Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
HU Használati utasítás Oldal 15
SI Navodila za uporabo Stran 29
CZ Návod k obsluze Strana 41
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 55
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are part of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product,
please familiarise yourself with all operating and
safety instructions. Use the product only as described and for the range of applications specifi ed.
Please also pass these operating instructions on to
any future owner.
Intended use
This steam iron is intended exclusively for the
ironing of textiles. The iron may only be used
indoors and in domestic households. All other use
is deemed to be improper use. It is not suitable for
commercial use!
Package contents
Steam iron
Measuring beaker
Operating instructions
Appliance description
1 Display
2 TEMP button (decrease temperature)
3 TEMP button
4 Spray function button
5 Steam blast button
6 Power cable with anti-kink protection
7 Base
8 Steam control
9 Sole of the iron
0 Water jet
q Filler opening for the water tank
w Measuring beaker
(increase temperature)
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Rated power: 2020 - 2400 W
Check the package contents for completeness
directly after unpacking.
■ 2 │ GB
SDB 2400 B2
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► The rating of the local power supply must correspond with the details
given on the rating plate of the appliance.
► To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be
checked and possibly repaired by qualifi ed technicians, or contact
our Customer Service Department.
► To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our
Customer Service department.
► Always disconnect from the mains power socket by pulling only on
the plug itself, never on the mains cable.
► Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such
a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such
that no one can step on or trip over it.
► After every use, before cleaning and when refi lling with tap water,
always remove the plug from the mains power socket.
► Always unroll the power cable fully before switching on and do not
use an extension cable.
► Never touch the power cable or the plug with wet hands.
► Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous,
even if the appliance is switched off .
► Under no circumstances should you submerge the steam iron in any
liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron.
Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors.
If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the
mains power socket immediately and have it repaired by a qualifi ed
technician.
SDB 2400 B2
GB │3 ■
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
► Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron
repaired only by an authorised technician.
► Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualifi ed
specialists.
► Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
► This appliance may be used by children aged 8 years or more and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have
been instructed in the safe use of the appliance and have understood
the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a
plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
► When the steam iron is hot, hold it only by the handle.
► Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
► Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.
► Do not open the fi ller opening for the water tank while the iron is in
use. Allow the steam iron to cool down fi rst and remove the plug from
the power socket.
► When it is switched on or cooling down, the steam iron and its con-
necting cable must be kept out of the reach of children who are
younger than 8 years old.
■ 4 │ GB
SDB 2400 B2
WARNING! RISK OF INJURY!
► Never leave the steam iron unattended while it is connected to the
mains power supply.
Caution! Hot surface!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
► Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or con-
nected to the mains power supply.
► Do not put the steam iron away until it has cooled down completely.
► The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.
► Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as
suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles.
If you do not know the correct care instructions, start with the lowest
temperature setting.
► Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces.
The steam iron must be stable.
► When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
► If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing
item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
► The water tank should be fi lled only with tap water or distilled water.
Otherwise you will damage the steam iron.
► Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 B2
GB │5 ■
Before fi rst use
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective fi lms from
the steam iron and from the sole of the iron 9.
WARNING – RISK OF
SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the
risks of asphyxiation, keep plastic bags out of
the reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter
"Filling the water tank").
4) Insert the plug into a mains power socket supplying an electrical current as detailed on the
rating plate.
5) To switch on the iron and set the temperature,
press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
6) Heat the steam iron up for several minutes at
the highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 several times
so that steam comes out of the sole of the iron 9.
8) Then iron over a piece of scrap fabric to remove any production residues that may remain
on the sole of the iron 9.
9) Press the
the display 1 reads Standby in red letters.
10) Remove the power plug from the mains power
socket.
TEMP 2 button repeatedly until
3 button repeatedly until
Automatic switch-off
This steam iron is fi tted with an automatic switch-off
system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole 9 and is
not moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps
will sound, "PAUSE" appears and the display 1
lights up red. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7 and is
not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps
will sound, "PAUSE" appears and the display 1
lights up red. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the
steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set
temperature level is shown and the steam iron
heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a
substitute for removing the plug from the mains
power!
It is merely designed to prevent the appliance
from overheating and helps to avoid unnecessary power consumption.
It does not provide fi re protection, however, e.g.
if you place and leave the hot steam iron on
fl ammable material.
■ 6 │ GB
SDB 2400 B2
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the fi ller opening for the
water tank q.
3) Using the measuring beaker w, fi ll the water
tank with water to the "MAX" marking, but no
further.
4) Close the cover of the fi ller opening for the
water tank q.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard,
it is recommended that you mix the mains water
with some distilled water. Otherwise, the jets for
the steam blast function could calcify (become
blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix
mains water with distilled water according to the
table.
Meaning of the display
indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is in standby
Acrylic
Nylon
Care instruc-
mode.
tions in the
clothing
Water hardness
very soft/soft-
medium1:1
hard2:1
very hard3:1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
Ratio of distilled
water to mains water
SDB 2400 B2
Satin
Viscose
Silk
Polyester
GB │7 ■
Mixed fabric
Wool
(steam iron-
ing possible)
Cotton
(steam iron-
ing possible)
Denim
(steam iron-
ing possible)
Linen
(steam iron-
ing possible)
1) Insert the plug into a mains power socket.
