SILVERCREST SDB 2400 B2 User manual [fr]

DAMPFBÜGELEISEN STEAM IRON FER À REPASSER VAPEUR SDB 2400 B2
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIjkIjzER
Gebruiksaanwijzing
NAPAřOVAcí žEhLIčkA
Návod k obsluze
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 291815
PLANchA DE VAPOR
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 15 FR / BE Mode d’emploi Page 29 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 43 CZ Návod k obsluze Strana 57 ES Instrucciones de uso Página 71 PT Manual de instruções Página 85
a
b
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..............................................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..........................................2
Lieferumfang ...........................................................2
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technische Daten .......................................................2
Sicherheitshinweise .....................................................3
Vor dem ersten Gebrauch ................................................6
Automatische Abschaltung ...............................................6
Wassertank befüllen ....................................................7
Bedeutung der Display-Anzeige ...........................................7
Bedienen ..............................................................8
Anschließen und Bügeln .............................................................. 8
Dampfbügeln ....................................................................... 8
Bügeln mit Dampfstoß ................................................................ 9
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen ............................................... 9
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen .................................................9
Anti-Tropf-System .......................................................9
Reinigen ...............................................................9
Selbstreinigungs-Funktion .............................................................. 9
Gehäuse .........................................................................10
Aufbewahren .........................................................10
Entsorgung ...........................................................10
Fehlerbehebung .......................................................11
Garantie der Kompernaß Handels GmbH ..................................12
Service ........................................................................... 13
Importeur ......................................................................... 13
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
1

Einleitung

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!

Lieferumfang

Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung

Gerätebeschreibung

1 Display 2 Taste
3 Taste TEMP
4 Taste Sprühfunktion 5 Taste Dampfstoß 6 Netzkabel mit Knickschutz 7 Sockel 8 Dampfregler 9 Bügelsohle 0 Wasserdüse q Einfüllöffnung für den Wassertank w Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)

Technische Daten

Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
2│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2

Sicherheitshinweise

GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Ty-
penschild des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten
Fachwerkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kunden­service, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von au-
torisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie
es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab
und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbü­geleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
3
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen.
Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fach­personal reparieren.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netz-
kabel beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini­gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metall-
teile.
Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Ge-
brauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkal­ten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
4│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Vorsicht!
Die Oberflächen des Gerätes können heiß werden!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschal-
tete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und
für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeun-
empfindlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen
Sie es nur auf dem Sockel ab.
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den
Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügel­eisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
5

Vor dem ersten Gebrauch

1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 9.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose, die der auf dem Typenschild angegebe­nen Spannung entspricht.
5) Um das Bügeleisen einzuschalten und die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP angezeigt wird.
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu­ten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 9
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 9 zu beseitigen.
9) Drücken Sie so oft die Taste das Display 1 in roter Schrift Standby anzeigt.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
3 so oft, bis 11/MAX im Display 1
TEMP 2, bis

Automatische Abschaltung

Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle 9 steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in roter Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampf­bügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen­ken Sie es leicht hin und her.
Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügelei­sen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint in roter Schrift im Display 1. Das Heizen des Dampfbügel­eisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen­ken Sie es leicht hin und her.
Die vorher eingestellte Temperaturstufe wird wieder in weißer Schrift angezeigt und das Dampfbügelei­sen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar, wenn Sie z. B. das heiße Dampfbügeleisen auf die Wäsche stellen.
6│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2

Wassertank befüllen

1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7.
2) Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank q.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs­wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank q.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
Wasser zu Leitungs-
wasser

Bedeutung der Display-Anzeige

Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist im Standby.
Acryl
Nylon
Satin
Pflegehin-
weis in der
Kleidung
sehr weich/weich -
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
SDB 2400 B2
Viskose
Seide
Polyester
DE│AT│CH
7
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik ist
aktiviert (siehe Kapitel
„Automatische Abschaltung“)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1
erscheint in roter Schrift „Standby“.
ACHTUNG - SACHSCHAdEN!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung
das Bügeln untersagen ( Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
2) Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schil­dern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken Sie die Taste TEMP
geeignete Temperaturstufe im Display 1 angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste können Sie von einer hohen zu einer niedrige­ren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoffart im Display 1 aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 4.
), dürfen Sie das
3 so oft, bis die
TEMP 2

Dampfbügeln

Bedienen

Anschließen und Bügeln

HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempe­raturstufe 8 möglich ( Display 1).
8│DE
│AT│
erscheint zusätzlich im
CH
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 8 einge­stellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Stellen Sie mit dem Dampfregler 8 die ge-
wünschte Dampfstärke ein:
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird mehr Dampf erzeugt.
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird weniger Dampf erzeugt.
SDB 2400 B2
– Drehen Sie den Dampfregler 8 jedoch nicht
weiter als bis zur Einstellung befinden Sie sich in der Selbstreinigungs­Funktion/SelfClean (siehe Kapitel „Selbstrei­nigungs-Funktion“).
Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
Wenn Sie den Dampfregler 8 auf
oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
. Ansonsten
stellen

Bügeln mit Dampfstoß

Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste Dampfstoß 5.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hän­gende Textilien glätten.

Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen

1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle 9.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 7.

Anti-Tropf-System

Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltempera-
tur Wasser aus der Bügelsohle 9 tropft. Dieses Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungs­merkmal, das Anti-Tropf-System ( Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
), auf.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5.

Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen

ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlos­sene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken und halten Sie die Taste TEMP
TEMP 2so lange, bis ein Signalton
Taste ertönt und im Display 1 in rot „Standby“ erscheint.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot „Standby“ erscheint.
3 oder
TEMP 2, bis
SDB 2400 B2

Reinigen

Selbstreinigungs-Funktion

1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteck­dose.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP 1 angezeigt wird.
4) Drehen Sie den Dampfregler 8 so weit auf, dass dieser auf „SELFCLEAN“ weist und halten Sie ihn in dieser Position fest. Aus Sicherheits-
gründen rastet der Dampfregler 8 in dieser Position nicht ein, da ansonsten stetig Wasser
aus der Bügelsohle 9 tropfen würde.
5) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
3 so oft, bis 11/MAX im Display
DE│AT│CH
9
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampf-
austrittslöchern in der Bügelsohle 9 aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
6) Sobald kein Wasser / Dampf aus der Bügel­sohle austritt, stellen Sie den Dampfregler 8
auf die Position über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin
und her, um die Bügelsohle 9 gründlich zu trocknen.
7) Drücken Sie so oft die Taste ein Signalton ertönt und das Display 1 in roter
Schrift Standby anzeigt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
9) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
. Fahren Sie einige Male
TEMP 2, bis

Gehäuse

STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.

Aufbewahren

Kippen Sie noch im Wassertank befindliches
Wasser aus.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.

Entsorgung

Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungs­gefahr!
ACHTUNG - SACHSCHAdEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberflächen des Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen!
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenen Tuch.
Um die Bügelsohle 9 zu reinigen, wischen Sie
diese mit einem angefeuchteten Tuch mit etwas Spülmittel ab.
10│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2

Fehlerbehebung

PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
Das Gerät ist nicht mit einer
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswas­ser im Dampfbügeleisen ist erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den Service.
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­regler auf die gewünschte Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbü­geleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
11

Garantie der Kompernaß Handels GmbH

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
12│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.

Service

Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch

Importeur

Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
IAN 291815
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
13
14│DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Contents
Introduction ...........................................................16
Intended use ..........................................................16
Package contents ......................................................16
Appliance description ...................................................16
Technical data .........................................................16
Safety information .....................................................17
Before first use ........................................................20
Automatic switch-off ....................................................20
Filling the water tank ...................................................21
Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Operation ............................................................22
Plugging in and ironing ..............................................................22
Steam ironing ......................................................................22
Ironing with steam blast .............................................................. 23
Pausing operation of the steam iron .................................................... 23
Switching the steam iron off ........................................................... 23
Anti-drip system .......................................................23
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Self-cleaning function ................................................................ 23
Housing ..........................................................................24
Storage ..............................................................24
Disposal ..............................................................24
Troubleshooting .......................................................25
Kompernass Handels GmbH warranty ....................................26
Service ........................................................................... 27
Importer .......................................................................... 27
SDB 2400 B2
GB│IE15

Introduction

Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specified. Please also pass these operating instructions on to any future owner.

Intended use

This steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. It is not suitable for commercial use!

Package contents

Steam Iron Measuring beaker Operating instructions

Appliance description

1 Display
2 TEMP
3 TEMP button 4 Spray function button 5 Steam blast button 6 Power cable with anti-kink protection 7 Base 8 Steam control 9 Sole of the iron 0 Water jet q Filler opening for the water tank w Measuring beaker
button (decrease temperature)
(increase temperature)

Technical data

Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Rated power: 2020 - 2400 W
Check the package contents for completeness directly after unpacking.
16GB
IE
SDB 2400 B2

Safety information

DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
The rating of the local power supply must correspond with the details
given on the rating plate of the appliance.
To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be
checked and possibly repaired by qualified technicians, or contact our Customer Service Department.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department.
Always disconnect from the mains power socket by pulling only on
the plug itself, never on the mains cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such
a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no one can step on or trip over it.
After every use, before cleaning and when refilling with tap water,
always remove the plug from the mains power socket.
Always unroll the power cable fully before switching on and do not
use an extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.
Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off.
Under no circumstances should you submerge the steam iron in any
liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
SDB 2400 B2
GB│IE17
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron
repaired only by an authorised technician.
Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
When the steam iron is hot, hold it only by the handle.Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.Do not open the filler opening for the water tank while the iron is in
use. Allow the steam iron to cool down first and remove the plug from the power socket.
When it is switched on or cooling down, the steam iron and its con-
necting cable must be kept out of the reach of children who are younger than 8 years old.
18GB
IE
SDB 2400 B2
WARNING! RISK OF INJURY!
Never leave the steam iron unattended while it is connected to the
mains power supply.
Caution!
The surfaces of the appliance can become hot!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or con-
nected to the mains power supply.
Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as
suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting.
Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces.
The steam iron must be stable.
When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing
item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
The water tank should be filled only with tap water or distilled water.
Otherwise you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 B2
GB│IE19
Before first use
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective films from the steam iron and from the sole of the iron 9.
WARNING – RISK OF
SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter “Filling the water tank”).
4) Insert the plug into a mains power socket sup­plying an electrical current as detailed on the rating plate.
5) To switch on the iron and set the temperature, press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
6) Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 several times so that steam comes out of the sole of the iron 9.
8) Then iron over a piece of scrap fabric to re­move any production residues that may remain on the sole of the iron 9.
9) Press the the display 1 reads Standby in red letters.
10) Remove the power plug from the mains power socket.
TEMP 2 button repeatedly until
3 button repeatedly until
Automatic switch-off
This steam iron is fitted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole 9 and is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps will sound while “PAUSE” appears in red in the display 1. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the steam iron and move it gently from side to side.
The previously set temperature level is shown again in white and the steam iron heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7and is not moved for approx. 8 seconds, 6 warning beeps will sound while “PAUSE” appears in red in the display 1. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off, lift up the steam iron and move it gently from side to side.
The previously set temperature level is shown again in white and the steam iron heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power!
It is merely designed to prevent the appliance from overheating and helps to avoid unneces­sary power consumption.
It does not provide fire protection, however, e.g. if you place and leave the hot steam iron on flammable material.
20GB
IE
SDB 2400 B2

Filling the water tank

1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the filler opening for the water tank q.
3) Using the measuring beaker w, fill the water tank with water to the “MAX” marking, but no further.
4) Close the cover of the filler opening for the water tank q.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.

