælken op flere gange, da den ellers svides.
Lad den skummede mælk stå ca. 30 sekunder, før skummen hældes på
espressoen. Så går de største bobler i stykker, og den flydende mælk går til bunds. Derefter kan du hælde den lækre skum på espressoen.
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør produktet. Fare for
elektrisk stød!
Lad først produktet køle af, før du rengør det. Fare for at brænde sig!
Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker. Fare for elektrisk stød!
40 │ DK
SEM 1100 B3
Rengøring af mælkeskummeren
OBS – MATERIELLE SKADER
Brug aldrig skurende, stærke eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af
produktet
. De angriber produktets overflade.
1) Hold en t
2) S nogle sekunder.
3) L træk stikket ud.
4) Lad dy
5) Tag muffen til mælkeskummeren  af (figur 1), og rengør den omhyggeligt i varmt vand.
6) T opv efter rengøring med opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke er rester af opva­skemiddel på dysen!
7) Sæt muffen på dy
om beholder under mælkeskummeren .
til dampreguleringen  på "+" lige efter brug, og lad dampen slippe ud
uk dampreguleringen (drej i retningen "-" til stop), sluk for produktet, og
sen afkøle.
ør dysen, som sidder under muffen, af med en fugtig klud. Tilsæt et mildt
askemiddel til kluden ved behov. Tør efter med en klud med rent vand
sen igen (figur 1).
Figur 1
SEM 1100 B3
DK 
 41
Rengøring af varmtvandsdysen
Rengør altid varmtvandsdysen . efter brug.
1) Når du har tilberedt espressoen/cappuccinoen og har taget filterholderen 1 af, skal du tørre hele varmtvandsdysens overflade . af med en fugtig klud, så alle pulverrester fjernes.
2) Sæt filterholderen 1 ind igen uden espressofilter %+.
3) Stil en tom kop under filterholderen 1, og tryk på knappen "Espresso" indtil den låser. Der løber vand ud af varmtvandsdysen ., og de sidste pulverrester skylles ud.
4) Tryk på knappen "Espresso" produktet på tænd-/slukknappen .
5) Tag filterholderen 1 af igen.
igen efter ca. 20 sekunder, og sluk for
Rengøring af tilbehørsdele
1) Rengør filterholderen 1, de to espressofiltre %+, vandbeholderen , måleskeen , og drypristen - i varmt vand.
BEMÆRK
Hvis du bruger opvaskemiddel i vandet, kan det påvirke espressoens smag.
Hvis snavset kun kan fjernes med opvaskemiddel, skal delene altid skylles grundigt i rent vand bagefter.
2) Tør alle delene af.
3) Drypskålen 3 kan rengøres i opvaskemaskine. Tag den røde flyder ud af drypskålen 3 før rengøring i opvaskemaskine.
– Fjern de to stoppere på begge holdestænger på siden af flyderen. – Tag flyderen ud af holdestængerne. – Rengør flyderen og stopperne i varmt vand. – Efter rengøring af drypskålen 3 sættes den rene flyder på holdestæn-
gerne igen, og stopperne sættes på.
,
Rengøring af produktet
Rengør produktet med en fugtig klud. Hæld eventuelt lidt opvaskemiddel på kluden. Sørg for, at produktet er helt tørt, før det bruges næste gang.
42 │ DK
SEM 1100 B3
Afkalkning af produktet
Afkalk produktet regelmæssigt. Efter ca. 1 - 2 måneder (ved ca. 4 kopper espres­sokaffe om dagen) skal produktet afkalkes. Dette tidsrum kan afvige afhængigt af vandets hårdhedsgrad i din kommune.
Brug almindeligt afkalkningsmiddel til espressomaskiner til afkalkningen. Gå frem som beskrevet i betjeningsvejledningen til afkalkningsmidlet.
Hvis du ikke har et afkalkningsmiddel, kan du afkalke med citronsyre som alternativ:
1) Fyld vandbeholderen indtil max-markeringen.
2) Opløs 2 skefulde (ca. 30 gram) citronsyre deri (kan fås hos materialister eller på apoteket).
3) Sæt vandbeholderen  ind i produktet.
4) Tænd for produktet på tænd-/slukknappen . Dampreguleringen  er lukket.
5) Sæt filterholderen 1 ind i produktet uden espressofilter %+, og stil en kop under filterholderen 1.
6) Når den grønne opvarmningskontrollampe lyser, skal du trykke på knappen "Espresso"
7) Lad ca. 2 kopper (ca. 250 ml) vand løbe igennem, og stop så ved at trykke på knappen "Espresso"
8) Hold en tom beholder under mælkeskummeren .
9) Tryk på knappen "Damp" opvarmningskontrollampe lyser. Stil så langsomt dampreguleringen på "+". Lad produktet lave damp i ca. 2 minutter.
10) Luk dampreguleringen  igen efter 2 minutter, tryk på knappen "Damp"
11) Lad afkalkningsmidlet virke ca. 15 minutter.
12) Gentag trin 6 - 11 tre gange.
13) Tryk så på knappen "Espresso" igennem, indtil vandbeholderen er tom.
14) Skyl vandbeholderen med rent vand, og fyld rent vand i til max-markeringen.
15) Tryk på knappen "Espresso" , så den låser, så snart den grønne opvarmningskontrollampe lyser.
16) Lad vandet løbe igennem.
17) Gentag trin 14 – 16 tre gange.
18) Fyld vand i beholderen igen.
så der ikke produceres damp længere.
, så den låser.
igen.
, så den låser, og vent, til den grønne
, så den låser, og lad vandet løbe
SEM 1100 B3
DK 
 43
19) Tryk på knappen "Damp" , så den låser.
20) Hold en beholder under mælkeskummeren , og stil langsomt dampregule­ringen  på "+", så snart den grønne opvarmningskontrollampe  lyser.
21) Luk for dampreguleringen  efter ca. 1 minut (drej indtil stop i retningen "-"), tryk igen på knappen "Damp"
BEMÆRK
Efter 30 minutter slukkes produktet automatisk, hvis der ikke trykkes på
nogen af knapperne.
Afhjælpning af fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
• Espressopulveret er for fugtigt og/eller stampet for fast.
Espressoen løber ikke ud længere.
Espressoen drypper ud over filterholderens kanter 1 i stedet for ud af åbningerne.
• Ingen vand i vandbeholderen .
• Hullerne i filterholder­åbningerne er stoppet til.
• Filterholderen 1 er ikke sat rigtigt i.
• Filterholder-åbningerne er stoppet til.
• Der er rester af espressopul­ver på filterholderens kant 1.
, og sluk for produktet.
• Start forfra med tilberednin­gen af espressoen, og lad være med at stampe pulveret så hårdt, eller skift det helt ud.
• Fyld vand i vandbeholderen .
• Rengør filterholderen 1.
• Sæt filterholderen 1 rigtigt i.
• Rengør filterholderen 1.
• Fjern espressopulveret fra filterholderens kant 1.
Espressoen er kold.
Pumpen laver støj under drift.
44 │ DK
• Produktet er ikke forvarmet rigtigt.
• Den grønne opvarmningskontrollampe har ikke lyst endnu.
• Kopperne er ikke forvarmede. • Forvarm kopperne.
• Vandbeholderen er tom.
• Forvarm produktet.
• Vent, til den grønne opvarm­ningskontrollampe  lyser
• Fyld vand i vandbeholderen .
SEM 1100 B3
Fejl Årsag Afhjælpning
Cremaen er for lys (espressoen løber hurtigt ud af filterhol­deren 1).
Cremaen er for mørk (espressoen løber langsomt ud af filter­holderen 1).
