DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
FER À REPASSER VAPEUR SDB 2400 B2
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIjkIjzER
Gebruiksaanwijzing
NAPAřOVAcí žEhLIčkA
Návod k obsluze
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 291815
PLANchA DE VAPOR
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
GB/IE Operating instructions Page 15
FR / BE Mode d’emploi Page 29
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 43
CZ Návod k obsluze Strana 57
ES Instrucciones de uso Página 71
PT Manual de instruções Página 85
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten
als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Display
2 Taste
3 Taste TEMP
4 Taste Sprühfunktion
5 Taste Dampfstoß
6 Netzkabel mit Knickschutz
7 Sockel
8 Dampfregler
9 Bügelsohle
0 Wasserdüse
q Einfüllöffnung für den Wassertank
w Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
■ 2│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Ty-
penschild des Gerätes übereinstimmen.
► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von au-
torisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie
es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab
und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
► Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit
aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit
in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
│
3 ■
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen.
Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft.
Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netz-
kabel beschädigt ist!
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metall-
teile.
► Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Ge-
brauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein,
die jünger als 8 Jahre alt sind.
■ 4│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Vorsicht!
Die Oberflächen des Gerätes können heiß werden!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschal-
tete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
► Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und
für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können
die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise
kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
► Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeun-
empfindlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen
Sie es nur auf dem Sockel ab.
► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den
Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie
es beschädigen.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
│
5 ■
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile
vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 9.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babys und Kleinkindern auf.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
5) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
angezeigt wird.
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige
Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 9
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes
Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 9 zu beseitigen.
9) Drücken Sie so oft die Taste
das Display 1 in roter Schrift Standby anzeigt.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
3 so oft, bis 11/MAX im Display 1
TEMP 2, bis
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle 9
steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in
roter Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder
in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7
steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird,
erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in roter
Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder
in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteckers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung
und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar,
wenn Sie z. B. das heiße Dampfbügeleisen auf
die Wäsche stellen.
■ 6│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den
Sockel 7.
2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank q.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in
den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank q.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
Wasser zu Leitungs-
wasser
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist im Standby.
Acryl
Nylon
Satin
Pflegehin-
weis in der
Kleidung
sehr weich/weich-
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
SDB 2400 B2
Viskose
Seide
Polyester
DE│AT│CH
│
7 ■
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik ist
aktiviert (siehe Kapitel
„Automatische Abschaltung“)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1
erscheint in roter Schrift „Standby“.
ACHTUNG - SACHSCHAdEN!
► Falls die Pflegehinweise in der Kleidung
das Bügeln untersagen (
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
2) Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher
Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum
Bügeln geeignet ist.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken
Sie die Taste TEMP
geeignete Temperaturstufe im Display 1
angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste
können Sie von einer hohen zu einer niedrigeren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoffart im Display 1
aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit
dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche
bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der
Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum
Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 4.
), dürfen Sie das
3 so oft, bis die
TEMP 2
Dampfbügeln
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Temperaturstufe 8 möglich (
Display 1).
■ 8│DE
│AT│
erscheint zusätzlich im
CH
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 8 eingestellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt
werden.
■ Stellen Sie mit dem Dampfregler 8 die ge-
wünschte Dampfstärke ein:
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird mehr Dampf erzeugt.
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird weniger Dampf erzeugt.
SDB 2400 B2
– Drehen Sie den Dampfregler 8 jedoch nicht
weiter als bis zur Einstellung
befinden Sie sich in der SelbstreinigungsFunktion/SelfClean (siehe Kapitel „Selbstreinigungs-Funktion“).
■ Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
■ Wenn Sie den Dampfregler 8 auf
oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt
kein Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
. Ansonsten
stellen
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste
Dampfstoß 5.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hängende Textilien glätten.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie
die Bügelsohle 9.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen
auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es
vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltempera-
tur Wasser aus der Bügelsohle 9 tropft. Dieses
Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal, das Anti-Tropf-System (
Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei
niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn
dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie
dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese
erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
), auf.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend
abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen
niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste TEMP
TEMP 2so lange, bis ein Signalton
Taste
ertönt und im Display 1 in rot „Standby“
erscheint.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot
„Standby“ erscheint.
3 oder
TEMP 2, bis
SDB 2400 B2
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
1 angezeigt wird.
4) Drehen Sie den Dampfregler 8 so weit auf,
dass dieser auf „SELFCLEAN“ weist und halten
Sie ihn in dieser Position fest. Aus Sicherheits-
gründen rastet der Dampfregler 8 in dieser
Position nicht ein, da ansonsten stetig Wasser
aus der Bügelsohle 9 tropfen würde.
5) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
3 so oft, bis 11/MAX im Display
DE│AT│CH
│
9 ■
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt
Dampf und kochendes Wasser aus den Dampf-
austrittslöchern in der Bügelsohle 9 aus. Eventuell
vorhandene Verunreinigungen werden dabei
herausgespült.
6) Sobald kein Wasser / Dampf aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Dampfregler 8
auf die Position
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin
und her, um die Bügelsohle 9 gründlich zu
trocknen.
7) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt und das Display 1 in roter
Schrift Standby anzeigt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
9) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
. Fahren Sie einige Male
TEMP 2, bis
Gehäuse
STROMSCHLAGGEFAHR!
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
Aufbewahren
■ Kippen Sie noch im Wassertank befindliches
Wasser aus.
■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG - SACHSCHAdEN!
► Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberflächen des
Gerätes an!
► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese
können die Oberfläche irreparabel angreifen!
■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenen Tuch.
■ Um die Bügelsohle 9 zu reinigen, wischen Sie
diese mit einem angefeuchteten Tuch mit etwas
Spülmittel ab.
■ 10│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Fehlerbehebung
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE
Das Gerät ist nicht mit einer
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Dampfbügeleisen stößt
keinen oder sehr wenig
Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen
erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist
erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht
angeschlossen oder nicht
eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist
defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den
Service.
Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser (siehe
„Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und
stellen mit dem Temperaturregler auf die gewünschte
Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
│
11 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
■ 12│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described
and for the range of applications specified. Please
also pass these operating instructions on to any
future owner.
Intended use
This steam iron is intended exclusively for the
ironing of textiles. The iron may only be used
indoors and in domestic households. All other use
is deemed to be improper use. It is not suitable for
commercial use!
Package contents
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
Appliance description
1 Display
2 TEMP
3 TEMP button
4 Spray function button
5 Steam blast button
6 Power cable with anti-kink protection
7 Base
8 Steam control
9 Sole of the iron
0 Water jet
q Filler opening for the water tank
w Measuring beaker
button (decrease temperature)
(increase temperature)
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Rated power: 2020 - 2400 W
Check the package contents for completeness
directly after unpacking.
■ 16│GB
│
IE
SDB 2400 B2
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► The rating of the local power supply must correspond with the details
given on the rating plate of the appliance.
► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be
checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact
our Customer Service Department.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our
Customer Service department.
► Always disconnect from the mains power socket by pulling only on
the plug itself, never on the mains cable.
► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such
a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such
that no one can step on or trip over it.
► After every use, before cleaning and when refilling with tap water,
always remove the plug from the mains power socket.
► Always unroll the power cable fully before switching on and do not
use an extension cable.
► Never touch the power cable or the plug with wet hands.
► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous,
even if the appliance is switched off.
► Under no circumstances should you submerge the steam iron in any
liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron.
Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors.
If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the
mains power socket immediately and have it repaired by a qualified
technician.
SDB 2400 B2
GB│IE│17 ■
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron
repaired only by an authorised technician.
► Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified
specialists.
► Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
► This appliance may be used by children aged 8 years or more and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have
been instructed in the safe use of the appliance and have understood
the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a
plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
► When the steam iron is hot, hold it only by the handle.
► Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
► Do not open the filler opening for the water tank while the iron is in
use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from
the power socket.
► When it is switched on or cooling down, the steam iron and its con-
necting cable must be kept out of the reach of children who are
younger than 8 years old.
■ 18│GB
│
IE
SDB 2400 B2
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never leave the steam iron unattended while it is connected to the
mains power supply.
Caution!
The surfaces of the appliance can become hot!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or con-
nected to the mains power supply.
► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely.
► The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as
suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
If you do not know the correct care instructions, start with the lowest
temperature setting.
► Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces.
The steam iron must be stable.
► When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
► If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing
item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
► The water tank should be filled only with tap water or distilled water.
Otherwise you will damage the steam iron.
► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 B2
GB│IE│19 ■
Before first use
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective films from
the steam iron and from the sole of the iron 9.
WARNING – RISK OF
SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of
the reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter
“Filling the water tank”).
4) Insert the plug into a mains power socket supplying an electrical current as detailed on the
rating plate.
5) To switch on the iron and set the temperature,
press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
6) Heat the steam iron up for several minutes at
the highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 several times
so that steam comes out of the sole of the iron 9.
8) Then iron over a piece of scrap fabric to remove any production residues that may remain
on the sole of the iron 9.
9) Press the
the display 1 reads Standby in red letters.
10) Remove the power plug from the mains power
socket.
TEMP 2 button repeatedly until
3 button repeatedly until
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off
system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole 9 and
is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning
beeps will sound while “PAUSE” appears in red in
the display 1. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The previously set temperature level is shown again
in white and the steam iron heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7and
is not moved for approx. 8 seconds, 6 warning
beeps will sound while “PAUSE” appears in red in
the display 1. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The previously set temperature level is shown again
in white and the steam iron heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for removing the plug from the mains
power!
It is merely designed to prevent the appliance
from overheating and helps to avoid unnecessary power consumption.
It does not provide fire protection, however, e.g.
if you place and leave the hot steam iron on
flammable material.
■ 20│GB
│
IE
SDB 2400 B2
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the filler opening for the
water tank q.
3) Using the measuring beaker w, fill the water
tank with water to the “MAX” marking, but no
further.
4) Close the cover of the filler opening for the
water tank q.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
it is recommended that you mix the mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for
the steam blast function could calcify (become
blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Meaning of the display
indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is in standby
Acrylic
Nylon
Care instruc-
tions in the
mode.
clothing
Water hardness
very soft/soft-
medium1:1
hard2:1
very hard3:1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Ratio of distilled
water to mains water
SDB 2400 B2
Satin
Viscose
Silk
Polyester
GB│IE│21 ■
Mixed fabric
Wool
(steam iron-
ing possible)
Cotton
(steam iron-
ing possible)
Denim
(steam iron-
ing possible)
Linen
(steam iron-
ing possible)
1) Insert the plug into a mains power socket.
There will be a beep and the display 1 will
read “Standby” in red letters.
CAUTION – PrOPErTy dAmAGE!
► If the clothing care instructions forbid ironing
), the garment may not be ironed. Ignor-
(
ing this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
2) Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for ironing,
and at which temperature setting.
3) To switch on the iron, press the TEMP
3 repeatedly until the required temperature
level appears on the display 1 (see chapter
“Meaning of the display indicators”). Use the
TEMP 2 button to switch to a higher or
lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops
flashing on the display 1 and a beep is heard,
the set temperature has been reached and you can
begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
you can dampen the material using the spray
function. To dampen the material, press the button for the spray function 4.
button
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry-iron without steam at all temperatures.
