Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI Operating instructions Page 1
DK Betjeningsvejledning Side 25
FR / BE Mode d'emploi Page 49
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 73
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 97
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information on safety, usage and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified areas of application.
Please also pass on these operating instructions to any future owner.
Copyright
This documentation is protected by copyright.
Any copying or reproduction, including in the form of extracts, or any reproduction
of images (even in a modified state), is permitted only with the written authorisation
of the manufacturer.
Limitation of liability
All technical information, data and information for installation and operation
contained in these operating instructions corresponds to the latest version(s) at
the time of printing and, to the best of our knowledge, takes into account our
previous experience and know-how.
No claims can be derived from the details, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer assumes no responsibility for damage caused by failure to
observe these instructions, improper use, incompetent repairs, unauthorised
modifications or for the use of non-approved replacement parts.
Warnings
The following warning notice types are used in these operating instructions:
■ 2 │ GB
│IE│
WARNING
A warning notice at this hazard level indicates a potentially
hazardous situation.
Failure to avoid this hazardous situation could result in injury.
► Follow the instructions in this warning notice to prevent injury.
NI
SEM 1100 B3
CAUTION
A warning notice at this hazard level indicates a potential for
property damage.
Failure to avoid this situation could result in property damage.
► Follow the instructions in this warning notice to prevent property damage.
NOTE
► A note provides additional information that will assist you in using the
appliance.
Intended use
The device is designed exclusively for the preparation of espresso/cappuccino
and for frothing milk. It is exclusively intended for use in private households.
Do not use it for commercial applications.
The appliance is not intended for any other purpose, nor for use beyond the
scope described.
WARNING
Danger if not used for intended purpose!
Failure to use the appliance for its intended purpose and/or any other type
of use can be hazardous.
► Use the appliance only for its intended purpose.
► Observe the procedures described in these operating instructions.
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use.
The risk shall be borne solely by the user.
SEM 1100 B3
GB│IE│NI
│
3 ■
Package contents/Transport inspection
WARNING
Risk of suffocation!
► Do not allow children to play with packaging materials.
There is a risk of suffocation.
The appliance is supplied with the following components as standard:
▯ Espresso Machine
▯ Sieve holder
▯ Large espresso sieve
▯ Small espresso sieve
▯ Measuring spoon with compactor
▯ Short operating instructions
▯ Operating instructions
NOTE
► Check the package for completeness and for signs of visible damage.
► If the contents are incomplete or damaged due to defective packaging
or through transportation, contact the Service Hotline.
Disposal of the packaging
The packaging protects the appliance from damage during transport.
The packaging materials have been selected for their environmental friendliness
and ease of disposal, and are therefore recyclable.
Returning the packaging into the material cycle conserves raw materials and
reduces the amount of waste generated. Dispose of packaging materials that
are no longer needed in accordance with applicable local regulations.
■ 4 │ GB
NOTE
► If possible, keep the appliance's original packaging during the warranty
period so that the appliance can be packed properly for return shipment
in the event of a warranty claim.
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Safety instructions
To ensure safe operation of the appliance, follow the safety
guidelines set out below:
WARNING – RISK OF INJURY!
■ Prior to use, check the appliance for visible external damage.
Do not operate an appliance that has been damaged or
dropped.
■ The appliance and its connecting cable must be kept away
from children younger than 8 years old.
■ This appliance may be used by children aged 8 years or over
if they are supervised or have been instructed how to use the
appliance safely and have understood the potential risks.
■ This appliance may be used by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they are supervised and have been instructed
in how to use the appliance safely and have understood the
potential risks.
■ Cleaning and user maintenance must not be carried out by
children, unless they are aged 8 or over and are supervised.
■ Children must not use the appliance as a plaything.
■ All repairs must be carried out by authorised specialist compa-
nies or by the Customer Service department. Improper repairs
can pose significant risks to the user. It will also invalidate any
warranty claims.
Never submerge the appliance in water or other liquids!
Danger of electric shock!
SEM 1100 B3
GB│IE│NI
│
5 ■
■ Never touch the appliance with wet or moist hands.
■ To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power cables
to be replaced at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
■ Risk of burns! During use, some parts become very hot!
■ Hot vapour plumes are formed when the product is in use.
Take care to ensure that you do not scald yourself! Keep a
safe distance away from the steam.
■ The appliance should only be connected to correctly installed
and earthed mains power sockets.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
■ Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Compliance with safety requirements can
only be guaranteed if original replacement parts are used.
■ Protect the appliance from penetration by moisture and liquids.
■ Protect the appliance against knocks, dust, chemicals, extreme
temperatures, etc. and keep it away from sources of heat
(ovens, radiators).
■ 6 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
■ NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
■ Always remove the mains adapter from the mains outlet;
never pull on the power cable.
■ Never leave the appliance unattended during operation.
■ Do not use an external timer switch or a separate remote control
system to operate the appliance.
■ Do not operate the appliance in rooms where the temperatures
are below or around 0°C. If the water in the pipes or the water
tank freezes, the appliance could be damaged.
■ Never operate the appliance outdoors. This appliance is
intended for indoor use only.
NOTE
► Repairs to the appliance during the warranty period may only
be carried out by a customer service department authorised
by the manufacturer, otherwise no warranty claims can be
considered for subsequent damage.
SEM 1100 B3
GB│IE│NI
│
7 ■
Appliance elements
Figure A:
On/Off switch
Temperature indicator
“Espresso” button
“Steam” button
Green heating-up control lamp
Storage space
Steam control
Handle
Water tank
Milk frother
- Drip grille
3 Drip tray
! Opening for the red float
. Hot water shower
0 Red control lamp
Figure B:
6 Sieve block
1 Sieve holder
% Large espresso sieve
+ Small espresso sieve
, Measuring spoon with compactor
Technical data
Mains voltage220 - 240 V ~ / 50 Hz
Rated power1100 W
Pump pressureapprox. 1.5 MPa (15 bar)
■ 8 │ GB
│IE│
NI
Food-safe
SEM 1100 B3
Temperature display
The temperature indicator indicates how far the appliance has heated up.
As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is
approximately in the middle between 80°C and “”.
When the pointer reaches the red portion of the scale, the temperature is high
enough to prepare an espresso. The green heating-up control lamp lights up.
If you press the “Steam” button
goes out, and the appliance continues heating up until it reaches the range on the
scale between “
Once the pointer reaches the range between “
is high enough to produce steam. The green heating-up control lamp lights up.
First use
1) Clean the sieve holder 1, the measuring spoon ,, the espresso sieve %+,
2) Place the appliance on a level and heat-resistant surface. Ensure that a mains
3) Insert the drip grille - so that the red float ! can protrude through the hole
4) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
SEM 1100 B3
the green heating-up control lamp
” and “”.
” and “”, the temperature
the drip grille - and the water tank as described in the section “Cleaning
and Care”.
power socket is in the vicinity.
in the drip grille -.
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then
turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
GB│IE│NI
│
9 ■
5) Insert the plug into a mains power socket.
6) Proceed as follows before the first use, so as to clean the internal pipelines:
Allow sufficient water for about 5 cups of espresso (about 100 ml) to flow
through the appliance. Refer to the section “Operation”.
7) Let the appliance generate steam for about 30 seconds. Refer to the section
“Operation”.
NOTE
► When using the appliance for the first time, it is possible that you can hear
the pump working, even though no water comes out of the appliance. If this
is the case, turn the steam control in the direction of the "+", so that the
air can escape from the pipes of the appliance (the "Steam" button
is pressed). After approx. 20 seconds the air will have escaped, the noises
disappear and water flows from the appliance.
Operation
NOTE
► Both the "Espresso"
pressed in. If the button is pressed again, it is released.
Filling the water tank
NOTE
► Use only fresh drinking water for making espresso/cappuccino.
1) Pull out the water tank out and fill it with water:
Fill it with water to at least the Min marking.
Never fill it past the Max marking.
2) Push the water tank back into the appliance. Ensure that the hose is inside
the water tank .
and the "Steam" buttons engage when
■ 10 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Heating after a long time of inactivity / during first use
If you have not used it for some time, preheat the appliance as follows:
1) Fill the water tank with tap water.
2) Place either the large % or the small espresso sieve + in the sieve holder 1:
– Make sure that the small indentation on the large %or small espresso
sieve + is located above the indentation on the sieve holder 1 when
inserted.
– Then turn the large % or small espresso sieve + slightly to ensure it
cannot fall out.
NOTE
SEM 1100 B3
► Wait until the espresso sieve %+has cooled down before taking it out!
► In order to remove the espresso sieves % + from the sieve holder 1,
turn the inserted espresso sieve % + until the indentation on the espresso
sieve % + is located directly above the indentation on the sieve holder 1.
You can now remove the espresso sieve %+.
GB│IE│NI
│
11 ■
3) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then
turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
4) Place a cup under the sieve holder 1.
5) Close the steam control (turn it as far as it will go in the direction of the “-“
symbol).
6) Switch the appliance on with the on/off switch .
7) The red control lamp 0 lights up. After a short time, the pointer in the tem-
perature indicator will begin to rise.
8) As soon as the green heating-up control lamp lights up, press the “Espres-
so” button
NOTE
► You may need to empty the cup in between. Interrupt the process by pressing
the "Espresso" button
again so that water flows through the appliance.
9) After about 1 minute, stop the pump by pressing the “Espresso” button
again.
10) Wait until the green heating-up control lamp lights up again.
The warming-up is concluded. You can now prepare espresso.
. Allow the water to flow for about 1 minute.
. Empty the cup and press the "Espresso" button
Heating up before every use
Before you can prepare an espresso or cappuccino, the appliance must be
heated up.
1) Switch the appliance on using the on/off switch . The red control lamp 0
lights up. Neither the “Espresso”
be pressed in. Ensure that the steam control is turned towards “-“ as far
as possible.
2) Place the sieve holder 1 in the appliance by inserting the “INSERT” mark,
which is located next to the hot water shower ., into the appliance and then
turning it clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
3) Press the “Espresso” button
the water tank . As soon as water starts exiting the openings in the sieve
holder, press the “Espresso” button again to stop the pump.
4) Wait until the green heating-up control lamp lights up.
5) Press the “Espresso” button
through for 20 seconds before stopping the pump again.
The preheating process is completed. You can now make an espresso/cappuccino.
nor the “Steam” buttons should
so that the appliance draws water from
again and allow hot water to flow
■ 12 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Preparing espresso
NOTE
► Always ensure that the espresso sieve %+ is clean and free of coffee
powder residues
1) When t
2) F
3) Tamp down the espresso powder using the compactor on the measuring spoon ,.
NOTE
4) Place the sieve holder 1 in the appliance at the “INSERT” mark, then turn it
5) Place one (or two) cup(s) under the sieve holder openings. We recommend
6) As soon as the green heating-up control lamp lights up, you can press
he appliance is heated up:
To prepare an espresso, place the small espresso sieve + into the sieve
holder 1.
To prepare two espressos, place the large espresso sieve % into the sieve
holder 1
This corresponds to approx. 7 g of powder or a level measuring spoon ,.
Or...
Fill the large espresso sieve % with espresso powder up to the Max marking.
This eq
Add more espresso powder, if required, until the espresso sieve %
up to the Max marking. Tamp the coffee powder down once again.
► Compaction of the coffee powder is an essential process for the prepar-
ation of an espresso. If the espresso powder is compacted very strongly,
the espresso runs through more slowly and more crema is generated. If the
espresso powder is not so strongly compacted, the espresso runs through
more quickly and it creates very little crema.
clockwise until the handle of the sieve holder 1 is facing the front.
that you rinse the cups out with hot water beforehand, so that the espresso
does not cool so quickly. You can place the cups onto the storage space .
down the “Espresso” button
.
ill the small espresso sieve + with espresso powder up to the Max marking.
uates to about 7g + 7g of powder or two level measuring spoons ,
.
.
+ is full
. The espresso flows into the cup(s).
WARNING
Never remove the sieve holder 1 while the espresso is coming
out!
The resulting spray of hot espresso would lead to injury!
SEM 1100 B3
► Always check to make sure that the "Espresso" button
in before removing the sieve holder 1.
is not pressed
GB│IE│NI
│
13 ■
7) Once the cups are filled up to the required amount (about 20 ml per cup),
press the “Espresso” button
You can now drink the espresso.
8) Switch the appliance off with the on/off switch .
NOTE
► If no button is pressed, the appliance turns off automatically after 30 minutes.
9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve %+.
Remove the sieve holder 1 from the appliance. To do this, fold the sieve
blocker 6 upwards so that the espresso sieve %+ cannot fall out of the
sieve carrier 1. Now empty the espresso sieve %+ by turning the sieve
holder 1 and the blocked espresso sieve %+ over and knocking the
espresso powder out. Always dispose of the espresso powder in an environmentally friendly manner, e.g. with the organic waste.
NOTE
► Clean the hot water shower . (the hot water comes out of this) after each
use. See also the section "Cleaning and Care".
NOTE
► Empty the drip tray 3 regularly, at the latest when the red float !is visible
in the hole of the drip grille -.
Preparing cappuccino
to stop the water being pumped through.
■ 14 │ GB
WARNING
Be careful when working with steam for the milk froth production!
The hot steam or hot splashes can lead to injuries!
► Always operate the steam control slowly.
1) Fill a container for frothing (preferably made of stainless steel) to one third
with cold milk.
2) Ensure that the steam control is closed (turn it as far as it will go in the
direction “-“).
3) Push the milk frother out to the side. Always hold it by the handle .
│IE│
NI
SEM 1100 B3
4) Press the “Steam” button down. Wait until the green heating-up
control lamp lights up.
5) Hold an empty container under the milk frother . Slowly turn the steam
control in the direction “+“. Pressurised water/spray comes from the
nozzle. This cleans the nozzle and the water circuit inside the appliance.
6) Wait 15 seconds and turn the steam control towards “-“ until no more
steam comes out of the nozzle. Pour the water in the container away.