Mælken skummer ikke.
• For lidt espressopulver. • Brug mere espressopulver.
• Espressopulveret er for groftmalet.
• For meget espressopulver. • Brug mindre espressopulver.
• Pulveret er for fintmalet eller fugtigt.
• Filteret er tilstoppet. • Rengør filteret.
• Mælken er ikke kold nok. • Brug mælk fra køleskabet.
• Mælkeskummeren  er snavset.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af produktet
Bortskaf ikke produktet sammen med det almindelige hushold­ningsaffald. Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU­WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bortskaf produktet via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommuna­le genbrugsplads. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i tvivlstilfælde til den lokale genbrugsplads.
• Brug kun espressopulver, der er specielt fremstillet til espresso.
• Brug kun espressopulver, der er specielt fremstillet til espresso.
• Rengør mælkeskummeren .
SEM 1100 B3
DK 
 45
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved
produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produk­tet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale kvitte­ring et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller ombyttet gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt og købs­beviset (kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen. Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produkt­dele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele, eller for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskrifts­mæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betje­ningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
46 │ DK
SEM 1100 B3
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger:
Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret (f.eks.
IAN 12345) klar som dokumentation for købet.
Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet, som indgravering, på vejled-
ningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på bag- eller undersiden.
Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte
nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende portofrit til
den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger, produktvideoer og software.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 282260
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte servicested.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SEM 1100 B3
DK 
 47
48 │ DK
SEM 1100 B3
Table des matières
Introduction .............................................50
Droits d’auteur .....................................................50
Limitation de responsabilité ...........................................50
Avertissements .....................................................50
Usage conforme ....................................................51
Matériels fournis / Inspection après transport ..............................52
Élimination de l’emballage ............................................52
Consignes de sécurité ......................................53
Éléments de l’appareil .....................................56
Caractéristiques techniques .................................56
L’affichage de température .................................57
Première mise en service ...................................57
Utilisation ...............................................58
Remplissage du réservoir à eau ........................................58
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé /
lors de la première mise en service .....................................59
Mise en chauffe avant chaque utilisation ................................60
Préparation d’un expresso ............................................61
Préparation d’un cappuccino ..........................................62
Conseils pour la mousse de lait ........................................64
Nettoyage et entretien ....................................64
Nettoyage du mousseur à lait .........................................65
Nettoyage de la sortie d’eau chaude ...................................66
Nettoyage des accessoires ...........................................66
Nettoyage de l’appareil ..............................................66
Détartrage de l’appareil ..............................................67
Dépannage ..............................................68
Mise au rebut ............................................69
Mise au rebut de l’appareil ...........................................69
Garantie de Kompernass Handels GmbH .....................70
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Importateur ........................................................71
SEM 1100 B3
FR│BE 
 49
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer­nant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur. Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction
des illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
L’ensemble des informations, données et remarques techniques concernant l’utilisation de cet appareil données dans le présent mode d’emploi sont conformes à l’état du matériel à la date d’impression, cette notice a été élaborée avec tout le soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi ne peuvent donner lieu à aucune réclamation.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations ina­déquates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de rechange non agréées.
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
ATTENTION Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des blessures.
Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de
blesser des personnes.
50 │ FR
BE
SEM 1100 B3
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts matériels.
Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour
éviter tous dégâts matériels.
REMARQUE
Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le
maniement de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d’expresso ou de cappuccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement réservé à l’usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l’utiliser à des fins professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
ATTENTION Danger résultant d'un usage non conforme!
L'appareil peut présenter un danger en cas d'utilisation non conforme et / ou d'usage différent.
Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
SEM 1100 B3
FR│BE 
 51
Matériels fournis / Inspection après transport
ATTENTION Risque d'étouffement!
Les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est équipé en série des composants suivants:
Machine à expresso Porte-filtreGrand filtre expressoPetit filtre expressoMesurette avec tasseurGuide de démarrage rapideMode d’emploi
REMARQUE
Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l’environnement et de recyclage permettant une élimination écologique de ceux-ci.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
52 │ FR
REMARQUE
Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme en cas de recours en garantie.
BE
SEM 1100 B3
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin de garantir une utilisation en toute sécurité de l’appareil:
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURE!
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un appareil endommagé ou qui a chuté.
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’ils aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers pouvant en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter.
Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération
d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins 8ans et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des entre-
prises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non conforme peut entraîner des risques importants pour l’utilisateur. À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres
liquides. Risque d’électrocution!
SEM 1100 B3
FR│BE 
 53
Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.
Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons
d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le service clientèle, pour éviter tout risque.
Risque de brûlure! Certaines pièces deviennent très chaudes
en cours d’utilisation !
Le fonctionnement de l’appareil s’accompagne de formation
de vapeurs d’eau. Prendre garde aux risques de brûlures ! Maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport à la vapeur.
Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement
installée et reliée à la terre.
ATTENTION - DOMMAGES MATÉRIELS
Les pièces défectueuses doivent impérativement être remplacées
par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de
liquides.
Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières, des
produits chimiques, éviter les fortes variations de température ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
54 │ FR
BE
SEM 1100 B3
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
N’utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil dans des locaux où la température
est inférieure ou égale à 0°C. L’appareil peut être endommagé par le gel de l’eau dans le réservoir ou les conduites.
Ne jamais utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
REMARQUE
Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie
doit être confiée exclusivement à un service clientèle agréé par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront pas couverts par la garantie.
SEM 1100 B3
FR│BE 
 55
Éléments de l’appareil
Figure A:
Interrupteur marche/arrêt Indicateur de température Touche «Expresso»
Touche «Vapeur» Témoin lumineux vert de mise en chauffe Surface de dépose Régulateur de vapeur Poignée Réservoir à eau Mousseur à lait
- Grille égouttoir 3 Bac collecteur de gouttes ! Passage pour le flotteur rouge . Sortie d’eau chaude 0 Voyant de contrôle rouge
Figure B:
6 Bloqueur de filtre 1 Porte-filtre % Grand filtre expresso + Petit filtre expresso , Mesurette avec tasseur
Caractéristiques techniques
Tension secteur 220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Puissance nominale 1100 W
Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bars)
le contact alimentaire
56 │ FR
BE
approuvé pour
SEM 1100 B3
L’affichage de température
L’affichage de température indique le niveau de préchauffe de l’appareil.
Dès que vous allumez l’appareil, ce dernier se met à chauffer jusqu’à ce que l’aiguille se situe environ au milieu entre 80°C et « ».
Si l’aiguille atteint la partie rouge de l’échelle, la température est alors suffisam­ment élevée pour préparer un expresso. Le témoin lumineux vert de mise en chauffe  s’allume.
Si vous appuyez sur la touche «Vapeur» chauffe , s’éteint, l’appareil continue de chauffer et l’aiguille continue de grimper
jusqu’à la zone de l’échelle comprise entre «
Si l’aiguille atteint la zone située entre « élevée pour produire de la vapeur. Le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume.
Première mise en service
1) Nettoyez le porte-filtre 1, la mesurette avec tasseur ,, le filtre expresso %+, la grille d’égouttage - et le réservoir à eau  comme indiqué au chapitre «Nettoyage et entretien».
2) Disposer l’appareil sur une assise plane, résistante à la chaleur. Vérifier qu’il y a une prise de tension secteur à proximité.
3) Positionnez la grille d’égouttage - en vérifiant que le flotteur rouge ! passe bien dans l’évidement de la grille d’égouttage -.
4) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
SEM 1100 B3
le témoin lumineux vert de mise en
» et « ».