Meaning of the display indicators

Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is in standby
Acrylic
Nylon
Care instruc-
tions in the
mode.
clothing
Water hardness
very soft/soft -
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
The water hardness level can be queried at your local water works.
Ratio of distilled
water to mains water
SDB 2400 B2
Satin
Viscose
Silk
Polyester
GB│IE21
Mixed fabric
Wool
(steam iron-
ing possible)
Cotton
(steam iron-
ing possible)
Denim
(steam iron-
ing possible)
Linen
(steam iron-
ing possible)
1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 will read “Standby” in red letters.
CAUTION – PrOPErTy dAmAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing
), the garment may not be ironed. Ignor-
( ing this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
2) Check the care instructions on the labels in garments to see if they are suitable for ironing, and at which temperature setting.
3) To switch on the iron, press the TEMP
3 repeatedly until the required temperature level appears on the display 1 (see chapter “Meaning of the display indicators”). Use the
TEMP 2 button to switch to a higher or
lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops flashing on the display 1 and a beep is heard, the set temperature has been reached and you can begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics, you can dampen the material using the spray function. To dampen the material, press the but­ton for the spray function 4.
button
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off")

Operation

Plugging in and ironing

NOTE
You can dry-iron without steam at all temperatures. Steam ironing is only possible from temperature level 8 and upward (
display 1).
22GB
IE
also appears on the

Steam ironing

NOTE
The temperature level must be set at least to level 8. Otherwise no steam will be produced.
Set the steam control 8 to the desired steam
setting.
– Turn the steam control 8 towards
generate more steam.
– Turn the steam control 8 towards
generate less steam.
SDB 2400 B2
to
to
– Make sure you do not turn the steam control 8
further than the will activate the self-cleaning function (see chapter “Self-cleaning function”).
As soon as you hold the steam iron horizontally,
steam will come out of the sole of the iron 9.
If you set the steam regulator 8 to
the steam iron vertically, no steam will come out of the sole of the iron 9.
setting. Otherwise, you
or hold

Ironing with steam blast

The steam blast function is especially suitable for smoothing difficult-to-reach parts of a garment.
1) Raise the steam iron slightly.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of steam.
You can also use the steam blast function to smooth hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
steam blast button 5.

Pausing operation of the steam iron

CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the TEMP
until you hear a beep and the display 1 reads “Standby” in red letters.
Or:
2) Press the you hear a beep and the display 1 reads “Standby” in red letters.
3 button or the TEMP 2button
TEMP 2 button repeatedly until
Switching the steam iron off
1) Remove the power plug from the mains power socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of the iron 9.
3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.

Anti-drip system

With conventional steam irons, water can drip from the sole of the iron 9 if the set temperature is too low. This steam iron, however, is equipped with a special anti-drip system ( temperatures, the steam iron automatically switches off the steam blast function. When this happens, a “click” can be heard. Set a suitable temperature level. As soon as this is reached, steam production is resumed.
). At low

Cleaning

Self-cleaning function

1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) To switch on the iron and set the temperature, press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
4) Turn the steam control 8 to “SELFCLEAN” and keep it in this position. For safety reasons, the steam control 8 does not snap into this position, as this would cause water to drip from the sole of the iron 9 continuously.
5) Hold the steam iron horizontally over a suitable container.
3 button repeatedly until
SDB 2400 B2
GB│IE23
As soon as a suitable temperature is reached, steam and boiling water will exit the holes in the sole of the iron 9. Any impurities that may be present are flushed out.
6) When no more water/steam comes out of the iron sole, set the steam control 8 to
over a towel or old piece of cloth a few times to dry the sole of the iron 9 thoroughly.
7) Press the you hear a beep and the display 1 reads Standby in red letters.
8) Remove the power plug from the mains power socket.
9) Allow the steam iron to cool down before put­ting it away.
TEMP 2 button repeatedly until
. Iron

Housing

RISK OF ELECTROCUTION!
Always remove the plug from the mains
power socket before cleaning the appliance.
Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of an electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Otherwise, there is a risk of burns!

Storage

Empty any remaining water from the water tank.
Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-free and dry location.

Disposal

Never dispose of the appli-
ance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
CAUTION – PrOPErTy dAmAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the surface of the appli­ance!
Do not use aggressive, chemical or abrasive
cleaning agents! They could irreparably dam­age the surface!
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
To clean the sole of the iron 9, wipe it with a
damp cloth and a small amount of dish soap.
24GB
IE
SDB 2400 B2

Troubleshooting

PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connect-
The appliance is not working.
The steam iron is producing no steam or very little steam.
The steam iron does not get hot.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
ed to a mains power socket.
The appliance is damaged.
The reserves of water in the steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to a mains power socket.
Contact the Customer Service department.
Fill the water tank with water (See "Filling the water tank").
Insert the plug into a mains power socket and adjust the temperature regulator to the desired temperature level.
Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
SDB 2400 B2
GB│IE25

Kompernass Handels GmbH warranty

Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of pur­chase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
26GB
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
IE
SDB 2400 B2

Service

Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 291815

Importer

Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDB 2400 B2
GB│IE27
28GB
IE
SDB 2400 B2
Table des matières
Introduction ...........................................................30
Utilisation conforme à l’usage prévu ......................................30
Matériel livré ..........................................................30
Description de l’appareil ................................................30
Caractéristiques techniques ..............................................30
Consignes de sécurité ...................................................31
Avant la première utilisation .............................................34
Mise hors service automatique ...........................................34
Remplir le réservoir d’eau ...............................................35
Signification de l’affichage à l’écran .......................................35
Utilisation ............................................................36
Branchement de l’appareil et repassage .................................................36
Repassage à la vapeur ..............................................................36
Repassage avec jet de vapeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur ...................................... 37
Arrêter le fer à repasser à vapeur ......................................................37
Système anti-goutte ....................................................37
Nettoyer .............................................................37
Fonction d’auto-nettoyage ............................................................37
Boîtier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Rangement ...........................................................38
Mise au rebut .........................................................38
Dépannage ...........................................................39
Garantie de Kompernass Handels GmbH ..................................40
Service après-vente .................................................................41
Importateur ....................................................................... 41
SDB 2400 B2
FRBE29

Introduction

Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil.
Vous venez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut. Avant d’utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d’utilisation et de sécurité. N’utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d’utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.

Utilisation conforme à l’usage prévu

Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l’utiliser uniquement dans des pièces fermées et dans le cadre d’un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l’usage prévu de l’appareil. Ne l’utilisez pas à des fins profes­sionnelles!

Matériel livré

Fer à repasser à vapeur Gobelet gradué Mode d’emploi

Description de l’appareil

1 Écran
2 Touche
3 Touche TEMP
température)
4 Touche Fonction de vaporisation 5 Touche Jet de vapeur 6 Cordon d’alimentation avec protection
anti-pliure
7 Socle 8 Régulateur de vapeur 9 Semelle de repassage 0 Buse eau q Orifice de remplissage du réservoir d’eau w Gobelet gradué
TEMP (diminuer la température)
(augmenter la

Caractéristiques techniques

Tension nominale: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Puissance nominale : 2020 - 2400 W
Contrôlez directement après déballage si toutes les pièces sont présentes.
30FR│BE
SDB 2400 B2

Consignes de sécurité

DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un atelier
qualifié, ou adressez-vous au service après-vente pour éviter tout danger.
Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon
d'alimentation endommagé par des techniciens spécialisés agréés ou par le service après-vente pour éviter tout risque.
Toujours tirer sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.Il ne faut pas exposer le cordon d'alimentation à des pliures ou des
écrasements, ne pas le mettre sur des surfaces brûlantes, ne pas l'installer à un endroit entraînant des risques de chute.
Toujours retirer la fiche de la prise de courant avant le nettoyage, lors
du remplissage avec de l'eau du robinet et après chaque utilisation.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de
mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
Ne manipulez jamais le cordon ou la prise secteur avec les mains
mouillées.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau,
contenue par exemple dans des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients. La proximité de l'eau représente un danger, même lorsque l'appareil est éteint.
Vous ne devez en aucun cas plonger le fer à repasser à vapeur dans
un liquide ni laisser un liquide quelconque entrer dans le boîtier. Il est interdit d'exposer l'appareil à l'humidité et de l'utiliser à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour le réparer.
SDB 2400 B2
FRBE31
DANGER - RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Vous ne devez jamais ouvrir l'intérieur du fer à repasser à vapeur.
Confiez la réparation du fer à repasser à vapeur uniquement à un technicien spécialisé.
N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des
dommages visibles, s'il est tombé ou s'il présente des fuites d'eau. Faites d'abord réparer l'appareil par un technicien spécialisé.
N'utilisez plus l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le cordon
est endommagée!
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans et
par des personnes disposant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou de peu d'expérience et/ou de connaissances, à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance effectuer un nettoyage ou une opération d'entretien.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Tenir le fer à repasser à vapeur uniquement par sa poignée lorsqu'il
est chaud.
Il faut surveiller les enfants pour être sûr qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Ne placez jamais les mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces
métalliques chaudes.
N'ouvrez jamais l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant
l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche secteur de la prise secteur.
Tenir le fer à repasser et son câble électrique, lorsqu'il est en service
ou encore chaud, hors de portée des enfants (de moins de 8 ans).
32FR│BE
SDB 2400 B2
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BLESSURES!
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être laissé sans surveillance
pendant qu'il est raccordé au réseau.
Vorsicht! Attention !
Les surfaces de l‘appareil peuvent être brûlantes !
ATTENTION! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance
lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé.
Ne rangez le fer à repasser à vapeur que lorsqu'il est complètement
refroidi.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface
stable.
Repassez exclusivement avec les réglages de température recomman-
dés dans les consignes d'entretien et adaptés aux textiles à repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas de consignes de repassage, commencez par le réglage de température le plus bas.
Installez le fer à repasser à vapeur uniquement sur une surface plane et
insensible à la température. Le fer à repasser à vapeur doit être stable.
Si vous voulez déposer le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le
socle.
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage
(symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
Versez uniquement de l'eau du robinet ou de l'eau distillée dans le
réservoir. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager l'appareil.
Ne pas utiliser de solvants, d'alcool ou de détergents abrasifs pour
nettoyer le fer à repasser à vapeur. Sinon, vous pourriez l'endommager.
SDB 2400 B2
FRBE33

Avant la première utilisation

1) Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage.
2) Retirez toutes les étiquettes et éléments de film du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage 9.
AVERTISSEMENT -
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT!
Les sachets en plastique peuvent représenter un danger. Pour éviter tout risque d'étouffement, conservez les sachets en plastique hors de portée des bébés et jeunes enfants.
3) Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet (voir «Remplir le réservoir d’eau»).
4) Enfichez la fiche secteur dans une prise secteur qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
5) Pour allumer le fer à repasser et régler la tem­pérature, appuyez sur la touche TEMP
jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1.
6) Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur pendant quelques minutes sur le niveau de puissance le plus élevé.
7) Appuyez plusieurs fois sur la touche Jet de vapeur 5 pour faire sortir de la vapeur de la semelle de repassage 9.
8) Repassez alors un morceau de tissu dont vous n’avez plus besoin pour enlever d’éventuelles impuretés de la semelle de repassage 9.
9) Appuyez sur la touche ce que l’écran 1 affiche Veille en rouge.
10) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
TEMP 2, jusqu’à
3