7) Now hold the frothing container in your hand to feel the milk temperature
and guide the nozzle of the milk frother gently into the milk. Hold the
frothing container at a slight angle.
8) Slowly turn the steam control in the direction “+“.
9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip
of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does
not spray out, but shallow enough to create a thick froth. Done properly,
a deep buzzing sound is audible.
10) As the milk froth rises, push the nozzle deeper into the milk to froth up the
next “layer” and to avoid a burnt taste in the froth.
11) Finally, insert the nozzle completely and close the steam control approximately halfway, so that the milk is heated. Hold the frothing container at a
slight angle, so that the milk gently swirls around while it is being stirred with
the nozzle.
12) Once the milk froth has reached the desired consistency and temperature,
turn the steam control to off (up to the stop in the direction of the “-“).
13) Now you can remove the nozzle from the milk.
14) Press the “Steam” button
.
NOTE
15) When preparing cappuccino, proceed exactly as you would for an espresso
16) Switch the appliance off with the On/Off switch .
SEM 1100 B3
► For the preparation of cappuccino, always use bigger cups than for
espresso to leave space for the frothed milk.
(see section “Preparing espresso”: the preheating is no longer necessary).
Allow the water to flow through for about twice as long as an espresso
(about 40 ml).
GB│IE│NI
│
15 ■
NOTE
► If no button is pressed, the appliance turns off automatically after
30 minutes.
17) Now add the frothed milk into the previously prepared espresso. The cappuccino is now ready. You can add sugar or sprinkle it with cocoa powder
according to taste.
NOTE
► Always clean the milk frother after every use. See also the section
"Cleaning and Care".
Tips for the milk froth
■ Generally, any type of milk can be frothed, including soy and rice milk.
However, some types of milk can only be frothed to a certain extent.
■ Low fat or skimmed milk does not burn as easily as whole milk, however,
a too low fat content adds to the risk that the milk will not be well frothed.
Therefore use a milk with a fat content of 3.5% or 1.5%, if possible.
■ Well-cooled milk can be better frothed than less cold. For the best results,
use milk at a temperature of about 7°C.
■ Do not froth the milk a second time, otherwise it may burn.
■ Allow frothed milk to stand for about 30 seconds before you pour it onto the
espresso. This allows the larger bubbles to burst; the still liquid milk sinks to
the bottom. You can then pour the fine froth onto the espresso.
Cleaning and care
WARNING – RISK OF INJURY!
■ Always remove the plug from the mains power socket before you clean the
appliance. Danger of electric shock!
■ Always allow the appliance to cool down before you start to clean it.
Risk of burns!
■ NEVER submerse the appliance in water or other liquids! Danger of electric
shock!
■ 16 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Cleaning the milk frother
CAUTION – PROPERTY DAMAGE
■ NEVER use abrasive, corrosive or chemical agents to clean the appliance.
These could damage the outer surfaces of the appliance
.
1) Place an em
2) Immediately af
allow the steam to escape for a few seconds.
3) T
urn the steam control off (as far as it will go in the direction “-“), switch
the appliance off and remove the plug from the mains power socket.
4) Allo
5) Pull the casing of the milk frother off (Figure 1) and clean it thoroughly in
warm water.
6) W
ipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little
mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off
with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent
residue left on the nozzle
7) Push t
pty container under the milk frother .
ter use, turn the steam control to the “+“ position and
w the nozzle to cool down.
.
he casing back onto the nozzle (Figure 1).
Figure 1
SEM 1100 B3
GB│IE│NI
│
17 ■
Cleaning the hot water shower
Clean the hot water shower . after each use:
1) After you have prepared the espresso/cappuccino and removed the sieve
holder 1, wipe the entire surface of the hot water shower . with a moistened cloth to remove all powder residues.
2) Replace the sieve holder 1 without the espresso filters %+.
3) Place an empty cup under the sieve holder 1 and press the “Espresso”
button
rinsing out the remaining powder residue.
4) After about 20 seconds, press the “Espresso” button
switch the appliance off with the On/Off switch .
5) Remove the sieve holder 1 again.
down until it clicks in. Water flows out of the hot water shower .
Cleaning the accessories
1) Clean the sieve holder 1, the two espresso sieves %+, water tank , the
measuring spoon , and the drip grille - in warm water.
NOTE
► If you put detergent into the water, it may effect the taste of the espresso.
If the stains can only be removed with detergent, always rinse the items
afterwards with lots of clean water.
2) Dry all parts well.
3) The drip tray 3 is suitable for cleaning in the dishwasher. However, always
remove the red float from the drip tray 3 before cleaning:
– To do this, remove the stoppers attached to the two retaining bars to the
side of the float.
– Pull the float from the retaining bars.– Clean the float and stoppers.– After cleaning the drip tray 3, push the cleaned float back onto the
retaining bars and replace the stoppers.
again and
Cleaning the appliance
Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth.
Ensure that the appliance is completely dry before the next use.
■ 18 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Descaling the appliance
Descale the appliance regularly. The appliance should be descaled after about
1- 2 months (at approx. 4 espresso preparations per day). Depending on the
hardness of the water in your area, this figure may differ.
For descaling, use a commercially available descaler for espresso machines.
Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
If you do not have any descaling products, you can use citric acid and proceed
as follows:
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Dissolve 2 tablespoons (about 30 grams) of citric acid (available in drugstores
or chemists) into the water.
3) Replace the water tank into the appliance.
4) Switch on the appliance using the On/Off switch . The steam control
is closed.
5) Insert the sieve holder 1 without the espresso sieves %+ back into the
appliance and place a cup under the sieve holder 1.
6) As soon as the green heat-up indicator lamp lights up, press the “Espresso”
button
7) Allow around 2 cups (approx. 250 ml) of water to run through and then stop
the process by pressing the “Espresso” button again.
8) Hold a container under the milk frother .
9) Press the “Steam” button
until the green heat-up indicator lamp lights up. Slowly turn the steam
control to the position “+“. Allow the appliance to create steam for
about 2 minutes.
10) After 2 minutes, close the steam control , then press the “Steam” button
again so that no more steam is generated.
11) Let the scaling agent take effect for about 15 minutes.
12) Repeat steps 6 - 11 three times.
13) Then press the “Espresso” button
water run through until the water tank is empty.
14) Rinse the water tank with clean water and then fill it with clean water up
to the Max marking.
15) Press the “Espresso” button down so that it clicks into place and wait
until the green heat-up indicator lamp lights up.
16) Allow the water to run through.
17) Repeat steps 14 - 16 three times.
18) Refill the water tank with water.
so that it clicks in.
down so that it clicks into place and wait
down so that it clicks in, let the
SEM 1100 B3
GB│IE│NI
│
19 ■
19) Push in the “Steam” button so that it clicks into place.
20) Hold a container under the milk frother and slowly turn the steam control
button to the position “+ “ as soon as the green heating-up control lamp
lights up.
21) After about 1 minute, close the steam control (turn it in the direction of the
“-“ as far as the stop), press the “Steam” button
the appliance.
NOTE
► If no button is pressed, the appliance turns off automatically after
30 minutes.
again and switch off
Troubleshooting
MalfunctionCauseSolution
• Re-prepare the espresso
without compressing the
powder as firmly; if necessary, use new powder.
• Fill the water tank
with water.
• Clean the sieve holder 1.
The espresso no longer
flows out.
• The espresso powder is too
moist and/or compressed
too tightly.
• No water in the water tank .
• The holes of the sieve holder
openings are blocked.
The espresso drips over
the edges of the sieve
holder 1, not from the
openings.
The espresso is cold.
The pump is unusually
noisy.
■ 20 │ GB
│IE│
• The sieve holder 1 is not
correctly inserted.
• The sieve holder openings are
blocked.
• There are espresso powder
residues on the edges of the
sieve holder 1.
• The appliance was not
preheated.
• The green heating-up control
lamp has not yet glowed.
• The cups were not pre-warmed. • Pre-warm the cups.
• The water tank is empty.
NI
• Insert the sieve holder 1
correctly.
• Clean the sieve holder 1.
• Clean the espresso
powder residues from
the edges of the sieve
holder 1.
• Preheat the appliance.
• Wait until the green
heating-up control
lamp lights up.
• Fill the water tank
with water.
SEM 1100 B3
MalfunctionCauseSolution
The crema is too light
(the espresso runs out
of the sieve holder 1
quickly).
The crema is too dark
(the espresso runs out
of the sieve carrier 1
slowly).
• Not enough espresso powder.
• The espresso powder is too
coarsely ground.
• Too much espresso powder.
• The powder is too finely ground
or moist.
• The sieve is blocked.• Clean the sieve.
• Use more espresso
powder.
• Use only espresso
powder specially manufactured for espresso.
• Use less espresso
powder.
• Use only espresso
powder specially manufactured for espresso.
• The milk is not cold enough.
The milk does not froth.
• The milk frother is dirty.• Clean the milk frother .
Disposal
Disposal of the appliance
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
This product is subject to the provisions of the European WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your
municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations.
Please contact your waste disposal facility if you are in any doubt.
• Use milk from the
refrigerator.
SEM 1100 B3
GB│IE│NI
│
21 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product
has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights
are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep
your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of
purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase
of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion.
This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance
and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault
and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or
replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects
present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking.
Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines
and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not
extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as
switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used
or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product
regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions
that are discouraged in the operating instructions or which are warned against
must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use
of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of
our authorised Service centres.
■ 22 │ GB
│IE│
NI
SEM 1100 B3
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of charge to the service address
that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase
(till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals,
product videos and software on www.lidl-service.com.
Tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette
produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og
bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne
anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det
videre til andre.
Ophavsret
Denne dokumentation er ophavsretligt beskyttet.
Enhver kopiering eller eftertryk – også i uddrag – samt videregivelse af billeder –
også i ændret form – er kun tilladt efter skriftligt samtykke fra producenten.
Ansvarsbegrænsning
Alle tekniske informationer, data og anvisninger til betjening i denne betjeningsvejledning svarer til den nyeste viden på trykketidspunktet og gives efter bedste
overbevisning i henhold til vores hidtidige erfaringer og viden.
Der kan ikke stilles nogen form for krav baseret på informationerne, billederne og
beskrivelserne i denne vejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader på grund af manglende overholdelse
af vejledningen, anvendelse, som ikke hører ind under anvendelsesområdet, forkerte
reparationer, ændringer, som er foretaget uden tilladelse samt anvendelse af
ikke-tilladte reservedele.
Advarsler
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende advarsler:
■ 26 │ DK
ADVARSEL
En advarsel på dette faretrin angiver en mulig farlig situation.
Hvis den farlige situation ikke undgås, kan det føre til personskader.
► Følg anvisningerne i denne advarsel for at undgå, at personer kommer til
skade.
SEM 1100 B3
OBS
En advarsel på dette faretrin angiver en mulig materiel skade.
Hvis situationen ikke undgås, kan det føre til materielle skader.
► Følg anvisningerne i denne advarsel for at undgå materielle skader.
BEMÆRK
► Et 'bemærk' henviser til yderligere oplysninger, som gør det nemmere at
bruge produktet.
Anvendelsesområde
Dette produkt er udelukkende beregnet til tilberedning af espresso/cappuccino
og til skumning af mælk. Det er udelukkende beregnet til anvendelse i private
husholdninger. Det må ikke bruges i erhvervsmæssig sammenhæng.
Al anden anvendelse betragtes som værende uden for anvendelsesområdet.
ADVARSEL
Fare ved anvendelse uden for anvendelsesområdet!
Der kan være farer forbundet med produktet, hvis det anvendes til områder,
det ikke er beregnet til.
► Brug kun produktet til de formål, det er beregnet til.
► Følg fremgangsmåderne, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Der kan ikke stilles krav i forbindelse med skader forårsaget af anvendelse til
formål uden for anvendelsesområdet.
Brugeren bærer alene risikoen.
SEM 1100 B3
DK
│
27 ■
Leverede dele / transporteftersyn
ADVARSEL
Fare for kvælning!
► Emballagematerialer må ikke bruges til leg.
Der er fare for kvælning.
Produktet leveres som standard med følgende dele:
▯ Espressomaskine
▯ Filterholder
▯ Stort espressofilter
▯ Lille espressofilter
▯ Måleske med stamper
▯ Kort vejledning
▯ Betjeningsvejledning
BEMÆRK
► Kontrollér, at alle dele er leveret med, og at de ikke har synlige skader.
► Hvis de leverede dele ikke er komplette eller har tegn på skader som
følge af mangelfuld emballage eller på grund af transporten, bedes du
henvende dig til service-hotline.
Bortskaffelse af emballagen
Emballagen beskytter produktet mod transportskader. Emballagematerialerne er
valgt ud fra kriterier som miljøforligelighed og bortskaffelsesteknik og kan derfor
genbruges.
Aflevering af emballagen til genbrug sparer råstoffer og reducerer affaldsmængden. Bortskaf emballagematerialer, du ikke skal bruge mere, efter de lokalt
gældende forskrifter.
■ 28 │ DK
BEMÆRK
► Opbevar den originale emballage i løbet af produktets garantiperiode,
hvis det er muligt, så du kan pakke det ordentligt ind, hvis du skal gøre
brug af garantien.
SEM 1100 B3
Sikkerhedsanvisninger
Overhold følgende sikkerhedsanvisninger for sikker brug af
produktet:
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
■ Kontrollér produktet for udvendige, synlige skader før brug.
Brug ikke produktet, hvis det er beskadiget eller har været tabt
på gulvet.
■ Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for
børns rækkevidde, hvis de er under 8 år.
■ Dette produkt kan bruges af børn over 8 år, hvis de er under
opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer,
som kan være forbundet med det.
■ Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af
produktet og de farer, som kan være forbundet med det.
■ Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er 8 år og ældre og er under opsyn.
■ Børn må ikke lege med produktet.
■ Lad kun autoriserede specialforretninger eller kundeservice
reparere produktet. Forkert udførte reparationer kan medføre
betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder alle garantikrav.