Steam ironing is only possible from temperature
level 8 and upward (
display 1).
■ 22│GB
│
IE
also appears on the
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set at least to
level 8. Otherwise no steam will be produced.
■ Set the steam control 8 to the desired steam
setting.
– Turn the steam control 8 towards
generate more steam.
– Turn the steam control 8 towards
generate less steam.
SDB 2400 B2
to
to
– Make sure you do not turn the steam control 8
further than the
will activate the self-cleaning function (see
chapter “Self-cleaning function”).
■ As soon as you hold the steam iron horizontally,
steam will come out of the sole of the iron 9.
■ If you set the steam regulator 8 to
the steam iron vertically, no steam will come out
of the sole of the iron 9.
setting. Otherwise, you
or hold
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
1) Raise the steam iron slightly.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of
steam.
You can also use the steam blast function to smooth
hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
steam blast button 5.
Pausing operation of the steam iron
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is
switched on or connected to the mains power
supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the
TEMP
until you hear a beep and the display 1 reads
“Standby” in red letters.
Or:
2) Press the
you hear a beep and the display 1 reads
“Standby” in red letters.
3 button or the TEMP 2button
TEMP 2 button repeatedly until
Switching the steam iron off
1) Remove the power plug from the mains power
socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of the
iron 9.
3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.
Anti-drip system
With conventional steam irons, water can drip
from the sole of the iron 9 if the set temperature
is too low. This steam iron, however, is equipped
with a special anti-drip system (
temperatures, the steam iron automatically switches
off the steam blast function. When this happens, a
“click” can be heard. Set a suitable temperature
level. As soon as this is reached, steam production
is resumed.
). At low
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) To switch on the iron and set the temperature,
press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
4) Turn the steam control 8 to “SELFCLEAN” and
keep it in this position. For safety reasons, the
steam control 8 does not snap into this position,
as this would cause water to drip from the sole
of the iron 9 continuously.
5) Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
3 button repeatedly until
SDB 2400 B2
GB│IE│23 ■
As soon as a suitable temperature is reached,
steam and boiling water will exit the holes in the
sole of the iron 9. Any impurities that may be
present are flushed out.
6) When no more water/steam comes out of the
iron sole, set the steam control 8 to
over a towel or old piece of cloth a few times
to dry the sole of the iron 9 thoroughly.
7) Press the
you hear a beep and the display 1 reads
Standby in red letters.
8) Remove the power plug from the mains power
socket.
9) Allow the steam iron to cool down before putting it away.
TEMP 2 button repeatedly until
. Iron
Housing
RISK OF ELECTROCUTION!
► Always remove the plug from the mains
power socket before cleaning the appliance.
► Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of an electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
► Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Otherwise, there is a risk of
burns!
Storage
■ Empty any remaining water from the water tank.
■ Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-free and dry location.
Disposal
Never dispose of the appli-
ance in your normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
comply with all applicable regulations. Please
contact your waste disposal centre if you are in any
doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
CAUTION – PrOPErTy dAmAGE!
► Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the surface of the appliance!
► Do not use aggressive, chemical or abrasive
cleaning agents! They could irreparably damage the surface!
■ Clean the housing with a soft, dry cloth only.
■ To clean the sole of the iron 9, wipe it with a
damp cloth and a small amount of dish soap.
■ 24│GB
│
IE
SDB 2400 B2
Troubleshooting
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connect-
The appliance is not
working.
The steam iron is
producing no steam
or very little steam.
The steam iron does
not get hot.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some
other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
ed to a mains power socket.
The appliance is damaged.
The reserves of water in the
steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged
in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to
a mains power socket.
Contact the Customer
Service department.
Fill the water tank with
water (See "Filling the
water tank").
Insert the plug into a mains
power socket and adjust
the temperature regulator
to the desired temperature
level.
Arrange for the steam iron
to be repaired by qualified
specialists.
SDB 2400 B2
GB│IE│25 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent
on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
effected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
■ 26│GB
│
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel
appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de
grande qualité. Le mode d’emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des remarques
importantes concernant la sécurité, l’usage et la
mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous
familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et
de sécurité. N’utilisez le produit que conformément
aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus.
Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Utilisation conforme à l’usage
prévu
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement
destiné au repassage de vêtements. Vous devez
l’utiliser uniquement dans des pièces fermées et
dans le cadre d’un usage privé. Toutes les autres
applications ne sont pas conformes à l’usage prévu
de l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fins professionnelles!
Matériel livré
Fer à repasser à vapeur
Gobelet gradué
Mode d’emploi
Description de l’appareil
1 Écran
2 Touche
3 Touche TEMP
température)
4 Touche Fonction de vaporisation
5 Touche Jet de vapeur
6 Cordon d’alimentation avec protection
anti-pliure
7 Socle
8 Régulateur de vapeur
9 Semelle de repassage
0 Buse eau
q Orifice de remplissage du réservoir d’eau
w Gobelet gradué
TEMP (diminuer la température)
(augmenter la
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Puissance nominale : 2020 - 2400 W
Contrôlez directement après déballage si toutes les
pièces sont présentes.
■ 30│FR│BE
SDB 2400 B2
Consignes de sécurité
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
► Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier
qualifié, ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout
danger.
► Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés
ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
► Toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.
► Il ne faut pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des
écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas
l'installer à un endroit entraînant des risques de chute.
► Toujours retirer la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors
du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
► Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de
mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
► Ne manipulez jamais le cordon ou la prise secteur avec les mains
mouillées.
► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau,
contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients. La proximité de l'eau représente un danger, même
lorsque l'appareil est éteint.
► Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans
un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est
interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur.
Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil,
débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez
l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
SDB 2400 B2
FR│BE│31 ■
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
► Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur.
Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un
technicien spécialisé.
► N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des
dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau.
Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
► N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le cordon
est endommagée!
► Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et
par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à
condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un
enfant sans surveillance effectuer un nettoyage ou une opération
d'entretien.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► Tenir le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée lorsqu'il
est chaud.
► Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
► Ne placez jamais les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces
métalliques chaudes.
► N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant
l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à
vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
► Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service
ou encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans).
■ 32│FR│BE
SDB 2400 B2
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
► Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance
pendant qu'il est raccordé au réseau.
Vorsicht! Attention !
Les surfaces de l‘appareil peuvent être brûlantes !
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
► Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance
lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé.
► Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement
refroidi.
► Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface
stable.
► Repassez exclusivement avec les réglages de température recomman-
dés dans les consignes d'entretien et adaptés aux textiles à repasser.
Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne
disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage
de température le plus bas.
► Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et
insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable.
► Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le
socle.
► Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage
(symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas
contraire, vous pourriez l'abîmer.
► Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le
réservoir. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
► Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour
nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
SDB 2400 B2
FR│BE│33 ■
Avant la première utilisation
1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son
emballage.
2) Retirez toutes les étiquettes et éléments de film
du fer à repasser à vapeur et de la semelle de
repassage 9.
AVERTISSEMENT -
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT!
Les sachets en plastique peuvent représenter un
danger. Pour éviter tout risque d'étouffement,
conservez les sachets en plastique hors de
portée des bébés et jeunes enfants.
3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet
(voir «Remplir le réservoir d’eau»).
4) Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur
qui correspond à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
5) Pour allumer le fer à repasser et régler la température, appuyez sur la touche TEMP
jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1.
6) Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur
pendant quelques minutes sur le niveau de
puissance le plus élevé.
7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de
vapeur 5 pour faire sortir de la vapeur de
la semelle de repassage 9.
8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous
n’avez plus besoin pour enlever d’éventuelles
impuretés de la semelle de repassage 9.
9) Appuyez sur la touche
ce que l’écran 1 affiche Veille en rouge.
10) Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
TEMP 2, jusqu’à
3
Mise hors service automatique
Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automatique. qui interrompt le chauffage du fer à repasser
à vapeur.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la
semelle de repassage 9 et qu’il n’est pas déplacé
pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores retentissent et «PAUSE» s’affiche en rouge à l’écran 1.
Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté à l’autre.
Le niveau de température préalablement défini
s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à
vapeur chauffe à nouveau.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le
socle 7 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 8
minutes, 6 signaux sonores retentissent et «PAUSE»
s’affiche en rouge à l’écran 1. Le chauffage du fer
à repasser à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le
fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement
d’un côté à l’autre.
Le niveau de température préalablement défini
s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à
vapeur chauffe à nouveau.
rEmArQUE
La mise hors service automatique ne se substitue
pas au retrait de la fiche secteur!
Elle protège seulement l'appareil d'une surchauffe
et évite toute consommation d'électricité inutile.
Elle ne constitue toutefois pas une protection
incendie, si vous posez par ex. le fer à repasser
à vapeur chaud sur le linge.
■ 34│FR│BE
SDB 2400 B2
Remplir le réservoir d’eau
1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7.
2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage
du réservoir d’eau q.
3) À l’aide du gobelet gradué w, versez de l’eau
du robinet dans le réservoir jusqu’au marquage «MAX», sans le dépasser.
4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage
du réservoir d’eau q.
rEmArQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop
dure, il est recommandé de mélanger l'eau
du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous
risquez un entartrage prématuré des buses pour
la fonction de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet
de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet
avec de l'eau distillée selon les proportions
indiquées dans le tableau.
Proportion eau
Dureté de l'eau
très douce/douce-
distillée et eau du
robinet
Signification de l’affichage à
l’écran
Affichage écran
Degré de tem-
pérature
Adapté
pour...
La fiche secteur est enfichée
dans la prise, l'appareil est
Acrylique
Nylon
Satin
Consignes d'en-
tretien dans le
vêtement
en veille.
moyennement dure1:1
dure2:1
très dure3:1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de
l'eau en consultant votre service des eaux local.
SDB 2400 B2
Viscose
Soie
Polyester
FR│BE│35 ■
Tissu
mélangé
Laine
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Coton
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
Jeans
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
Lin
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
1) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
Un signal sonore retentit et l’écran 1 affiche
«Veille» en rouge.
ATTENTION-rISQUE dE déGâTS
mATérIElS!
► Si les consignes d'entretien du vêtement
interdisent le repassage (
Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
2) Vérifiez les consignes d’entretien sur les
étiquettes du vêtement, pour vous assurer que
le vêtement est approprié au repassage et à
quelle température.
3) Pour allumer le fer à repasser, appuyez sur la
touche TEMP
de température adapté s’affiche à l’écran 1
(cf. le chapitre «Signification de l’affichage à
l’écran»). La touche
de passer d’un niveau de température élevé
à faible.
Dès que l’écran 1 affichant le type de tissu arrête
de clignoter et que le signal sonore retentit, la
température réglée est atteinte et vous pouvez
commencer à repasser.
rEmArQUE
Si vous devez repasser du linge très sec et très
froissé, vous pouvez humidifier le linge à l'aide
de la fonction de vaporisation. Pour humidifier le
linge, appuyez sur la touche de vaporisation 4.