Mise hors service automatique

Cet appareil est doté d’un dispositif d’arrêt automa­tique. qui interrompt le chauffage du fer à repasser à vapeur.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur la semelle de repassage 9 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 30 secondes, 6 signaux sonores reten­tissent et «PAUSE» s’affiche en rouge à l’écran 1. Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement d’un côté à l’autre.
Le niveau de température préalablement défini s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à vapeur chauffe à nouveau.
Lorsque le fer à repasser à vapeur repose sur le socle 7 et qu’il n’est pas déplacé pendant env. 8 minutes, 6 signaux sonores retentissent et «PAUSE» s’affiche en rouge à l’écran 1. Le chauffage du fer à repasser à vapeur s’arrête.
Pour désactiver l’arrêt automatique, soulevez le fer à repasser à vapeur et balancez-le légèrement d’un côté à l’autre.
Le niveau de température préalablement défini s’affiche à nouveau en blanc et le fer à repasser à vapeur chauffe à nouveau.
rEmArQUE
La mise hors service automatique ne se substitue pas au retrait de la fiche secteur!
Elle protège seulement l'appareil d'une surchauffe et évite toute consommation d'électricité inutile.
Elle ne constitue toutefois pas une protection incendie, si vous posez par ex. le fer à repasser à vapeur chaud sur le linge.
34FR│BE
SDB 2400 B2

Remplir le réservoir d’eau

1) Posez le fer à repasser à vapeur sur le socle 7.
2) Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau q.
3) À l’aide du gobelet gradué w, versez de l’eau du robinet dans le réservoir jusqu’au mar­quage «MAX», sans le dépasser.
4) Fermez le couvercle de l’orifice de remplissage du réservoir d’eau q.
rEmArQUE
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entartrage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur.
Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau.
Proportion eau
Dureté de l'eau
très douce/douce -
distillée et eau du
robinet
Signification de l’affichage à l’écran
Affichage écran
Degré de tem-
pérature
Adapté
pour...
La fiche secteur est enfichée
dans la prise, l'appareil est
Acrylique
Nylon
Satin
Consignes d'en-
tretien dans le
vêtement
en veille.
moyennement dure 1:1
dure 2:1
très dure 3:1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local.
SDB 2400 B2
Viscose
Soie
Polyester
FRBE35
Tissu
mélangé
Laine
(possibilité
de repas-
sage à la
vapeur)
Coton
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
Jeans
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
Lin
(possi-
bilité de
repassage
à la
vapeur)
1) Branchez la fiche secteur dans une prise secteur. Un signal sonore retentit et l’écran 1 affiche «Veille» en rouge.
ATTENTION-rISQUE dE déGâTS mATérIElS!
Si les consignes d'entretien du vêtement
interdisent le repassage ( Dans le cas contraire, vous pourriez l'abîmer.
2) Vérifiez les consignes d’entretien sur les étiquettes du vêtement, pour vous assurer que le vêtement est approprié au repassage et à quelle température.
3) Pour allumer le fer à repasser, appuyez sur la touche TEMP
de température adapté s’affiche à l’écran 1 (cf. le chapitre «Signification de l’affichage à
l’écran»). La touche de passer d’un niveau de température élevé à faible.
Dès que l’écran 1 affichant le type de tissu arrête de clignoter et que le signal sonore retentit, la température réglée est atteinte et vous pouvez commencer à repasser.
rEmArQUE
Si vous devez repasser du linge très sec et très froissé, vous pouvez humidifier le linge à l'aide de la fonction de vaporisation. Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche de vaporisation 4.
), s'abstenir.
3 jusqu’à ce que le niveau
TEMP 2 vous permet
La coupure automatique est
activée (cf. chapitre
«Coupure automatique»)

Utilisation

Branchement de l’appareil et repassage

rEmArQUE
Vous pouvez repasser à sec sans vapeur à toutes les températures, repasser à la vapeur est uniquement possible à partir du niveau de température8 ( apparaît également sur l'écran 1).
36FR│BE

Repassage à la vapeur

rEmArQUE
Le niveau de température 8 doit au moins être défini. Sinon, aucune vapeur ne peut être générée.
Réglez à l’aide du régulateur de vapeur 8
l’intensité de vapeur souhaitée:
– Si vous tournez le régulateur de vapeur 8
dans le sens produite.
– Si vous tournez le régulateur de vapeur 8
dans le sens produite.
, plus de vapeur est alors
, moins de vapeur est alors
SDB 2400 B2
– Ne tournez cependant pas le régulateur
de vapeur 8 plus loin que le repère Sinon vous vous retrouvez dans la fonction auto-nettoyage/SelfClean (voir chapitre «Fonction auto-nettoyage»).
Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu
à l’horizontale, la vapeur commence à sortir de la semelle de repassage 9.
Si vous faites glisser le régulateur de vapeur 8
sur
, ou que vous maintenez le fer à repasser à vapeur à la verticale, aucune vapeur ne s’échappera de la semelle de repassage 9.
.

Repassage avec jet de vapeur

Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles.
1) Levez légèrement le fer à repasser à vapeur.
2) Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la touche «jet de vapeur» 5.
À l’aide du jet de vapeur, vous pouvez également lisser les textiles suspendus.
Tenez le fer à repasser verticalement et
appuyez sur la touche Jet de vapeur 5.

Débrancher provisoirement le fer à repasser à vapeur

ATTENTION - RISQUE D'INCENDIE!
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur sans surveillance lorsqu'il est chaud, branché sur le secteur ou allumé.
1) Pour éteindre le fer à repasser, appuyez et maintenez enfoncée la touche TEMP ou la touche
signal sonore retentisse et que l’écran 1 affiche en rouge «Veille».
Ou:
2) Appuyez sur la touche qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1 affiche en rouge «Veille».
TEMP 2jusqu’à ce qu’un
TEMP 2, jusqu’à ce
3

Arrêter le fer à repasser à vapeur

1) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
2) Videz le réservoir d’eau et nettoyez la semelle de repassage 9.
3) Posez le fer à repasser à vapeur refroidi sur le socle 7.

Système anti-goutte

Sur les fers à repasser à vapeur habituels, il peut arriver que de l’eau s’égoutte de la semelle de repassage 9 à des températures trop basses. Or, ce fer à repasser à vapeur est doté d’une caractéris­tique spéciale, le système anti-goutte ( ). Le fer à repasser à vapeur arrête automatiquement le jet de vapeur à basses températures. Lorsque ceci se produit, un «clic» se fait entendre. Réglez alors une température adaptée. Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence.

Nettoyer

Fonction d’auto-nettoyage

1) Remplir le réservoir d’eau jusqu’au marquage MAX.
2) Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
3) Pour allumer le fer à repasser et régler la tem­pérature, appuyez sur la touche TEMP
jusqu’à ce que 11/MAX apparaisse à l’écran 1.
4) Tournez le régulateur de vapeur 8 jusqu’à ce qu’il indique «SELFCLEAN» et maintenez-le en position. Pour des raisons de sécurité, le régulateur de vapeur 8 ne s’enclenche pas dans cette position, car de l’eau goutterait en permanence de la semelle de repassage 9.
5) Maintenez le fer à repasser à vapeur à l’hori­zontale au-dessus d’une bassine.
3
SDB 2400 B2
FRBE37
De la vapeur et de l’eau bouillante sortent des trous de sortie de la vapeur aménagés dans la semelle de repassage 9 dès que la température adaptée est atteinte. Les salissures qui s’y trouvent éventuellement sont alors évacuées.
6) Dès que l’eau/ la vapeur ne sort plus de la semelle de repassage, mettez le régulateur de
vapeur 8 en position fois sur une serviette ou un vieux morceau de tissu pour sécher soigneusement la semelle de repassage 9.
7) Appuyez sur la touche qu’un signal sonore retentisse et que l’écran 1 affiche Veille en rouge.
8) Débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
9) Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur, avant de le mettre de côté.
. Passez plusieurs
TEMP 2, jusqu’à ce

Boîtier

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE!
Avant de nettoyer l'appareil, toujours retirez
la fiche secteur de la prise de courant.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon un danger de mort par électrocution est possible.
Pour nettoyer la semelle de repassage 9,
essuyez-la avec un chiffon imbibé d’eau et d’un peu de produit vaisselle.

Rangement

Déversez l’eau qui se trouve encore dans le
réservoir d’eau.
Conservez l’appareil refroidi dans un endroit
sec, propre et exempt de poussières.

Mise au rebut

Ne jetez en aucun cas l’appa-
reil avec les ordures ména­gères normales. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre­prise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
L’emballage est constitué de matériaux
écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
AVERTISSEMENT -
RISQUE DE BLESSURES!
Laissez l'appareil refroidir avant de le
nettoyer. Sinon, un risque de brûlureest possible!
ATTENTION-rISQUE dE déGâTS mATérIElS!
N'utilisez pas de solvant ni de produit à
récurer. Ceux-ci attaquent la surface de l'appareil!
N'utilisez pas de produits nettoyants agres-
sifs, abrasifs ou chimiques ! Ceux-ci peuvent attaquer les surfaces de manière irréversible!
Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon
doux et sec.
38FR│BE
SDB 2400 B2

Dépannage

PROBLÈME
L'appareil n'est pas branché
L'appareil ne fonctionne pas.
Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu.
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
sur une prise secteur.
L'appareil est endommagé.
La réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée.
Le fer à repasser à vapeur n'est pas branché ou ne s'allume pas.
Le fer à repasser à vapeur est défectueux.
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTIONS
POSSIBLES
Branchez l'appareil sur une prise secteur.
Adressez-vous au service après-vente.
Remplissez le réservoir d'eau du robinet (voir «Remplir le réservoir d'eau»).
Enfichez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du régu­lateur de température.
Faites réparer le fer à repasser à vapeur par des spécialistes qualifiés.
SDB 2400 B2
FRBE39

Garantie de Kompernass Handels GmbH

Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date
d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieu­sement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respec­tées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
40FR│BE
SDB 2400 B2
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indications suivantes :
Veuillez avoir à portée de main pour toutes
questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat.
Vous trouverez la référence sur la plaque
signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres
vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite retourner un produit enre-
gistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.

Importateur

Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com

Service après-vente

Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 291815
SDB 2400 B2
FRBE41
42FR│BE
SDB 2400 B2
Inhoud
Inleiding ..............................................................44
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................44
Inhoud van het pakket ..................................................44
Apparaatbeschrijving ..................................................44
Technische gegevens ...................................................44
Veiligheidsvoorschriften ................................................45
Vóór het eerste gebruik .................................................48
Automatische uitschakeling ..............................................48
Waterreservoir vullen ..................................................49
Betekenis van de display-indicaties .......................................49
Bedienen .............................................................50
Aansluiten en strijken ................................................................50
Strijken met stoom .................................................................. 50
Strijken met stoomstoot .............................................................. 51
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten ........................................................ 51
Stoomstrijkijzer uitschakelen ..........................................................51
Anti-drupsysteem ......................................................51
Reinigen ..............................................................51
Zelfreinigingsfunctie ................................................................. 51
Behuizing ......................................................................... 52
Opbergen ............................................................52
Afvoeren .............................................................52
Problemen oplossen ....................................................53
Garantie van Kompernaß Handels GmbH ..................................54
Service ........................................................................... 55
Importeur ......................................................................... 55
SDB 2400 B2
NLBE43

Inleiding

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle be­dienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product overdraagt aan een derde.

Gebruik in overeenstemming met bestemming

Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor gebruik in gesloten ruimtes en in privéhuishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in over­eenstemming met de bestemming. Gebruik het niet bedrijfsmatig!