Læg ikke produktet ned i vand eller andre væsker. Fare
for elektrisk stød!
SEM 1100 B3
DK
│
29 ■
■ Rør aldrig ved produktet med våde eller fugtige hænder.
■ Få beskadigede stik eller ledninger udskiftet omgående af en
autoriseret reparatør eller kundeservice, så farlige situationer
undgås.
■ Fare for at brænde sig! Nogle dele bliver meget varme under
brug af produktet!
■ Ved brug af produktet opstår der varme dampe. Pas på, du
ikke skolder dig! Hold dig på afstand af dampene.
■ Slut kun produktet til en forskriftsmæssigt installeret og jordet
stikkontakt.
OBS – MATERIELLE SKADER
■ Defekte komponenter må kun udskiftes med originale reservedele.
Kravene til sikkerhed kan kun garanteres, hvis der anvendes
originale dele.
■ Beskyt produktet mod fugt og indtrængende væsker.
■ Beskyt produktet mod stød, støv, kemikalier, stærke tempera-
tursvingninger og nært placerede varmekilder (ovn, radiator).
■ 30 │ DK
SEM 1100 B3
■ Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker.
■ Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at holde på stikket
og ikke ved at trække i selve ledningen.
■ Lad aldrig produktet være i funktion uden opsyn.
■ Brug aldrig et eksternt timerur eller et separat fjernbetjenings-
system til betjening af produktet.
■ Brug aldrig produktet i rum, hvor temperaturen er under eller
omkring 0°C. Hvis vandet fryser i ledningen eller i vandbeholderen, kan produktet gå i stykker.
■ Brug ikke produktet udendørs. Dette produkt er kun beregnet
til anvendelse indendørs.
BEMÆRK
► Reparation af produktet i løbet af garantiperioden må kun
foretages af en kundeserviceafdeling, som er autoriseret af
producenten, da der ellers ikke kan stilles garantikrav ved
efterfølgende skader.
- Dryprist
3 Drypskål
! Udskæring til den røde flyder
. Varmtvandsdyse
0 Rød kontrollampe
Figur B:
6 Filterblokering
1 Filterholder
% Stort espressofilter
+ Lille espressofilter
, Måleske med stamper
Tekniske data
Netspænding220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Nominel effekt1100 W
Pumpetrykca. 1,5 MPa (15 bar)
■ 32 │ DK
Tilladt til anvendelse
med fødevarer
SEM 1100 B3
Temperaturvisning
Temperaturvisningen angiver, hvor meget produktet er varmet op.
Når du tænder for produktet, begynder det at varme op, indtil viseren nogenlunde
står midt mellem 80°C og "".
Når viseren har nået den røde del af skalaen, er temperaturen høj nok til at
tilberede en espresso. Den grønne kontrollampe for opvarmning lyser.
Hvis du trykker på knappen "Damp"
opvarmning , produktet fortsætter med at varme op, og viseren stiger mere og
mere, indtil den er mellem "
Når viseren når området mellem "
producere damp. Den grønne kontrollampe for opvarmning lyser.
" og "" på skalaen.
, slukkes den grønne kontrollampe for
" og "", er temperaturen høj nok til at
Første gang du bruger produktet
1) Rengør filterholderen 1, måleskeen ,, espressofiltrene %+, drypristen -
og vandbeholderen som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
2) Stil produktet på en jævn og varmebestandig overflade. Sørg for, at der er
en stikkontakt inden for rækkevidde.
3) Sæt drypristen - ind, så den røde flyder kan gå gennem udskæringen !
i drypristen -.
4) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen
"INSERT", som sidder på siden af varmtvandsdysen ., og drej den så imod
urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
SEM 1100 B3
DK
│
33 ■
5) Sæt stikket i en stikkontakt.
6) Gå frem på følgende måde for at rengøre de indvendige ledninger, før
produktet anvendes første gang:
Lad vand til ca. 5 kopper espresso (ca. 100 ml) løbe gennem produktet.
Læs mere i kapitlet "Betjening".
7) Lad produktet producere damp i ca. 30 sekunder. Læs mere i kapitlet "Betjening".
BEMÆRK
► Ved første brug kan det forekomme, at pumpen arbejder, så der kan høres
lyde, men der kommer ikke vand ud af produktet. I dette tilfælde skal dampreguleringen drejes i retningen "+", så luften kan slippe ud af produktets
ledninger (der er trykket på knappen "Damp"
er luften lukket ud, lydene forsvinder, og vandet kommer ud af produktet.
Betjening
BEMÆRK
). Efter cirka 20 sekunder
► De to knapper "Espresso"
trykkes på dem. Når der trykkes på knappen igen, løsnes den.
og "Damp" går i indgreb, når der
Opfyldning af vandbeholderen
BEMÆRK
► Brug udelukkende frisk drikkevand til tilberedning af espresso/cappuccino.
1) Tag vandbeholderen ud, og fyld den med vand:
Fyld så meget vand i, at det mindst står på min-markeringen.
Fyld aldrig mere vand i end til max-markeringen.
2) Sæt vandbeholderen ind i produktet igen. Sørg for, at slangen ligger
nede i vandbeholderen .
■ 34 │ DK
SEM 1100 B3
Opvarmning første gang/efter længere tids opbevaring
Opvarm produktet på følgende måde, hvis det ikke har været brugt i længere tid:
1) Fyld vand i vandbeholderen .
2) Sæt det store % eller lille espressofilter + i filterholderen 1.
– Sørg for, at den lille indskæring på det store %eller lille espressofilter +
sidder over indskæringen på filterholderen 1ved indsætning.
– Drej det store % eller lille espressofilter + en smule, så det ikke kan
falde ud.
BEMÆRK
SEM 1100 B3
► Tag først det indsatte espressofilter %+ ud, når det er afkølet!
► For at tage espressofilteret %+ ud af filterholderen 1 skal det indsatte
espressofilter %+ drejes, indtil indskæringen på espressofilteret %+
sidder over indskæringen på filterholderen 1. Nu kan du tage espressofilteret %+ ud.
│
DK
35 ■
3) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen
"INSERT", som sidder på siden af varmtvandsdysen ., og drej den så imod
urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
4) Stil en kop under filterholderen 1.
5) Luk dampreguleringen i (drej indtil stop i retningen "-").
6) Tænd for produktet på tænd-/slukknappen .
7) Den røde kontrollampe 0 lyser. Efter kort tid begynder viseren i temperatur-
visningen at stige.
8) Når den grønne opvarmningskontrollampe lyser, skal du trykke på knappen
"Espresso"
BEMÆRK
► Det kan ske, at koppen skal tømmes engang imellem. Stop kortvarigt ved
at trykke på knappen "Espresso"
"Espresso" igen, så vandet igen løber gennem produktet.
9) Stop pumpen efter ca. 1 minut ved at trykke på knappen "Espresso"
10) Vent, til den grønne opvarmningskontrollampe lyser igen. Opvarmningen
er afsluttet. Nu kan du lave dig en espresso.
. Lad vandet løbe igennem i ca. 1 minut.
Opvarmning før hver brug
Produktet skal varmes op, før du kan tilberede espresso eller cappuccino.
1) Tænd for produktet på tænd-/slukknappen . Den røde kontrollampe 0 lyser.
De to knapper "Espresso" og "Damp" må ikke være trykket ind.
Sørg altid for, at dampreguleringen er drejet til stop til "-".
2) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen
"INSERT", som sidder på siden af varmtvandsdysen ., og drej den så imod
urets retning, indtil håndtaget til filterholderen 1 vender fremad.
3) Tryk på knappen "Espresso"
deren . Når vandet kommer ud af filterholder-åbningerne, skal du trykke
på knappen "Espresso" igen, så pumpen stopper.
4) Vent, til den grønne opvarmningskontrollampe lyser
5) Tryk på knappen "Espresso"
20 sekunder, før pumpen stoppes igen.
Nu er foropvarmningen afsluttet. Nu kan du tilberede en kop espresso/cappuccino.
. Tøm koppen, og tryk på knappen
igen.
, så produktet henter vand fra vandbehol-
igen, og lad det varme vand løbe ud i
■ 36 │ DK
SEM 1100 B3
Tilberedning af espresso
BEMÆRK
► Sørg altid for, at espressofilteret %+ er rent og ikke indeholder rester af
espressopulver.
1) N
år produktet er varmet op:
For at lave en espresso skal du sætte det lille espressofilter + ind i filterhol-
deren 1.
For at lave to espressoer skal du sætte det store espressofilter % ind i filter-
holderen 1
2) Fy
ld det lille espressofilter + op med espressopulver til max-markeringen.
Det svarer til 7 g pulver eller en strøget skefuld ,.
Eller...
fyld det store espressofilter % op med espressopulver til max-markeringen.
Det svarer til ca
3) Stamp espressopulveret sammen ved hjælp af stamperen på måleskeen ,.
Fyld derefter mere espressopulver på ved behov, så espressofilteret %
fyldt op til max-markeringen. Stamp derefter espressopulveret sammen igen.
BEMÆRK
► Det er vigtigt at stampe espressopulveret sammen ved tilberedning af espres-
soen. Hvis espressopulveret stampes for meget, løber espressoen langsomt
igennem og giver mere crema. Hvis espressopulveret ikke er stampet så
meget, løber espressoen hurtigt igennem, og giver ikke så meget crema.
4) Sæt filterholderen 1 ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen
"INSERT" på produktet, og drej den så imod urets retning, indtil håndtaget til
filterholderen 1 vender fremad.
5) Stil en (eller to) kop(per) under filterholderens åbninger. Vi anbefaler først at
skylle kopperne med varmt vand, så espressoen ikke bliver så hurtigt kold.
Kopperne kan stilles på henstillingsfladen .
6) Når den grønne opvarmningskontrollampe lyser, kan du trykke på
knappen "Espresso"
.
. 7 g + 7 g pulver eller to strøgne skefulde ,.
+ er
. Espressoen løber ned i koppen(rne).
ADVARSEL
Tag aldrig filterholderen 1 ud, mens espressoen løber ud!
Espressoens varme sprøjt fører til personskader!
SEM 1100 B3
► Sørg altid for, at knappen "Espresso"
deren 1 fjernes.
ikke er trykket ned, før filterhol-
│
DK
37 ■
7) Når koppen(rne) er fyldt med den ønskede mængde (ca. 20 ml. pr. kop), skal
du trykke på knappen "Espresso"
Nu kan du drikke din espresso.
8) Sluk for produktet på tænd-/slukknappen .
BEMÆRK
► Efter 30 minutter slukkes produktet automatisk, hvis der ikke trykkes på
nogen af knapperne.
9) Fjern altid espressopulveret fra espressofilteret %+ efter brug. Tag filterholderen 1 ud af produktet. Klap filterblokeringen 6 op, så espressofilteret %+
ikke kan falde ud af filterholderen 1. Tøm espressofilteret %+ ved at dreje
filterholderen 1 med blokeret espressofilter %+ og banke espressopulveret
ud. Bortskaf altid espressopulveret miljøvenligt, for eksempel som
biologisk affald.
BEMÆRK
► Rengør varmtvandsdysen . (her kommer det varme vand ud) efter hver
brug. Læs mere om dette i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
BEMÆRK
► Tøm regelmæssigt drypbakken 3, men dog senest, når den røde flyder
i fordybningen ! på drypristen - kan ses.
Tilberedning af cappuccino
, så der ikke pumpes mere vand ud.
■ 38 │ DK
ADVARSEL
Vær forsigtig ved anvendelse af damp til fremstilling af
mælkeskum!
Den varme damp eller de varme sprøjt kan føre til personskader!
► Betjen altid dampreguleringen langsomt.
1) Fyld en skumbeholder (fortrinsvist af rustfrit stål) en tredjedel med kold mælk.
2) Sørg for, at dampreguleringen er lukket helt (drej til stop i retningen "-").
3) Stil mælkeskummeren ud til siden. Hold kun på håndtaget .
SEM 1100 B3
4) Tryk knappen "Damp" ind. Vent, til den grønne opvarmningskontrollampe lyser
5) Hold en tom beholder under mælkeskummeren . Drej langsomt dampreguleringen i retningen "+". Der kommer kondensvand/sprøjt ud af dysen.
Sådan renses dysen og vandkredsløbet inden i produktet.
6) Vent i 15 sekunder, og drej derefter dampreguleringen i retningen "-", til
der ikke kommer damp ud af dysen længere. Hæld vandet ud af beholderen.
7) Hold nu skumbeholderen i hånden, så du kan mærke mælketemperaturen,
og hold mælkeskummerens dyse lidt ned i mælken. Hold samtidig skumbeholderen lidt på skrå.
8) Drej langsomt dampreguleringen i retningen "+".
9) Bevæg skumbeholderen i cirkler og hold spidsen af dysen lige under mælkens overflade: langt nok ned til at mælken ikke sprøjter i alle retninger og
højt nok til, at der dannes tykt skum. Når du gør det rigtigt, kan du høre en
dyb brummende lyd.
10) Når mælkeskummet stiger op, skal du holde dysen længere ned for at
skumme næste "lag" op og undgå, at skummet svides.
11) Hold nu dysen helt ned i beholderen, og luk dampreguleringen cirka
halvvejs i, så mælken varmes op. Hold skumbeholderen lidt på skrå, så
mælken hvirvler rundt, mens der røres rundt med dysen.
12) Når mælkeskummet har den ønskede konsistens og temperatur, lukkes
dampreguleringen (drej til stop i retningen "-").
13) Tag så først dysen ud af produktet.
14) Tryk på knappen "Damp"
.
BEMÆRK
15) Gå frem på samme måde som ved espressoen, når du vil tilberede en
16) Sluk for produktet på tænd-/slukknappen .
SEM 1100 B3
► Brug altid større kopper til tilberedning af cappuccino end til espresso, da
der skal være plads til den opskummede mælk.
cappuccino (se kapitlet "Tilberedning af espresso"/opvarmningen er ikke
nødvendig). Lad vandet løbe ca. dobbelt så længe igennem som ved en
espresso (ca. 40 ml).