), s'abstenir.
3 jusqu’à ce que le niveau
TEMP 2 vous permet
La coupure automatique est
activée (cf. chapitre
«Coupure automatique»)
Utilisation
Branchement de l’appareil et
repassage
rEmArQUE
Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes les
températures, repasser à la vapeur est uniquement
possible à partir du niveau de température8 (
apparaît également sur l'écran 1).
■ 36│FR│BE
Repassage à la vapeur
rEmArQUE
Le niveau de température 8 doit au moins
être défini. Sinon, aucune vapeur ne peut être
générée.
■ Réglez à l’aide du régulateur de vapeur 8
l’intensité de vapeur souhaitée:
– Si vous tournez le régulateur de vapeur 8
dans le sens
produite.
– Si vous tournez le régulateur de vapeur 8
dans le sens
produite.
, plus de vapeur est alors
, moins de vapeur est alors
SDB 2400 B2
– Ne tournez cependant pas le régulateur
de vapeur 8 plus loin que le repère
Sinon vous vous retrouvez dans la fonction
auto-nettoyage/SelfClean (voir chapitre
«Fonction auto-nettoyage»).
■ Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu
à l’horizontale, la vapeur commence à sortir de
la semelle de repassage 9.
■ Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 8
sur
, ou que vous maintenez le fer à repasser
à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne
s’échappera de la semelle de repassage 9.
.
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié
pour lisser les zones difficilement accessibles des
textiles.
1) Levez légèrement le fer à repasser à vapeur.
2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la
touche «jet de vapeur» 5.
À l’aide du jet de vapeur, vous pouvez également
lisser les textiles suspendus.
Tenez le fer à repasser verticalement et
appuyez sur la touche Jet de vapeur 5.
Débrancher provisoirement le fer à
repasser à vapeur
ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur
sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur
le secteur ou allumé.
1) Pour éteindre le fer à repasser, appuyez et
maintenez enfoncée la touche TEMP
ou la touche
signal sonore retentisse et que l’écran 1
affiche en rouge «Veille».
Ou:
2) Appuyez sur la touche
qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1
affiche en rouge «Veille».
TEMP 2jusqu’à ce qu’un
TEMP 2, jusqu’à ce
3
Arrêter le fer à repasser à vapeur
1) Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle
de repassage 9.
3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le
socle 7.
Système anti-goutte
Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut
arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle de
repassage 9 à des températures trop basses. Or,
ce fer à repasser à vapeur est doté d’une caractéristique spéciale, le système anti-goutte ().
Le fer à repasser à vapeur arrête automatiquement
le jet de vapeur à basses températures. Lorsque ceci
se produit, un «clic» se fait entendre. Réglez alors
une température adaptée. Dès que cette dernière est
atteinte, la production de vapeur recommence.
Nettoyer
Fonction d’auto-nettoyage
1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage
MAX.
2) Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
3) Pour allumer le fer à repasser et régler la température, appuyez sur la touche TEMP
jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1.
4) Tournez le régulateur de vapeur 8 jusqu’à
ce qu’il indique «SELFCLEAN» et maintenez-le
en position. Pour des raisons de sécurité, le
régulateur de vapeur 8 ne s’enclenche pas
dans cette position, car de l’eau goutterait en
permanence de la semelle de repassage 9.
5) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’horizontale au-dessus d’une bassine.
3
SDB 2400 B2
FR│BE│37 ■
De la vapeur et de l’eau bouillante sortent des
trous de sortie de la vapeur aménagés dans la
semelle de repassage 9 dès que la température
adaptée est atteinte. Les salissures qui s’y trouvent
éventuellement sont alors évacuées.
6) Dès que l’eau/ la vapeur ne sort plus de la
semelle de repassage, mettez le régulateur de
vapeur 8 en position
fois sur une serviette ou un vieux morceau de
tissu pour sécher soigneusement la semelle de
repassage 9.
7) Appuyez sur la touche
qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1
affiche Veille en rouge.
8) Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
9) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur,
avant de le mettre de côté.
. Passez plusieurs
TEMP 2, jusqu’à ce
Boîtier
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
► Avant de nettoyer l'appareil, toujours retirez
la fiche secteur de la prise de courant.
► N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon un danger de mort par électrocution
est possible.
■ Pour nettoyer la semelle de repassage 9,
essuyez-la avec un chiffon imbibé d’eau et d’un
peu de produit vaisselle.
Rangement
■ Déversez l’eau qui se trouve encore dans le
réservoir d’eau.
■ Conservez l’appareil refroidi dans un endroit
sec, propre et exempt de poussières.
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l’appa-
reil avec les ordures ménagères normales. Ce produit
est assujetti à la directive
européenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune. Respectez
la réglementation en vigueur. En cas de doute,
veuillez contacter votre centre de recyclage.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler
par le biais des postes de recyclage
locaux.
AVERTISSEMENT -
RISQUE DE BLESSURES!
► Laissez l'appareil refroidir avant de le
nettoyer. Sinon, un risque de brûlureest
possible!
ATTENTION-rISQUE dE déGâTS
mATérIElS!
► N'utilisez pas de solvant ni de produit à
récurer. Ceux-ci attaquent la surface de
l'appareil!
► N'utilisez pas de produits nettoyants agres-
sifs, abrasifs ou chimiques ! Ceux-ci peuvent
attaquer les surfaces de manière irréversible!
■ Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon
doux et sec.
■ 38│FR│BE
SDB 2400 B2
Dépannage
PROBLÈME
L'appareil n'est pas branché
L'appareil ne fonctionne
pas.
Le fer à repasser à vapeur
ne diffuse pas de vapeur
ou très peu.
Le fer à repasser à vapeur
ne chauffe pas.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou
si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
sur une prise secteur.
L'appareil est endommagé.
La réserve d'eau du robinet
dans le fer à repasser à
vapeur est épuisée.
Le fer à repasser à vapeur
n'est pas branché ou ne
s'allume pas.
Le fer à repasser à vapeur est
défectueux.
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTIONS
POSSIBLES
Branchez l'appareil sur une
prise secteur.
Adressez-vous au service
après-vente.
Remplissez le réservoir
d'eau du robinet (voir
«Remplir le réservoir
d'eau»).
Enfichez la fiche secteur
dans la prise secteur et
réglez la température
souhaitée à l'aide du régulateur de température.
Faites réparer le fer à
repasser à vapeur par des
spécialistes qualifiés.
SDB 2400 B2
FR│BE│39 ■
Garantie de
Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices,
vous disposez de droits légaux face au vendeur de
ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints
par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat.
Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine.
Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat
de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication
venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre
choix. Cette prestation de garantie nécessite dans
un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse)
ainsi que la description brève du vice et du moment
de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous
recevrez le produit réparé ou un nouveau produit
en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément
à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des
vices de matériel et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent de ce
fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux
détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur,
accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est
détérioré, utilisé ou entretenu de manière non
conforme. Toutes les instructions listées dans le
manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des
buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés
dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes
avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé
et ne convient pas à un usage professionnel.
La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect
et inapproprié, d’usage de la force et en cas
d’intervention non réalisée par notre centre de
service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation légale
pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la
période de garantie. Cette disposition s’applique
également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à
l’achat doivent être signalés immédiatement après
le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 40│FR│BE
SDB 2400 B2
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les indications suivantes :
■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article
(par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de
votre achat.
■ Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde
de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche)
ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le
dessous.
■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord
contacter le département service clientèle cité
ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le
ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste
le vice et quand il est survenu, sans devoir
l’affranchir à l’adresse de service après-vente
communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez
télécharger ce manuel ainsi que beaucoup
d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante
n’est pas une adresse de service après-vente.
Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u
het product in gebruik neemt. Gebruik het product
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de
aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het
strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor
gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens.
Alle andere toepassingen gelden als niet in overeenstemming met de bestemming. Gebruik het niet
bedrijfsmatig!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer
Maatbeker
Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
1 Display
2 Toets
3 Toets TEMP
4 Toets Sproeifunctie
5 Toets Stoomstoot
6 Snoer met knikbescherming
7 Sokkel
8 Stoomregelaar
9 Strijkzool
0 Watersproeikop
q Vulopening voor het waterreservoir
w Maatbeker
Controleer direct na het uitpakken of het pakket
compleet is.
■ 44│NL│BE
SDB 2400 B2
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
► De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het apparaat.
► Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en
vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice, om risico's te vermijden.
► Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's
te vermijden.
► Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan het snoer.
► Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact
komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan
of erover kan struikelen.
► Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk
gebruik de stekker uit het stopcontact.
► Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen
verlengsnoer.
► Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.
► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat
zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt.
De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is
uitgeschakeld.
► Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom
dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel
het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht.
Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat
komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel
repareren.
SDB 2400 B2
NL│BE│45 ■
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
► U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen.
Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig
personeel repareren.
► Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar bescha-
digd blijkt, gevallen is, of als er water uit loopt. Laat het eerst door
deskundig personeel repareren.
► Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer
beschadigd is!
► Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht
staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen
geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Pak het stoomstrijkijzer als het heet is, alleen bij de handgreep vast.
► Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze
niet met het product spelen.
► Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.
► De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet
worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de
stekker uit het stopcontact.
► Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of
afkoelen buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
■ 46│NL│BE
SDB 2400 B2
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
► Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op
het lichtnet is aangesloten.
Voorzichtig!
De oppervlakken van het apparaat kunnen heet
worden!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
► Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoom-
strijkijzer nooit onbeheerd.
► Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld.
► Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neer-
gezet worden.
► Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het mate-
riaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed
beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de
laagste temperatuurinstelling.
► Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en
hittebestendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven.
► Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op
de sokkel.
► Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het
kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
► U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestil-
leerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
► Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmid-
delen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het
kunnen beschadigen.
SDB 2400 B2
NL│BE│47 ■
Vóór het eerste gebruik
1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het
stoomstrijkijzer en de strijkzool 9.
WAARSCHUWING -
GEVAAR VOOR VERSTIKKING!
Plastic zakken kunnen een gevaar vormen.
Bewaar plastic zakken buiten het bereik van
baby's en kleine kinderen, om het risico van
verstikking te voorkomen.
3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk
“Waterreservoir vullen”).
4) Steek de stekker in een stopcontact dat overeenkomt met de spanning die is aangegeven
op het typeplaatje.
5) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de
temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op
de toets TEMP
display 1 wordt weergegeven.
6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de
hoogste stand heet worden.
7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot 5,
zodat er stoom uit de strijkzool 9komt.
8) Strijk dan een overbodig stuk stof, om eventuele
vuilrestjes van de strijkzool 9 te verwijderen.
9) Druk herhaaldelijk op de toets
er een geluidssignaal klinkt, het display 1
rood oplicht en OFF wordt weergegeven.
10) Trek de stekker uit het stopcontact.
3 tot 11/MAX op het
TEMP 2 tot
Automatische uitschakeling
Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van
het stoomstrijkijzer.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool 9
staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt
bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen,
“PAUSE” wordt in rood weergegeven op het
display 1. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer
wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer
in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt
weer opgewarmd.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel 7staat
en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen,
klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUSE”
wordt in rood weergegeven op het display 1. Het
verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren,
tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen
en weer.