» et « », la température est suffisamment
FR│BE 
 57
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
6) Procédez comme suit avant la première utilisation, pour nettoyer les circuits à l’intérieur de l’appareil : Faire couler de l’eau dans l’appareil, l’équivalent de 5 tasses d’expresso (env. 100 ml). Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
7) Laissez l’appareil produire de la vapeur pendant env. 30 secondes. Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
REMARQUE
Lors de la première utilisation, il se peut que la pompe se fasse entendre
en émettant des bruits, sans pour autant que de l'eau sorte de l'appareil. Dans ce cas tournez le régulateur de vapeur  dans le sens «+ », pour chasser l'air des conduites de l'appareil (la touche «Vapeur» enfoncée). Au bout de 20 secondes environ, l'air s'est échappé, les bruits disparaissent et l'eau sort de l'appareil.
Utilisation
REMARQUE
est
Les deux touches «Expresso»
appuyant dessus. Une nouvelle pression sur la touche la relâche.
Remplissage du réservoir à eau
REMARQUE
Utilisez uniquement de l'eau potable fraîche pour la préparation d'expresso
ou de cappuccino.
1) Sortez par le haut le réservoir à eau et remplissez-le d’eau: remplissez d’eau au moins jusqu’au repère Min. ne jamais remplir d’eau au delà du repère Max.
2) placez à nouveau le réservoir à eau dans l’appareil. Veillez à placer le tube dans le réservoir à eau .
58 │ FR
BE
et «Vapeur» s'enclenchent en
SEM 1100 B3
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé / lors de la première mise en service
Faites chauffer l’appareil comme suit si vous ne l’avez pas utilisé pendant longtemps:
1) Remplissez d’eau le réservoir à eau .
2) Placez le grand filtre % ou le petit filtre expresso + dans le porte-filtre 1.
– Veillez à ce que la petite encoche sur le grand filtre à espresso % ou sur
le petit filtre à espresso +soit placée lors du positionnement au-dessus de l’encoche sur le porte-filtre 1.
– Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso % ou le petit filtre
à espresso + de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
SEM 1100 B3
Ne retirez le filtre à espresso %+ mis en place qu‘une fois refroidi !Pour retirer à nouveau le filtre à espresso %+ du porte-filtre 1, tournez
le filtre à espresso %+ en place jusqu‘à ce que l‘encoche située sur le filtre à espresso %+ se retrouve au-dessus de l‘encoche sur le porte-filtre 1. Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso %+.
FR│BE 
 59
3) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
4) Mettez une tasse sous le porte-filtre1.
5) Fermez le régulateur de vapeur (tourner jusqu’en butée dans le sens «- »).
6) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
7) Le témoin de contrôle rouge 0 s’allume. Au bout d’un court moment, l’aiguille se met à grimper dans l’indicateur de température .
8) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez sur la touche «Expresso» environ.
REMARQUE
Videz entre-temps la tasse si nécessaire. Pour cela, stoppez brièvement
l'opération en appuyant sur la touche «Expresso» et appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» , pour que l'eau traverse l'appareil.
9) Au bout d’1 minute environ, arrêtez la pompe en appuyant à nouveau sur la touche «Expresso»
10) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe  se rallume. La phase de mise en chauffe est terminée. Vous pouvez maintenant préparer un expresso.
. Laissez l’eau passer pendant 1 minute
.
Mise en chauffe avant chaque utilisation
L’appareil doit être mis en chauffe avant de préparer un expresso ou un cappuccino.
1) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt . Le témoin de contrôle rouge 0 s’allume. Les deux touches «Expresso»
et «Vapeur» lateur de pression soit tourné jusqu’à la butée sur «- ».
2) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
3) Appuyez sur la touche «Expresso» l’eau dans le réservoir à eau . Dès que l’eau sort des orifices du porte-filtre, appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» pour que la pompe s’arrête.
4) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe  s’allume.
5) Appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» chaude pendant 20 secondes avant d’arrêter à nouveau la pompe.
Le préchauffage est maintenant terminé. La préparation d’un expresso ou d’un cappuccino peut alors commencer.
ne doivent pas être enfoncées. Assurez-vous que le régu-
, pour que l’appsareil prenne de
. Videz la tasse

et laissez couler l’eau
60 │ FR
BE
SEM 1100 B3
Préparation d’un expresso
REMARQUE
Assurez-vous toujours que le filtre expresso %+ est propre et sans reste
de poudre d'expresso
1) Lor
sque l’appareil est chaud : Pour préparer un expresso, placez le petit filtre expresso + dans le porte­filtre 1. Pour préparer deux expressos, disposez le grand filtre expresso % dans le porte-filtre 1
2) R
emplissez de poudre expresso le petit filtre expresso + jusqu’au repère Max. Cela correspond à env. 7g de poudre ou une mesurette , rase. ou
... Remplissez de poudre expresso le grand filtre expresso % jusqu’au repère Max
. Ce qui correspond à env. 7g + 7 g de poudre ou deux mesurettes ,
rases.
3) T
assez la poudre expresso à l’aide de la mesurette avec tasseur ,. Faites un ajout de poudre expresso si nécessaire jusqu’à ce que le filtre expresso % expresso.
REMARQUE
Le fait de tasser la poudre expresso est une opération importante dans la
préparation d'un expresso. Si la poudre expresso est bien tassée, l'expresso coule lentement et présente un caractère plus crémeux. Si la poudre n'est pas très tassée, l'expresso passe rapidement et la crème est moins abondante.
4) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant au niveau du repère «INSERT» sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
5) Mettez une ou deux tasses sous les orifices du porte-filtre. Il est recommandé de rincer auparavant les tasses à l’eau chaude pour empêcher l’expresso de se refroidir trop rapidement. Vous pouvez poser les tasses sur la surface de dépose .
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez sur la touche «Expresso»
+ soit rempli jusqu’au repère Max. Puis retassez la poudre
.
.
. L’expresso coule dans la tasse.
ATTENTION Ne retirez jamais le porte-filtre 1 pendant que l'expresso coule !
Risque d'accident avec des projections très chaudes d'expresso !
SEM 1100 B3
Assurez-vous toujours que la touche «Expresso»
avant de retirer le porte-filtre 1.
ne soit pas enfoncée
FR│BE 
 61
7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par tasse), appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» ce que l’eau ne soit plus pompée.
Vous pouvez maintenant boire l’expresso.
8) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt .
REMARQUE
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
9) Enlevez la poudre expresso du filtre expresso %+ après chaque utilisation. Ne retirez jamais le porte-filtre 1 de l’appareil. Basculez vers le haut le bloqueur de filtre 6pour empêcher le filtre expresso %+ de tomber du porte-filtre 1. Videz maintenant le filtre expresso %+, en retournant le porte-filtre 1 avec le filtre expresso bloqué %+ et en tapotant pour faire tomber la poudre expresso. Mettez toujours la poudre expresso à la poubelle en respectant la réglementation, par ex. dans les déchets bio-dégradables.
REMARQUE
Il est impératif de nettoyer la sortie d'eau chaude . (l'eau chaude en sort)
après chaque utilisation. Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
REMARQUE
Videz à intervalles réguliers le bac collecteur de gouttes 3, au plus tard
cependant lorsque le flotteur rouge ! devient visible dans l'évidement de la grille d'égouttage -.
, de manière à
Préparation d’un cappuccino
ATTENTION Soyez prudent en manipulant la vapeur pour préparer de la
mousse de lait !
Risque d'accident avec la vapeur ou les projections d'eau chaude !
Actionnez toujours lentement le régulateur de vapeur .
1) Remplir le récipient du mousseur à lait (de préférence en acier inoxydable) jusqu’au tiers avec du lait froid.