│
DK
39 ■
BEMÆRK
► Efter 30 minutter slukkes produktet automatisk, hvis der ikke trykkes på
nogen af knapperne.
17) Hæld nu den skummede mælk på espressoen, du allerede har lavet. Nu er
cappuccinoen færdig. Du kan eventuelt strø sukker eller kakaopulver på.
BEMÆRK
► Rengør altid mælkeskummeren efter brug. Læs mere om dette i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse".
Tips til mælkeskummet
■ Alle typer mælk kan skummes – også soja- og rismælk. Nogle mælkesorter
kan dog kun skummes med visse begrænsninger.
■ Skummetmælk eller letmælk svides ikke så let som sødmælk, men ved lavere
fedtindhold er der risiko for, at mælken ikke kan skummes godt nok. Brug
derfor så vidt muligt mælk med et fedtindhold på 3,5% eller 1,5%.
■ Afkølet mælk er lettere at skumme end mælk, der ikke er så kold. De bedste
resultater opnår du ved en temperatur på ca. 7°C.
■ Skum ikke mælken op flere gange, da den ellers svides.
■ Lad den skummede mælk stå ca. 30 sekunder, før skummen hældes på
espressoen. Så går de største bobler i stykker, og den flydende mælk går
til bunds. Derefter kan du hælde den lækre skum på espressoen.
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL – FARE FOR PERSONSKADER!
■ Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du rengør produktet. Fare for
elektrisk stød!
■ Lad først produktet køle af, før du rengør det. Fare for at brænde sig!
■ Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker. Fare for elektrisk stød!
■ 40 │ DK
SEM 1100 B3
Rengøring af mælkeskummeren
OBS – MATERIELLE SKADER
■ Brug aldrig skurende, stærke eller kemiske rengøringsmidler til rengøring af
produktet
. De angriber produktets overflade.
1) Hold en t
2) S
nogle sekunder.
3) L
træk stikket ud.
4) Lad dy
5) Tag muffen til mælkeskummeren af (figur 1), og rengør den omhyggeligt
i varmt vand.
6) T
opv
efter rengøring med opvaskemiddel. Sørg for, at der ikke er rester af opvaskemiddel på dysen!
7) Sæt muffen på dy
om beholder under mælkeskummeren .
til dampreguleringen på "+" lige efter brug, og lad dampen slippe ud
uk dampreguleringen (drej i retningen "-" til stop), sluk for produktet, og
sen afkøle.
ør dysen, som sidder under muffen, af med en fugtig klud. Tilsæt et mildt
askemiddel til kluden ved behov. Tør efter med en klud med rent vand
sen igen (figur 1).
Figur 1
SEM 1100 B3
DK
│
41 ■
Rengøring af varmtvandsdysen
Rengør altid varmtvandsdysen . efter brug.
1) Når du har tilberedt espressoen/cappuccinoen og har taget filterholderen 1
af, skal du tørre hele varmtvandsdysens overflade . af med en fugtig klud, så
alle pulverrester fjernes.
2) Sæt filterholderen 1 ind igen uden espressofilter %+.
3) Stil en tom kop under filterholderen 1, og tryk på knappen "Espresso"
indtil den låser. Der løber vand ud af varmtvandsdysen ., og de sidste
pulverrester skylles ud.
4) Tryk på knappen "Espresso"
produktet på tænd-/slukknappen .
5) Tag filterholderen 1 af igen.
igen efter ca. 20 sekunder, og sluk for
Rengøring af tilbehørsdele
1) Rengør filterholderen 1, de to espressofiltre %+, vandbeholderen ,
måleskeen , og drypristen - i varmt vand.
BEMÆRK
► Hvis du bruger opvaskemiddel i vandet, kan det påvirke espressoens smag.
Hvis snavset kun kan fjernes med opvaskemiddel, skal delene altid skylles
grundigt i rent vand bagefter.
2) Tør alle delene af.
3) Drypskålen 3 kan rengøres i opvaskemaskine. Tag den røde flyder ud af
drypskålen 3 før rengøring i opvaskemaskine.
– Fjern de to stoppere på begge holdestænger på siden af flyderen. – Tag flyderen ud af holdestængerne.– Rengør flyderen og stopperne i varmt vand.– Efter rengøring af drypskålen 3 sættes den rene flyder på holdestæn-
gerne igen, og stopperne sættes på.
,
Rengøring af produktet
Rengør produktet med en fugtig klud. Hæld eventuelt lidt opvaskemiddel på kluden.
Sørg for, at produktet er helt tørt, før det bruges næste gang.
■ 42 │ DK
SEM 1100 B3
Afkalkning af produktet
Afkalk produktet regelmæssigt. Efter ca. 1 - 2 måneder (ved ca. 4 kopper espressokaffe om dagen) skal produktet afkalkes. Dette tidsrum kan afvige afhængigt af
vandets hårdhedsgrad i din kommune.
Brug almindeligt afkalkningsmiddel til espressomaskiner til afkalkningen. Gå frem
som beskrevet i betjeningsvejledningen til afkalkningsmidlet.
Hvis du ikke har et afkalkningsmiddel, kan du afkalke med citronsyre som alternativ:
1) Fyld vandbeholderen indtil max-markeringen.
2) Opløs 2 skefulde (ca. 30 gram) citronsyre deri (kan fås hos materialister eller
på apoteket).
3) Sæt vandbeholderen ind i produktet.
4) Tænd for produktet på tænd-/slukknappen . Dampreguleringen er
lukket.
5) Sæt filterholderen 1 ind i produktet uden espressofilter %+, og stil en kop
under filterholderen 1.
6) Når den grønne opvarmningskontrollampe lyser, skal du trykke på
knappen "Espresso"
7) Lad ca. 2 kopper (ca. 250 ml) vand løbe igennem, og stop så ved at trykke
på knappen "Espresso"
8) Hold en tom beholder under mælkeskummeren .
9) Tryk på knappen "Damp"
opvarmningskontrollampe lyser. Stil så langsomt dampreguleringen
på "+". Lad produktet lave damp i ca. 2 minutter.
10) Luk dampreguleringen igen efter 2 minutter, tryk på knappen
"Damp"
11) Lad afkalkningsmidlet virke ca. 15 minutter.
12) Gentag trin 6 - 11 tre gange.
13) Tryk så på knappen "Espresso"
igennem, indtil vandbeholderen er tom.
14) Skyl vandbeholderen med rent vand, og fyld rent vand i til max-markeringen.
15) Tryk på knappen "Espresso" , så den låser, så snart den grønne
opvarmningskontrollampe lyser.
16) Lad vandet løbe igennem.
17) Gentag trin 14 – 16 tre gange.
18) Fyld vand i beholderen igen.
så der ikke produceres damp længere.
, så den låser.
igen.
, så den låser, og vent, til den grønne
, så den låser, og lad vandet løbe
SEM 1100 B3
DK
│
43 ■
19) Tryk på knappen "Damp" , så den låser.
20) Hold en beholder under mælkeskummeren , og stil langsomt dampreguleringen på "+", så snart den grønne opvarmningskontrollampe lyser.
21) Luk for dampreguleringen efter ca. 1 minut (drej indtil stop i retningen "-"),
tryk igen på knappen "Damp"
BEMÆRK
► Efter 30 minutter slukkes produktet automatisk, hvis der ikke trykkes på
nogen af knapperne.
Afhjælpning af fejl
FejlÅrsagAfhjælpning
• Espressopulveret er for fugtigt
og/eller stampet for fast.
Espressoen løber ikke
ud længere.
Espressoen drypper
ud over filterholderens
kanter 1 i stedet for
ud af åbningerne.
• Ingen vand
i vandbeholderen .
• Hullerne i filterholderåbningerne er stoppet til.
• Filterholderen 1 er ikke sat
rigtigt i.
• Filterholder-åbningerne er
stoppet til.
• Der er rester af espressopulver på filterholderens kant 1.
, og sluk for produktet.
• Start forfra med tilberedningen af espressoen, og lad
være med at stampe pulveret
så hårdt, eller skift det helt ud.
• Fyld vand
i vandbeholderen .
• Rengør filterholderen 1.
• Sæt filterholderen 1 rigtigt i.
• Rengør filterholderen 1.
• Fjern espressopulveret fra
filterholderens kant 1.
Espressoen er kold.
Pumpen laver støj
under drift.
■ 44 │ DK
• Produktet er ikke forvarmet
rigtigt.
• Den grønne
opvarmningskontrollampe
har ikke lyst endnu.
• Kopperne er ikke forvarmede. • Forvarm kopperne.
• Vandbeholderen er tom.
• Forvarm produktet.
• Vent, til den grønne opvarmningskontrollampe lyser
• Fyld vand i
vandbeholderen .
SEM 1100 B3
FejlÅrsagAfhjælpning
Cremaen er for lys
(espressoen løber
hurtigt ud af filterholderen 1).
Cremaen er for mørk
(espressoen løber
langsomt ud af filterholderen 1).
Mælken
skummer ikke.
• For lidt espressopulver.• Brug mere espressopulver.
• Espressopulveret er for
groftmalet.
• For meget espressopulver.• Brug mindre espressopulver.
• Pulveret er for fintmalet
eller fugtigt.
• Filteret er tilstoppet.• Rengør filteret.
• Mælken er ikke kold nok.• Brug mælk fra køleskabet.
• Mælkeskummeren er
snavset.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af produktet
Bortskaf ikke produktet sammen med det almindelige husholdningsaffald.
Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EUWEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bortskaf produktet via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommunale genbrugsplads. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i tvivlstilfælde til
den lokale genbrugsplads.
• Brug kun espressopulver,
der er specielt fremstillet
til espresso.
• Brug kun espressopulver,
der er specielt fremstillet til
espresso.
• Rengør
mælkeskummeren .
SEM 1100 B3
DK
│
45 ■
Garanti for Kompernass Handels GmbH
Kære kunde
På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved
produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti.
Garantibetingelser
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Opbevar venligst din originale kvittering et sikkert sted. Dette dokument er nødvendigt for at kunne dokumentere købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette produkt opstår en materiale- eller
fabrikationsfejl, vil produktet – efter vores valg – blive repareret eller ombyttet
gratis for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte produkt og købsbeviset (kvittering) afleveres inden for tre-års-fristen, og der gives en kort skriftlig
beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti, får du et repareret eller et nyt produkt
retur. Reparation eller ombytning af produktet udløser ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og juridiske mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke, hvis der gøres brug af garantien. Det gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Skader og mangler, som eventuelt allerede
fandtes ved køb, samt manglende dele, skal anmeldes straks efter udpakningen.
Når garantiperioden er udløbet, er reparation af skader betalingspligtig.
Garantiens omfang
Produktet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetsretningslinjer og testet
grundigt inden leveringen.
Garantien dækker materiale- og fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der er udsat for normal slitage, og derfor kan betragtes som sliddele, eller
for skader på skrøbelige dele, som f.eks. kontakter, batterier, bageforme eller
dele som er lavet af glas.
Denne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet beskadiget, ikke er forskriftsmæssigt anvendt eller vedligeholdt. For at sikre forskriftsmæssig anvendelse af
produktet skal alle anvisninger nævnt i betjeningsvejledningen nøje overholdes.
Anvendelsesformål og handlinger, som frarådes eller der advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til kommercielt brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig brug, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede serviceafdeling, bortfalder garantien.
■ 46 │ DK
SEM 1100 B3
Afvikling af garantisager
For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående
anvisninger:
■ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret (f.eks.
IAN 12345) klar som dokumentation for købet.
■ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet, som indgravering, på vejled-
ningens forside (nederst til venstre) eller som et klæbemærke på bag- eller
undersiden.
■ Hvis der opstår funktionsfejl eller øvrige mangler, bedes du først kontakte
nedennævnte serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
■ Et produkt, der er registreret som defekt, kan du derefter indsende portofrit til
den oplyste serviceadresse med vedlæggelse af købsbevis (kvittering) og en
beskrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange andre håndbøger,
produktvideoer og software.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 282260
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det
nævnte servicested.
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous
cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Droits d’auteur
Cette documentation est protégée par des droits d’auteur.
Toute reproduction ou réimpression, même partielle, y compris la reproduction
des illustrations, même sous une forme modifiée, suppose l’accord écrit du fabricant.
Limitation de responsabilité
L’ensemble des informations, données et remarques techniques concernant l’utilisation
de cet appareil données dans le présent mode d’emploi sont conformes à l’état du
matériel à la date d’impression, cette notice a été élaborée avec tout le soin requis.
Les indications, photos et descriptions contenues dans le présent mode d’emploi
ne peuvent donner lieu à aucune réclamation.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages résultant du
non-respect du mode d’emploi, d’un usage non conforme, de réparations inadéquates, de modifications faites sans autorisation ou de l’usage de pièces de
rechange non agréées.
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale une situation
potentiellement dangereuse.
Si la situation dangereuse ne peut être écartée, elle peut entraîner des blessures.
► Les consignes de cet avertissement doivent être suivies pour éviter de
blesser des personnes.
■ 50 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
ATTENTION
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de
dégâts matériels.
Si la situation ne peut pas être écartée, elle risque d'entraîner des dégâts
matériels.
► Les instructions stipulées dans cet avertissement doivent être suivies pour
éviter tous dégâts matériels.
REMARQUE
► Une remarque contient des informations supplémentaires facilitant le
maniement de l'appareil.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d’expresso ou de
cappuccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement
réservé à l’usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l’utiliser à des fins
professionnelles.
Tout usage autre ou dépassant ce cadre est réputé non conforme.
ATTENTION
Danger résultant d'un usage non conforme!
L'appareil peut présenter un danger en cas d'utilisation non conforme et / ou
d'usage différent.
► Utilisez l'appareil exclusivement de manière conforme à sa destination.
► Respectez les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Toute réclamation visant des dommages issus d’un usage non conforme sera
rejetée.