De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer
in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt
weer opgewarmd.
OPmErKING
De automatische uitschakeling is geen vervanging
voor het uit het stopcontact trekken van de stekker!
Deze functie dient alleen ter bescherming van het
apparaat tegen oververhitting en het voorkomen
van onnodig stroomverbruik.
Het is echter geen beveiliging tegen brand,
wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het
strijkgoed zet.
■ 48│NL│BE
SDB 2400 B2
Waterreservoir vullen
1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7.
2) Open het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir q.
3) Vul het waterreservoir met de maatbeker w
met leidingwater tot hooguit de “Max”markering.
4) Sluit het deksel van de vulopening voor het
waterreservoir q.
OPmErKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is,
kunt u het leidingwater het beste mengen met
gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstootfunctie voortijdig
verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie
mengt u het leidingwater met gedestilleerd water
volgens de tabel.
Aandeel gedestil-
Waterhardheid
leerd water bij
leidingwater
Betekenis van de displayindicaties
Display-indicatie
Temperatuur-
stand
Geschikt
voor...
De stekker steekt in een
stopcontact, het apparaat is
Acryl
Nylon
Strijkvoor-
schrift in het
kledinglabel
stand-by.
zeer zacht/zacht-
gemiddeld1:1
hard2:1
zeer hard3:1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke
waterbedrijf opvragen.
SDB 2400 B2
Satijn
Viscose
Zijde
Polyester
NL│BE│49■
Gemengd
weefsel
Wol
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Katoen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Jeans
(strijken met
stoom is
mogelijk)
1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt
een geluidssignaal en in het display 1 wordt
in het rood “Standby” weergegeven.
lET OP - mATErIëlE SCHAdE!
► Als het label in de kleding strijken verbiedt
), mag u het kledingstuk niet strijken.
(
Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
2) Controleer het strijkvoorschrift op het label in
de kleding of en bij welke temperatuurinstelling
het kledingstuk gestreken mag worden.
3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen, herhaaldelijk op de toets TEMP
gewenste temperatuurstand op het display 1
wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis
van de display-indicaties”). Met de toets
TEMP 2 kunt u van een hoge op een lagere
temperatuurstand overgaan.
Zodra de indicatie van de stofsoort op het display 1
ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal
klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt
u beginnen met strijken.
3 tot de
Linnen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
De automatische
uitschakeling is geactiveerd
(zie hoofdstuk “Automati-
sche uitschakeling”)
Bedienen
Aansluiten en strijken
OPmErKING
Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle
temperaturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuur-
stand 8 (bovendien wordt
weergegeven).
■ 50│NL│BE
op het display 1
OPmErKING
Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt
u het wasgoed met behulp van de sproeifunctie
vochtig maken. Druk op de toets voor de sproeifunctie 4 om het wasgoed te bevochtigen.
Strijken met stoom
OPmErKING
De temperatuur moet minimaal op stand 8 zijn
ingesteld. Anders kan er geen stoom worden
geproduceerd.
■ Stel met de stoomregelaar 8 de gewenste
stoomkracht in:
– Wanneer u de stoomregelaar 8 in de
richting
geproduceerd.
– Wanneer u de stoomregelaar 8 in de
richting
geproduceerd.
draait, wordt meer stoom
draait, wordt minder stoom
SDB 2400 B2
– Draai de stoomregelaar 8 echter niet
voorbij de markering
namelijk de zelfreinigingsfunctie/SelfClean
in (zie hoofdstuk “Zelfreinigingsfunctie”).
■ Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt,
komt er stoom uit de strijkzool 9.
■ Wanneer u de stoomregelaar 8 naar
of het stoomstrijkijzer verticaal houdt, komt er
geen stoom uit de strijkzool 9.
. Dan schakelt u
schuift
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toegankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
1) Til het stoomstrijkijzer licht op.
2) Druk op de toets Stoomstoot 5 voor een
stoomstoot.
Met behulp van de stoomstoot kunt u ook
hangende kleding gladstrijken.
Houd het strijkijzer verticaal en druk
op de toets Stoomstoot 5.
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
LET OP - BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of
ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
1) Houd, om het strijkijzer uit te schakelen, de
toets TEMP
ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt en
op het display 1 in het rood “Standby” wordt
weergegeven.
Of:
2) Druk zo vaak op de toets
een geluidssignaal klinkt en op het display 1
in het rood “Standby” wordt weergegeven.
3 of de toets TEMP 2
TEMP 2 tot er
Stoomstrijkijzer uitschakelen
1) Trek de stekker uit het stopcontact.
2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool 9.
3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel 7.
Anti-drupsysteem
Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren
dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de
strijkzool 9 druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter
voorzien van een anti-drupsysteem ().
Het stoomstrijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage
temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt, hoort
u een “klik”. Stel dan een geschikte temperatuur
in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom
geproduceerd.
Reinigen
Zelfreinigingsfunctie
1) Vul het waterreservoir tot aan de markering
MAX.
2) Steek de stekker in het stopcontact.
3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de
temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op
de toets TEMP
display 1 wordt weergegeven.
4) Draai de stoomregelaar 8 zo ver, dat deze
naar “SELFCLEAN” wijst en houd de regelaar
in deze stand vast. Uit veiligheidsoverwegingen klikt de stoomregelaar 8 niet vast in deze
stand, want anders zou steeds water uit de
strijkzool 9 druppen.
5) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven
een opvangreservoir.
3 tot 11/MAX op het
SDB 2400 B2
NL│BE│51■
Wanneer de gepaste temperatuur bereikt is, komt
er stoom en kokend water uit de stoomopeningen
in de strijkzool 9. Eventueel aanwezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld.
6) Wanneer geen water/stoom meer uit de
strijkzool komt, zet u de stoomregelaar 8 op
de stand
handdoek of een oud stuk stof heen en weer
om de strijkzool 9grondig te drogen.
7) Druk herhaaldelijk op de toets
een geluidssignaal klinkt en op het display 1
in het rood “Standby” wordt weergegeven.
8) Trek de stekker uit het stopcontact.
9) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het
opbergt.
. Strijk enkele malen over een
TEMP 2 tot er
Behuizing
GEVAAR VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
► Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
► Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders bestaat er levensgevaar door een
elektrische schok.
Opbergen
■ Giet het resterende water uit het waterreservoir.
■ Berg het afgekoelde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.
Afvoeren
Deponeer het apparaat in
geen geval bij het gewone
huisvuil. Dit product voldoet
aan de Europese richtlijn
2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften
in acht. Neem bij twijfel contact op met uw
afvalverwerkingsinstantie.
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke
recyclepunten kunt afvoeren.
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
► Laat het apparaat afkoelen alvorens het te
reinigen. Anders bestaat er verbrandingsgevaar!
lET OP - mATErIëlE SCHAdE!
► Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Deze tasten het oppervlak van het apparaat
aan!
► Gebruik geen agressieve, chemische of schu-
rende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen
het oppervlak onherstelbaar aantasten!
■ Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
■ Als u de strijkzool 9wilt reinigen, veegt u hem
schoon met een licht bevochtigde doek en een
beetje afwasmiddel.
■ 52│NL│BE
SDB 2400 B2
Problemen oplossen
PROBLEEM
Het apparaat werkt niet.
Het stoomstrijkijzer stoot geen
of heel weinig stoom uit.
Het stoomstrijkijzer wordt
niet heet.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen
niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
MOGELIJKE
OORZAAK
Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
De watervoorraad in het
stoomstrijkijzer is op.
Het stoomstrijkijzer is niet aangesloten of niet ingeschakeld.
Het stoomstrijkijzer is defect.
MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
Sluit het apparaat aan op
een stopcontact.
Neem contact op met de
klantenservice.
Vul het waterreservoir met
leidingwater (zie “Waterreservoir vullen”).
Steek de stekker in het stopcontact en stel de gewenste
temperatuur in met de
temperatuurregelaar.
Laat het stoomstrijkijzer
repareren door gekwalificeerd vakpersoneel.
SDB 2400 B2
NL│BE│53 ■
Garantie van
Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product
hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van
aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt
de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
optreedt, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen.
Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de
termijn van drie jaar het defecte apparaat en het
aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat
kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat
en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt,
krijgt u het gerepareerde product of een nieuw
product retour. Met de reparatie of vervanging van
het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Deze garantie geldt niet voor productonderdelen
die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen
worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s,
bakvormen of onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor
deskundig gebruik van het product moeten alle in de
gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies
worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden
of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist
worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend
servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken
bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg
niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en
gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na
het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na
afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 54│NL│BE
SDB 2400 B2
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag
neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van
de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker
op de achter- of onderkant van het product.
■ Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de
hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch
of via e-mail.
■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven
serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek
bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
vele andere handboeken, productvideo’s
en software downloaden
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení
textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených prostorách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za použití vrozporu súčelem
použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Rozsah dodávky
napařovací žehlička
odměrka
návod k obsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte kompletnost
rozsahu dodávky.
Popis přístroje
1 displej
2 tlačítko
3 tlačítko TEMP
4 tlačítko kropení
5 tlačítko parního rázu
6 síťový kabel sochranou proti přelomení
7 podstavec
8 regulátor páry
9 žehlící plocha
0 vodní tryska
q otvor pro naplnění nádobky na vodu
w odměrka
TEMP (snížení teploty)
(zvýšení teploty)
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Jmenovitý výkon: 2020 - 2400 W
■ 58│CZ
SDB 2400 B2
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje.
► Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifikované odborné dílně
nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem,
abyste tím zabránili nebezpečí.
► Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.
► Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl
stoupnout nebo oněj zakopnout.
► Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním
vody a po každém použití žehličky.
► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.
► Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
► Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapa-
liny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj
nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do
pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje
ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným
personálem.
ličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
► Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji
nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
► Pokud je ochrana proti zlomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
► Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí
mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud
porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZR AANĚNÍ!
► Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si se zařízením
nehrály.
► Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly.
► Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
► Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
■ 60│CZ
SDB 2400 B2
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Pozor!
Povrchy přístroje mohou být horké!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
► Napařovací žehličku uložte pouze vochlazeném stavu.
► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie
poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší teploty.
► Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
► Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze
na podstavec.
► Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oděv poškodit.
► Do nádobky na vodu smíte nalít pouze vodu zvodovodu / destilova-
nou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDB 2400 B2
CZ│61 ■
Před prvním použitím
1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie
z napařovací žehličky i žehlící plochy 9.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte
plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola
„Naplnění nádobky na vodu“).
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
5) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
zobrazí 11/MAX.
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5,
aby zežehlicí plochy 9 vystupovala pára.
8) Přežehlete potom nejdříve nepotřebný kus
látky, aby se tak odstranily případné nečistoty
ze žehlící plochy 9.
9) Stiskněte tolikrát tlačítko
na displeji 1 rozsvítí červeně a zobrazí se
na něm nápis Standby.
10) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3 tolikrát, až se na displeji 1
TEMP 2, než se
Automatické vypnutí
Napařovací žehlička je vybavena automatickým
vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací
žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše 9
a po dobu cca 30 sekund se s ní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text
„PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání
napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v
bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne
zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7
a po dobu cca 8 minut se s ní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text
„PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání
napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v
bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne
zahřívat.
UPOZOrNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
vytažení síťové zástrčky!
Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje
zbytečnému odběru proudu.
Nechrání však před požárem, když např. postavíte horkou napařovací žehličku na prádlo.
■ 62│CZ
SDB 2400 B2
Naplnění nádobky na vodu
1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky
na vodu q.
3) Pomocí odměrky w do nádobky na vodu
nalijte vodu zvodovodu maximálně po značku
„MAX“.
4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky
na vodu q.
UPOZOrNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě Vašeho
bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
sdestilovanou vodou. Vopačném případě se
mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního
rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou
vodou vsouladu súdaji vtabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi měkká/měkká-
vody vůči vodě
zvodovodu
Význam zobrazení na displeji
Zobrazení
na displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro...
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je v režimu
akryl
nylon
satén
Pokyn
košetřování
na oděvu
standby.
středně tvrdá1:1
tvrdá2:1
velmi tvrdá3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně
příslušné vodárny.
SDB 2400 B2
viskóza
hedvábí
polyester
CZ│63 ■
směsová
tkanina
vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací
automatika (viz kapitola
„Automatické vypínání“)
1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený
nápis „Standby“.
POZOr– HmOTNé šKOdy!
► Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
čení žehlení zakazují (
oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oblečení poškodit.
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv
žehlit.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola
„Význam zobrazení na displeji“). Tlačítkem
TEMP 2 můžete přepínat mezi vysokým
a nižším stupněm teploty.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1
přestane blikat a zazní signální tón, je dosažena
nastavená teplota a můžete začít sžehlením.
UPOZOrNĚNÍ
Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo,
můžete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro
navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 4.
), nesmíte tento kus
3 tolikrát, až se na displeji
Žehlení snapařováním
UPOZOrNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty8.
Vopačném případě není možné páru vytvořit.
■ Regulátorem páry 8 nastavte požadovanou
intenzitu páry:
Obsluha
Zapojení a žehlení
UPOZOrNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech
teplotách, žehlení snapařováním teprve od stup-
ně teploty8 (na displeji 1 se navíc objeví
■ 64│CZ
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem
vytváří se více páry.
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem
vytváří se méně páry.
).
,
,
SDB 2400 B2
– Regulátor páry 8 však neotáčejte dále než
po nastavení
funkci samočištění/SelfClean (viz kapitola
„Funkce samočištění“).
■ Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné
poloze, pára začne vystupovat zežehlicí plochy 9.
■ Když regulátor páry 8 nastavíte na
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze,
pára zežehlicí plochy 9 nevystupuje.
. Jinak byste se dostali na
nebo
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko
přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5.
Pomocí parního rázu můžete žehlit i visící textilie.
Držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte
tlačítko parního rázu 5.
Vyřazení napařovací žehličky
zprovozu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte
žehlící plochu 9.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec 7.
Systém ochrany proti
odkapávání
U běžných napařovacích žehliček může dojít k tomu,
že při příliš malém množství vody kape ze žehlící
plochy 9 voda. Tato napařovací žehlička je však
vybavena systémem ochrany proti odkapávání
(
napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li
ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom
vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne,
pokračuje tvorba páry.
). Při nízkých teplotách se parní ráz
Dočasné odstavení napařovací
žehličky
POZOR - NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte
tlačítko TEMP
tak dlouho, až zazní signální tón a na displeji 1
se rozsvítí červený nápis „Standby“.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko
signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený
nápis „Standby“.
3 nebo tlačítko TEMP 2
TEMP 2, až zazní
Čištění
Funkce samočištění
1) Do nádobky na vodu nalijte vodu až po
značku MAX.
2) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
zobrazí 11/MAX.
4) Regulátorem páry 8 otočte tak, aby ukazoval
na „SELFCLEAN“ a v této pozici jej podržte.
Z bezpečnostních důvodů se regulátor páry 8
v této pozici nezaaretuje, protože by jinak ze
žehlicí plochy 9 kapala voda.
5) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
3 tolikrát, až se na displeji 1
SDB 2400 B2
CZ│65 ■
Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru
v žehlící ploše 9 vystupuje pára a vařící voda.
Zároveň se vypláchnou případné nečistoty.
6) Jakmile přestane ze žehlicí plochy vystupovat
voda/pára, nastavte regulátor páry 8 do
pozice
ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí
plochu 9 důkladně vysušili.
7) Stiskněte tolikrát tlačítko
zazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí
červený nápis Standby.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9) Nechte napařovací žehličku vychladnout,
než ji postavíte stranou.
. Přejeďte několikrát sem a tam po
TEMP 2, dokud ne-
Kryt
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
► Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V opačném
případě hrozí ohrožení života v důsledku
úrazu elektrickým proudem.
Uložení
■ Vylijte znádobky na vodu zbylou vodu.
■ Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Vžádném případě nevyha-
zujte přístroj do normálního
domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské
směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního
sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém
sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
POZOr– HmOTNé šKOdy!
► Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abraziva.
Tyto poškozují povrch přístroje!
► Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
nebo abrazivní čisticí prostředky! Tyto mohou
nenávratně poškodit povrch!
■ Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
■ Chcete-li žehlící plochu 9 vyčistit, otřete ji vlhkým
hadříkem s trochou mycího prostředku.
■ 66│CZ
SDB 2400 B2
Odstranění závad
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAMOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastrče-
Přístroj nefunguje.
Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo
velmi malé množství páry.
Napařovací žehlička se
nezahřívá.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou
závadu, obraťte se na náš servis.
ná do síťové zásuvky.
Přístroj je poškozený.Obraťte se na servis.
Zásoba vody vnapařovací
žehličce je spotřebovaná.
Napařovací žehlička není
zapojena do sítě nebo není
zapnuta.
Napařovací žehlička je vadná.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Do nádobky na vodu
nalijte vodu zvodovodu
(viz „Naplnění nádobky
na vodu“).
Zapojte zástrčku do sítě
a nastavte regulátorem
teploty požadovaný stupeň
teploty.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 68│CZ
SDB 2400 B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 291815
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
Felicidades por la compra de su aparato nuevo.
Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y
contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato.
Antes de usar el producto, familiarícese con todas
las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice
el producto únicamente como se describe y para los
ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos
los documentos cuando transfiera el producto a
terceros.
Uso previsto
La plancha de vapor está prevista exclusivamente
para el planchado de ropa. Solo debe utilizarse en
locales cerrados y para el uso doméstico privado.
Cualquier uso distinto se considera contrario al uso
previsto. No utilice el aparato con fines comerciales.
Volumen de suministro
Plancha de vapor
Vaso medidor
Instrucciones de uso
Descripción del aparato
1 Pantalla
2 Tecla
3 Tecla TEMP
4 Tecla función de rociado
5 Tecla de chorro de vapor
6 Cable de red con protección contra dobleces
7 Base
8 Regulador de vapor
9 Suela
0 Boquilla de agua
q Orificio de llenado del depósito de agua
w Vaso medidor
Compruebe la integridad del volumen de suministro inmediatamente después de desembalar el
producto.
■ 72│ES
SDB 2400 B2
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► La tensión de la fuente de alimentación debe coincidir con las indica-
ciones que aparecen en la placa de características.
► Para evitar peligros, encomiende la reparación del aparato al perso-
nal cualificado en caso de avería o diríjase al servicio de asistencia
técnica.
► Si la clavija de red o el cable de red están dañados, encomiende su
sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia
técnica para evitar riesgos.
► Tire siempre de la clavija de red, nunca del cable.
► No doble o aplaste el cable de red y colóquelo de modo que no
pueda entrar en contacto con superficies calientes y que nadie pueda
pisarlo ni tropezar con él.
► Retire la clavija de red antes de la limpieza, del llenado con agua
corriente y después de cada uso.
► Desenrolle el cable por completo antes de conectarlo y no utilice
prolongaciones de cable.
► No toque nunca la clavija de red o el cable con las manos húmedas.
► No utilice la plancha de vapor en la proximidad de agua, como la
que se encuentra en bañeras, duchas, lavabos o cualquier otro recipiente. La proximidad de agua supone un riesgo aunque el aparato
esté desconectado.
► No sumerja nunca la plancha de vapor en un líquido ni deje que
ningún líquido penetre en la carcasa de la plancha. El aparato no
debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la intemperie. Si,
por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa del aparato,
extraiga la clavija de red de la base de enchufe y entregue el aparato
al personal especializado cualificado para su reparación.
SDB 2400 B2
ES│73■
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► No abra la carcasa de la plancha de vapor. Si la plancha de vapor
está defectuosa, encargue su reparación exclusivamente al personal
especializado cualificado.
► No utilice nunca la plancha de vapor si se aprecian daños visibles,
se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación al personal
especializado cualificado.
► ¡No continúe utilizando el aparato si la protección contra dobleces
está dañada!
► Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria
siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente
sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros
que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin estar bajo
supervisión.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
► Sujete la plancha de vapor exclusivamente por el asa cuando esté
caliente.
► Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
► No ponga nunca las manos bajo el chorro de vapor o sobre las
piezas metálicas calientes.
► Durante el uso, no debe abrir el orificio de llenado del depósito de
agua. Deje enfriar la plancha de vapor y extraiga la clavija de red
de la base de enchufe.
► Durante el período de conexión o enfriado, tanto la plancha de vapor
como su cable de conexión deben encontrarse fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
■ 74│ES
SDB 2400 B2
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
► La plancha de vapor no debe dejarse nunca sin vigilancia mientras
esté conectada a la red eléctrica.
¡Precaución!
Las superficies del aparato se pueden calentar.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
► No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté
conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
► Guarde la plancha de vapor únicamente en estado frío.
► La plancha de vapor debe usarse y colocarse sobre una superficie
estable.
► Planche exclusivamente conforme a las temperaturas expuestas en
las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa y a las apropiadas para el material. De lo contrario, podría dañar las prendas.
Si desconoce las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa,
comience con la temperatura más baja.
► Coloque la plancha de vapor sobre una superficie plana y resistente
al calor. La plancha de vapor debe estar siempre en una posición
estable.
► Si desea posar la plancha de vapor, colóquela exclusivamente sobre
la base.
► Si las indicaciones de cuidado de la prenda de ropa prohíben el
planchado (símbolo ), no debe plancharse dicha prenda. De lo
contrario, podría dañarse.
► En el depósito de agua, solo debe introducirse agua corriente/agua
destilada. De lo contrario, la plancha de vapor podría dañarse.
► No debe limpiarse la plancha de vapor con disolventes, alcohol ni
productos de limpieza abrasivos. De lo contrario, podría dañarse.
SDB 2400 B2
ES│75■
Antes del primer uso
1) Extraiga la plancha de vapor del embalaje.