There will be a beep and the display 1 will
read "Standby" in red letters.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing
►
(
), the garment may not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent
damage to the clothing item.
2) Check the care instructions on the labels in
garments to see if they are suitable for ironing,
and at which temperature setting.
3) To switch on the iron, press the TEMP
3 repeatedly until the required temperature
level appears on the display 1 (see chapter
"Meaning of the display indicators"). Use the
TEMP 2 button to switch to a higher or
lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops
fl ashing on the display 1 and a beep is heard,
the set temperature has been reached and you can
begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics,
you can dampen the material using the spray
function. To dampen the material, press the button for the spray function 4.
button
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off ")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry-iron without steam at all temperatures. Steam ironing is only possible from tem-
perature level 8 and upward (
on the display 1).
■ 8 │ GB
also appears
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set at least to
level 8. Otherwise no steam will be produced.
■ Set the steam control 8 to the desired steam
setting.
– Turn the steam control 8 towards to
generate more steam.
– Turn the steam control 8 towards to
generate less steam.
SDB 2400 B2
– Make sure you do not turn the steam control 8
further than the
will activate the self-cleaning function (see
chapter "Self-cleaning function").
■ As soon as you hold the steam iron horizontally,
steam will come out of the sole of the iron 9.
■ If you set the steam regulator 8 to or hold
the steam iron vertically, no steam will come out
of the sole of the iron 9.
setting. Otherwise, you
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for
smoothing diffi cult-to-reach parts of a garment.
1) Raise the steam iron slightly.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of
steam.
You can also use the steam blast function to smooth
hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
steam blast button 5.
Pausing operation of the steam iron
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is
switched on or connected to the mains power
supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the
TEMP
until you hear a beep and the display 1 reads
"Standby" in red letters.
Or:
2) Press the
you hear a beep and the display 1 reads
"Standby" in red letters.
3 button or the TEMP 2 button
TEMP 2 button repeatedly until
Switching the steam iron off
1) Remove the power plug from the mains power
socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of the
iron 9.
3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.
Anti-drip system
With conventional steam irons, water can drip
from the sole of the iron 9 if the set temperature
is too low. This steam iron, however, is equipped
with a special anti-drip system (
temperatures, the steam iron automatically switches
off the steam blast function. When this happens,
a "click" can be heard. Set a suitable temperature
level. As soon as this is reached, steam production
is resumed.
). At low
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) To switch on the iron and set the temperature,
press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
4) Turn the steam control 8 to "SELFCLEAN" and
keep it in this position. For safety reasons, the
steam control 8 does not snap into this position, as this would cause water to drip from the
sole of the iron 9 continuously.
5) Hold the steam iron horizontally over a suitable
container.
3 button repeatedly until
SDB 2400 B2
GB │9 ■
As soon as a suitable temperature is reached,
steam and boiling water will exit the holes in the
sole of the iron 9. Any impurities that may be
present are fl ushed out.
6) When no more water/steam comes out of the
iron sole, set the steam control 8 to
over a towel or old piece of cloth a few times
to dry the sole of the iron 9 thoroughly.
7) Press the TEMP 2 button repeatedly until
you hear a beep and the display 1 reads
Standby in red letters.
8) Remove the power plug from the mains power
socket.
9) Allow the steam iron to cool down before putting it away.
. Iron
Housing
RISK OF ELECTROCUTION!
► Always remove the plug from the mains
power socket before cleaning the appliance.
► Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of an electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
► Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Otherwise, there is a risk of
burns!
Storage
■ Empty any remaining water from the water tank.
■ Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-free and dry location.
Disposal
Never dispose of the appli-
ance in your normal domestic
waste. This product is subject
to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal
company or your municipal waste facility. Please
comply with all applicable regulations. Please
contact your waste disposal centre if you are in any
doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be
disposed of at your local recycling plant.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners.
►
These will damage the surface of the appliance!
► Do not use aggressive, chemical or abrasive
cleaning agents! They could irreparably damage the surface!
■ Clean the housing with a soft, dry cloth only.
■ 10 │ GB
SDB 2400 B2
Troubleshooting
PROBLEMPOSSIBLE CAUSEPOSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connect-
The appliance is not
working.
The steam iron is
producing no steam
or very little steam.
The steam iron does
not get hot.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some
other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
ed to a mains power socket.
The appliance is damaged.
The reserves of water in the
steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged
in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to
a mains power socket.
Contact the Customer
Service department.
Fill the water tank with
water (See "Filling the
water tank").
Insert the plug into a mains
power socket and adjust
the temperature regulator
to the desired temperature
level.
Arrange for the steam iron
to be repaired by qualifi ed
specialists.