L’utilisateur assume seul la responsabilité des risques encourus.
SEM 1100 B3
FR│BE
│
51 ■
Matériels fournis / Inspection après transport
ATTENTION
Risque d'étouffement!
► Les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets.
Il y a un risque d'étouffement.
L’appareil est équipé en série des composants suivants:
▯ Machine à expresso
▯ Porte-filtre
▯ Grand filtre expresso
▯ Petit filtre expresso
▯ Mesurette avec tasseur
▯ Guide de démarrage rapide
▯ Mode d’emploi
REMARQUE
► Vérifiez si la livraison est au complet et ne présente aucun dégât apparent.
► En cas de livraison incomplète ou de dommages résultant d'un emballage
défectueux ou du transport, veuillez vous adresser à la hotline du service
après-vente.
Élimination de l’emballage
L’emballage protège l’appareil de tous dommages éventuels au cours du transport.
Les matériaux d’emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de
l’environnement et de recyclage permettant une élimination écologique de ceux-ci.
Le recyclage de l’emballage en filière de revalorisation permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume de déchets. Veuillez éliminer les matériaux
d’emballage qui ne servent plus en respectant la réglementation locale.
■ 52 │ FR
REMARQUE
► Si possible, conservez l'emballage d'origine pendant la période de garantie
de l'appareil afin de pouvoir emballer ce dernier en bonne et due forme
en cas de recours en garantie.
│
BE
SEM 1100 B3
Consignes de sécurité
Veuillez vous conformer aux consignes de sécurité ci-dessous afin
de garantir une utilisation en toute sécurité de l’appareil:
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURE!
■ Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que celui-ci ne présente
aucun dégât extérieur visible. Ne mettez pas en service un
appareil endommagé ou qui a chuté.
■ Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans.
■ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus, à condition qu’ils soient sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité ou qu’ils aient reçu de cette personne
des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils
comprennent les dangers pouvant en résulter.
■ Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles
soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles aient reçu de cette personne des directives
concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent
les dangers pouvant en résulter.
■ Ne pas laisser un enfant effectuer un nettoyage ou une opération
d’entretien sans surveillance, sauf s’il est âgé d’au moins 8ans
et qu’il effectue ces opérations sous surveillance.
■ Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
■ Confiez les réparations de l’appareil exclusivement à des entre-
prises agréées ou au service après-vente. Toute réparation non
conforme peut entraîner des risques importants pour l’utilisateur.
À cela s’ajoute l’annulation de la garantie.
N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres
liquides. Risque d’électrocution!
SEM 1100 B3
FR│BE
│
53 ■
■ Ne jamais saisir l’appareil avec des mains mouillées.
■ Faites immédiatement remplacer les fiches secteur ou les cordons
d’alimentation endommagés par du personnel agréé ou par le
service clientèle, pour éviter tout risque.
■ Risque de brûlure! Certaines pièces deviennent très chaudes
en cours d’utilisation !
■ Le fonctionnement de l’appareil s’accompagne de formation
de vapeurs d’eau. Prendre garde aux risques de brûlures !
Maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport à la
vapeur.
■ Ne raccordez l’appareil qu’à une prise secteur correctement
installée et reliée à la terre.
ATTENTION - DOMMAGES MATÉRIELS
■ Les pièces défectueuses doivent impérativement être remplacées
par des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces
permettent de répondre aux critères de sécurité requis.
■ Protégez l’appareil de l’humidité et de la pénétration de
liquides.
■ Éviter les chocs sur l’appareil, le tenir éloigné des poussières, des
produits chimiques, éviter les fortes variations de température
ou la proximité de sources de chaleur (fours, radiateurs).
■ 54 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
■ Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides.
■ Débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur, ne
jamais tirer sur le cordon d’alimentation.
■ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsque vous
l’utilisez.
■ N’utilisez pas de minuterie externe ni de dispositif de com-
mande à distance séparé pour faire fonctionner l’appareil.
■ Ne jamais utiliser l’appareil dans des locaux où la température
est inférieure ou égale à 0°C. L’appareil peut être endommagé
par le gel de l’eau dans le réservoir ou les conduites.
■ Ne jamais utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil a été
uniquement conçu pour une utilisation en intérieur.
REMARQUE
► Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie
doit être confiée exclusivement à un service clientèle agréé
par le fabricant, sinon les dommages consécutifs ne seront
pas couverts par la garantie.
SEM 1100 B3
FR│BE
│
55 ■
Éléments de l’appareil
Figure A:
Interrupteur marche/arrêt
Indicateur de température
Touche «Expresso»
Touche «Vapeur»
Témoin lumineux vert de mise en chauffe
Surface de dépose
Régulateur de vapeur
Poignée
Réservoir à eau
Mousseur à lait
- Grille égouttoir
3 Bac collecteur de gouttes
! Passage pour le flotteur rouge
. Sortie d’eau chaude
0 Voyant de contrôle rouge
Figure B:
6 Bloqueur de filtre
1 Porte-filtre
% Grand filtre expresso
+ Petit filtre expresso
, Mesurette avec tasseur
Caractéristiques techniques
Tension secteur220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Puissance nominale1100 W
Pression de la pompeenv. 1,5 MPa (15 bars)
le contact alimentaire
■ 56 │ FR
│
BE
approuvé pour
SEM 1100 B3
L’affichage de température
L’affichage de température indique le niveau de préchauffe de l’appareil.
Dès que vous allumez l’appareil, ce dernier se met à chauffer jusqu’à ce que
l’aiguille se situe environ au milieu entre 80°C et «».
Si l’aiguille atteint la partie rouge de l’échelle, la température est alors suffisamment élevée pour préparer un expresso. Le témoin lumineux vert de mise en
chauffe s’allume.
Si vous appuyez sur la touche «Vapeur»
chauffe , s’éteint, l’appareil continue de chauffer et l’aiguille continue de grimper
jusqu’à la zone de l’échelle comprise entre «
Si l’aiguille atteint la zone située entre «
élevée pour produire de la vapeur. Le témoin lumineux vert de mise en chauffe
s’allume.
Première mise en service
1) Nettoyez le porte-filtre 1, la mesurette avec tasseur ,, le filtre expresso %+,
la grille d’égouttage - et le réservoir à eau comme indiqué au chapitre
«Nettoyage et entretien».
2) Disposer l’appareil sur une assise plane, résistante à la chaleur. Vérifier qu’il
y a une prise de tension secteur à proximité.
3) Positionnez la grille d’égouttage - en vérifiant que le flotteur rouge !
passe bien dans l’évidement de la grille d’égouttage -.
4) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie
d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
SEM 1100 B3
le témoin lumineux vert de mise en
» et «».
» et «», la température est suffisamment
FR│BE
│
57 ■
5) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
6) Procédez comme suit avant la première utilisation, pour nettoyer les circuits à
l’intérieur de l’appareil :
Faire couler de l’eau dans l’appareil, l’équivalent de 5 tasses d’expresso
(env. 100 ml). Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
7) Laissez l’appareil produire de la vapeur pendant env. 30 secondes.
Reportez-vous au chapitre «Utilisation».
REMARQUE
► Lors de la première utilisation, il se peut que la pompe se fasse entendre
en émettant des bruits, sans pour autant que de l'eau sorte de l'appareil.
Dans ce cas tournez le régulateur de vapeur dans le sens «+ », pour
chasser l'air des conduites de l'appareil (la touche «Vapeur»
enfoncée). Au bout de 20 secondes environ, l'air s'est échappé, les bruits
disparaissent et l'eau sort de l'appareil.
Utilisation
REMARQUE
est
► Les deux touches «Expresso»
appuyant dessus. Une nouvelle pression sur la touche la relâche.
Remplissage du réservoir à eau
REMARQUE
► Utilisez uniquement de l'eau potable fraîche pour la préparation d'expresso
ou de cappuccino.
1) Sortez par le haut le réservoir à eau et remplissez-le d’eau:
remplissez d’eau au moins jusqu’au repère Min.
ne jamais remplir d’eau au delà du repère Max.
2) placez à nouveau le réservoir à eau dans l’appareil. Veillez à placer le
tube dans le réservoir à eau .
■ 58 │ FR
│
BE
et «Vapeur» s'enclenchent en
SEM 1100 B3
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé /
lors de la première mise en service
Faites chauffer l’appareil comme suit si vous ne l’avez pas utilisé pendant longtemps:
1) Remplissez d’eau le réservoir à eau .
2) Placez le grand filtre % ou le petit filtre expresso + dans le porte-filtre 1.
– Veillez à ce que la petite encoche sur le grand filtre à espresso % ou sur
le petit filtre à espresso +soit placée lors du positionnement au-dessus
de l’encoche sur le porte-filtre 1.
– Tournez ensuite légèrement le grand filtre à espresso % ou le petit filtre
à espresso + de manière à ce qu’il ne puisse plus tomber.
REMARQUE
SEM 1100 B3
► Ne retirez le filtre à espresso %+ mis en place qu‘une fois refroidi !
► Pour retirer à nouveau le filtre à espresso %+ du porte-filtre 1, tournez
le filtre à espresso %+ en place jusqu‘à ce que l‘encoche située sur le
filtre à espresso %+ se retrouve au-dessus de l‘encoche sur le porte-filtre 1.
Vous pouvez maintenant retirer le filtre à espresso %+.
FR│BE
│
59 ■
3) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie
d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
4) Mettez une tasse sous le porte-filtre1.
5) Fermez le régulateur de vapeur (tourner jusqu’en butée dans le sens «- »).
6) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
7) Le témoin de contrôle rouge 0 s’allume. Au bout d’un court moment,
l’aiguille se met à grimper dans l’indicateur de température .
8) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez
sur la touche «Expresso»
environ.
REMARQUE
► Videz entre-temps la tasse si nécessaire. Pour cela, stoppez brièvement
l'opération en appuyant sur la touche «Expresso»
et appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» , pour que l'eau
traverse l'appareil.
9) Au bout d’1 minute environ, arrêtez la pompe en appuyant à nouveau sur
la touche «Expresso»
10) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe se rallume.
La phase de mise en chauffe est terminée. Vous pouvez maintenant préparer
un expresso.
. Laissez l’eau passer pendant 1 minute
.
Mise en chauffe avant chaque utilisation
L’appareil doit être mis en chauffe avant de préparer un expresso ou un cappuccino.
1) Mettez en marche l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
Le témoin de contrôle rouge 0 s’allume. Les deux touches «Expresso»
et «Vapeur»
lateur de pression soit tourné jusqu’à la butée sur «- ».
2) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant dans l’appareil
au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie
d’eau chaude . et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe vers l’avant.
3) Appuyez sur la touche «Expresso»
l’eau dans le réservoir à eau . Dès que l’eau sort des orifices du porte-filtre,
appuyez à nouveau sur la touche «Expresso» pour que la pompe
s’arrête.
4) Attendre que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume.
5) Appuyez à nouveau sur la touche «Expresso»
chaude pendant 20 secondes avant d’arrêter à nouveau la pompe.
Le préchauffage est maintenant terminé. La préparation d’un expresso ou d’un
cappuccino peut alors commencer.
ne doivent pas être enfoncées. Assurez-vous que le régu-
, pour que l’appsareil prenne de
. Videz la tasse
et laissez couler l’eau
■ 60 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
Préparation d’un expresso
REMARQUE
► Assurez-vous toujours que le filtre expresso %+ est propre et sans reste
de poudre d'expresso
1) Lor
sque l’appareil est chaud :
Pour préparer un expresso, placez le petit filtre expresso + dans le portefiltre 1.
Pour préparer deux expressos, disposez le grand filtre expresso % dans le
porte-filtre 1
2) R
emplissez de poudre expresso le petit filtre expresso + jusqu’au repère
Max. Cela correspond à env. 7g de poudre ou une mesurette , rase.
ou
...
Remplissez de poudre expresso le grand filtre expresso % jusqu’au repère
Max
. Ce qui correspond à env. 7g + 7 g de poudre ou deux mesurettes ,
rases.
3) T
assez la poudre expresso à l’aide de la mesurette avec tasseur ,.
Faites un ajout de poudre expresso si nécessaire jusqu’à ce que le filtre
expresso %
expresso.
REMARQUE
► Le fait de tasser la poudre expresso est une opération importante dans la
préparation d'un expresso. Si la poudre expresso est bien tassée, l'expresso
coule lentement et présente un caractère plus crémeux. Si la poudre n'est pas
très tassée, l'expresso passe rapidement et la crème est moins abondante.
4) Placez le porte-filtre 1 dans l’appareil en le positionnant au niveau du
repère «INSERT» sur l’appareil et en tournant dans le sens contraire aux
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée du porte-filtre 1 pointe
vers l’avant.
5) Mettez une ou deux tasses sous les orifices du porte-filtre. Il est recommandé
de rincer auparavant les tasses à l’eau chaude pour empêcher l’expresso de
se refroidir trop rapidement. Vous pouvez poser les tasses sur la surface de
dépose .
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez
sur la touche «Expresso»
+ soit rempli jusqu’au repère Max. Puis retassez la poudre
.
.
. L’expresso coule dans la tasse.
ATTENTION
Ne retirez jamais le porte-filtre 1 pendant que l'expresso coule !
Risque d'accident avec des projections très chaudes d'expresso !
SEM 1100 B3
► Assurez-vous toujours que la touche «Expresso»
avant de retirer le porte-filtre 1.
ne soit pas enfoncée
FR│BE
│
61 ■
7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par
tasse), appuyez à nouveau sur la touche «Expresso»
ce que l’eau ne soit plus pompée.
Vous pouvez maintenant boire l’expresso.
8) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt .
REMARQUE
► L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
9) Enlevez la poudre expresso du filtre expresso %+ après chaque utilisation.