2) Retire todos los adhesivos y las láminas de la
plancha y de la suela 9.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE
ASFIXIA!
Las bolsas de plástico pueden suponer un peligro. Para evitar el peligro de asfixia, guarde las
bolsas de plástico fuera del alcance de bebés y
de niños pequeños.
3) Llene el depósito de agua con agua (consulte
el capítulo “Llenado del depósito de agua”).
4) Introduzca la clavija de red en una base de
enchufe con la tensión indicada en la placa
de características.
5) Para encender la plancha de vapor y ajustar
la temperatura, pulse repetidamente la tecla
TEMP
en la pantalla 1.
6) Caliente la plancha de vapor durante algunos
minutos en el nivel superior.
7) Pulse la tecla de chorro de vapor 5 varias
veces para que el vapor salga de la suela de
la plancha 9.
8) A continuación, planche un trozo de tela que
ya no necesite para eliminar las posibles
impurezas de la suela de planchado 9.
9) Pulse repetidamente la tecla
que aparezca Standby en rojo en la pantalla 1.
10) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe.
3 hasta que se muestre 11/MAX
TEMP 2 hasta
Desconexión automática
Esta plancha de vapor dispone de una función de
desconexión automática que detiene el calentamiento de la plancha de vapor.
Si la plancha de vapor está posada sobre la suela 9
y no se mueve durante aprox. 30 segundos, se emiten
6 señales acústicas, y aparece la palabra “PAUSE” en
letras rojas en la pantalla 1. Con esto se detiene el
calentamiento de la plancha de vapor.
Para desactivar la desconexión automática, eleve
la plancha de vapor y muévala ligeramente de un
lado a otro.
El nivel de temperatura ajustado anteriormente
volverá a mostrarse en letras blancas y la plancha
de vapor volverá a calentarse.
Si la plancha de vapor está posada sobre la base 7
y no se mueve durante aprox. 8 minutos, se emiten 6
señales acústicas y aparece la palabra “PAUSE” en
letras rojas en la pantalla 1. Con esto se detiene el
calentamiento de la plancha de vapor.
Para desactivar la desconexión automática, eleve
la plancha de vapor y muévala ligeramente de un
lado a otro.
El nivel de temperatura ajustado anteriormente
volverá a mostrarse en letras blancas y la plancha
de vapor volverá a calentarse.
INdICACIÓN
¡La desconexión automática no sustituye a la
extracción de la clavija de red!
Solo protege al aparato frente a un sobrecalentamiento y evita un consumo energético innecesario.
No obstante, no constituye ninguna protección
frente a incendios si, p. ej., se posa la plancha
de vapor sobre la ropa.
■ 76│ES
SDB 2400 B2
Llenado del depósito de agua
1) Coloque la plancha de vapor sobre la base 7.
2) Abra la tapa del orificio de llenado del depósito
de agua q.
3) Con el vaso medidor w, introduzca agua corriente en el depósito de agua como máximo
hasta la marca “MAX”.
4) Cierre la tapa del orificio de llenado del depósito de agua q.
INdICACIÓN
Si el agua corriente de su lugar de residencia es
muy dura, es recomendable mezclarla con agua
destilada. De lo contrario, podrían formarse
prematuramente restos de cal en las boquillas
del chorro de vapor.
Para mantener la función de chorro de vapor
en perfecto estado durante más tiempo, mezcle
el agua corriente con agua destilada según lo
dispuesto en la tabla.
Proporción de agua
Dureza del agua
destilada con respec-
to al agua corriente
Significado de las indicaciones
de la pantalla
Indicaciones de
la pantalla
Nivel de
temperatura
Apto para...
La clavija de red está
conectada en una base de
enchufe, el aparato está en
reposo (standby).
Acrílico
Nailon
Indicaciones
de cuidado
de las pren-
das de ropa
Muy blanda/blanda-
Media1:1
Dura2:1
Muy dura3:1
Puede informarse sobre la dureza del agua en
la central de abastecimiento de agua local.
SDB 2400 B2
Satén
Viscosa
Seda
ES│77■
Manejo
Poliéster
Tejido mixto
Lana
(admite el
planchado
con vapor)
Algodón
(admite el
planchado
con vapor)
Vaqueros
(admite el
planchado
con vapor)
Lino
(admite el
planchado
con vapor)
Desconexión automática ac-
tivada (consulte el capítulo
"Desconexión automática")
Conexión y planchado
INdICACIÓN
Puede plancharse en seco sin vapor con todas
las temperaturas y puede plancharse con vapor
a partir del nivel de temperatura 8 (
adicionalmente en la pantalla 1).
1) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
Se emite una señal acústica y en la pantalla 1
aparece “Standby” en rojo.
ATENCIÓN: ¡dAñOS mATErIAlES!
► No planche una prenda si las indicaciones
de cuidado de la prenda prohíben el planchado (
2) Compruebe en las indicaciones de cuidado de
las etiquetas de las prendas si estas admiten
planchado y a qué temperatura.
3) Para encender la plancha de vapor, pulse la
tecla TEMP
aparezca el nivel de temperatura adecuado
en la pantalla 1 (consulte el capítulo “Significado de las indicaciones de la pantalla”). Con
la tecla
de temperatura.
Cuando la indicación del tipo de tejido deje de
parpadear en la pantalla 1 y se emita una señal
acústica, se habrá alcanzado la temperatura
ajustada y podrá comenzar a planchar.
INdICACIÓN
Si desea planchar ropa muy seca y arrugada,
puede humedecerla con ayuda de la función de
rociado. Para humedecer la ropa, pulse la tecla
de la función de rociado 4.
). De lo contrario, podría dañarla.
3 repetidamente hasta que
TEMP 2, puede disminuirse el nivel
aparece
Planchado con vapor
■ 78│ES
INdICACIÓN
Debe ajustarse, como mínimo, el nivel de temperatura 8. De lo contrario, no puede generarse
vapor.
SDB 2400 B2
■ Ajuste la intensidad de vapor deseada con el
regulador de vapor 8:
– Para producir más vapor, gire el regulador
de vapor 8 en dirección
– Para producir menos vapor, gire el regula-
dor de vapor 8 en dirección
– No obstante, no debe girarse el regulador
de vapor 8 más allá de la marca
lo contrario, pasará a la función de autolimpieza/SelfClean (véase capítulo “Función
de autolimpieza”).
■ En cuanto mantenga la plancha de vapor en
posición horizontal, saldrá el vapor por la
suela 9.
■ Si ajusta el regulador de vapor 8 en
coloca la plancha en posición vertical, no
saldrá vapor por la suela 9.
.
.
. De
o
Planchado con chorro de vapor
El chorro de vapor está especialmente indicado
para alisar las zonas de difícil acceso de las
prendas.
1) Eleve ligeramente la plancha de vapor.
2) Para liberar un chorro de vapor, pulse la tecla
de chorro de vapor 5.
Con el chorro de vapor, también pueden plancharse
los materiales textiles que estén colgados.
Mantenga la plancha de vapor en
posición vertical y pulse la tecla de
chorro de vapor 5.
Posado provisional de la plancha
de vapor
ATENCIÓN: ¡RIESGO DE INCENDIO!
No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté conectada a la red eléctrica,
caliente o encendida.
1) Para apagar la plancha de vapor, mantenga
pulsada la tecla TEMP
TEMP 2hasta que se emita una señal acústica y en la pantalla 1 aparezca “Standby”
en rojo.
3 o la tecla
O:
2) Pulse repetidamente la tecla
que se emita una señal acústica y en la pantalla 1 aparezca “Standby” en rojo.
TEMP 2 hasta
Desconexión de la plancha de vapor
1) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe.
2) Vacíe el depósito de agua y limpie la suela 9.
3) Coloque la plancha de vapor fría sobre la
base 7.
Sistema antigoteo
Con las planchas de vapor convencionales, es
posible que se produzca un goteo de agua por la
suela 9 si la temperatura de planchado es demasiado baja. No obstante, esta plancha de vapor
dispone de una característica especial: el sistema
antigoteo (). Con temperaturas bajas,
la plancha de vapor detiene automáticamente el
chorro de vapor. Cuando esto sucede se puede oír
un “clic”. Tras esto, debe ajustarse la temperatura
adecuada y, en cuanto se haya alcanzado este
valor, volverá a generarse vapor.
Limpieza
Función de autolimpieza
1) Llene el depósito de agua hasta la marca
MAX.
2) Conecte la clavija de red a la base de enchufe.
3) Para encender la plancha de vapor y ajustar
la temperatura, pulse repetidamente la tecla
TEMP
en la pantalla 1.
4) Gire el regulador de vapor 8 hasta que
marque “SELFCLEAN” y manténgalo en esta
posición. Por motivos de seguridad, el regulador de vapor 8 no encaja en esta posición
ya que, de lo contrario, gotearía agua de la
suela 9.
5) Mantenga elevada la plancha de vapor en
posición horizontal sobre un recipiente.
3 hasta que se muestre 11/MAX
SDB 2400 B2
ES│79■
Una vez alcanzada la temperatura apropiada, el
vapor y el agua hirviendo saldrán por los orificios
de salida de vapor de la suela 9. Con este proceso
se expulsan las impurezas que puedan haberse
acumulado.
6) En el momento en que ya no salga agua/
vapor por la suela, coloque el regulador de
vapor 8 en la posición
cha sobre una toalla o un trozo de tela vieja y
muévala de un lado a otro para que la suela 9
se seque.
7) Pulse repetidamente la tecla
que se emita una señal acústica y aparezca
Standby en rojo en la pantalla 1.
8) Extraiga la clavija de red de la base de
enchufe.
9) Deje que la plancha de vapor se enfríe antes
de retirarla.
. Coloque la plan-
TEMP 2 hasta
Carcasa
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
► Antes de limpiar el aparato, extraiga siempre
la clavija de red de la base de enchufe.
► ¡No abra la carcasa del aparato bajo
ninguna circunstancia! De lo contrario, existe
peligro de muerte por descarga eléctrica.
■ Para limpiar la suela 9, lávela con un paño
humedecido con un poco de jabón lavavajillas.
Almacenamiento
■ Vacíe el agua que quede en el depósito de
agua.
■ Guarde el aparato ya frío en un lugar limpio,
seco y sin polvo.
Desecho
No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica. Este
aparato está sujeto a la Directiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las instalaciones municipales
de desecho de residuos. Observe las normas
vigentes. En caso de duda, póngase en contacto
con las instalaciones municipales de desecho de
residuos.
El embalaje consta de materiales ecoló-
gicos que pueden desecharse a través
de los centros de reciclaje locales.
¡ADVERTENCIA: PELIGRO DE
LESIONES!
► Antes de la limpieza, deberá dejar que se
enfríe el aparato. En caso contrario, existe
riesgo de quemaduras.
ATENCIÓN: ¡dAñOS mATErIAlES!
► No utilice disolventes ni productos abrasivos,
ya que pueden dañar la superficie del
aparato.
► No use productos de limpieza agresivos,
químicos ni abrasivos, ya que podrían dañar
la superficie de forma irreparable.