2) Assurez-vous que le régulateur de vapeur est bien fermé (tourner jusqu’à la butée dans le sens «- » ).
3) Retirez le mousseur à lait sur le côté. Utiliser exclusivement la poignée pour le manipuler.
62 │ FR
BE
SEM 1100 B3
4) Appuyez sur la touche «Vapeur» . Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe  s’allume.
5) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait . Tournez lentement le régulateur de vapeur dans le sens «+ ». Des condensats et des projections sortent de la buse. La buse et les circuits internes dans l’appareil sont ainsi nettoyés.
6) Patientez 15 secondes et tournez ensuite le régulateur de vapeur dans le sens «- » jusqu’à ce que plus aucune vapeur ne sorte de la buse. Vider l’eau du récipient.
7) Prenez maintenant dans la main le récipient du mousseur pour apprécier la température du lait et introduisez légèrement la buse du mousseur à lait dans le lait. Maintenir légèrement penché le récipient de mousseur à lait.
8) Tournez lentement le régulateur de vapeur  dans le sens «+ ».
9) Déplacez le récipient du mousseur à lait en un mouvement circulaire et tenez la pointe de la buse juste en dessous de la surface du lait : suffisamment en profondeur pour que le lait ne gicle pas dans toutes les directions, et suffi­samment haut pour créer une mousse épaisse. Si vous le faites correctement, on doit entendre un bruit comme une sorte de bourdonnement sourd.
10) Lorsque la mousse de lait monte, plonger un peu plus la buse pour faire mousser la «couche» suivante et éviter de brûler la mousse.
11) Enfin, plongez complètement la buse et tournez le régulateur de vapeur à peu près jusqu’à la moitié pour réchauffer le lait. Maintenez le récipient légèrement penché pour que le lait tourbillonne doucement tout en remuant avec la buse.
12) Lorsque la mousse de lait a la consistance et la température souhaitées, tournez le régulateur de vapeur (jusqu’à la butée, dans le sens «- »).
13) Alors seulement, retirez la buse du lait.
14) Appuyez sur la touche «Vapeur»
REMARQUE
15) Préparez le cappuccino comme un expresso (se reporter au chapitre «Prépa-
16) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt .
SEM 1100 B3
.
Pour préparer du cappuccino, utilisez toujours des tasses plus grandes que
pour l'expresso, du fait de l'ajout de lait moussé.
ration d’un expresso»/la mise en chauffe n’est plus nécessaire). Faites couler environ deux fois plus d’eau que pour un expresso (env. 40 ml).
FR│BE 
 63
REMARQUE
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
17) Ajouter maintenant le lait moussé dans l’expresso préparé précédemment. Le cappuccino est maintenant prêt. Vous pouvez sucrer ou saupoudrer de cacao à votre convenance.
REMARQUE
Il est impératif de nettoyer le mousseur à lait  après chaque utilisation.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
Conseils pour la mousse de lait
Chaque variété de lait peut être moussée en principe, y compris les laits de
soja ou de riz. Toutefois, certaines variétés de lait ne se prêtent au moussage que sous certaines conditions.
Le lait écrémé n’attache pas aussi facilement que le lait entier, en cas de teneur
trop faible en matières grasses, il existe toutefois le risque que le lait ne se laisse pas bien mousser. Voilà pourquoi, dans la mesure du possible, il faut utiliser un lait présentant une teneur en matières grasses de 3,5% ou 1,5%.
Un lait bien réfrigéré est plus facile à faire mousser qu’un lait plus tiède.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats à une température d’env. 7°C.
Ne faites pas mousser le lait une deuxième fois, car il risque d’attacher.
Laisser reposer le lait en mousse env. 30 secondes avant de mettre la
mousse sur l’expresso. C’est ainsi que les bulles plus grandes éclatent et le lait encore liquide se dépose au fond. Vous pouvez ensuite ajouter la mousse fine sur l’expresso.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURE!
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise
secteur. Risque d’électrocution!
Laisser l’appareil se refroidir avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Risque d’électrocution!
64 │ FR
BE
SEM 1100 B3
Nettoyage du mousseur à lait
ATTENTION - DOMMAGES MATÉRIELS
Ne jamais utiliser de produit de nettoyage abrasif, agressif ou chimique pour
nettoyer l’appareil
1) T
enez un récipient vide sous le mousseur à lait .
2) Jus
te après utilisation, tournez le régulateur de vapeur sur «+ » et laissez
s’échapper la vapeur quelques secondes.
3) F
ermez le régulateur de vapeur (tournez jusqu’à la butée dans le sens «- »),
arrêtez l’appareil et débranchez la fiche secteur.
4) Laisser la buse r
5) Retirez la gaine du mousseur à lait (figure1) et la nettoyer soigneusement à l’eau chaude.
6) Essuy
7) Glissez à nouv
ez la buse qui se trouve sous la gaine avec un chiffon humide. Si néces­saire, ajoutez un produit vaisselle doux sur le chiffon. Après le nettoyage avec un détergent, essuyez encore avec un chiffon imprégné d’eau claire. Assurez-vous qu’aucun reste de produit vaisselle ne se trouve sur la buse
. Ils attaquent en effet la surface de l’appareil.
.
efroidir
eau la gaine sur la buse (figure 1).
.
Figure 1
SEM 1100 B3
FR│BE 
 65
Nettoyage de la sortie d’eau chaude
Nettoyez la sortie d’eau chaude . après chaque utilisation :
1) Une fois l’expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé 1, essuyez toute la surface de la sortie d’eau chaude . avec un chiffon humide pour enlever toute trace de poudre.
2) Remettez le porte-filtre 1 en place sans que les filtres à expresso %+ ne soient installés.
3) Placez ensuite une tasse vide en-dessous du porte-filtre 1 et appuyez sur la touche «Expresso» de la sortie d’eau chaude ., et évacue les derniers restes de poudre.
4) Appuyez au bout de 20 secondes environ la touche «Expresso» éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
5) Retirez à nouveau le porte-filtre 1.
de manière à ce qu’elle s’enclenche. De l’eau sort
Nettoyage des accessoires
1) Nettoyez le porte-filtre 1, les deux filtres expresso %+, le réservoir à eau , la mesurette , et la grille d’égouttage - dans de l’eau chaude.
REMARQUE
Il se peut que le liquide vaisselle entraîne une dénaturation du goût de
l'expresso. Si un liquide vaisselle s'avère indispensable pour le nettoyage, faire alors un rinçage abondant à l'eau claire des pièces.
2) Séchez toutes les pièces.
3) Le bac collecteur de gouttes 3 peut être nettoyé au lave-vaisselle. Avant le nettoyage au lave-vaisselle, retirez cependant le flotteur rouge du bac collecteur de gouttes 3:
– Pour ce faire, retirez les arrêts placés sur les deux tiges de support sur
les côtés du flotteur.
– Retirez le flotteur des tiges de support. – Nettoyez le flotteur et les arrêts dans de l’eau chaude. – Après avoir nettoyé le bac collecteur de gouttes 3, glissez à nouveau le
flotteur nettoyé sur les tiges de support et mettez l’arrêt en place.
et
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Mettez un peu de liquide à vaisselle sur le chiffon.
Avant une nouvelle utilisation, assurez-vous que l’appareil ait entièrement séché.
66 │ FR
BE
SEM 1100 B3
Détartrage de l’appareil
Détartrez régulièrement l’appareil. Au bout d’environ 1 à 2 mois (avec 4 expressos par jour environ), l’appareil doit être détartré. Selon la dureté de l’eau dans votre région, cette valeur peut varier.