Ne retirez jamais le porte-filtre 1 de l’appareil. Basculez vers le haut le
bloqueur de filtre 6pour empêcher le filtre expresso %+ de tomber du
porte-filtre 1. Videz maintenant le filtre expresso %+, en retournant le
porte-filtre 1 avec le filtre expresso bloqué %+ et en tapotant pour faire
tomber la poudre expresso. Mettez toujours la poudre expresso à la poubelle
en respectant la réglementation, par ex. dans les déchets bio-dégradables.
REMARQUE
► Il est impératif de nettoyer la sortie d'eau chaude . (l'eau chaude en sort)
après chaque utilisation. Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
REMARQUE
► Videz à intervalles réguliers le bac collecteur de gouttes 3, au plus tard
cependant lorsque le flotteur rouge ! devient visible dans l'évidement de
la grille d'égouttage -.
, de manière à
Préparation d’un cappuccino
ATTENTION
Soyez prudent en manipulant la vapeur pour préparer de la
mousse de lait !
Risque d'accident avec la vapeur ou les projections d'eau chaude !
► Actionnez toujours lentement le régulateur de vapeur .
1) Remplir le récipient du mousseur à lait (de préférence en acier inoxydable)
jusqu’au tiers avec du lait froid.
2) Assurez-vous que le régulateur de vapeur est bien fermé (tourner jusqu’à
la butée dans le sens «- » ).
3) Retirez le mousseur à lait sur le côté. Utiliser exclusivement la poignée
pour le manipuler.
■ 62 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
4) Appuyez sur la touche «Vapeur» . Attendre que le témoin lumineux
vert de mise en chauffe s’allume.
5) Tenez un récipient vide sous le mousseur à lait . Tournez lentement le
régulateur de vapeur dans le sens «+ ». Des condensats et des projections
sortent de la buse. La buse et les circuits internes dans l’appareil sont ainsi
nettoyés.
6) Patientez 15 secondes et tournez ensuite le régulateur de vapeur dans le
sens «- » jusqu’à ce que plus aucune vapeur ne sorte de la buse. Vider l’eau
du récipient.
7) Prenez maintenant dans la main le récipient du mousseur pour apprécier la
température du lait et introduisez légèrement la buse du mousseur à lait
dans le lait. Maintenir légèrement penché le récipient de mousseur à lait.
8) Tournez lentement le régulateur de vapeur dans le sens «+ ».
9) Déplacez le récipient du mousseur à lait en un mouvement circulaire et tenez
la pointe de la buse juste en dessous de la surface du lait : suffisamment en
profondeur pour que le lait ne gicle pas dans toutes les directions, et suffisamment haut pour créer une mousse épaisse. Si vous le faites correctement,
on doit entendre un bruit comme une sorte de bourdonnement sourd.
10) Lorsque la mousse de lait monte, plonger un peu plus la buse pour faire
mousser la «couche» suivante et éviter de brûler la mousse.
11) Enfin, plongez complètement la buse et tournez le régulateur de vapeur
à peu près jusqu’à la moitié pour réchauffer le lait. Maintenez le récipient
légèrement penché pour que le lait tourbillonne doucement tout en remuant
avec la buse.
12) Lorsque la mousse de lait a la consistance et la température souhaitées,
tournez le régulateur de vapeur (jusqu’à la butée, dans le sens «- »).
13) Alors seulement, retirez la buse du lait.
14) Appuyez sur la touche «Vapeur»
REMARQUE
15) Préparez le cappuccino comme un expresso (se reporter au chapitre «Prépa-
16) Mettre l’appareil à l’arrêt avec l’interrupteur marche/arrêt .
SEM 1100 B3
.
► Pour préparer du cappuccino, utilisez toujours des tasses plus grandes que
pour l'expresso, du fait de l'ajout de lait moussé.
ration d’un expresso»/la mise en chauffe n’est plus nécessaire). Faites couler
environ deux fois plus d’eau que pour un expresso (env. 40 ml).
FR│BE
│
63 ■
REMARQUE
► L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
17) Ajouter maintenant le lait moussé dans l’expresso préparé précédemment.
Le cappuccino est maintenant prêt. Vous pouvez sucrer ou saupoudrer de
cacao à votre convenance.
REMARQUE
► Il est impératif de nettoyer le mousseur à lait après chaque utilisation.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyage et entretien».
Conseils pour la mousse de lait
■ Chaque variété de lait peut être moussée en principe, y compris les laits de
soja ou de riz. Toutefois, certaines variétés de lait ne se prêtent au moussage
que sous certaines conditions.
■ Le lait écrémé n’attache pas aussi facilement que le lait entier, en cas de teneur
trop faible en matières grasses, il existe toutefois le risque que le lait ne se
laisse pas bien mousser. Voilà pourquoi, dans la mesure du possible, il faut
utiliser un lait présentant une teneur en matières grasses de 3,5% ou 1,5%.
■ Un lait bien réfrigéré est plus facile à faire mousser qu’un lait plus tiède.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats à une température d’env. 7°C.
■ Ne faites pas mousser le lait une deuxième fois, car il risque d’attacher.
■ Laisser reposer le lait en mousse env. 30 secondes avant de mettre la
mousse sur l’expresso. C’est ainsi que les bulles plus grandes éclatent et
le lait encore liquide se dépose au fond. Vous pouvez ensuite ajouter la
mousse fine sur l’expresso.
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT - RISQUE DE BLESSURE!
■ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise
secteur. Risque d’électrocution!
■ Laisser l’appareil se refroidir avant de le nettoyer. Risque de brûlure!
■ Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides.
Risque d’électrocution!
■ 64 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
Nettoyage du mousseur à lait
ATTENTION - DOMMAGES MATÉRIELS
■ Ne jamais utiliser de produit de nettoyage abrasif, agressif ou chimique pour
nettoyer l’appareil
1) T
enez un récipient vide sous le mousseur à lait .
2) Jus
te après utilisation, tournez le régulateur de vapeur sur «+ » et laissez
s’échapper la vapeur quelques secondes.
3) F
ermez le régulateur de vapeur (tournez jusqu’à la butée dans le sens «- »),
arrêtez l’appareil et débranchez la fiche secteur.
4) Laisser la buse r
5) Retirez la gaine du mousseur à lait (figure1) et la nettoyer soigneusement
à l’eau chaude.
6) Essuy
7) Glissez à nouv
ez la buse qui se trouve sous la gaine avec un chiffon humide. Si nécessaire, ajoutez un produit vaisselle doux sur le chiffon. Après le nettoyage
avec un détergent, essuyez encore avec un chiffon imprégné d’eau claire.
Assurez-vous qu’aucun reste de produit vaisselle ne se trouve sur la buse
. Ils attaquent en effet la surface de l’appareil.
.
efroidir
eau la gaine sur la buse (figure 1).
.
Figure 1
SEM 1100 B3
FR│BE
│
65 ■
Nettoyage de la sortie d’eau chaude
Nettoyez la sortie d’eau chaude . après chaque utilisation :
1) Une fois l’expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé 1,
essuyez toute la surface de la sortie d’eau chaude . avec un chiffon
humide pour enlever toute trace de poudre.
2) Remettez le porte-filtre 1en place sans que les filtres à expresso %+
ne soient installés.
3) Placez ensuite une tasse vide en-dessous du porte-filtre 1 et appuyez sur la
touche «Expresso»
de la sortie d’eau chaude ., et évacue les derniers restes de poudre.
4) Appuyez au bout de 20 secondes environ la touche «Expresso»
éteignez l’appareil avec l’interrupteur marche/arrêt .
5) Retirez à nouveau le porte-filtre 1.
de manière à ce qu’elle s’enclenche. De l’eau sort
Nettoyage des accessoires
1) Nettoyez le porte-filtre 1, les deux filtres expresso %+, le réservoir à eau ,
la mesurette , et la grille d’égouttage - dans de l’eau chaude.
REMARQUE
► Il se peut que le liquide vaisselle entraîne une dénaturation du goût de
l'expresso. Si un liquide vaisselle s'avère indispensable pour le nettoyage,
faire alors un rinçage abondant à l'eau claire des pièces.
2) Séchez toutes les pièces.
3) Le bac collecteur de gouttes 3 peut être nettoyé au lave-vaisselle. Avant
le nettoyage au lave-vaisselle, retirez cependant le flotteur rouge du bac
collecteur de gouttes 3:
– Pour ce faire, retirez les arrêts placés sur les deux tiges de support sur
les côtés du flotteur.
– Retirez le flotteur des tiges de support.– Nettoyez le flotteur et les arrêts dans de l’eau chaude.– Après avoir nettoyé le bac collecteur de gouttes 3, glissez à nouveau le
flotteur nettoyé sur les tiges de support et mettez l’arrêt en place.
et
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon humide. Mettez un peu de liquide à
vaisselle sur le chiffon.
Avant une nouvelle utilisation, assurez-vous que l’appareil ait entièrement séché.
■ 66 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
Détartrage de l’appareil
Détartrez régulièrement l’appareil. Au bout d’environ 1 à 2 mois (avec 4 expressos
par jour environ), l’appareil doit être détartré. Selon la dureté de l’eau dans
votre région, cette valeur peut varier.
Utilisez pour le détartrage un produit du commerce pour machines à expresso.
Procédez comme indiqué dans la notice du produit de détartrage.
Si vous n’avez pas de produit de détartrage, vous pouvez détartrer avec du jus
de citron et procéder comme suit :
1) remplissez le réservoir à eau jusqu’au repère max.
2) Dissolvez dans l’eau 2 petites cuillères (env. 30 grammes) d’acide citrique
(disponible en drogueries ou en pharmacies).
3) Mettez le réservoir à eau dans l’appareil.
4) Mettez l’appareil en marche avec l’interrupteur marche/arrêt .
Le régulateur de vapeur est fermé.
5) Placez le porte-filtre 1 sans filtre expresso %+ dans l’appareil et placez
une tasse sous le porte-filtre 1.
6) Dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume, appuyez
sur la touche «Expresso»
7) Laissez passer env. 2 tasses d’eau (env. 250 ml) et arrêtez ensuite l’opération
en appuyant à nouveau sur la touche «Expresso» .
8) Tenez un récipient sous le mousseur à lait .
9) Appuyez sur la touche «Vapeur»
et patientez jusqu’à ce que le témoin lumineux vert de mise en chauffe
s’allume. Tournez lentement le régulateur de vapeur sur «+ ».
Laisser l’appareil produire de la vapeur pendant environ 2 minutes.
10) Au bout de 2 minutes, fermez le régulateur de vapeur , appuyez à nouveau
sur la touche «Vapeur»
11) Laisser agir le détartrant pendant environ 15 minutes.
12) Répétez trois fois les étapes 6 à 11.
13) Appuyez sur la touche «Expresso»
clenche et laisser couler l’eau jusqu’à ce que le réservoir à eau soit vide.
14) Rincez le réservoir à l’eau claire et remplir jusqu’au repère «Max».
15) Appuyez sur la touche «Expresso» de manière à ce qu’elle s’enclenche
dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe s’allume.
16) Laisser l’eau s’écouler.
17) Répétez trois fois les étapes 14 à 16.
18) Remplir à nouveau d’eau le réservoir à eau .
pour qu’elle s’enclenche.
de manière à ce qu’elle s’enclenche
, de manière à ne plus produire de vapeur.
de manière à ce qu’elle s’en-
SEM 1100 B3
FR│BE
│
67 ■
19) Appuyez sur la touche «Vapeur» pour qu’elle s’enclenche.
20) Tenez un récipient sous le mousseur à lait et tournez lentement le régulateur
de vapeur sur «+ », dès que le témoin lumineux vert de mise en chauffe
s’allume.
21) Au bout d’1 minute environ, fermez le régulateur de vapeur (tourner jusqu’à
la butée dans le sens «- »)
REMARQUE
► L'appareil s'éteint automatiquement au bout de 30 minutes si aucune
touche n'est enfoncée.
Dépannage
PanneCauseRemède
L'expresso
ne s'écoule plus.
L'expresso coule pardessus les bords du
porte-filtre 1 au lieu de
passer par les orifices.
et éteignez l’appareil.
• la poudre expresso est trop
humide ou trop comprimée.
• absence d'eau dans le
réservoir à eau .
• les orifices du porte-filtre
sont bouchés.
• le porte-filtre 1 n'a pas été
correctement mis en place.
• les orifices du porte-filtre sont
bouchés.
• présence de restes de poudre
expresso sur le bord du portefiltre 1.
• refaire une préparation
expresso, ne pas trop
tasser la poudre expresso,
ou la remplacer complètement.
• mettre de l'eau dans
le réservoir à eau .
• nettoyer le porte-filtre 1.
• remettre en place correctement le porte-filtre 1.
• nettoyer le porte-filtre 1.
• enlever les restes de
poudre expresso du
bord du porte-filtre 1.
L'expresso est froid.
■ 68 │ FR
│
BE
• l'appareil n'a pas été mis en
chauffe.
• le témoin lumineux vert
de mise en chauffe ne
s'est pas encore allumé.
• les tasses n'ont pas été
préchauffées.
• mettre l'appareil en
chauffe.
• attendre que le témoin
lumineux vert de mise en
chauffe s'allume.
• préchauffer les tasses.
SEM 1100 B3
PanneCauseRemède
fonctionnement bruyant
de la pompe.
La crème est trop claire
(écoulement rapide
de l'expresso par le
porte-filtre 1).
La crème est trop
sombre (écoulement
lent de l'expresso
par le porte-filtre 1).
Le lait ne mousse pas.
• le réservoir à eau est vide.
• trop peu de poudre expresso.
• la poudre expresso n'est pas
broyée assez finement.
• trop de poudre expresso.
• la poudre est broyée trop
finement ou humide.
• le filtre est bouché.• nettoyer le filtre.
• le lait n'est pas assez froid.
• le mousseur à lait est
encrassé.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Ne jetez jamais l’appareil avec les ordures ménagères.
Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EUDEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets
autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
• mettre de l'eau dans le
réservoir à eau .
• utiliser plus de poudre
expresso.
• n'utiliser que des poudres
spécialement fabriquées
pour expresso.
• utiliser moins de poudre
expresso.