■ Limpie la carcasa exclusivamente con un paño
suave y seco.
■ 80│ES
SDB 2400 B2
Eliminación de fallos
PROBLEMA
El aparato no está conectado
a una base de enchufe.
El aparato no funciona.
El aparato está dañado.
La plancha de vapor
desprende poco o ningún
vapor.
La plancha de vapor no se
calienta.
Si no logra solucionar los fallos siguiendo las instrucciones de eliminación de fallos
mencionadas o comprueba la existencia de otras anomalías, póngase en contacto con
nuestro servicio de asistencia técnica.
La reserva de agua corriente
de la plancha de vapor se ha
agotado.
La plancha de vapor no está
conectada o encendida.
La plancha de vapor está
defectuosa.
POSIBLE
CAUSA
POSIBLES
SOLUCIONES
Conecte el aparato a una
base de enchufe.
Póngase en contacto con
el servicio de asistencia
técnica.
Llene el depósito de agua
con agua corriente (consulte
"Llenado del depósito de
agua").
Conecte la clavija de red
a la base de enchufe y
ajuste con el regulador de
temperatura la temperatura
deseada.
Encargue la reparación de
la plancha de vapor al personal técnico cualificado.
SDB 2400 B2
ES│81■
Garantía de
Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos
en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven
limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de
compra. Guarde bien el comprobante de caja
original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la
fecha de compra de este producto se detecta un
defecto en su material o un error de fabricación,
asumiremos la reparación o sustitución gratuita del
producto a nuestra elección. La prestación de la
garantía requiere la presentación del aparato defectuoso y del comprobante de caja, así como una
breve descripción por escrito del defecto detectado
y de las circunstancias en las que se haya producido dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le
devolveremos el producto reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo
de garantía.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según
estándares elevados de calidad y se ha examinado
en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos
en los materiales o errores de fabricación. Esta
garantía no cubre las piezas del producto normalmente sometidas al desgaste y que, en consecuencia,
puedan considerarse piezas de desgaste ni los
daños producidos en los componentes frágiles,
p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o
piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no
se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar
correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones
de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que
esté desaconsejado o frente al que se advierta en
las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su
uso privado y no para su uso comercial. En caso
de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas
a nuestros centros de asistencia técnica autorizados,
la garantía perderá su validez.
Duración de la garantía y reclamaciones
legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por
hacer uso de ella. Este principio también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Si después
de la compra del aparato, se detecta la existencia
de daños o de defectos al desembalarlo, deben
notificarse de inmediato. Cualquier reparación que
se realice una vez finalizado el plazo de garantía
estará sujeta a costes.
■ 82│ES
SDB 2400 B2
Proceso de reclamación conforme a la
garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes
indicaciones:
■ Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
■ Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en
la portada de las instrucciones (parte inferior
izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera
o inferior del aparato.
■ Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto
con el departamento de asistencia técnica
especificado a continuación por teléfono o
por correo electrónico.
■ Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra
(comprobante de caja) y la descripción del
defecto y de las circunstancias en las que se
haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá
descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos
sobre los productos y software.
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no
es una dirección de asistencia técnica. Póngase
primero en contacto con el centro de asistencia
técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
Parabéns pela compra do seu novo aparelho.
Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste
produto. Este contém instruções importantes para
a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação
indicadas. Ao transferir o produto para terceiros,
entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correta
O ferro de engomar a vapor destina-se exclusivamente a engomar vestuário. Este destina-se apenas
à utilização doméstica e em espaços fechados.
Quaisquer outras utilizações são consideradas
incorretas. Não o utilize para fins comerciais!
Descrição do aparelho
1 Visor
2 Botão
3 Botão TEMP
4 Botão Pulverização
5 Botão Jato de vapor
6 Cabo de alimentação com proteção
7 Base
8 Regulador de vapor
9 Placa metálica do ferro
0 Bocal de água
q Orifício de enchimento do depósito de
w Copo de medição
TEMP (reduzir a temperatura)
(aumentar a temperatura)
contra dobras
água
Conteúdo da embalagem
Ferro de engomar a vapor
Copo de medição
Manual de instruções
Ao retirar o material da embalagem, verifique imediatamente se foram fornecidas todas as peças.
Dados técnicos
Tensão nominal: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Potência nominal: 2020 - 2400 W
■ 86│PT
SDB 2400 B2
Instruções de segurança
PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO!
► A tensão da fonte de alimentação tem de estar de acordo com as
indicações na placa de características do aparelho.
► Mande arranjar imediatamente o aparelho avariado numa loja
especializada ou dirija-se ao serviço de apoio ao cliente para evitar
perigos.
► Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substituídos
por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de
modo a evitar situações de perigo.
► Puxe sempre pela ficha elétrica, nunca pelo cabo de alimentação.
► Não dobre nem esmague o cabo de alimentação e disponha-o de
modo a que não entre em contacto com superfícies quentes e não
se possa pisar ou tropeçar no mesmo.
► Antes da limpeza, durante o abastecimento com água canalizada
e após cada utilização, retire a ficha da tomada.
► Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da liga-
ção e não utilize extensões.
► Nunca toque no cabo ou na ficha de alimentação com as mãos
húmidas.
► Nunca utilize o ferro de engomar a vapor na proximidade de água
em banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes. A proximidade
da água representa perigo, mesmo com o aparelho desligado.
► Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor em líquidos e nunca
deixe que se infiltrem líquidos no respetivo corpo. Não exponha o
aparelho a humidade nem o utilize ao ar livre. No entanto, em caso
de infiltração de líquido no corpo do aparelho, remova imediatamente
a ficha da tomada e solicite a respetiva reparação por técnicos devidamente qualificados.
SDB 2400 B2
PT│87■
PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO!
► O corpo do ferro de engomar a vapor não pode ser aberto. O ferro
de engomar a vapor avariado só deve ser reparado por técnicos
devidamente qualificados.
► Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, caso este apresente danos
visíveis, tenha caído ou apresente uma fuga de água. Este deve ser
reparado por técnicos devidamente qualificados antes de o utilizar
novamente.
► Não continue a utilizar o aparelho, se a proteção contra dobras do
cabo de alimentação estiver danificada!
► Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimento,
caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças
não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manuten ção
do utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Quando o ferro de engomar a vapor está quente, agarre-o apenas
pela pega.
► As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
► Nunca coloque as suas mãos no jato de vapor ou nas peças metálicas
quentes.
► O orifício de abastecimento do depósito de água não pode ser aberto
durante a utilização. Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer
primeiro e retire a ficha elétrica da tomada.
► O ferro de engomar a vapor e o respetivo cabo de ligação, enquanto
este se encontra ligado ou a arrefecer, devem ser mantidos fora do
alcance de crianças com idades inferiores a 8 anos.
■ 88│PT
SDB 2400 B2
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
► Não deixe o ferro de engomar a vapor ligado à tomada, sem
vigilância.
Cuidado!
As superfícies do aparelho podem ficar muito quentes!
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
► Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funcionamento
ou ligado à corrente sem vigilância.
► Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver total-
mente frio.
► O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado numa
superfície estável.
► Engome apenas de acordo com as regulações de temperatura acon-
selhadas nas instruções de tratamento e adequadas ao material.
Caso contrário, poderá danificar o vestuário. Caso não tenha conhecimento de qualquer instrução de tratamento, inicie o trabalho com a
regulação de temperatura mais baixa.
► Coloque o ferro de engomar a vapor sobre uma superfície plana e
resistente ao calor. O ferro de engomar a vapor tem de estar estável.
► Se desejar pousar o ferro de engomar a vapor, coloque-o apenas na
respetiva base.
► Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este não
pode ser engomado (símbolo ), não deve engomar a peça de
vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
► Deve abastecer o depósito de água apenas com água canalizada/
destilada. Caso contrário, poderá danificar o ferro de engomar a
vapor.
► Não pode limpar o ferro de engomar a vapor com solventes, álcool
ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
SDB 2400 B2
PT│89■
Antes da primeira utilização
1) Retire o ferro de engomar a vapor da embalagem.
2) Remova todos os autocolantes e películas do
ferro de engomar a vapor e da placa metálica
do ferro 9.
ATENÇÃO - PERIGO DE ASFIXIA!
Os sacos de plástico podem representar um
perigo. Para evitar perigo de asfixia, mantenha
os sacos de plástico fora do alcance de bebés
e crianças.
3) Encha o depósito de água com água (ver
capítulo “Abastecimento do depósito de
água”).
4) Insira a ficha elétrica numa tomada que
corresponda à tensão indicada na placa de
características.
5) Para ligar o ferro de engomar e para ajustar
a temperatura, prima o botão TEMP
várias vezes, até que seja visualizado no visor
11/MAX 1.
6) Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer
durante alguns minutos no nível máximo.
7) Acione várias vezes o botão Jato de vapor 5
de modo que o vapor saia da placa metálica
do ferro 9.
8) Engome depois um pedaço de tecido que já
não seja necessário, para eliminar eventuais
impurezas da placa metálica do ferro 9.
9) Prima o botão
que o visor 1 apresente em letra vermelha
Standby.
10) Retire a ficha da tomada.
TEMP 2 várias vezes até
3
Desativação automática
O ferro de engomar a vapor está equipado com
uma desativação automática. Esta para o aquecimento do ferro de engomar a vapor.
Se o ferro de engomar a vapor estiver colocado
na placa metálica do ferro 9 e não for movido
durante aprox. 30 segundos, são emitidos 6 sinais
sonoros e é visualizada a palavra “PAUSE” em
letra vermelha no visor 1. O aquecimento do
ferro de engomar a vapor para.
Para desativar a desativação automática, levante
o ferro de engomar a vapor e mova-o ligeiramente
para a frente e para trás.
O nível de temperatura anteriormente regulado é
visualizado novamente em letra branca e o ferro
de engomar a vapor volta a aquecer.
Se o ferro de engomar a vapor estiver colocado
na respetiva base 7 e não for movido durante
aprox. 8 minutos, são emitidos 6 sinais sonoros,
e é visualizada a palavra “PAUSE” em letra
vermelha no visor 1. O aquecimento do ferro de
engomar a vapor para.
Para desativar a desativação automática, levante
o ferro de engomar a vapor e mova-o ligeiramente
para a frente e para trás.
O nível de temperatura anteriormente regulado é
visualizado novamente em letra branca e o ferro
de engomar a vapor volta a aquecer.
NOTA
Apesar da desativação automática continua a
ser necessário retirar a ficha da tomada!
Esta função apenas protege o aparelho contra um
possível sobreaquecimento e evita um consumo
desnecessário de energia elétrica.
No entanto, ela não protege contra incêndios
caso, por exemplo, deixe o ferro de engomar
a vapor quente em cima da roupa.
■ 90│PT
SDB 2400 B2
Encher o depósito de água
1) Coloque o ferro de engomar a vapor na
base 7.
2) Abra a tampa do orifício de abastecimento do
depósito de água q.
3) Encha o copo de medição w com água canalizada até, no máximo, à marcação “MAX”
no depósito de água.