Utilisez pour le détartrage un produit du commerce pour machines à expresso. Procédez comme indiqué dans la notice du produit de détartrage.
Si vous n’avez pas de produit de détartrage, vous pouvez détartrer avec du jus de citron et procéder comme suit :
1) remplissez le réservoir à eau jusqu’au repère max.
2) Dissolvez dans l’eau 2 petites cuillères (env. 30 grammes) d’acide citrique (disponible en drogueries ou en pharmacies).
3) Mettez le réservoir à eau dans l’appareil.
4) Mettez l’appareil en marche avec l’interrupteur marche/arrêt . Le régulateur de vapeur est fermé.
5) Placez le porte-filtre 1 sans filtre expresso %+ dans l’appareil et placez une tasse sous le porte-filtre 1.
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez sur la touche «Expresso»
7) Laissez passer env. 2 tasses d’eau (env. 250 ml) et arrêtez ensuite l’opération en appuyant à nouveau sur la touche «Expresso» .
8) Tenez un récipient sous le mousseur à lait .
9) Appuyez sur la touche «Vapeur» et patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume. Tournez lentement le régulateur de vapeur  sur «+ ». Laisser l’appareil produire de la vapeur pendant environ 2 minutes.
10) Au bout de 2 minutes, fermez le régulateur de vapeur , appuyez à nouveau sur la touche «Vapeur»
11) Laisser agir le détartrant pendant environ 15 minutes.
12) Répétez trois fois les étapes 6 à 11.
13) Appuyez sur la touche «Expresso» clenche et laisser couler l’eau jusqu’à ce que le réservoir à eau  soit vide.
14) Rincez le réservoir à l’eau claire et remplir jusqu’au repère «Max».
15) Appuyez sur la touche «Expresso» de manière à ce qu’elle s’enclenche dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume.
16) Laisser l’eau s’écouler.
17) Répétez trois fois les étapes 14 à 16.
18) Remplir à nouveau d’eau le réservoir à eau .
pour qu’elle s’enclenche.
de manière à ce qu’elle s’enclenche
, de manière à ne plus produire de vapeur.
de manière à ce qu’elle s’en-
SEM 1100 B3
FR│BE 
 67
19) Appuyez sur la touche «Vapeur» pour qu’elle s’enclenche.
20) Tenez un récipient sous le mousseur à lait et tournez lentement le régulateur de vapeur sur «+ », dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe  s’allume.
21) Au bout d’1 minute environ, fermez le régulateur de vapeur (tourner jusqu’à la butée dans le sens «- »)
REMARQUE
L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
Dépannage
Panne Cause Remède
L'expresso ne s'écoule plus.
L'expresso coule par­dessus les bords du porte-filtre 1 au lieu de passer par les orifices.
et éteignez l’appareil.
• la poudre expresso est trop humide ou trop comprimée.
• absence d'eau dans le réservoir à eau .
• les orifices du porte-filtre sont bouchés.
• le porte-filtre 1 n'a pas été correctement mis en place.
• les orifices du porte-filtre sont bouchés.
• présence de restes de poudre expresso sur le bord du porte­filtre 1.
• refaire une préparation expresso, ne pas trop tasser la poudre expresso, ou la remplacer complè­tement.
• mettre de l'eau dans le réservoir à eau .
• nettoyer le porte-filtre 1.
• remettre en place correc­tement le porte-filtre 1.
• nettoyer le porte-filtre 1.
• enlever les restes de poudre expresso du bord du porte-filtre 1.
L'expresso est froid.
68 │ FR
BE
• l'appareil n'a pas été mis en chauffe.
• le témoin lumineux vert de mise en chauffe ne s'est pas encore allumé.
• les tasses n'ont pas été préchauffées.
• mettre l'appareil en chauffe.
• attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s'allume.
• préchauffer les tasses.
SEM 1100 B3
Panne Cause Remède
fonctionnement bruyant de la pompe.
La crème est trop claire (écoulement rapide de l'expresso par le porte-filtre 1).
La crème est trop sombre (écoulement lent de l'expresso par le porte-filtre 1).
Le lait ne mousse pas.
• le réservoir à eau est vide.
• trop peu de poudre expresso.
• la poudre expresso n'est pas broyée assez finement.
• trop de poudre expresso.
• la poudre est broyée trop finement ou humide.
• le filtre est bouché. • nettoyer le filtre.
• le lait n'est pas assez froid.
• le mousseur à lait est encrassé.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez jamais l’appareil avec les ordures ménagères. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU­DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglemen­tation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
• mettre de l'eau dans le réservoir à eau .
• utiliser plus de poudre expresso.
• n'utiliser que des poudres spécialement fabriquées pour expresso.
• utiliser moins de poudre expresso.
• n'utiliser que des poudres spécialement fabriquées pour expresso.
• utiliser un lait sortant du réfrigérateur.
• nettoyez le mousseur à lait .
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
SEM 1100 B3
FR│BE 
 69
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou rem­placé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposi­tion s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux dété­riorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
70 │ FR
BE
SEM 1100 B3
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica­tions suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282260
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SEM 1100 B3
FR│BE 
 71
72 │ FR
BE
SEM 1100 B3
Inhoud
Inleiding ................................................74
Auteursrecht .......................................................74
Beperking van aansprakelijkheid .......................................74
Waarschuwingen ...................................................74
Gebruik in overeenstemming met bestemming .............................75
Inhoud van het pakket / inspectie na transport ............................76
De verpakking afvoeren ..............................................76
Veiligheidsvoorschriften ...................................77
Elementen van het apparaat ................................80
Technische gegevens ......................................80
De temperatuurindicatie ...................................81
Ingebruikname ...........................................81
Bediening ...............................................82
Waterreservoir vullen ................................................82
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste ingebruikname ................83
Opwarmen vóór ieder gebruik .........................................84
Espresso bereiden ..................................................85
Cappuccino bereiden ................................................86
Tips voor het melkschuim .............................................88
Reiniging en onderhoud ...................................88
Melkopschuimer reinigen .............................................89
Heetwaterkop reinigen ...............................................90
Accessoires reinigen .................................................90
Apparaat reinigen ..................................................90
Apparaat ontkalken .................................................91
Problemen oplossen .......................................92
Afvoeren ................................................93
Apparaat afvoeren ..................................................93
Garantie van Kompernaß Handels GmbH .....................94
Service ...........................................................95
Importeur .........................................................95
SEM 1100 B3
NL│BE 
 73
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig­heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorge­schreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd. Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en worden naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande ervaringen en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, afbeel­dingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is, ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik van niet toegelaten vervangingsonderdelen.
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
mogelijk gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
74 │ NL
BE
SEM 1100 B3
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële
schade te voorkomen.
OPMERKING
Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van espresso/cappuccino en het opschuimen van melk. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuis­houdens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming.
WAARSCHUWING Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
SEM 1100 B3
NL│BE 
 75
Inhoud van het pakket / inspectie na transport
WAARSCHUWING Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
Espressomachine ZeefhouderGrote espressozeefKleine espressozeefMaatlepel met stamperBeknopte gebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
OPMERKING
Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.Neem contact op met de service-Hotline als de levering niet compleet is
of indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings­materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
76 │ NL
OPMERKING
Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens de voorschriften te kunnen verpakken.
BE
SEM 1100 B3
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd of gevallen is.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Het apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geauto-
riseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
SEM 1100 B3
NL│BE 
 77
Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door ge-
autoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden.
Verbrandingsgevaar! Sommige delen worden tijdens het gebruik
erg heet!
Bij het gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomwolken.