Inhoud van het pakket

Stoomstrijkijzer Maatbeker Gebruiksaanwijzing

Apparaatbeschrijving

1 Display
2 Toets
3 Toets TEMP 4 Toets Sproeifunctie 5 Toets Stoomstoot 6 Snoer met knikbescherming 7 Sokkel 8 Stoomregelaar 9 Strijkzool 0 Watersproeikop q Vulopening voor het waterreservoir w Maatbeker
TEMP (temperatuur verlagen)
(temperatuur verhogen)

Technische gegevens

Nominale spanning: 220 - 240 V, 50/60 Hz Nominaal vermogen: 2020 – 2400 W
Controleer direct na het uitpakken of het pakket compleet is.
44NL│BE
SDB 2400 B2

Veiligheidsvoorschriften

GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje van het apparaat.
Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en
vakkundige werkplaats repareren, of neem contact op met de klanten­service, om risico's te vermijden.
Laat beschadigde stekkers en snoeren onmiddellijk door erkend en
vakkundig personeel of door de klantenservice vervangen, om risico's te vermijden.
Trek altijd alleen aan de stekker, nooit aan het snoer.Knik of plet het snoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact
komt met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen.
Haal vóór het schoonmaken, vóór het vullen met water en na elk
gebruik de stekker uit het stopcontact.
Rol het snoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen
verlengsnoer.
Pak het snoer of de stekker nooit met vochtige handen vast.Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat
zich in badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook als het apparaat is uitgeschakeld.
Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom
dat er vloeistoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcon­tact en laat het apparaat door gekwalificeerd deskundig personeel repareren.
SDB 2400 B2
NLBE45
GEVAAR - ELEKTRISCHE SCHOK!
U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen.
Laat een defect stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren.
Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar bescha-
digd blijkt, gevallen is, of als er water uit loopt. Laat het eerst door deskundig personeel repareren.
Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming om het snoer
beschadigd is!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardig­heden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud uitvoeren zonder toezicht.
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Pak het stoomstrijkijzer als het heet is, alleen bij de handgreep vast.Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze
niet met het product spelen.
Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.De vulopening voor het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet
worden geopend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
Het stoomstrijkijzer en het snoer moeten tijdens het inschakelen of
afkoelen buiten bereik zijn van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
46NL│BE
SDB 2400 B2
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Het stoomstrijkijzer mag niet onbeheerd worden gelaten terwijl het op
het lichtnet is aangesloten.
Voorzichtig!
De oppervlakken van het apparaat kunnen heet worden!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoom-
strijkijzer nooit onbeheerd.
Berg het stoomstrijkijzer alleen op als het is afgekoeld. Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neer-
gezet worden.
Strijk uitsluitend met de op de labels aangegeven en voor het mate-
riaal geschikte temperatuurinstellingen. Anders kunt u het strijkgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling.
Plaats het stoomstrijkijzer alleen op een ondergrond die egaal en
hittebestendig is. Het stoomstrijkijzer moet stabiel blijven.
Als u het stoomstrijkijzer wilt wegzetten, zet het dan alleen neer op
de sokkel.
Als het label in de kleding strijken verbiedt (symbool ), mag u het
kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen bescha­digen.
U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestil-
leerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoongemaakt met oplosmid-
delen, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou u het kunnen beschadigen.
SDB 2400 B2
NLBE47

Vóór het eerste gebruik

1) Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
2) Verwijder alle stickers en stukken folie van het stoomstrijkijzer en de strijkzool 9.
WAARSCHUWING -
GEVAAR VOOR VERSTIKKING!
Plastic zakken kunnen een gevaar vormen. Bewaar plastic zakken buiten het bereik van baby's en kleine kinderen, om het risico van verstikking te voorkomen.
3) Vul het waterreservoir met water (zie hoofdstuk “Waterreservoir vullen”).
4) Steek de stekker in een stopcontact dat over­eenkomt met de spanning die is aangegeven op het typeplaatje.
5) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op
de toets TEMP display 1 wordt weergegeven.
6) Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de hoogste stand heet worden.
7) Druk enkele malen op de toets Stoomstoot 5, zodat er stoom uit de strijkzool 9komt.
8) Strijk dan een overbodig stuk stof, om eventuele vuilrestjes van de strijkzool 9 te verwijderen.
9) Druk herhaaldelijk op de toets er een geluidssignaal klinkt, het display 1 rood oplicht en OFF wordt weergegeven.
10) Trek de stekker uit het stopcontact.
3 tot 11/MAX op het
TEMP 2 tot

Automatische uitschakeling

Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automati­sche uitschakeling. Deze stopt het verwarmen van het stoomstrijkijzer.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de strijkzool 9 staat en gedurende ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUSE” wordt in rood weergegeven op het display 1. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer.
De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer opgewarmd.
Wanneer het stoomstrijkijzer op de sokkel 7staat en gedurende ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinken er 6 waarschuwingssignalen, “PAUSE” wordt in rood weergegeven op het display 1. Het verwarmen van het stoomstrijkijzer wordt gestopt.
Om de automatische uitschakeling te deactiveren, tilt u het strijkijzer op en beweegt u het licht heen en weer.
De eerder ingestelde temperatuurstand wordt weer in wit aangegeven en het stoomstrijkijzer wordt weer opgewarmd.
OPmErKING
De automatische uitschakeling is geen vervanging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker!
Deze functie dient alleen ter bescherming van het apparaat tegen oververhitting en het voorkomen van onnodig stroomverbruik.
Het is echter geen beveiliging tegen brand, wanneer u bijv. het hete stoomstrijkijzer op het strijkgoed zet.
48NL│BE
SDB 2400 B2

Waterreservoir vullen

1) Zet het stoomstrijkijzer op de sokkel 7.
2) Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir q.
3) Vul het waterreservoir met de maatbeker w met leidingwater tot hooguit de “Max”­markering.
4) Sluit het deksel van de vulopening voor het waterreservoir q.
OPmErKING
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproei­koppen voor de stoomstootfunctie voortijdig verkalkt raken.
Voor verlenging van de optimale stoomstootfunctie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel.
Aandeel gedestil-
Waterhardheid
leerd water bij
leidingwater
Betekenis van de display­indicaties
Display-indicatie
Temperatuur-
stand
Geschikt
voor...
De stekker steekt in een
stopcontact, het apparaat is
Acryl
Nylon
Strijkvoor-
schrift in het
kledinglabel
stand-by.
zeer zacht/zacht -
gemiddeld 1:1
hard 2:1
zeer hard 3:1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen.
SDB 2400 B2
Satijn
Viscose
Zijde
Polyester
NLBE49
Gemengd
weefsel
Wol
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Katoen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
Jeans
(strijken met
stoom is
mogelijk)
1) Steek de stekker in een stopcontact. Er klinkt een geluidssignaal en in het display 1 wordt in het rood “Standby” weergegeven.
lET OP - mATErIëlE SCHAdE!
Als het label in de kleding strijken verbiedt
), mag u het kledingstuk niet strijken.
( Anders zou u het kledingstuk kunnen bescha­digen.
2) Controleer het strijkvoorschrift op het label in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden.
3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen, her­haaldelijk op de toets TEMP
gewenste temperatuurstand op het display 1 wordt weergegeven (zie hoofdstuk “Betekenis
van de display-indicaties”). Met de toets TEMP 2 kunt u van een hoge op een lagere temperatuurstand overgaan.
Zodra de indicatie van de stofsoort op het display 1 ophoudt met knipperen en er een geluidssignaal klinkt, is de ingestelde temperatuur bereikt en kunt u beginnen met strijken.
3 tot de
Linnen
(strijken met
stoom is
mogelijk)
De automatische
uitschakeling is geactiveerd
(zie hoofdstuk “Automati-
sche uitschakeling”)

Bedienen

Aansluiten en strijken

OPmErKING
Droogstrijken zonder stoom is mogelijk bij alle temperaturen, stoomstrijken pas vanaf temperatuur-
stand 8 (bovendien wordt weergegeven).
50NL│BE
op het display 1
OPmErKING
Als u zeer droog en kreukelig wasgoed strijkt, kunt u het wasgoed met behulp van de sproeifunctie vochtig maken. Druk op de toets voor de sproei­functie 4 om het wasgoed te bevochtigen.

Strijken met stoom

OPmErKING
De temperatuur moet minimaal op stand 8 zijn ingesteld. Anders kan er geen stoom worden geproduceerd.
Stel met de stoomregelaar 8 de gewenste
stoomkracht in:
– Wanneer u de stoomregelaar 8 in de
richting geproduceerd.
– Wanneer u de stoomregelaar 8 in de
richting geproduceerd.
draait, wordt meer stoom
draait, wordt minder stoom
SDB 2400 B2
– Draai de stoomregelaar 8 echter niet
voorbij de markering namelijk de zelfreinigingsfunctie/SelfClean in (zie hoofdstuk “Zelfreinigingsfunctie”).
Zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt,
komt er stoom uit de strijkzool 9.
Wanneer u de stoomregelaar 8 naar
of het stoomstrijkijzer verticaal houdt, komt er geen stoom uit de strijkzool 9.
. Dan schakelt u
schuift

Strijken met stoomstoot

De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toe­gankelijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
1) Til het stoomstrijkijzer licht op.
2) Druk op de toets Stoomstoot 5 voor een stoomstoot.
Met behulp van de stoomstoot kunt u ook hangende kleding gladstrijken.
Houd het strijkijzer verticaal en druk
op de toets Stoomstoot 5.

Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten

LET OP - BRANDGEVAAR!
Laat het hete, op het lichtnet aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
1) Houd, om het strijkijzer uit te schakelen, de toets TEMP
ingedrukt tot er een geluidssignaal klinkt en op het display 1 in het rood “Standby” wordt weergegeven.
Of:
2) Druk zo vaak op de toets een geluidssignaal klinkt en op het display 1 in het rood “Standby” wordt weergegeven.
3 of de toets TEMP 2
TEMP 2 tot er

Stoomstrijkijzer uitschakelen

1) Trek de stekker uit het stopcontact.
2) Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool 9.
3) Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer op de sokkel 7.

Anti-drupsysteem

Bij traditionele stoomstrijkijzers kan het gebeuren dat bij een te lage strijktemperatuur water uit de strijkzool 9 druppelt. Dit stoomstrijkijzer is echter voorzien van een anti-drupsysteem ( ). Het stoomstrijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt, hoort u een “klik”. Stel dan een geschikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd.

Reinigen

Zelfreinigingsfunctie

1) Vul het waterreservoir tot aan de markering MAX.
2) Steek de stekker in het stopcontact.
3) Druk, om het strijkijzer in te schakelen en de temperatuur in te stellen, herhaaldelijk op
de toets TEMP display 1 wordt weergegeven.
4) Draai de stoomregelaar 8 zo ver, dat deze naar “SELFCLEAN” wijst en houd de regelaar in deze stand vast. Uit veiligheidsoverwegin­gen klikt de stoomregelaar 8 niet vast in deze stand, want anders zou steeds water uit de strijkzool 9 druppen.
5) Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een opvangreservoir.
3 tot 11/MAX op het
SDB 2400 B2
NLBE51
Wanneer de gepaste temperatuur bereikt is, komt er stoom en kokend water uit de stoomopeningen in de strijkzool 9. Eventueel aanwezige verontrei­nigingen worden daarbij weggespoeld.
6) Wanneer geen water/stoom meer uit de strijkzool komt, zet u de stoomregelaar 8 op
de stand handdoek of een oud stuk stof heen en weer om de strijkzool 9grondig te drogen.
7) Druk herhaaldelijk op de toets een geluidssignaal klinkt en op het display 1 in het rood “Standby” wordt weergegeven.
8) Trek de stekker uit het stopcontact.
9) Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
. Strijk enkele malen over een
TEMP 2 tot er

Behuizing

GEVAAR VOOR EEN
ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders bestaat er levensgevaar door een elektrische schok.

Opbergen

Giet het resterende water uit het waterreservoir.
Berg het afgekoelde apparaat op een schone,
stofvrije en droge plaats op.