• n'utiliser que des poudres
spécialement fabriquées
pour expresso.
• utiliser un lait sortant
du réfrigérateur.
• nettoyez le mousseur
à lait .
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour
être recycle.
SEM 1100 B3
FR│BE
│
69 ■
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à
présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le
ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de
matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie
nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et
du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et
du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un
nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec
la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et
vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement
après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie
fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure
normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de
manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation
doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou
dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage
professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié,
d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
■ 70 │ FR
│
BE
SEM 1100 B3
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la
référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand
il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que
beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat
u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee
als u het product doorgeeft aan een derde.
Auteursrecht
Deze documentatie is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere reproductie, resp. iedere herdruk, ook die van delen van het document,
evenals de weergave van afbeeldingen, ook in gewijzigde toestand, is uitsluitend
toegestaan met schriftelijke toestemming van de fabrikant.
Beperking van aansprakelijkheid
Alle technische informatie, gegevens en aanwijzingen voor de bediening in
deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de laatste stand bij het ter perse gaan en
worden naar ons beste weten verstrekt, met inachtneming van onze bestaande
ervaringen en inzichten.
Er kunnen geen aanspraken worden gedaan op basis van de gegevens, afbeeldingen en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als gevolg van het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, gebruik dat niet volgens de bestemming is,
ondeskundige reparaties, ongeoorloofd uitgevoerde veranderingen of gebruik
van niet toegelaten vervangingsonderdelen.
Waarschuwingen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
WAARSCHUWING
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op een
mogelijk gevaarlijke situatie.
Als de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel tot gevolg hebben.
► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om persoonlijk letsel
te voorkomen.
■ 74 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
LET OP
Een waarschuwing op dit niveau van gevaar duidt op mogelijke
materiële schade.
Als de situatie niet wordt vermeden, kan dit materiële schade tot gevolg hebben.
► Neem de aanwijzingen in deze waarschuwing in acht om materiële
schade te voorkomen.
OPMERKING
► Een opmerking bevat extra informatie die de omgang met het apparaat
vergemakkelijkt.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van espresso/cappuccino en
het opschuimen van melk. Het is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
Een ander of verdergaand gebruik geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming!
Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming en/of andersoortig gebruik.
► Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming.
► Volg de in deze gebruiksaanwijzing beschreven procedures op.
Alle mogelijke claims wegens schade door gebruik dat niet volgens de bestemming
is, zijn uitgesloten.
Het risico is uitsluitend voor de gebruiker.
SEM 1100 B3
NL│BE
│
75 ■
Inhoud van het pakket / inspectie na transport
WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar!
► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat verstikkingsgevaar.
Het apparaat wordt standaard met de volgende componenten geleverd:
▯ Espressomachine
▯ Zeefhouder
▯ Grote espressozeef
▯ Kleine espressozeef
▯ Maatlepel met stamper
▯ Beknopte gebruiksaanwijzing
▯ Gebruiksaanwijzing
OPMERKING
► Controleer of het pakket compleet is en of er sprake is van zichtbare schade.
► Neem contact op met de service-Hotline als de levering niet compleet is
of indien er sprake is van schade door gebrekkige verpakking of door
transport.
De verpakking afvoeren
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van
milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar.
Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop betekent een
besparing op grondstoffen en zorgt voor minder afval. Voer niet meer benodigde
verpakkingsmaterialen af conform de plaatselijk geldende voorschriften.
■ 76 │ NL
OPMERKING
► Bewaar, indien mogelijk, de originele verpakking gedurende de garantie-
periode van het apparaat, om het apparaat bij een garantiekwestie volgens
de voorschriften te kunnen verpakken.
│
BE
SEM 1100 B3
Veiligheidsvoorschriften
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht voor een
veilige omgang met het apparaat:
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
■ Controleer het apparaat vóór gebruik op zichtbare schade
aan de buitenzijde. Gebruik geen apparaat dat beschadigd
of gevallen is.
■ Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
■ Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
■ Het apparaat mag worden gebruikt door personen met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of
over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en
de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
■ Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan.
■ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
■ Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door geauto-
riseerde vakbedrijven of door de klantenservice. Ondeskundige
reparaties kunnen resulteren in aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker. Bovendien vervalt dan de garantie.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere
vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok!
SEM 1100 B3
NL│BE
│
77 ■
■ Pak het apparaat nooit vast met natte of vochtige handen.
■ Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door ge-
autoriseerd en vakkundig personeel of door de klantenservice
vervangen, om risico's te vermijden.
■ Verbrandingsgevaar! Sommige delen worden tijdens het gebruik
erg heet!
■ Bij het gebruik van het apparaat ontstaan hete stoomwolken.
Let erop, dat u zich daaraan niet brandt! Neem voldoende
afstand tot de stoom in acht.
■ Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd en geaard stopcontact.
LET OP - MATERIËLE SCHADE
■ Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door
originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderdelen
is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
■ Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen van
vloeistoffen.
■ Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, sterke
temperatuurschommelingen en warmtebronnen die te dichtbij
zijn (ovens, verwarmingen).
■ 78 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
■ Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloei-
stoffen.
■ Trek altijd de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer.
■ Laat het apparaat nooit onbeheerd als het is ingeschakeld.
■ Gebruik geen externe timer of een apart afstandsbedienings-
systeem om het apparaat aan te sturen.
■ Gebruik het apparaat nooit in ruimtes, waarin temperaturen
heersen lager dan of rond 0°C. Als het water in de leidingen
of in het waterreservoir bevriest, kan het apparaat beschadigd
worden.
■ Gebruik het apparaat nooit in de openlucht. Dit apparaat is
alleen bestemd voor het gebruik in binnenruimtes.
OPMERKING
► Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode
mag alleen worden uitgevoerd door een klantenservice die
door de fabrikant is geautoriseerd, anders vervalt de garantie
bij volgende schadegevallen.
- Afdruiprooster
3 Druppelopvangschaal
! Uitsparing voor de rode vlotter
. Heetwaterkop
0 Rood indicatielampje
Afbeelding B:
6 Zeefblokkade
1 Zeefhouder
% Grote espressozeef
+ Kleine espressozeef
, Maatlepel met stamper
Technische gegevens
Netspanning220 - 240 V ∼ / 50 Hz
Nominaal vermogen1100 W
Pompdrukca. 1,5 MPa (15 bar)
■ 80 │ NL
│
BE
Levensmiddelveilig
SEM 1100 B3
De temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is
opgewarmd.
Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer ongeveer in het midden tussen 80 °C en “” staat.
Als de wijzer het rode deel van de schaal bereikt, is de temperatuur hoog
genoeg om een espresso te maken. Het groene indicatielampje brandt.
Wanneer u op de toets “Stoom”
het apparaat gaat verder met opwarmen en de wijzer komt hoger in het bereik
van de schaal tussen “
Als de wijzer het gedeelte tussen “
genoeg om stoom te produceren. Het groene indicatielampje brandt.
Ingebruikname
1) Reinig de zeefhouder 1, de maatlepel ,, de espressozeef %+, het
afdruiprooster - en het waterreservoir zoals beschreven in het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud”.
2) Plaats het apparaat op een ondergrond die egaal en hittebestendig is.
Zorg ervoor dat het stopcontact binnen bereik is.
3) Plaats het afdruiprooster - zodanig, dat de rode vlotter door de uitsparing !
in het afdruiprooster - kan steken.
4) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het apparaat
te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de
handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
SEM 1100 B3
” en “”.
drukt, dooft het groene indicatielampje ,
” en “” bereikt, is de temperatuur hoog
NL│BE
│
81 ■
5) Steek de stekker in een stopcontact.
6) Ga vóór het eerste gebruik als volgt te werk, om de interne leidingen te
reinigen:
Laat water voor ca. 5 kopjes espresso (ongeveer 100 ml) door het apparaat
lopen. Lees hiervoor het hoofdstuk “Bediening”.
7) Laat gedurende ca. 30 seconden stoom produceren. Lees hiervoor het
hoofdstuk “Bediening”.
OPMERKING
► Bij het eerste gebruik kan het voorkomen dat de pomp al hoorbaar werkt
en dat er geluiden optreden maar nog geen water uit het apparaat komt.
In dat geval draait u de stoomregelaar in de richting van de “+”, zodat
de lucht uit de leidingen van het apparaat kan ontsnappen (de toets
“Stoom”
geluiden verdwijnen en er komt water uit het apparaat.
Bediening
OPMERKING
is ingedrukt). De lucht is na ca. 20 seconden ontsnapt, de
► De beide toetsen “Espresso”
vast. Als nogmaals op de toets wordt gedrukt, komt de toets weer los.
Waterreservoir vullen
OPMERKING
► Gebruik uitsluitend vers drinkwater om espresso/cappuccino te maken.
1) Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het met water:
Vul minstens met water tot aan de min-markering.
Vul nooit met meer water dan tot aan de max-markering.
2) Schuif het waterreservoir weer in het apparaat. Vergeet niet om ook de
slang in het waterreservoir te leggen.
■ 82 │ NL
│
BE
en “Stoom” klikken bij indrukken
SEM 1100 B3
Opwarmen na langer niet-gebruik / bij eerste
ingebruikname
Verwarm het apparaat, als u het langere tijd niet heeft gebruikt, als volgt:
1) Doe water in het waterreservoir .
2) Leg de grote % of de kleine espressozeef + in de zeefhouder 1.
– Let erop dat de kleine inkeping op de grote %of kleine espressozeef +
bij plaatsing boven de inkeping op de zeefhouder 1 ligt.
– Draai daarna de grote % of kleine espressozeef + een klein beetje,
zodat die er niet meer uit kan vallen.
OPMERKING
SEM 1100 B3
► Verwijder de geplaatste espressozeef %+ pas wanneer die is afgekoeld!
► Draai, om de espressozeef %+ weer uit de zeefhouder 1 te halen, de
geplaatste espressozeef %+ zo ver tot de inkeping op de espressozeef
%+ zich boven de inkeping op de zeefhouder 1 bevindt. U kunt de
espressozeef %+ nu uitnemen.
NL│BE
│
83 ■
3) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de
handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
4) Plaats een kopje onder de zeefhouder 1.
5) Draai de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de
“–” draaien).
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop .
7) Het rode indicatielampje 0 gaat branden. Na korte tijd begint de wijzer in
de temperatuurindicatie te stijgen.
8) Zodra het groene opwarmindicatielampje brandt, drukt u op de toets
“Espresso”
OPMERKING
► Het kan zijn dat u tussendoor het kopje moet legen. Stop de procedure
daarvoor even door op de toets “Espresso”
kopje leeg en druk opnieuw op de toets “Espresso” , zodat het
water verder door het apparaat loopt.
9) Stop na ca. 1 minuut de pomp door nogmaals op de toets “Espresso”
te drukken.
10) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje weer brandt.
Het opwarmen is beëindigd. U kunt nu espresso bereiden.
. Laat het water ca. 1 minuut doorlopen.
Opwarmen vóór ieder gebruik
Voordat u espresso of cappuccino kunt klaarmaken, moet het apparaat opwarmen.
1) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop . Het rode indicatielampje 0
gaat branden. De beide toetsen “Espresso” en “Stoom” mogen
daarbij niet zijn ingedrukt. Zorg ervoor dat de stoomregelaar tot aan de
aanslag naar “-” gedraaid is.
2) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”,
die aan de zijkant naast de heetwaterkop . is aangebracht, op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de
handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
3) Druk op de toets “Espresso”
reservoir haalt. Zodra er water uit de openingen van de zeefhouder loopt,
drukt u nogmaals op de toets “Espresso” , zodat de pomp stopt.
4) Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje brandt.
5) Druk nogmaals op de toets “Espresso”
heet water doorlopen, voordat u de pomp weer stopt.
Het voorverwarmen is nu beëindigd. U kunt nu een espresso/cappuccino klaarmaken.
te drukken. Maak het
, zodat het apparaat water uit het water-
en laat 20 seconden lang
■ 84 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
Espresso bereiden
OPMERKING
► Vergewis u er altijd van dat de espressozeef %+ schoon is en vrij is van
resten espressopoeder.
1) Als he
2) Vul de kleine espressozeef + tot aan de max-markering met espressopoeder
3) Dr
OPMERKING
4) Plaats de zeefhouder 1 in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”
5) Zet één of twee kopjes onder de openingen van de zeefhouder. Het verdient
6) Als het groene indicatielampje brandt, kunt u de toets “Espresso”
t apparaat opgewarmd is:
Zet de kleine espressozeef + in de zeefhouder 1 om een espresso te
bereiden.
Zet de grote espressozeef % in de zeefhouder 1 om twee espresso's te
bereiden
Dit komt overeen met ca. 7 gram poeder, of een afgestreken maatlepel ,.
Of
Vul de grote espressozeef % tot aan de max-markering met espressopoeder.
Dat komt overeen met ca
pels ,.
Voeg daarna zo nodig nog meer espressopoeder toe, zodat de espressozeef
%
opnieuw aan.
► Het aandrukken van het espressopoeder is een wezenlijk onderdeel van
op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien,
totdat de handgreep van de zeefhouder 1 naar voren wijst.
aanbeveling om de kopjes eerst met heet water om te spoelen, zodat de espresso niet te snel afkoelt. De kopjes kunt u zo lang op het plateau zetten.
indrukken. De espresso loopt in het kopje/de kopjes.
.
...
uk het espressopoeder aan met behulp van de stamper op de maatlepel ,.
+ tot aan de max-markering is gevuld. Druk het espressopoeder daarna
het bereiden van een espresso. Als u het espressopoeder erg sterk aandrukt, loopt de espresso langzaam door en ontstaat er meer crema. Als u
het espressopoeder niet zo sterk aandrukt, loopt de espresso snel door en
ontstaat er maar weinig crema.
.
. 7 + 7 gram poeder, of twee afgestreken maatle-
WAARSCHUWING
Neem nooit de zeefhouder 1 uit het apparaat tijdens de berei-
ding van de espresso!