Let erop, dat u zich daaraan niet brandt! Neem voldoende afstand tot de stoom in acht.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
LET OP - MATERIËLE SCHADE
Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van
vloeistoffen.
Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, sterke
temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij zijn (ovens, verwarmingen).
78 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer.
Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedienings-
systeem om het apparaat aan te sturen.
Gebruik het apparaat nooit in ruimtes, waarin temperaturen
heersen lager dan of rond 0°C. Als het water in de leidingen of in het waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd worden.
Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is
alleen bestemd voor het gebruik in binnenruimtes.
OPMERKING
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie bij volgende schadegevallen.
SEM 1100 B3
NL│BE 
 79
Elementen van het apparaat
Afbeelding A:
Aan-/uitknop Temperatuurindicatie Toets “Espresso”
Toets “Stoom” Groen opwarmindicatielampje Plateau Stoomregelaar Handgreep Waterreservoir Melkopschuimer
- Afdruiprooster 3 Druppelopvangschaal ! Uitsparing voor de rode vlotter . Heetwaterkop 0 Rood indicatielampje
Afbeelding B:
6 Zeefblokkade 1 Zeefhouder % Grote espressozeef + Kleine espressozeef , Maatlepel met stamper
Technische gegevens
Netspanning 220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Nominaal vermogen 1100 W
Pompdruk ca. 1,5 MPa (15 bar)
80 │ NL
BE
Levensmiddelveilig
SEM 1100 B3
De temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is opgewarmd.
Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer onge­veer in het midden tussen 80 °C en “ ” staat.
Als de wijzer het rode deel van de schaal bereikt, is de temperatuur hoog genoeg om een espresso te maken. Het groene indicatielampje  brandt.
Wanneer u op de toets “Stoom” het apparaat gaat verder met opwarmen en de wijzer komt hoger in het bereik
van de schaal tussen “
Als de wijzer het gedeelte tussen “ genoeg om stoom te produceren. Het groene indicatielampje  brandt.
Ingebruikname
1) Reinig de zeefhouder 1, de maatlepel ,, de espressozeef %+, het afdruiprooster - en het waterreservoir  zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
2) Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en hittebestendig is. Zorg ervoor dat het stopcontact binnen bereik is.
3) Plaats het afdruiprooster - zodanig, dat de rode vlotter door de uitsparing ! in het afdruiprooster - kan steken.
4) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
SEM 1100 B3
” en “ ”.
drukt, dooft het groene indicatielampje ,
” en “ ” bereikt, is de temperatuur hoog
NL│BE 
 81
5) Steek de stekker in een stopcontact.
6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk, om de interne leidingen te reinigen: Laat water voor ca. 5 kopjes espresso (ongeveer 100 ml) door het apparaat lopen. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
7) Laat gedurende ca. 30 seconden stoom produceren. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
OPMERKING
Bij het eerste gebruik kan het voorkomen dat de pomp al hoorbaar werkt
en dat er geluiden optreden maar nog geen water uit het apparaat komt. In dat geval draait u de stoomregelaar in de richting van de “+”, zodat de lucht uit de leidingen van het apparaat kan ontsnappen (de toets
“Stoom” geluiden verdwijnen en er komt water uit het apparaat.
Bediening
OPMERKING
is ingedrukt). De lucht is na ca. 20 seconden ontsnapt, de
De beide toetsen “Espresso”
vast. Als nogmaals op de toets wordt gedrukt, komt de toets weer los.
Waterreservoir vullen
OPMERKING
Gebruik uitsluitend vers drinkwater om espresso/cappuccino te maken.
1) Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het met water: Vul minstens met water tot aan de min-markering. Vul nooit met meer water dan tot aan de max-markering.
2) Schuif het waterreservoir weer in het apparaat. Vergeet niet om ook de slang in het waterreservoir  te leggen.
82 │ NL
BE
en “Stoom” klikken bij indrukken
SEM 1100 B3
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste ingebruikname
Verwarm het apparaat, als u het langere tijd niet heeft gebruikt, als volgt:
1) Doe water in het waterreservoir .
2) Leg de grote % of de kleine espressozeef + in de zeefhouder 1.
– Let erop dat de kleine inkeping op de grote %of kleine espressozeef +
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder 1 ligt.
– Draai daarna de grote % of kleine espressozeef + een klein beetje,
zodat die er niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
SEM 1100 B3
Verwijder de geplaatste espressozeef %+ pas wanneer die is afgekoeld!Draai, om de espressozeef %+ weer uit de zeefhouder 1 te halen, de
geplaatste espressozeef %+ zo ver tot de inkeping op de espressozeef %+ zich boven de inkeping op de zeefhouder 1 bevindt. U kunt de espressozeef %+ nu uitnemen.
NL│BE 
 83
3) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het appa­raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
4) Plaats een kopje onder de zeefhouder 1.
5) Draai de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “–” draaien).
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop .
7) Het rode indicatielampje 0 gaat branden. Na korte tijd begint de wijzer in de temperatuurindicatie te stijgen.
8) Zodra het groene opwarmindicatielampje brandt, drukt u op de toets “Espresso”
OPMERKING
Het kan zijn dat u tussendoor het kopje moet legen. Stop de procedure
daarvoor even door op de toets “Espresso” kopje leeg en druk opnieuw op de toets “Espresso” , zodat het water verder door het apparaat loopt.
9) Stop na ca. 1 minuut de pomp door nogmaals op de toets “Espresso” te drukken.
10) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje  weer brandt. Het opwarmen is beëindigd. U kunt nu espresso bereiden.
. Laat het water ca. 1 minuut doorlopen.
Opwarmen vóór ieder gebruik
Voordat u espresso of cappuccino kunt klaarmaken, moet het apparaat opwarmen.
1) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop . Het rode indicatielampje 0 gaat branden. De beide toetsen “Espresso” en “Stoom” mogen
daarbij niet zijn ingedrukt. Zorg ervoor dat de stoomregelaar tot aan de aanslag naar “-” gedraaid is.
2) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het appa­raat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
3) Druk op de toets “Espresso” reservoir haalt. Zodra er water uit de openingen van de zeefhouder loopt, drukt u nogmaals op de toets “Espresso” , zodat de pomp stopt.
4) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje  brandt.
5) Druk nogmaals op de toets “Espresso” heet water doorlopen, voordat u de pomp weer stopt.
Het voorverwarmen is nu beëindigd. U kunt nu een espresso/cappuccino klaar­maken.
te drukken. Maak het
, zodat het apparaat water uit het water-
en laat 20 seconden lang
84 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Espresso bereiden
OPMERKING
Vergewis u er altijd van dat de espressozeef %+ schoon is en vrij is van
resten espressopoeder.
1) Als he
2) Vul de kleine espressozeef + tot aan de max-markering met espressopoeder
3) Dr
OPMERKING
4) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”
5) Zet één of twee kopjes onder de openingen van de zeefhouder. Het verdient
6) Als het groene indicatielampje brandt, kunt u de toets “Espresso”
t apparaat opgewarmd is: Zet de kleine espressozeef + in de zeefhouder 1 om een espresso te bereiden. Zet de grote espressozeef % in de zeefhouder 1 om twee espresso's te bereiden
Dit komt overeen met ca. 7 gram poeder, of een afgestreken maatlepel ,. Of Vul de grote espressozeef % tot aan de max-markering met espressopoeder. Dat komt overeen met ca pels ,.
Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espressozeef
%
opnieuw aan.
Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van
op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
aanbeveling om de kopjes eerst met heet water om te spoelen, zodat de es­presso niet te snel afkoelt. De kopjes kunt u zo lang op het plateau zetten.
indrukken. De espresso loopt in het kopje/de kopjes.