Afvoeren

Deponeer het apparaat in
geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer­kingsbedrijf of via uw gemeentelijke afvalverwer­king. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen, die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
WAARSCHUWING - LETSELGEVAAR!
Laat het apparaat afkoelen alvorens het te
reinigen. Anders bestaat er verbrandingsge­vaar!
lET OP - mATErIëlE SCHAdE!
Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan!
Gebruik geen agressieve, chemische of schu-
rende schoonmaakmiddelen! Deze kunnen het oppervlak onherstelbaar aantasten!
Maak de behuizing uitsluitend schoon met een
zachte, droge doek.
Als u de strijkzool 9wilt reinigen, veegt u hem
schoon met een licht bevochtigde doek en een beetje afwasmiddel.
52NL│BE
SDB 2400 B2

Problemen oplossen

PROBLEEM
Het apparaat werkt niet.
Het stoomstrijkijzer stoot geen of heel weinig stoom uit.
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
MOGELIJKE
OORZAAK
Het apparaat is niet verbon­den met een stopcontact.
Het apparaat is beschadigd.
De watervoorraad in het stoomstrijkijzer is op.
Het stoomstrijkijzer is niet aan­gesloten of niet ingeschakeld.
Het stoomstrijkijzer is defect.
MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
Neem contact op met de klantenservice.
Vul het waterreservoir met leidingwater (zie “Water­reservoir vullen”).
Steek de stekker in het stop­contact en stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar.
Laat het stoomstrijkijzer repareren door gekwalifi­ceerd vakpersoneel.
SDB 2400 B2
NLBE53

Garantie van Kompernaß Handels GmbH

Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnor­men met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin­gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
54NL│BE
SDB 2400 B2
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
Houd voor alle aanvragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoop­bewijs bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in
het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product.
Als er fouten in de werking of andere gebreken
optreden, neemt u eerst contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden

Service

Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be

Importeur

Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
IAN 291815
SDB 2400 B2
NLBE55
56NL│BE
SDB 2400 B2
Obsah
Úvod ................................................................58
Použití vsouladu surčením ..............................................58
Rozsah dodávky .......................................................58
Popis přístroje .........................................................58
Technické údaje .......................................................58
Bezpečnostní pokyny ...................................................59
Před prvním použitím ...................................................62
Automatické vypnutí ...................................................62
Naplnění nádobky na vodu .............................................63
Význam zobrazení na displeji ............................................63
Obsluha ..............................................................64
Zapojení a žehlení .................................................................. 64
Žehlení snapařováním .............................................................. 64
Žehlení sparním rázem ..............................................................65
Dočasné odstavení napařovací žehličky .................................................65
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu ................................................. 65
Systém ochrany proti odkapávání ........................................65
Čištění ...............................................................65
Funkce samočištění ................................................................. 65
Kryt .............................................................................66
Uložení ...............................................................66
Likvidace .............................................................66
Odstranění závad ......................................................67
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH .............................68
Servis ............................................................................ 69
Dovozce .........................................................................69
SDB 2400 B2
CZ57

Úvod

Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro­storách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné použití je považováno za použití vrozporu súčelem použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!

Rozsah dodávky

napařovací žehlička odměrka návod k obsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte kompletnost rozsahu dodávky.

Popis přístroje

1 displej
2 tlačítko
3 tlačítko TEMP 4 tlačítko kropení 5 tlačítko parního rázu 6 síťový kabel sochranou proti přelomení 7 podstavec 8 regulátor páry 9 žehlící plocha 0 vodní tryska q otvor pro naplnění nádobky na vodu w odměrka
TEMP (snížení teploty)
(zvýšení teploty)

Technické údaje

Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Jmenovitý výkon: 2020 - 2400 W
58CZ
SDB 2400 B2

Bezpečnostní pokyny

NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje. Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifikované odborné dílně
nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí.
Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj zakopnout.
Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním
vody a po každém použití žehličky.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádo­bách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapa-
liny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifikovaným odborným personálem.
SDB 2400 B2
CZ59
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací žeh-
ličku nechte opravit pouze kvalifikovaným odborným personálem.
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifikovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti zlomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZR AANĚNÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si se zařízením
nehrály.
Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové díly.Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
60CZ
SDB 2400 B2
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Pozor!
Povrchy přístroje mohou být horké!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku uložte pouze vochlazeném stavu. Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastave­ním nejnižší teploty.
Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze
na podstavec.
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Do nádobky na vodu smíte nalít pouze vodu zvodovodu / destilova-
nou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDB 2400 B2
CZ61

Před prvním použitím

1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky i žehlící plochy 9.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola „Naplnění nádobky na vodu“).
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která od­povídá napětí uvedenému na typovém štítku.
5) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte tlačítko TEMP
zobrazí 11/MAX.
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5, aby zežehlicí plochy 9 vystupovala pára.
8) Přežehlete potom nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 9.
9) Stiskněte tolikrát tlačítko na displeji 1 rozsvítí červeně a zobrazí se na něm nápis Standby.
10) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3 tolikrát, až se na displeji 1
TEMP 2, než se

Automatické vypnutí

Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše 9 a po dobu cca 30 sekund se s ní nevykoná žádný pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7 a po dobu cca 8 minut se s ní nevykoná žádný pohyb, zazní 6 výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Předtím nastavený stupeň teploty se opět zobrazí v bílém písmu a napařovací žehlička se opět začne zahřívat.
UPOZOrNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky!
Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje zbytečnému odběru proudu.
Nechrání však před požárem, když např. posta­víte horkou napařovací žehličku na prádlo.
62CZ
SDB 2400 B2

Naplnění nádobky na vodu

1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu q.
3) Pomocí odměrky w do nádobky na vodu nalijte vodu zvodovodu maximálně po značku „MAX“.
4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu q.
UPOZOrNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě Vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat sdestilovanou vodou. Vopačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou vodou vsouladu súdaji vtabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi měkká/měkká -
vody vůči vodě
zvodovodu

Význam zobrazení na displeji

Zobrazení na displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro...
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je v režimu
akryl
nylon
satén
Pokyn
košetřování
na oděvu
standby.
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvrdá 3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně příslušné vodárny.
SDB 2400 B2
viskóza
hedvábí
polyester
CZ63
směsová
tkanina
vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací
automatika (viz kapitola
„Automatické vypínání“)
1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“.
POZOr– HmOTNé šKOdy!
Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
čení žehlení zakazují ( oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oblečení poškodit.
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte tlačítko TEMP
1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola „Význam zobrazení na displeji“). Tlačítkem
TEMP 2 můžete přepínat mezi vysokým a nižším stupněm teploty.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1 přestane blikat a zazní signální tón, je dosažena nastavená teplota a můžete začít sžehlením.
UPOZOrNĚNÍ
Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo, můžete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 4.
), nesmíte tento kus
3 tolikrát, až se na displeji
Žehlení snapařováním
UPOZOrNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty8. Vopačném případě není možné páru vytvořit.
Regulátorem páry 8 nastavte požadovanou
intenzitu páry:

Obsluha

Zapojení a žehlení

UPOZOrNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech teplotách, žehlení snapařováním teprve od stup-
ně teploty8 (na displeji 1 se navíc objeví
64CZ
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem
vytváří se více páry.
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem
vytváří se méně páry.
).
,
,
SDB 2400 B2
– Regulátor páry 8 však neotáčejte dále než
po nastavení funkci samočištění/SelfClean (viz kapitola „Funkce samočištění“).
Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné
poloze, pára začne vystupovat zežehlicí plochy 9.
Když regulátor páry 8 nastavíte na
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze, pára zežehlicí plochy 9 nevystupuje.
. Jinak byste se dostali na
nebo
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5. Pomocí parního rázu můžete žehlit i visící textilie.
Držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte
tlačítko parního rázu 5.
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte žehlící plochu 9.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec 7.

Systém ochrany proti odkapávání

U běžných napařovacích žehliček může dojít k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze žehlící plochy 9 voda. Tato napařovací žehlička je však vybavena systémem ochrany proti odkapávání ( napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry.
). Při nízkých teplotách se parní ráz

Dočasné odstavení napařovací žehličky

POZOR - NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napa­řovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte tlačítko TEMP
tak dlouho, až zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“.
3 nebo tlačítko TEMP 2
TEMP 2, až zazní

Čištění

Funkce samočištění

1) Do nádobky na vodu nalijte vodu až po značku MAX.
2) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte tlačítko TEMP
zobrazí 11/MAX.
4) Regulátorem páry 8 otočte tak, aby ukazoval na „SELFCLEAN“ a v této pozici jej podržte. Z bezpečnostních důvodů se regulátor páry 8 v této pozici nezaaretuje, protože by jinak ze žehlicí plochy 9 kapala voda.
5) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad záchytnou nádobou.
3 tolikrát, až se na displeji 1
SDB 2400 B2
CZ65
Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru v žehlící ploše 9 vystupuje pára a vařící voda. Zároveň se vypláchnou případné nečistoty.
6) Jakmile přestane ze žehlicí plochy vystupovat voda/pára, nastavte regulátor páry 8 do
pozice ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí plochu 9 důkladně vysušili.
7) Stiskněte tolikrát tlačítko zazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí červený nápis Standby.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9) Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji postavíte stranou.
. Přejeďte několikrát sem a tam po
TEMP 2, dokud ne-

Kryt

NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V opačném
případě hrozí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem.

Uložení

Vylijte znádobky na vodu zbylou vodu.
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.

Likvidace

Vžádném případě nevyha-
zujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné před­pisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materiálů,
které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
POZOr– HmOTNé šKOdy!
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abraziva.
Tyto poškozují povrch přístroje!
Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
nebo abrazivní čisticí prostředky! Tyto mohou nenávratně poškodit povrch!
Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
Chcete-li žehlící plochu 9 vyčistit, otřete ji vlhkým
hadříkem s trochou mycího prostředku.
66CZ
SDB 2400 B2

Odstranění závad

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastrče-
Přístroj nefunguje.
Napařovací žehlička nevy­pouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry.
Napařovací žehlička se nezahřívá.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis.
ná do síťové zásuvky. Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis.
Zásoba vody vnapařovací žehličce je spotřebovaná.
Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo není zapnuta.
Napařovací žehlička je vadná.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Do nádobky na vodu nalijte vodu zvodovodu (viz „Naplnění nádobky na vodu“).
Zapojte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty požadovaný stupeň teploty.
Nechte napařovací žehlič­ku opravit kvalifikovaným odborným personálem.
SDB 2400 B2
CZ67

Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH

Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
68CZ
SDB 2400 B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.

Servis

Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 291815

Dovozce

Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
SDB 2400 B2
CZ69
70CZ
SDB 2400 B2
Índice
Introducción ..........................................................72
Uso previsto ..........................................................72
Volumen de suministro ..................................................72
Descripción del aparato .................................................72
Características técnicas .................................................72
Indicaciones de seguridad ...............................................73
Antes del primer uso ...................................................76
Desconexión automática ................................................76
Llenado del depósito de agua ............................................77
Significado de las indicaciones de la pantalla ...............................77
Manejo ..............................................................78
Conexión y planchado ..............................................................78
Planchado con vapor ...............................................................78
Planchado con chorro de vapor ....................................................... 79
Posado provisional de la plancha de vapor ..............................................79
Desconexión de la plancha de vapor ...................................................79
Sistema antigoteo .....................................................79
Limpieza .............................................................79
Función de autolimpieza .............................................................79
Carcasa .......................................................................... 80
Almacenamiento .......................................................80
Desecho ..............................................................80
Eliminación de fallos ....................................................81
Garantía de Kompernass Handels GmbH ..................................82
Asistencia técnica ..................................................................83
Importador ........................................................................83
SDB 2400 B2
ES71

Introducción

Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.

Uso previsto

La plancha de vapor está prevista exclusivamente para el planchado de ropa. Solo debe utilizarse en locales cerrados y para el uso doméstico privado. Cualquier uso distinto se considera contrario al uso previsto. No utilice el aparato con fines comerciales.