4) Feche a tampa do orifício de abastecimento
do depósito de água q.
NOTA
Se a água canalizada da sua área de residência for demasiado dura, recomenda-se a mistura
da água canalizada com água destilada. Caso
contrário, os bocais para a função de jato de
vapor podem ganhar calcário prematuramente.
Para prolongar a função de jato de vapor
correta, misture a água canalizada com água
destilada, de acordo com a tabela.
Percentagem de
Dureza da água
água destilada para
água canalizada
Significado da indicação no
visor
Indicação
no visor
Nível de
temperatura
Adequado
para...
A ficha está introduzida
numa tomada, o aparelho
está em standby.
Acrílico
Nylon
Instruções
de trata-
mento na
roupa
muito suave/suave-
média1:1
dura2:1
muito dura3:1
Pode verificar o grau de dureza da água junto
da empresa de abastecimento de água local.
SDB 2400 B2
Cetim
Viscose
Seda
PT│91■
Utilização
Poliéster
Tecido misto
Lã
(pode ser
engomado
a vapor)
Algodão
(pode ser
engomado
a vapor)
Ganga
(pode ser
engomado
a vapor)
Linhos
(pode ser
engomado
a vapor)
Ligar e engomar
NOTA
Pode engomar a seco sem vapor a qualquer
temperatura. Engomar a vapor só é possível
a partir do nível de temperatura 8 (
visualizado adicionalmente no visor 1).
1) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal
sonoro e no visor 1 surge em letra vermelha
“Standby”.
ATENÇÃO - dANOS mATErIAIS!
► Se as instruções de tratamento no vestuário
indicarem que este não pode ser engomado
), não deve engomar a peça de vestuário.
(
Caso contrário, poderá danificar a peça de
vestuário.
2) Verifique, nas instruções de tratamento nas
etiquetas do vestuário, se a peça de vestuário
pode ser engomada e a respetiva regulação
da temperatura.
3) Para ligar o ferro de engomar, prima o botão
TEMP
temperatura adequado seja visualizado no visor 1 (ver capítulo “Significado da indicação
no visor”). Com o botão
comutar de um nível de temperatura elevado
para um nível de temperatura mais baixo.
Quando a indicação do tipo de tecido deixa de
piscar no visor 1 e é emitido um sinal sonoro,
significa que foi atingida a temperatura regulada
e que pode começar a engomar.
3 várias vezes, até que o nível de
TEMP 2 é possível
é
■ 92│PT
A desativação automática
está ativada (ver capítulo
"Desativação automática")
NOTA
Se tiver de engomar roupa muito seca e vincada, pode humedecer a roupa com a ajuda
da função de pulverização. Para humedecer a
roupa, prima o botão Pulverização 4.
SDB 2400 B2
Engomar a vapor
NOTA
Tem de estar regulado, no mínimo, o nível de
temperatura 8. Caso contrário, não é possível
a formação de vapor.
■ Ajuste a intensidade de vapor desejada com
o regulador de vapor 8:
– Se rodar o regulador de vapor 8 no sentido
, é produzido mais vapor.
de
– Se rodar o regulador de vapor 8 no sentido
de
, é produzido menos vapor.
– No entanto, não rode o interruptor 8
além da marcação
encontra-se na função de autolimpeza/
SelfClean (ver capítulo “Função de
autolimpeza”).
■ Assim que colocar o ferro de engomar na hori-
zontal, sai vapor da placa metálica do ferro 9.
■ Se colocar o regulador de vapor 8 na posição
ou se o ferro de engomar a vapor for mantido na posição vertical, não sai qualquer vapor
da placa metálica do ferro 9.
. Caso contrário,
Engomar com jato de vapor
O jato de vapor é especificamente indicado para
alisar áreas de difícil acesso do vestuário.
1) Levante ligeiramente o ferro de engomar
a vapor.
2) Para utilizar o jato a vapor, prima o respetivo
botão 5.
Com a ajuda do jato de vapor também pode
alisar têxteis suspensos.
Mantenha o ferro de engomar na verti-
cal e acione o botão Jato de vapor 5.
Desligar temporariamente o ferro de
engomar a vapor
ATENÇÃO - PERIGO DE INCÊNDIO!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente,
em funcionamento ou ligado à corrente sem
vigilância.
1) Para desligar o ferro de engomar a vapor,
prima e mantenha premido o botão TEMP
3 ou o botão TEMP 2, até que seja
emitido um sinal sonoro e no visor 1 surja
a vermelho “Standby”.
Ou:
2) Prima o botão
emitido um sinal sonoro e no visor 1 surja
a vermelho “Standby”.
TEMP 2, até que seja
Desligar o ferro de engomar a vapor
1) Retire a ficha da tomada.
2) Esvazie o depósito de água e limpe a placa
metálica do ferro 9.
3) Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido
na base 7.
Sistema antipingos
Nos ferros de engomar a vapor convencionais é
possível que, a temperaturas demasiado reduzidas, pingue água da placa metálica do ferro 9.
No entanto, este ferro de engomar a vapor está
equipado com um sistema antipingos (
O ferro de engomar a vapor desliga automaticamente o jato de vapor em temperaturas reduzidas.
Quando tal acontece, ouve-se um “clique”. Ajuste
então uma temperatura adequada. Logo que esta
temperatura seja atingida, a produção de vapor
recomeça.
).
SDB 2400 B2
PT│93■
Limpeza
Função de autolimpeza
1) Encha o depósito de água até à marcação
MAX.
2) Insira a ficha na tomada.
3) Para ligar o ferro de engomar e para ajustar
a temperatura, prima o botão TEMP
várias vezes, até que seja visualizado no visor
11/MAX 1.
4) Abra o regulador de vapor 8 rodando-o até
que este aponte para “SELFCLEAN” e mantenha-o nesta posição. Por motivos de segurança,
o regulador de vapor 8 não encaixa nesta
posição, porque sairia constantemente água
da placa metálica do ferro 9.
5) Mantenha o ferro de engomar a vapor na
horizontal sobre um recipiente de recolha.
Quando a temperatura adequado for atingida,
sai vapor e água a ferver dos orifícios de saída de
vapor na placa metálica do ferro 9. Quaisquer
tipos de sujidade eventualmente existentes serão
assim expelidos.
6) Assim que deixar de sair água/vapor da placa
metálica do ferro, coloque o regulador de
vapor 8 na posição
sas vezes sobre uma toalha ou um pedaço de
tecido velho, para secar bem a placa metálica
do ferro 9.
7) Prima o botão
que soe um sinal sonoro e o visor 1 apresente
em letra vermelha Standby.
8) Retire a ficha da tomada.
9) Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer
antes de o guardar.
. Passe o ferro diver-
TEMP 2 várias vezes até
Corpo do aparelho
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
► Antes de limpar o aparelho, retire sempre
a ficha da tomada.
► Nunca abra o corpo do aparelho. Caso
contrário, existe perigo de morte por choque
elétrico.
3
AVISO - PERIGO DE FERIMENTOS!
► Deixe o aparelho arrefecer antes de o
limpar. Caso contrário, existe perigo de
queimaduras!
ATENÇÃO - dANOS mATErIAIS!
► Não utilize solventes nem detergentes abra-
sivos. Estes podem danificar a superfície do
aparelho!
► Não utilize produtos de limpeza agressivos,
químicos ou abrasivos! Estes podem danificar
a superfície de forma irreparável!
■ Limpe o corpo do aparelho apenas com um
pano macio e seco.
■ Para limpar a placa metálica do ferro 9, limpe-a
com um pano humedecido com um pouco de
detergente da loiça
Armazenamento
■ Volte o ferro para extrair a água que ainda se
encontra no depósito.
■ Deixe arrefecer o aparelho e guarde-o num
local limpo, sem pó e seco.
Eliminação
Nunca deposite o aparelho
no lixo doméstico comum.
Este produto está sujeito
ao disposto na Diretiva
Europeia 2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado
ou num Centro de Receção de REEE do seu município. Respeite os regulamentos atualmente em
vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com
o Centro de Receção de REEE do seu município.
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos
ecopontos locais.
■ 94│PT
SDB 2400 B2
Resolução de falhas
PROBLEMACAUSA POSSÍVELSOLUÇÕES POSSÍVEIS
O aparelho não está ligado
O aparelho não funciona.
Sai pouco ou nenhum
vapor do ferro de engomar
a vapor.
O ferro de engomar
a vapor não aquece.
Caso não seja possível corrigir as falhas por meio da resolução de falhas acima descrita,
ou caso detete outros tipos de falhas, contacte a nossa Assistência Técnica.
a uma tomada elétrica.
O aparelho está danificado.
A reserva de água no ferro
de engomar a vapor já foi
consumida.
O ferro de engomar a vapor
não está ligado ou ativado.
O ferro de engomar a vapor
está avariado.
Ligue o aparelho a uma
tomada elétrica.
Contacte a Assistência
Técnica.
Encha o depósito de água
com água canalizada (ver
"Abastecimento do depósito de água").
Insira a ficha na tomada e
ajuste o nível de temperatura desejado com o
regulador de temperatura.
O ferro de engomar a
vapor deve ser reparado
por técnicos devidamente
qualificados.
SDB 2400 B2
PT│95■
Garantia da
Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto
ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor
do produto. Estes direitos legais não são limitados
pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor, guarde bem o talão de compra
original. Este documento é necessário como comprovativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra
deste produto, ocorrer um defeito de material ou
fabrico, o produto será reparado ou substituído
por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o
aparelho defeituoso e o comprovativo da compra
(talão de compra) são apresentados dentro do prazo
de três anos e é descrito brevemente, por escrito,
em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia,
receberá o produto reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de
qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado
escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material
ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças
do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças
de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex.
interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto
for danificado, utilizado incorretamente ou se a
manutenção tenha sido realizada indevidamente.
Para garantir uma utilização correta do produto, é
necessário cumprir todas as instruções contidas no
manual de instruções. Ações ou fins de utilização
que são desaconselhados, ou para os quais é
alertado no manual de instruções, têm de ser
impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado
e não para uso comercial. A garantia extingue-se
em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela
nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo
acionamento da mesma. Isto também se aplica a
peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos
que possam eventualmente já existir no momento
da compra devem ser imediatamente comunicados,
após retirar o aparelho da embalagem. Expirado
o período da garantia, quaisquer reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
■ 96│PT
SDB 2400 B2
Procedimento em caso de acionamento
da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu
pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo
(p. ex. IAN 12345) como comprovativo da
compra.
■ O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu
manual de instruções (em baixo à esquerda) ou,
como autocolante, no verso ou no lado inferior.
■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço
de Assistência Técnico, indicado em seguida,
telefonicamente ou por e-mail.
■ De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o
comprovativo da compra (talão de compra) e
indique o defeito e quando este ocorreu, para a
morada do Serviço de Assistência Técnica que
lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá
descarregar este manual de instruções
e muitos outros, bem como vídeos sobre
os produtos e software.
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a
morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro
entre em contacto com o Serviço de Assistência
Técnica.