.
...
uk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel ,.
+ tot aan de max-markering is gevuld. Druk het espressopoeder daarna
het bereiden van een espresso. Als u het espressopoeder erg sterk aan­drukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als u het espressopoeder niet zo sterk aandrukt, loopt de espresso snel door en ontstaat er maar weinig crema.
.
. 7 + 7 gram poeder, of twee afgestreken maatle-
WAARSCHUWING Neem nooit de zeefhouder 1 uit het apparaat tijdens de berei-
ding van de espresso!
Rondspattende hete espresso veroorzaakt letsel!
SEM 1100 B3
Zorg er altijd voor dat de toets “Espresso”
u de zeefhouder 1 uit het apparaat neemt.
niet is ingedrukt, voordat
NL│BE 
 85
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml per kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso” water meer wordt gepompt.
U kunt de espresso nu drinken.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop .
OPMERKING
Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
9) Haal na ieder gebruik het espressopoeder uit de espressozeef %+. Haal de zeefhouder 1 uit het apparaat. Klap de zeefblokkade 6 omhoog, zodat de espressozeef %+ niet uit de zeefhouder 1 kan vallen. Leeg nu de espressozeef %+, door de zeefhouder 1 met geblokkeerde espresso­zeef %+ om te draaien en het espressopoeder eruit te kloppen. Voer het espressopoeder altijd milieuvriendelijk af, bijvoorbeeld bij het bioafval.
OPMERKING
Reinig de heetwaterkop . (hier loopt het hete water uit) beslist na elk
gebruik. Lees hiervoor het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
OPMERKING
Leeg de druppelopvangschaal 3 regelmatig, uiterlijk echter als de rode
vlotter in de uitsparing ! van het afdruiprooster - te zien is.
Cappuccino bereiden
, zodat er geen
86 │ NL
WAARSCHUWING Wees voorzichtig in de omgang met de stoom voor het produceren
van melkschuim!
De hete stoom of hete spatten resulteren in letsel!
Bedien de stoomregelaar  altijd langzaam.
1) Vul een beker (bij voorkeur van RVS) voor het opschuimen tot een derde met koude melk.
2) Vergewis u ervan dat de stoomregelaar dichtgedraaid is (tot aan de aanslag in de richting van de “–” draaien).
3) Schuif de melkopschuimer zijwaarts uit. Pak hem daarbij alleen bij de handgreep vast.
BE
SEM 1100 B3
4) Druk de toets “Stoom” in. Wacht totdat het groene opwarmindicatie­lampje  brandt.
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer . Draai nu langzaam de stoomregelaar  in de richting van de “+”. Er komt condenswater/spatwa- ter uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd.
6) Wacht 15 seconden en draai dan de stoomregelaar in de richting van de “–”, tot er geen stoom meer uit de kop komt. Giet het water uit de beker weg.
7) Houd nu de opschuimbeker in de hand om de melktemperatuur te voelen en steek de kop van de melkopschuimer een klein eindje in de melk. Houd de opschuimbeker daarbij een beetje schuin.
8) Draai nu langzaam de stoomregelaar in de richting van de “+”.
9) Beweeg de opschuimbeker in cirkels en houd daarbij de punt van de kop net onder het melkoppervlak: diep genoeg om de melk niet in alle richtingen te laten spatten en hoog genoeg om een dik schuim te produceren. Doet u het goed, dan is daarbij een diep brommend geluid te horen.
10) Als het melkschuim omhoogkomt, steekt u de kop er dieper in, om de vol­gende “laag” op te schuimen en aanbranden van het schuim te voorkomen.
11) Dompel uiteindelijke de kop helemaal onder en draai de stoomregelaar ongeveer tot de helft dicht, zodat de melk wordt verhit. Houd de opschuim­beker een beetje schuin, zodat de melk zachtjes ronddraait, terwijl deze met de kop wordt omgeroerd.
12) Als het melkschuim de gewenste consistentie en temperatuur heeft, draait u de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “–” draaien).
13) Trek pas dan de kop uit de melk.
14) Druk op de toets “Stoom”
OPMERKING
15) Ga voor het klaarmaken van de cappuccino net zo te werk als voor een
16) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop .
SEM 1100 B3
.
Gebruik voor het bereiden van cappuccino altijd grotere kopjes dan voor
espresso, omdat er nog opgeschuimde melk aan toe wordt gevoegd.
espresso (zie het hoofdstuk “Espresso bereiden”/opwarmen is niet meer nodig). Laat het water echter ca. twee keer zo lang doorlopen als bij een espresso (ca. 40 ml).
NL│BE 
 87
OPMERKING
Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De cappuccino is nu klaar. U kunt er desgewenst suiker aan toevoegen of hem met cacaopoeder bestrooien.
OPMERKING
Reinig de melkopschuimer  in ieder geval na ieder gebruik. Lees hiervoor
het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Tips voor het melkschuim
In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en
rijstmelk. Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen opgeschuimd worden.
Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een
te laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat op­schuimen. Gebruik daarom liefst melk met een vetgehalte van 3,5% of 1,5%.
Goed gekoelde melk kan beter opgeschuimd worden dan minder koude.
De beste resultaten bereikt u bij een temperatuur van ca. 7 °C.
Schuim de melk niet een tweede keer op, omdat de melk dan aanbrandt.
Laat de opgeschuimde melk ca. 30 seconden lang staan, voordat u het schuim
op de espresso doet. Zo spatten grotere bellen uiteen en nog vloeibare melk zakt omlaag. U kunt dan het fijne schuim op de espresso doen.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
Laat het apparaat altijd eerst afkoelen, voordat u het apparaat reinigt.
Verbrandingsgevaar!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
88 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Melkopschuimer reinigen
LET OP - MATERIËLE SCHADE
Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen om
het apparaat te reinigen
. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan.
1) Plaats een lege bek
2) Dr
aai de stoomregelaar  direct na gebruik naar “+” en laat een paar
seconden stoom ontsnappen.
3) Dr
aai de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de
“–” draaien), zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
4) Laat de k
5) Trek de koker van de melkopschuimer van de spuitkop (afbeelding 1) en reinig deze zorgvuldig in warm water.
6) V doek. Doe desgewenst een beetje afwasmiddel op de doek. Veeg de spuitkop na reiniging met afwasmiddel nog eens af met een doek die is bevochtigd met schoon water. resten meer op de kop bevinden.
7) Sc
op afkoelen.
eeg de spuitkop, die zich onder de koker bevindt, af met een vochtige
huif de koker weer op de kop (afbeelding 1).
er onder de melkopschuimer .
Vergewis u ervan dat zich geen afwasmiddel-
Afbeelding 1
SEM 1100 B3
NL│BE 
 89
Heetwaterkop reinigen
Reinig de heetwaterkop . na elk gebruik:
1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder 1 hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop . met een vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd.
2) Plaatst de zeefhouder 1 zonder espressozeef %+ terug.
3) Plaats dan een leeg kopje onder de zeefhouder 1 en druk de toets “Espres­so”
in, zodat die vastklikt. Er komt water uit de heetwaterkop .,
waarmee de laatste poederresten worden weggespoeld.
4) Druk na ca. 20 seconden nogmaals op de toets “Espresso” het apparaat uit met de aan-/uitknop .
5) Neem de zeefhouder 1 weer uit het apparaat.
Accessoires reinigen
1) Reinig de zeefhouder 1, de twee espressozeven %+, het waterreservoir , de maatlepel , en het afdruiprooster - in warm water.