Volumen de suministro

Plancha de vapor Vaso medidor Instrucciones de uso

Descripción del aparato

1 Pantalla
2 Tecla
3 Tecla TEMP 4 Tecla función de rociado 5 Tecla de chorro de vapor 6 Cable de red con protección contra dobleces 7 Base 8 Regulador de vapor 9 Suela 0 Boquilla de agua q Orificio de llenado del depósito de agua w Vaso medidor
TEMP (disminución de la temperatura)
(aumento de la temperatura)

Características técnicas

Tensión nominal: 220 - 240V ~, 50/60Hz Potencia nominal: 2020 - 2400W
Compruebe la integridad del volumen de sumi­nistro inmediatamente después de desembalar el producto.
72ES
SDB 2400 B2

Indicaciones de seguridad

¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
La tensión de la fuente de alimentación debe coincidir con las indica-
ciones que aparecen en la placa de características.
Para evitar peligros, encomiende la reparación del aparato al perso-
nal cualificado en caso de avería o diríjase al servicio de asistencia técnica.
Si la clavija de red o el cable de red están dañados, encomiende su
sustitución al personal técnico autorizado o al servicio de asistencia técnica para evitar riesgos.
Tire siempre de la clavija de red, nunca del cable.No doble o aplaste el cable de red y colóquelo de modo que no
pueda entrar en contacto con superficies calientes y que nadie pueda pisarlo ni tropezar con él.
Retire la clavija de red antes de la limpieza, del llenado con agua
corriente y después de cada uso.
Desenrolle el cable por completo antes de conectarlo y no utilice
prolongaciones de cable.
No toque nunca la clavija de red o el cable con las manos húmedas.No utilice la plancha de vapor en la proximidad de agua, como la
que se encuentra en bañeras, duchas, lavabos o cualquier otro reci­piente. La proximidad de agua supone un riesgo aunque el aparato esté desconectado.
No sumerja nunca la plancha de vapor en un líquido ni deje que
ningún líquido penetre en la carcasa de la plancha. El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni utilizarse a la intemperie. Si, por cualquier motivo, penetrase líquido en la carcasa del aparato, extraiga la clavija de red de la base de enchufe y entregue el aparato al personal especializado cualificado para su reparación.
SDB 2400 B2
ES73
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No abra la carcasa de la plancha de vapor. Si la plancha de vapor
está defectuosa, encargue su reparación exclusivamente al personal especializado cualificado.
No utilice nunca la plancha de vapor si se aprecian daños visibles,
se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación al personal especializado cualificado.
¡No continúe utilizando el aparato si la protección contra dobleces
está dañada!
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean redu­cidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin estar bajo supervisión.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Sujete la plancha de vapor exclusivamente por el asa cuando esté
caliente.
Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.No ponga nunca las manos bajo el chorro de vapor o sobre las
piezas metálicas calientes.
Durante el uso, no debe abrir el orificio de llenado del depósito de
agua. Deje enfriar la plancha de vapor y extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
Durante el período de conexión o enfriado, tanto la plancha de vapor
como su cable de conexión deben encontrarse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
74ES
SDB 2400 B2
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
La plancha de vapor no debe dejarse nunca sin vigilancia mientras
esté conectada a la red eléctrica.
¡Precaución!
Las superficies del aparato se pueden calentar.
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES!
No deje nunca la plancha de vapor desatendida mientras esté
conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
Guarde la plancha de vapor únicamente en estado frío.La plancha de vapor debe usarse y colocarse sobre una superficie
estable.
Planche exclusivamente conforme a las temperaturas expuestas en
las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa y a las apro­piadas para el material. De lo contrario, podría dañar las prendas. Si desconoce las indicaciones de cuidado de las prendas de ropa, comience con la temperatura más baja.
Coloque la plancha de vapor sobre una superficie plana y resistente
al calor. La plancha de vapor debe estar siempre en una posición estable.
Si desea posar la plancha de vapor, colóquela exclusivamente sobre
la base.
Si las indicaciones de cuidado de la prenda de ropa prohíben el
planchado (símbolo ), no debe plancharse dicha prenda. De lo contrario, podría dañarse.
En el depósito de agua, solo debe introducirse agua corriente/agua
destilada. De lo contrario, la plancha de vapor podría dañarse.
No debe limpiarse la plancha de vapor con disolventes, alcohol ni
productos de limpieza abrasivos. De lo contrario, podría dañarse.
SDB 2400 B2
ES75

Antes del primer uso

1) Extraiga la plancha de vapor del embalaje.
2) Retire todos los adhesivos y las láminas de la plancha y de la suela 9.
ADVERTENCIA: ¡PELIGRO DE
ASFIXIA!
Las bolsas de plástico pueden suponer un peli­gro. Para evitar el peligro de asfixia, guarde las bolsas de plástico fuera del alcance de bebés y de niños pequeños.
3) Llene el depósito de agua con agua (consulte el capítulo “Llenado del depósito de agua”).
4) Introduzca la clavija de red en una base de enchufe con la tensión indicada en la placa de características.
5) Para encender la plancha de vapor y ajustar la temperatura, pulse repetidamente la tecla
TEMP en la pantalla 1.
6) Caliente la plancha de vapor durante algunos minutos en el nivel superior.
7) Pulse la tecla de chorro de vapor 5 varias veces para que el vapor salga de la suela de la plancha 9.
8) A continuación, planche un trozo de tela que ya no necesite para eliminar las posibles impurezas de la suela de planchado 9.
9) Pulse repetidamente la tecla que aparezca Standby en rojo en la pantalla 1.
10) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
3 hasta que se muestre 11/MAX
TEMP 2 hasta

Desconexión automática

Esta plancha de vapor dispone de una función de desconexión automática que detiene el calenta­miento de la plancha de vapor.
Si la plancha de vapor está posada sobre la suela 9 y no se mueve durante aprox. 30 segundos, se emiten 6 señales acústicas, y aparece la palabra “PAUSE” en letras rojas en la pantalla 1. Con esto se detiene el calentamiento de la plancha de vapor.
Para desactivar la desconexión automática, eleve la plancha de vapor y muévala ligeramente de un lado a otro.
El nivel de temperatura ajustado anteriormente volverá a mostrarse en letras blancas y la plancha de vapor volverá a calentarse.
Si la plancha de vapor está posada sobre la base 7 y no se mueve durante aprox. 8 minutos, se emiten 6 señales acústicas y aparece la palabra “PAUSE” en letras rojas en la pantalla 1. Con esto se detiene el calentamiento de la plancha de vapor.
Para desactivar la desconexión automática, eleve la plancha de vapor y muévala ligeramente de un lado a otro.
El nivel de temperatura ajustado anteriormente volverá a mostrarse en letras blancas y la plancha de vapor volverá a calentarse.
INdICACIÓN
¡La desconexión automática no sustituye a la extracción de la clavija de red!
Solo protege al aparato frente a un sobrecalenta­miento y evita un consumo energético innecesario.
No obstante, no constituye ninguna protección frente a incendios si, p. ej., se posa la plancha de vapor sobre la ropa.
76ES
SDB 2400 B2

Llenado del depósito de agua

1) Coloque la plancha de vapor sobre la base 7.
2) Abra la tapa del orificio de llenado del depósito de agua q.
3) Con el vaso medidor w, introduzca agua co­rriente en el depósito de agua como máximo hasta la marca “MAX”.
4) Cierre la tapa del orificio de llenado del depó­sito de agua q.
INdICACIÓN
Si el agua corriente de su lugar de residencia es muy dura, es recomendable mezclarla con agua destilada. De lo contrario, podrían formarse prematuramente restos de cal en las boquillas del chorro de vapor.
Para mantener la función de chorro de vapor en perfecto estado durante más tiempo, mezcle el agua corriente con agua destilada según lo dispuesto en la tabla.
Proporción de agua
Dureza del agua
destilada con respec-
to al agua corriente
Significado de las indicaciones de la pantalla
Indicaciones de
la pantalla
Nivel de
temperatura
Apto para...
La clavija de red está
conectada en una base de
enchufe, el aparato está en
reposo (standby).
Acrílico
Nailon
Indicaciones
de cuidado de las pren-
das de ropa
Muy blanda/blanda -
Media 1:1
Dura 2:1
Muy dura 3:1
Puede informarse sobre la dureza del agua en la central de abastecimiento de agua local.
SDB 2400 B2
Satén
Viscosa
Seda
ES77

Manejo

Poliéster
Tejido mixto
Lana
(admite el planchado con vapor)
Algodón
(admite el planchado con vapor)
Vaqueros
(admite el planchado con vapor)
Lino
(admite el planchado con vapor)
Desconexión automática ac-
tivada (consulte el capítulo "Desconexión automática")

Conexión y planchado

INdICACIÓN
Puede plancharse en seco sin vapor con todas las temperaturas y puede plancharse con vapor
a partir del nivel de temperatura 8 ( adicionalmente en la pantalla 1).
1) Inserte la clavija de red en una base de enchufe. Se emite una señal acústica y en la pantalla 1 aparece “Standby” en rojo.
ATENCIÓN: ¡dAñOS mATErIAlES!
No planche una prenda si las indicaciones
de cuidado de la prenda prohíben el plan­chado (
2) Compruebe en las indicaciones de cuidado de las etiquetas de las prendas si estas admiten planchado y a qué temperatura.
3) Para encender la plancha de vapor, pulse la tecla TEMP
aparezca el nivel de temperatura adecuado en la pantalla 1 (consulte el capítulo “Signifi­cado de las indicaciones de la pantalla”). Con
la tecla de temperatura.
Cuando la indicación del tipo de tejido deje de parpadear en la pantalla 1 y se emita una señal acústica, se habrá alcanzado la temperatura ajustada y podrá comenzar a planchar.
INdICACIÓN
Si desea planchar ropa muy seca y arrugada, puede humedecerla con ayuda de la función de rociado. Para humedecer la ropa, pulse la tecla de la función de rociado 4.
). De lo contrario, podría dañarla.
3 repetidamente hasta que
TEMP 2, puede disminuirse el nivel
aparece

Planchado con vapor

78ES
INdICACIÓN
Debe ajustarse, como mínimo, el nivel de tempe­ratura 8. De lo contrario, no puede generarse vapor.
SDB 2400 B2
Ajuste la intensidad de vapor deseada con el
regulador de vapor 8:
– Para producir más vapor, gire el regulador
de vapor 8 en dirección
– Para producir menos vapor, gire el regula-
dor de vapor 8 en dirección
– No obstante, no debe girarse el regulador
de vapor 8 más allá de la marca lo contrario, pasará a la función de autolim­pieza/SelfClean (véase capítulo “Función de autolimpieza”).
En cuanto mantenga la plancha de vapor en
posición horizontal, saldrá el vapor por la suela 9.
Si ajusta el regulador de vapor 8 en
coloca la plancha en posición vertical, no saldrá vapor por la suela 9.
.
.
. De
o

Planchado con chorro de vapor

El chorro de vapor está especialmente indicado para alisar las zonas de difícil acceso de las prendas.
1) Eleve ligeramente la plancha de vapor.
2) Para liberar un chorro de vapor, pulse la tecla de chorro de vapor 5.
Con el chorro de vapor, también pueden plancharse los materiales textiles que estén colgados.
Mantenga la plancha de vapor en
posición vertical y pulse la tecla de chorro de vapor 5.

Posado provisional de la plancha de vapor

ATENCIÓN: ¡RIESGO DE INCENDIO!
No deje nunca la plancha de vapor desatendi­da mientras esté conectada a la red eléctrica, caliente o encendida.
1) Para apagar la plancha de vapor, mantenga pulsada la tecla TEMP
TEMP 2hasta que se emita una señal acús­tica y en la pantalla 1 aparezca “Standby” en rojo.
3 o la tecla
O:
2) Pulse repetidamente la tecla que se emita una señal acústica y en la panta­lla 1 aparezca “Standby” en rojo.
TEMP 2 hasta

Desconexión de la plancha de vapor

1) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
2) Vacíe el depósito de agua y limpie la suela 9.
3) Coloque la plancha de vapor fría sobre la base 7.