Rondspattende hete espresso veroorzaakt letsel!
SEM 1100 B3
► Zorg er altijd voor dat de toets “Espresso”
u de zeefhouder 1 uit het apparaat neemt.
niet is ingedrukt, voordat
NL│BE
│
85 ■
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml
per kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso”
water meer wordt gepompt.
U kunt de espresso nu drinken.
8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop .
OPMERKING
► Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
9) Haal na ieder gebruik het espressopoeder uit de espressozeef %+. Haal
de zeefhouder 1 uit het apparaat. Klap de zeefblokkade 6 omhoog, zodat
de espressozeef %+ niet uit de zeefhouder 1 kan vallen. Leeg nu de
espressozeef %+, door de zeefhouder 1 met geblokkeerde espressozeef %+ om te draaien en het espressopoeder eruit te kloppen. Voer het
espressopoeder altijd milieuvriendelijk af, bijvoorbeeld bij het bioafval.
OPMERKING
► Reinig de heetwaterkop . (hier loopt het hete water uit) beslist na elk
gebruik. Lees hiervoor het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
OPMERKING
► Leeg de druppelopvangschaal 3 regelmatig, uiterlijk echter als de rode
vlotter in de uitsparing ! van het afdruiprooster - te zien is.
Cappuccino bereiden
, zodat er geen
■ 86 │ NL
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig in de omgang met de stoom voor het produceren
van melkschuim!
De hete stoom of hete spatten resulteren in letsel!
► Bedien de stoomregelaar altijd langzaam.
1) Vul een beker (bij voorkeur van RVS) voor het opschuimen tot een derde met
koude melk.
2) Vergewis u ervan dat de stoomregelaar dichtgedraaid is (tot aan de
aanslag in de richting van de “–” draaien).
3) Schuif de melkopschuimer zijwaarts uit. Pak hem daarbij alleen bij de
handgreep vast.
│
BE
SEM 1100 B3
4) Druk de toets “Stoom” in. Wacht totdat het groene opwarmindicatielampje brandt.
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer . Draai nu langzaam de
stoomregelaar in de richting van de “+”. Er komt condenswater/spatwa-
ter uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd.
6) Wacht 15 seconden en draai dan de stoomregelaar in de richting van de
“–”, tot er geen stoom meer uit de kop komt. Giet het water uit de beker weg.
7) Houd nu de opschuimbeker in de hand om de melktemperatuur te voelen en
steek de kop van de melkopschuimer een klein eindje in de melk. Houd
de opschuimbeker daarbij een beetje schuin.
8) Draai nu langzaam de stoomregelaar in de richting van de “+”.
9) Beweeg de opschuimbeker in cirkels en houd daarbij de punt van de kop net
onder het melkoppervlak: diep genoeg om de melk niet in alle richtingen te
laten spatten en hoog genoeg om een dik schuim te produceren. Doet u het
goed, dan is daarbij een diep brommend geluid te horen.
10) Als het melkschuim omhoogkomt, steekt u de kop er dieper in, om de volgende “laag” op te schuimen en aanbranden van het schuim te voorkomen.
11) Dompel uiteindelijke de kop helemaal onder en draai de stoomregelaar
ongeveer tot de helft dicht, zodat de melk wordt verhit. Houd de opschuimbeker een beetje schuin, zodat de melk zachtjes ronddraait, terwijl deze met
de kop wordt omgeroerd.
12) Als het melkschuim de gewenste consistentie en temperatuur heeft, draait u
de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de “–”
draaien).
13) Trek pas dan de kop uit de melk.
14) Druk op de toets “Stoom”
OPMERKING
15) Ga voor het klaarmaken van de cappuccino net zo te werk als voor een
16) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop .
SEM 1100 B3
.
► Gebruik voor het bereiden van cappuccino altijd grotere kopjes dan voor
espresso, omdat er nog opgeschuimde melk aan toe wordt gevoegd.
espresso (zie het hoofdstuk “Espresso bereiden”/opwarmen is niet meer
nodig). Laat het water echter ca. twee keer zo lang doorlopen als bij een
espresso (ca. 40 ml).
NL│BE
│
87 ■
OPMERKING
► Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De
cappuccino is nu klaar. U kunt er desgewenst suiker aan toevoegen of hem
met cacaopoeder bestrooien.
OPMERKING
► Reinig de melkopschuimer in ieder geval na ieder gebruik. Lees hiervoor
het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Tips voor het melkschuim
■ In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en
rijstmelk. Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen
opgeschuimd worden.
■ Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een
te laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat opschuimen. Gebruik daarom liefst melk met een vetgehalte van 3,5% of 1,5%.
■ Goed gekoelde melk kan beter opgeschuimd worden dan minder koude.
De beste resultaten bereikt u bij een temperatuur van ca. 7 °C.
■ Schuim de melk niet een tweede keer op, omdat de melk dan aanbrandt.
■ Laat de opgeschuimde melk ca. 30 seconden lang staan, voordat u het schuim
op de espresso doet. Zo spatten grotere bellen uiteen en nog vloeibare melk
zakt omlaag. U kunt dan het fijne schuim op de espresso doen.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
■ Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt.
Gevaar voor een elektrische schok!
■ Laat het apparaat altijd eerst afkoelen, voordat u het apparaat reinigt.
Verbrandingsgevaar!
■ Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
■ 88 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
Melkopschuimer reinigen
LET OP - MATERIËLE SCHADE
■ Gebruik nooit schurende, agressieve of chemische schoonmaakmiddelen om
het apparaat te reinigen
. Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan.
1) Plaats een lege bek
2) Dr
aai de stoomregelaar direct na gebruik naar “+” en laat een paar
seconden stoom ontsnappen.
3) Dr
aai de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de richting van de
“–” draaien), zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
4) Laat de k
5) Trek de koker van de melkopschuimer van de spuitkop (afbeelding 1) en
reinig deze zorgvuldig in warm water.
6) V
doek. Doe desgewenst een beetje afwasmiddel op de doek. Veeg de
spuitkop na reiniging met afwasmiddel nog eens af met een doek die is
bevochtigd met schoon water.
resten meer op de kop bevinden.
7) Sc
op afkoelen.
eeg de spuitkop, die zich onder de koker bevindt, af met een vochtige
huif de koker weer op de kop (afbeelding 1).
er onder de melkopschuimer .
Vergewis u ervan dat zich geen afwasmiddel-
Afbeelding 1
SEM 1100 B3
NL│BE
│
89 ■
Heetwaterkop reinigen
Reinig de heetwaterkop . na elk gebruik:
1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder 1
hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop . met
een vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd.
2) Plaatst de zeefhouder 1 zonder espressozeef %+ terug.
3) Plaats dan een leeg kopje onder de zeefhouder 1 en druk de toets “Espresso”
in, zodat die vastklikt. Er komt water uit de heetwaterkop .,
waarmee de laatste poederresten worden weggespoeld.
4) Druk na ca. 20 seconden nogmaals op de toets “Espresso”
het apparaat uit met de aan-/uitknop .
5) Neem de zeefhouder 1 weer uit het apparaat.
Accessoires reinigen
1) Reinig de zeefhouder 1, de twee espressozeven %+, het waterreservoir ,
de maatlepel , en het afdruiprooster - in warm water.
OPMERKING
► Als u afwasmiddel aan het water toevoegt, kan het zijn dat de smaak van
de espresso wordt beïnvloed. Als het vuil alleen met afwasmiddel verwijderd
kan worden, spoelt u de onderdelen achteraf met veel schoon water af.
2) Droog alle onderdelen af.
3) De druppelopvangschaal 3 is vaatwasmachinebestendig. Haal echter voor
het schoonmaken in de vaatwasser de rode vlotter uit de druppelopvangschaal 3:
– Verwijder daartoe de stoppers van de twee vasthoudstaafjes aan de
zijkanten van de vlotter.
– Trek de vlotter van de vasthoudstaafjes.– Reinig de vlotter en de stoppers in warm water.– Na het reinigen van de druppelopvangschaal 3 schuift u de gereinigde
vlotter weer op de vasthoudstaafjes en plaatst u de stoppers terug.
en zet
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Doe desnoods een beetje afwasmiddel op de doek.
Vergewis u ervan dat het apparaat voor het volgende gebruik volledig gedroogd is.
■ 90 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
Apparaat ontkalken
Ontkalk het apparaat regelmatig. Na ca. 1 - 2 maanden (bij ca. 4 espressobereidingen per dag) moet het apparaat worden ontkalkt. Naar gelang de
hardheidsgraad van het water in uw regio kan deze waarde afwijken.
Gebruik voor het ontkalken in de handel te verkrijgen ontkalkers voor espressoapparaten. Ga zo te werk als beschreven op de gebruiksaanwijzing van de
ontkalker.
As u geen ontkalker hebt, kunt u als alternatief ontkalken met citroenzuur en als
volgt te werk gaan:
1) Vul het waterreservoir tot aan de max-markering.
2) Los daarin 2 lepels (ca. 30 gram) citroenzuur op (te verkrijgen bij drogisterijen en apotheken).
3) Plaats het waterreservoir in het apparaat.
4) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop . De stoomregelaar is
dichtgedraaid.
5) Zet de zeefhouder 1 zonder espressozeef %+ in het apparaat en zet
een kopje onder de zeefhouder 1.
6) Zodra het groene indicatielampje brandt, drukt u de toets “Espresso”
in, zodat die vastklikt.
7) Laat ca. 2 kopjes (ca. 250 ml) water doorlopen en stop de procedure dan
door nogmaals op de toets “Espresso” te drukken.
8) Houd een beker onder de melkopschuimer .
9) Druk de toets “Stoom”
opwarmindicatielampje brandt. Draai langzaam de stoomregelaar
naar “+”. Laat het apparaat ca. 2 minuten lang stoom produceren.
10) Draai na 2 minuten de stoomregelaar dicht en druk nogmaals op de
toets “Stoom”
11) Laat de ontkalker ca. 15 minuten lang inwerken.
12) Herhaal stap 6 - 11 drie keer.
13) Druk dan de toets “Espresso”
doorlopen tot het waterreservoir leeg is.
14) Spoel het waterreservoir met schoon water om en vul met schoon water
tot aan de max-markering.
15) Druk de toets “Espresso” in, zodat die vastklikt, zodra het groene
opwarmindicatielampje brandt.
16) Laat het water doorlopen.
17) Herhaal stap 14 - 16 drie keer.
18) Vul het waterreservoir nog een keer met water.
in, zodat die vastklikt, en wacht tot het groene
, zodat er geen stoom meer wordt geproduceerd.
in, zodat die vastklikt, en laat het water
SEM 1100 B3
NL│BE
│
91 ■
19) Druk de toets “Stoom” in, zodat die vastklikt.
20) Houd een beker onder de melkopschuimer en draai de stoomregelaar
langzaam naar “+”, zodra het groene opwarmindicatielampje brandt.
21) Draai na ca. 1 minuut de stoomregelaar dicht (tot aan de aanslag in de
richting van de “–” draaien), druk nogmaals op de toets “Stoom”
en zet het apparaat uit.
OPMERKING
► Na 30 minuten gaat het apparaat automatisch uit wanneer er niet op een
toets wordt gedrukt.
Problemen oplossen
StoringOorzaakOplossing
• Bereid de espresso opnieuw, maar druk daarbij
het espressopoeder minder vast aan, of gebruik
nieuw espressopoeder.
• Vul het waterreservoir
met water.
• Reinig de zeefhouder 1.
• Bevestig de zeefhouder 1 correct.
• Reinig de zeefhouder 1.
• Maak de rand van de
zeefhouder 1 vrij van
resten espressopoeder.
• Warm het
apparaat eerst op.
• Wacht tot het groene
opwarmindicatielampje
brandt.
• Verwarm de kopjes voor.
• Vul het waterreservoir
met water.
Er komt geen espresso
uit het apparaat.
De espresso druppelt
over de randen van de
zeefhouder 1 in plaats
van uit de openingen.
De espresso is koud.
De pomp maakt veel
lawaai.
• Het espressopoeder is te vochtig en/of te vast aangedrukt.
• Geen water in het waterreservoir .
• De gaten in de openingen van
de zeefhouder zijn verstopt.
• De zeefhouder 1 is niet correct geplaatst.
• De openingen van de zeefhouder zijn verstopt.
• Er zitten resten espressopoeder op de rand van
de zeefhouder 1.
• Het apparaat is niet eerst
opgewarmd.
• Het groene opwarmindicatielampje heeft nog niet
gebrand.
• De kopjes zijn niet
voorverwarmd.
• Het waterreservoir is leeg.
■ 92 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
StoringOorzaakOplossing
• Gebruik meer
espressopoeder.
• Gebruik alleen speciaal
voor espresso gemaakt
espressopoeder.
• Gebruik minder
espressopoeder.
• Gebruik alleen speciaal
voor espresso gemaakt
espressopoeder.
• Gebruik melk uit de
koelkast.
• Reinig de melkopschuimer .
De crema is te licht (de
espresso loopt snel uit
de zeefhouder 1).
De crema is te donker
(de espresso loopt
langzaam uit de
zeefhouder 1).
De melk wordt niet
opgeschuimd.
• Te weinig espressopoeder.
• Het espressopoeder is te grof
gemalen.
• Te veel espressopoeder.
• Het poeder is te fijn gemalen
of vochtig.
• De zeef is verstopt.• Reinig de zeef.
• De melk is niet koud genoeg.
• De melkopschuimer is vuil.
Afvoeren
Apparaat afvoeren
Gooi het apparaat in geen geval weg bij het gewone huisvuil.
Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU
AEEA (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur).
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel
contact op met de verantwoordelijke instantie.
SEM 1100 B3
NL│BE
│
93 ■
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie
niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele
kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u
kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige
schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan
slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of
onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle
in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd.
Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
■ 94 │ NL
│
BE
SEM 1100 B3
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen
in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op
de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de
achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het
aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon)
bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
productvideo’s en software downloaden.