OPMERKING
Als u afwasmiddel aan het water toevoegt, kan het zijn dat de smaak van
de espresso wordt beïnvloed. Als het vuil alleen met afwasmiddel verwijderd kan worden, spoelt u de onderdelen achteraf met veel schoon water af.
2) Droog alle onderdelen af.
3) De druppelopvangschaal 3 is vaatwasmachinebestendig. Haal echter voor het schoonmaken in de vaatwasser de rode vlotter uit de druppelopvang­schaal 3:
– Verwijder daartoe de stoppers van de twee vasthoudstaafjes aan de
zijkanten van de vlotter.
– Trek de vlotter van de vasthoudstaafjes. – Reinig de vlotter en de stoppers in warm water. – Na het reinigen van de druppelopvangschaal 3 schuift u de gereinigde
vlotter weer op de vasthoudstaafjes en plaatst u de stoppers terug.
en zet
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Doe desnoods een beetje afwasmid­del op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat voor het volgende gebruik volledig gedroogd is.
90 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Apparaat ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig. Na ca. 1 - 2 maanden (bij ca. 4 espres­sobereidingen per dag) moet het apparaat worden ontkalkt. Naar gelang de hardheidsgraad van het water in uw regio kan deze waarde afwijken.
Gebruik voor het ontkalken in de handel te verkrijgen ontkalkers voor espresso­apparaten. Ga zo te werk als beschreven op de gebruiksaanwijzing van de ontkalker.
As u geen ontkalker hebt, kunt u als alternatief ontkalken met citroenzuur en als volgt te werk gaan:
1) Vul het waterreservoir tot aan de max-markering.
2) Los daarin 2 lepels (ca. 30 gram) citroenzuur op (te verkrijgen bij drogiste­rijen en apotheken).
3) Plaats het waterreservoir in het apparaat.
4) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop . De stoomregelaar  is dichtgedraaid.
5) Zet de zeefhouder 1 zonder espressozeef %+ in het apparaat en zet een kopje onder de zeefhouder 1.
6) Zodra het groene indicatielampje brandt, drukt u de toets “Espresso”
in, zodat die vastklikt.
7) Laat ca. 2 kopjes (ca. 250 ml) water doorlopen en stop de procedure dan door nogmaals op de toets “Espresso” te drukken.
8) Houd een beker onder de melkopschuimer .
9) Druk de toets “Stoom” opwarmindicatielampje brandt. Draai langzaam de stoomregelaar naar “+”. Laat het apparaat ca. 2 minuten lang stoom produceren.
10) Draai na 2 minuten de stoomregelaar dicht en druk nogmaals op de toets “Stoom”
11) Laat de ontkalker ca. 15 minuten lang inwerken.
12) Herhaal stap 6 - 11 drie keer.
13) Druk dan de toets “Espresso” doorlopen tot het waterreservoir  leeg is.
14) Spoel het waterreservoir met schoon water om en vul met schoon water tot aan de max-markering.
15) Druk de toets “Espresso” in, zodat die vastklikt, zodra het groene opwarmindicatielampje  brandt.
16) Laat het water doorlopen.
17) Herhaal stap 14 - 16 drie keer.
18) Vul het waterreservoir nog een keer met water.
in, zodat die vastklikt, en wacht tot het groene
, zodat er geen stoom meer wordt geproduceerd.
in, zodat die vastklikt, en laat het water
SEM 1100 B3
NL│BE 
 91
19) Druk de toets “Stoom” in, zodat die vastklikt.
20) Houd een beker onder de melkopschuimer en draai de stoomregelaar langzaam naar “+”, zodra het groene opwarmindicatielampje brandt.
21) Draai na ca. 1 minuut de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “–” draaien), druk nogmaals op de toets “Stoom”
en zet het apparaat uit.
OPMERKING
Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
Problemen oplossen
Storing Oorzaak Oplossing
• Bereid de espresso op­nieuw, maar druk daarbij het espressopoeder min­der vast aan, of gebruik nieuw espressopoeder.
• Vul het waterreservoir met water.
• Reinig de zeefhouder 1.
• Bevestig de zeef­houder 1 correct.
• Reinig de zeefhouder 1.
• Maak de rand van de zeefhouder 1 vrij van resten espressopoeder.
• Warm het apparaat eerst op.
• Wacht tot het groene opwarmindicatielampje brandt.
• Verwarm de kopjes voor.
• Vul het waterreservoir met water.
Er komt geen espresso uit het apparaat.
De espresso druppelt over de randen van de zeefhouder 1 in plaats van uit de openingen.
De espresso is koud.
De pomp maakt veel lawaai.
• Het espressopoeder is te voch­tig en/of te vast aangedrukt.
• Geen water in het water­reservoir .
• De gaten in de openingen van de zeefhouder zijn verstopt.
• De zeefhouder 1 is niet cor­rect geplaatst.
• De openingen van de zeefhou­der zijn verstopt.
• Er zitten resten espresso­poeder op de rand van de zeefhouder 1.
• Het apparaat is niet eerst opgewarmd.
• Het groene opwarmindica­tielampje heeft nog niet gebrand.
• De kopjes zijn niet voorverwarmd.
• Het waterreservoir  is leeg.
92 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Storing Oorzaak Oplossing
• Gebruik meer espressopoeder.
• Gebruik alleen speciaal voor espresso gemaakt espressopoeder.
• Gebruik minder espressopoeder.
• Gebruik alleen speciaal voor espresso gemaakt espressopoeder.
• Gebruik melk uit de koelkast.
• Reinig de melkop­schuimer .
De crema is te licht (de espresso loopt snel uit de zeefhouder 1).
De crema is te donker (de espresso loopt langzaam uit de zeefhouder 1).
De melk wordt niet opgeschuimd.
• Te weinig espressopoeder.
• Het espressopoeder is te grof gemalen.
• Te veel espressopoeder.
• Het poeder is te fijn gemalen of vochtig.
• De zeef is verstopt. • Reinig de zeef.
• De melk is niet koud genoeg.
• De melkopschuimer  is vuil.
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Gooi het apparaat in geen geval weg bij het gewone huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeen­tereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met de verantwoordelijke instantie.
SEM 1100 B3
NL│BE 
 93
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat bin­nen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassa­bon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor repa­raties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor bescha­digingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is ge­bruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afge­raden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
94 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 282260
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SEM 1100 B3
NL│BE 
 95
96 │ NL
BE
SEM 1100 B3
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...............................................98
Urheberrecht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Haftungsbeschränkung ...............................................98
Warnhinweise ......................................................98
Bestimmungsgemäße Verwendung .....................................99
Lieferumfang / Transportinspektion ....................................100
Entsorgung der Verpackung ..........................................100
Sicherheitshinweise ......................................101
Geräteelemente .........................................104
Technische Daten ........................................104
Die Temperaturanzeige ...................................105
Erste Inbetriebnahme .....................................105
Bedienung ..............................................106
Wassertank befüllen ................................................106
Aufheizen nach längerer Standzeit / bei erster Inbetriebnahme ...............107
Aufheizen vor jedem Gebrauch .......................................108
Espresso zubereiten ................................................109
Cappuccino zubereiten .............................................110
Tipps für den Milchschaum ...........................................112
Reinigen und Pflegen .....................................112
Milchaufschäumer reinigen ..........................................113
Heißwasserdusche reinigen ..........................................114
Zubehörteile reinigen ...............................................114
Gerät reinigen ....................................................114
Gerät entkalken ...................................................115
Fehlerbehebung .........................................116
Entsorgung .............................................117
Gerät entsorgen ...................................................117
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ....................118
Service ..........................................................119
Importeur ........................................................119
SEM 1100 B3
DE│AT│CH 
 97
Loading...