Sistema antigoteo

Con las planchas de vapor convencionales, es posible que se produzca un goteo de agua por la suela 9 si la temperatura de planchado es dema­siado baja. No obstante, esta plancha de vapor dispone de una característica especial: el sistema antigoteo ( ). Con temperaturas bajas, la plancha de vapor detiene automáticamente el chorro de vapor. Cuando esto sucede se puede oír un “clic”. Tras esto, debe ajustarse la temperatura adecuada y, en cuanto se haya alcanzado este valor, volverá a generarse vapor.

Limpieza

Función de autolimpieza

1) Llene el depósito de agua hasta la marca MAX.
2) Conecte la clavija de red a la base de enchufe.
3) Para encender la plancha de vapor y ajustar la temperatura, pulse repetidamente la tecla
TEMP en la pantalla 1.
4) Gire el regulador de vapor 8 hasta que marque “SELFCLEAN” y manténgalo en esta posición. Por motivos de seguridad, el regula­dor de vapor 8 no encaja en esta posición ya que, de lo contrario, gotearía agua de la suela 9.
5) Mantenga elevada la plancha de vapor en posición horizontal sobre un recipiente.
3 hasta que se muestre 11/MAX
SDB 2400 B2
ES79
Una vez alcanzada la temperatura apropiada, el vapor y el agua hirviendo saldrán por los orificios de salida de vapor de la suela 9. Con este proceso se expulsan las impurezas que puedan haberse acumulado.
6) En el momento en que ya no salga agua/ vapor por la suela, coloque el regulador de vapor 8 en la posición cha sobre una toalla o un trozo de tela vieja y muévala de un lado a otro para que la suela 9 se seque.
7) Pulse repetidamente la tecla que se emita una señal acústica y aparezca Standby en rojo en la pantalla 1.
8) Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
9) Deje que la plancha de vapor se enfríe antes de retirarla.
. Coloque la plan-
TEMP 2 hasta

Carcasa

¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Antes de limpiar el aparato, extraiga siempre
la clavija de red de la base de enchufe.
¡No abra la carcasa del aparato bajo
ninguna circunstancia! De lo contrario, existe peligro de muerte por descarga eléctrica.
Para limpiar la suela 9, lávela con un paño
humedecido con un poco de jabón lavavajillas.

Almacenamiento

Vacíe el agua que quede en el depósito de
agua.
Guarde el aparato ya frío en un lugar limpio,
seco y sin polvo.

Desecho

No deseche nunca el aparato
con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Direc­tiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos auto­rizado o a través de las instalaciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vigentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones municipales de desecho de residuos.
El embalaje consta de materiales ecoló-
gicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
¡ADVERTENCIA: PELIGRO DE
LESIONES!
Antes de la limpieza, deberá dejar que se
enfríe el aparato. En caso contrario, existe riesgo de quemaduras.
ATENCIÓN: ¡dAñOS mATErIAlES!
No utilice disolventes ni productos abrasivos,
ya que pueden dañar la superficie del aparato.
No use productos de limpieza agresivos,
químicos ni abrasivos, ya que podrían dañar la superficie de forma irreparable.
Limpie la carcasa exclusivamente con un paño
suave y seco.
80ES
SDB 2400 B2

Eliminación de fallos

PROBLEMA
El aparato no está conectado a una base de enchufe.
El aparato no funciona.
El aparato está dañado.
La plancha de vapor desprende poco o ningún vapor.
La plancha de vapor no se calienta.
Si no logra solucionar los fallos siguiendo las instrucciones de eliminación de fallos mencionadas o comprueba la existencia de otras anomalías, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica.
La reserva de agua corriente de la plancha de vapor se ha agotado.
La plancha de vapor no está conectada o encendida.
La plancha de vapor está defectuosa.
POSIBLE
CAUSA
POSIBLES
SOLUCIONES
Conecte el aparato a una base de enchufe.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Llene el depósito de agua con agua corriente (consulte "Llenado del depósito de agua").
Conecte la clavija de red a la base de enchufe y ajuste con el regulador de temperatura la temperatura deseada.
Encargue la reparación de la plancha de vapor al per­sonal técnico cualificado.
SDB 2400 B2
ES81

Garantía de Kompernass Handels GmbH

Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a
partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normal­mente sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
82ES
SDB 2400 B2
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su re­clamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones:
Mantenga siempre a mano el comprobante
de caja y el número de artículo (p. ej., IAN
12345) como justificante de compra.
Podrá ver el número de artículo en la placa
de características, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
Si se producen errores de funcionamiento u
otros defectos, póngase primero en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a continuación por teléfono o por correo electrónico.
Podrá enviar el producto calificado como
defectuoso junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.

Asistencia técnica

Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 291815

Importador

Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
SDB 2400 B2
ES83
84ES
SDB 2400 B2
Índice
Introdução ............................................................86
Utilização correta ......................................................86
Conteúdo da embalagem ...............................................86
Descrição do aparelho ..................................................86
Dados técnicos ........................................................86
Instruções de segurança ................................................87
Antes da primeira utilização .............................................90
Desativação automática ................................................90
Encher o depósito de água ..............................................91
Significado da indicação no visor .........................................91
Utilização. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Ligar e engomar ...................................................................92
Engomar a vapor ................................................................... 93
Engomar com jato de vapor .......................................................... 93
Desligar temporariamente o ferro de engomar a vapor .....................................93
Desligar o ferro de engomar a vapor ...................................................93
Sistema antipingos ....................................................93
Limpeza ..............................................................94
Função de autolimpeza .............................................................. 94
Corpo do aparelho .................................................................94
Armazenamento .......................................................94
Eliminação ............................................................94
Resolução de falhas ....................................................95
Garantia da Kompernass Handels GmbH ..................................96
Assistência Técnica .................................................................97
Importador ........................................................................97
SDB 2400 B2
PT85

Introdução

Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade.
O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de uti­lizar o produto, familiarize-se com todas as instru­ções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.

Utilização correta

O ferro de engomar a vapor destina-se exclusiva­mente a engomar vestuário. Este destina-se apenas à utilização doméstica e em espaços fechados. Quaisquer outras utilizações são consideradas incorretas. Não o utilize para fins comerciais!

Descrição do aparelho

1 Visor
2 Botão
3 Botão TEMP 4 Botão Pulverização 5 Botão Jato de vapor 6 Cabo de alimentação com proteção
7 Base 8 Regulador de vapor 9 Placa metálica do ferro 0 Bocal de água q Orifício de enchimento do depósito de
w Copo de medição
TEMP (reduzir a temperatura)
(aumentar a temperatura)
contra dobras
água

Conteúdo da embalagem

Ferro de engomar a vapor Copo de medição Manual de instruções
Ao retirar o material da embalagem, verifique ime­diatamente se foram fornecidas todas as peças.

Dados técnicos

Tensão nominal: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Potência nominal: 2020 - 2400 W
86PT
SDB 2400 B2

Instruções de segurança

PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO!
A tensão da fonte de alimentação tem de estar de acordo com as
indicações na placa de características do aparelho.
Mande arranjar imediatamente o aparelho avariado numa loja
especializada ou dirija-se ao serviço de apoio ao cliente para evitar perigos.
Cabos ou fichas danificados devem ser imediatamente substituídos
por técnicos autorizados ou pelo Serviço de Apoio ao Cliente, de modo a evitar situações de perigo.
Puxe sempre pela ficha elétrica, nunca pelo cabo de alimentação.Não dobre nem esmague o cabo de alimentação e disponha-o de
modo a que não entre em contacto com superfícies quentes e não se possa pisar ou tropeçar no mesmo.
Antes da limpeza, durante o abastecimento com água canalizada
e após cada utilização, retire a ficha da tomada.
Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da liga-
ção e não utilize extensões.
Nunca toque no cabo ou na ficha de alimentação com as mãos
húmidas.
Nunca utilize o ferro de engomar a vapor na proximidade de água
em banheiras, duches, lavatórios ou outros recipientes. A proximidade da água representa perigo, mesmo com o aparelho desligado.
Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor em líquidos e nunca
deixe que se infiltrem líquidos no respetivo corpo. Não exponha o aparelho a humidade nem o utilize ao ar livre. No entanto, em caso de infiltração de líquido no corpo do aparelho, remova imediatamente a ficha da tomada e solicite a respetiva reparação por técnicos devida­mente qualificados.
SDB 2400 B2
PT87
PERIGO - CHOQUE ELÉTRICO!
O corpo do ferro de engomar a vapor não pode ser aberto. O ferro
de engomar a vapor avariado só deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados.
Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, caso este apresente danos
visíveis, tenha caído ou apresente uma fuga de água. Este deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados antes de o utilizar novamente.
Não continue a utilizar o aparelho, se a proteção contra dobras do
cabo de alimentação estiver danificada!
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades superiores
a 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do apare­lho e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manuten ção do utilizador não podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Quando o ferro de engomar a vapor está quente, agarre-o apenas
pela pega.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
Nunca coloque as suas mãos no jato de vapor ou nas peças metálicas
quentes.
O orifício de abastecimento do depósito de água não pode ser aberto
durante a utilização. Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer primeiro e retire a ficha elétrica da tomada.
O ferro de engomar a vapor e o respetivo cabo de ligação, enquanto
este se encontra ligado ou a arrefecer, devem ser mantidos fora do alcance de crianças com idades inferiores a 8 anos.
88PT
SDB 2400 B2
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS!
Não deixe o ferro de engomar a vapor ligado à tomada, sem
vigilância.
Cuidado!
As superfícies do aparelho podem ficar muito quentes!
ATENÇÃO! DANOS MATERIAIS!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funcionamento
ou ligado à corrente sem vigilância.
Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver total-
mente frio.
O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado numa
superfície estável.
Engome apenas de acordo com as regulações de temperatura acon-
selhadas nas instruções de tratamento e adequadas ao material. Caso contrário, poderá danificar o vestuário. Caso não tenha conheci­mento de qualquer instrução de tratamento, inicie o trabalho com a regulação de temperatura mais baixa.
Coloque o ferro de engomar a vapor sobre uma superfície plana e
resistente ao calor. O ferro de engomar a vapor tem de estar estável.
Se desejar pousar o ferro de engomar a vapor, coloque-o apenas na
respetiva base.
Se as instruções de tratamento do vestuário indicarem que este não
pode ser engomado (símbolo ), não deve engomar a peça de vestuário. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
Deve abastecer o depósito de água apenas com água canalizada/
destilada. Caso contrário, poderá danificar o ferro de engomar a vapor.
Não pode limpar o ferro de engomar a vapor com solventes, álcool
ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
SDB 2400 B2
PT89

Antes da primeira utilização

1) Retire o ferro de engomar a vapor da emba­lagem.
2) Remova todos os autocolantes e películas do ferro de engomar a vapor e da placa metálica do ferro 9.
ATENÇÃO - PERIGO DE ASFIXIA!
Os sacos de plástico podem representar um perigo. Para evitar perigo de asfixia, mantenha os sacos de plástico fora do alcance de bebés e crianças.
3) Encha o depósito de água com água (ver capítulo “Abastecimento do depósito de água”).
4) Insira a ficha elétrica numa tomada que corresponda à tensão indicada na placa de características.
5) Para ligar o ferro de engomar e para ajustar a temperatura, prima o botão TEMP
várias vezes, até que seja visualizado no visor 11/MAX 1.
6) Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer durante alguns minutos no nível máximo.
7) Acione várias vezes o botão Jato de vapor 5 de modo que o vapor saia da placa metálica do ferro 9.
8) Engome depois um pedaço de tecido que já não seja necessário, para eliminar eventuais impurezas da placa metálica do ferro 9.
9) Prima o botão que o visor 1 apresente em letra vermelha Standby.
10) Retire a ficha da tomada.
TEMP 2 várias vezes até
3

Desativação automática

O ferro de engomar a vapor está equipado com uma desativação automática. Esta para o aqueci­mento do ferro de engomar a vapor.
Se o ferro de engomar a vapor estiver colocado na placa metálica do ferro 9 e não for movido durante aprox. 30 segundos, são emitidos 6 sinais sonoros e é visualizada a palavra “PAUSE” em letra vermelha no visor 1. O aquecimento do ferro de engomar a vapor para.
Para desativar a desativação automática, levante o ferro de engomar a vapor e mova-o ligeiramente para a frente e para trás.
O nível de temperatura anteriormente regulado é visualizado novamente em letra branca e o ferro de engomar a vapor volta a aquecer.
Se o ferro de engomar a vapor estiver colocado na respetiva base 7 e não for movido durante
aprox. 8 minutos, são emitidos 6 sinais sonoros, e é visualizada a palavra “PAUSE” em letra
vermelha no visor 1. O aquecimento do ferro de engomar a vapor para.
Para desativar a desativação automática, levante o ferro de engomar a vapor e mova-o ligeiramente para a frente e para trás.
O nível de temperatura anteriormente regulado é visualizado novamente em letra branca e o ferro de engomar a vapor volta a aquecer.
NOTA
Apesar da desativação automática continua a ser necessário retirar a ficha da tomada!
Esta função apenas protege o aparelho contra um possível sobreaquecimento e evita um consumo desnecessário de energia elétrica.
No entanto, ela não protege contra incêndios caso, por exemplo, deixe o ferro de engomar a vapor quente em cima da roupa.
90PT
SDB 2400 B2

Encher o depósito de água

1) Coloque o ferro de engomar a vapor na base 7.
2) Abra a tampa do orifício de abastecimento do depósito de água q.
3) Encha o copo de medição w com água cana­lizada até, no máximo, à marcação “MAX” no depósito de água.
4) Feche a tampa do orifício de abastecimento do depósito de água q.
NOTA
Se a água canalizada da sua área de residên­cia for demasiado dura, recomenda-se a mistura da água canalizada com água destilada. Caso contrário, os bocais para a função de jato de vapor podem ganhar calcário prematuramente.
Para prolongar a função de jato de vapor correta, misture a água canalizada com água destilada, de acordo com a tabela.
Percentagem de
Dureza da água
água destilada para
água canalizada
Significado da indicação no visor
Indicação
no visor Nível de
temperatura
Adequado
para...
A ficha está introduzida
numa tomada, o aparelho
está em standby.
Acrílico
Nylon
Instruções
de trata-
mento na
roupa
muito suave/suave -
média 1:1
dura 2:1
muito dura 3:1
Pode verificar o grau de dureza da água junto da empresa de abastecimento de água local.
SDB 2400 B2
Cetim
Viscose
Seda
PT91

Utilização

Poliéster
Tecido misto
(pode ser
engomado
a vapor)
Algodão
(pode ser
engomado
a vapor)
Ganga
(pode ser
engomado
a vapor)
Linhos
(pode ser
engomado
a vapor)

Ligar e engomar

NOTA
Pode engomar a seco sem vapor a qualquer temperatura. Engomar a vapor só é possível
a partir do nível de temperatura 8 ( visualizado adicionalmente no visor 1).
1) Insira a ficha numa tomada. É emitido um sinal sonoro e no visor 1 surge em letra vermelha “Standby”.
ATENÇÃO - dANOS mATErIAIS!
Se as instruções de tratamento no vestuário
indicarem que este não pode ser engomado
), não deve engomar a peça de vestuário.
( Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
2) Verifique, nas instruções de tratamento nas etiquetas do vestuário, se a peça de vestuário pode ser engomada e a respetiva regulação da temperatura.
3) Para ligar o ferro de engomar, prima o botão TEMP
temperatura adequado seja visualizado no vi­sor 1 (ver capítulo “Significado da indicação
no visor”). Com o botão comutar de um nível de temperatura elevado para um nível de temperatura mais baixo.
Quando a indicação do tipo de tecido deixa de piscar no visor 1 e é emitido um sinal sonoro, significa que foi atingida a temperatura regulada e que pode começar a engomar.
3 várias vezes, até que o nível de
TEMP 2 é possível
é
92PT
A desativação automática
está ativada (ver capítulo
"Desativação automática")
NOTA
Se tiver de engomar roupa muito seca e vin­cada, pode humedecer a roupa com a ajuda da função de pulverização. Para humedecer a roupa, prima o botão Pulverização 4.
SDB 2400 B2

Engomar a vapor

NOTA
Tem de estar regulado, no mínimo, o nível de temperatura 8. Caso contrário, não é possível a formação de vapor.
Ajuste a intensidade de vapor desejada com
o regulador de vapor 8:
– Se rodar o regulador de vapor 8 no sentido
, é produzido mais vapor.
de
– Se rodar o regulador de vapor 8 no sentido
de
, é produzido menos vapor.
– No entanto, não rode o interruptor 8
além da marcação encontra-se na função de autolimpeza/ SelfClean (ver capítulo “Função de autolimpeza”).
Assim que colocar o ferro de engomar na hori-
zontal, sai vapor da placa metálica do ferro 9.
Se colocar o regulador de vapor 8 na posição
ou se o ferro de engomar a vapor for manti­do na posição vertical, não sai qualquer vapor da placa metálica do ferro 9.
. Caso contrário,

Engomar com jato de vapor

O jato de vapor é especificamente indicado para alisar áreas de difícil acesso do vestuário.
1) Levante ligeiramente o ferro de engomar a vapor.
2) Para utilizar o jato a vapor, prima o respetivo botão 5.
Com a ajuda do jato de vapor também pode alisar têxteis suspensos.
Mantenha o ferro de engomar na verti-
cal e acione o botão Jato de vapor 5.

Desligar temporariamente o ferro de engomar a vapor

ATENÇÃO - PERIGO DE INCÊNDIO!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, em funcionamento ou ligado à corrente sem vigilância.
1) Para desligar o ferro de engomar a vapor, prima e mantenha premido o botão TEMP
3 ou o botão TEMP 2, até que seja emitido um sinal sonoro e no visor 1 surja a vermelho “Standby”.
Ou:
2) Prima o botão emitido um sinal sonoro e no visor 1 surja a vermelho “Standby”.
TEMP 2, até que seja

Desligar o ferro de engomar a vapor

1) Retire a ficha da tomada.
2) Esvazie o depósito de água e limpe a placa metálica do ferro 9.
3) Coloque o ferro de engomar a vapor arrefecido na base 7.

Sistema antipingos

Nos ferros de engomar a vapor convencionais é possível que, a temperaturas demasiado reduzi­das, pingue água da placa metálica do ferro 9. No entanto, este ferro de engomar a vapor está equipado com um sistema antipingos ( O ferro de engomar a vapor desliga automatica­mente o jato de vapor em temperaturas reduzidas. Quando tal acontece, ouve-se um “clique”. Ajuste então uma temperatura adequada. Logo que esta temperatura seja atingida, a produção de vapor recomeça.
).
SDB 2400 B2
PT93

Limpeza

Função de autolimpeza

1) Encha o depósito de água até à marcação MAX.
2) Insira a ficha na tomada.
3) Para ligar o ferro de engomar e para ajustar a temperatura, prima o botão TEMP
várias vezes, até que seja visualizado no visor 11/MAX 1.
4) Abra o regulador de vapor 8 rodando-o até que este aponte para “SELFCLEAN” e mante­nha-o nesta posição. Por motivos de segurança, o regulador de vapor 8 não encaixa nesta posição, porque sairia constantemente água da placa metálica do ferro 9.
5) Mantenha o ferro de engomar a vapor na horizontal sobre um recipiente de recolha.
Quando a temperatura adequado for atingida, sai vapor e água a ferver dos orifícios de saída de vapor na placa metálica do ferro 9. Quaisquer tipos de sujidade eventualmente existentes serão assim expelidos.
6) Assim que deixar de sair água/vapor da placa metálica do ferro, coloque o regulador de vapor 8 na posição sas vezes sobre uma toalha ou um pedaço de tecido velho, para secar bem a placa metálica do ferro 9.
7) Prima o botão que soe um sinal sonoro e o visor 1 apresente em letra vermelha Standby.
8) Retire a ficha da tomada.
9) Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer antes de o guardar.
. Passe o ferro diver-
TEMP 2 várias vezes até

Corpo do aparelho

PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO!
Antes de limpar o aparelho, retire sempre
a ficha da tomada.
Nunca abra o corpo do aparelho. Caso
contrário, existe perigo de morte por choque elétrico.
3
AVISO - PERIGO DE FERIMENTOS!
Deixe o aparelho arrefecer antes de o
limpar. Caso contrário, existe perigo de queimaduras!
ATENÇÃO - dANOS mATErIAIS!
Não utilize solventes nem detergentes abra-
sivos. Estes podem danificar a superfície do aparelho!
Não utilize produtos de limpeza agressivos,
químicos ou abrasivos! Estes podem danificar a superfície de forma irreparável!
Limpe o corpo do aparelho apenas com um
pano macio e seco.
Para limpar a placa metálica do ferro 9, limpe-a
com um pano humedecido com um pouco de detergente da loiça

Armazenamento

Volte o ferro para extrair a água que ainda se
encontra no depósito.
Deixe arrefecer o aparelho e guarde-o num
local limpo, sem pó e seco.

Eliminação

Nunca deposite o aparelho
no lixo doméstico comum. Este produto está sujeito ao disposto na Diretiva Europeia 2012/19/EU.
Entregue o aparelho num Ponto Eletrão autorizado ou num Centro de Receção de REEE do seu mu­nicípio. Respeite os regulamentos atualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com o Centro de Receção de REEE do seu município.
A embalagem é composta por materiais
recicláveis que pode depositar nos ecopontos locais.
94PT
SDB 2400 B2

Resolução de falhas

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÕES POSSÍVEIS
O aparelho não está ligado
O aparelho não funciona.
Sai pouco ou nenhum vapor do ferro de engomar a vapor.
O ferro de engomar a vapor não aquece.
Caso não seja possível corrigir as falhas por meio da resolução de falhas acima descrita, ou caso detete outros tipos de falhas, contacte a nossa Assistência Técnica.
a uma tomada elétrica.
O aparelho está danificado.
A reserva de água no ferro de engomar a vapor já foi consumida.
O ferro de engomar a vapor não está ligado ou ativado.
O ferro de engomar a vapor está avariado.
Ligue o aparelho a uma tomada elétrica.
Contacte a Assistência Técnica.
Encha o depósito de água com água canalizada (ver "Abastecimento do depósi­to de água").
Insira a ficha na tomada e ajuste o nível de tempe­ratura desejado com o regulador de temperatura.
O ferro de engomar a vapor deve ser reparado por técnicos devidamente qualificados.
SDB 2400 B2
PT95

Garantia da Kompernass Handels GmbH

Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como com­provativo da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gra­tuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo produto.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Técnica autorizada.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
96PT
SDB 2400 B2
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as seguintes instruções:
Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha
à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
O número do artigo consta na placa de carac-
terísticas, numa impressão, na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como autocolante, no verso ou no lado inferior.
Caso ocorram falhas de funcionamento ou
outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
De seguida, pode enviar gratuitamente o
produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Em www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.

Importador

Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 DE - 44867 BOCHUM ALEMANHA www.kompernass.com

Assistência Técnica

Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 291815
SDB 2400 B2
PT97
Loading...