SDB 2400 B2
GB │11 ■
Kompernass Handels GmbH
warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults,
you, the buyer, have certain statutory rights. Your
statutory rights are not restricted in any way by the
warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the
date of purchase. Please keep your original receipt
in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within
three years of the date of purchase of the product,
we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and
the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product
will either be repaired or replaced by us. The repair
or replacement of a product does not signify the
beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for
defects
The warranty period is not prolonged by repairs
eff ected under the warranty. This also applies to
replaced and repaired components. Any damage
and defects present at the time of purchase must
be reported immediately after unpacking. Repairs
carried out after expiry of the warranty period shall
be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance
with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production
faults. The warranty does not extend to product parts
subject to normal wear and tear or fragile parts such
as switches, batteries, baking moulds or parts made
of glass.
The warranty does not apply if the product has been
damaged, improperly used or improperly maintained.
The directions in the operating instructions for the
product regarding proper use of the product are
to be strictly followed. Uses and actions that are
discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and
not for commercial purposes. The warranty shall be
deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifi cations/repairs which have
not been carried out by one of our authorised
Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
■ Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
■ You will fi nd the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance.
■ If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by
telephone or by e-mail.
■ You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
■ 12 │ GB
You can download these instructions
along with many other manuals,
product videos and software on
www.lidl-service.com.
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön-
tött. A használati útmutató a termék része. Fontos
tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra
és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint
és a megadott célokra használja a készüléket.
A készülék harmadik személynek továbbadása
esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi
leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruházat vasalására
használható. Csak zárt térben és magánháztartásokban használható. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Ne
használja kereskedelmi célokra!
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 2020 - 2400 W
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze, hogy
hiánytalan-e a készülék.
■ 16 │HU
SDB 2400 B2
Biztonsági utasítások
VESZÉLY - ÁRAMÜTÉS!
► Az áramforrás feszültsége egyezzen meg a készülék típustábláján
szereplő adatokkal.
► A veszélyek elkerülése érdekében a hibás készüléket azonnal javíttassa
meg szakképzett szerelővel vagy forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
► A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozódugót
vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki megfelelő jogosultsággal rendelkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
► Mindig a csatlakozódugót és soha ne a hálózati vezetéket húzza.
► Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon
fektesse le, hogy ne érhessen forró felületekhez és ne lehessen rálépni
vagy megbotlani benne.
► Tisztítás és csapvíz betöltése előtt, illetve minden használat után húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
► Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt és ne
használjon hosszabbító kábelt.
► Soha ne fogja meg nedves kézzel a hálózati kábelt vagy a hálózati
csatlakozódugót.
► Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhanyzóban,
mosdókagylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében.
A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
► Soha nem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és nem ke-
rülhet folyadék a gőzös vasaló készülékházába. Védje a készüléket
a nedvességtől és ne használja a szabadban. Ha mégis folyadék
kerül a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból és javíttassa meg képzett szakemberrel.
SDB 2400 B2
HU │ 17 ■
VESZÉLY - ÁRAMÜTÉS!
► A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A meghibáso-
dott gőzölős vasalót csak szakképzett szakember javíthatja.
► Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha látható sérülés van rajta,
leesett vagy víz folyik ki belőle. Először javíttassa meg képzett szakemberrel.
► Ne használja tovább a készüléket, ha a vezetéken lévő törésvédő
meg van sérülve!
► A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fi zikai, érzék-
szervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy
ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és
megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. Felügyelet nélküli gyermekek nem tisztíthatják
a készüléket és nem végezhetnek felhasználói karbantartást.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Csak a fogantyúnál fogja meg a forró gőzölős vasalót.
► Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
► Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.
► Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását.
Először hagyja lehűlni a gőzölős vasalót és húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
► Ne hagyja a gőzölős vasalót és csatlakozó vezetékét bekapcsolt
állapotban vagy lehűlés közben 8 évesnél fi atalabb gyermekek
közelében.
■ 18 │HU
SDB 2400 B2
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Ne hagyja a gőzölős vasalót felügyelet nélkül, ha a hálózatra van
csatlakoztatva.
Vigyázat! Forró felület!
FIGYELEM! ANYAGI KÁROK!
► Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, hálózatra csatlakoztatott
vagy bekapcsolt gőzölős vasalót.
► Csak akkor tegye a helyére a gőzölős vasalót, ha már lehűlt.
► A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és stabil felületre kell
leállítani.
► Csak a kezelési útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő
hőmérséklet-beállítással vasaljon. Ellenkező esetben károsíthatja
a ruhaneműket. Ha nem ismeri a kezelési útmutatót, akkor kezdje
a vasalást a legalacsonyabb hőfokon.
► A gőzölős vasalót mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa.
A gőzölős vasalónak stabilan kell állnia.
► Ha le akarja tenni a gőzölős vasalót, akkor mindig a támasztó sarokra
állítsa.
► Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójában az áll, hogy tilos
vasalni ( jelzés), akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
► Kizárólag csapvizet/desztillált vizet szabad a tartályba tölteni.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a gőzölős vasalóban.
► A gőzölős vasalót nem szabad oldószerrel, alkohollal vagy súroló-
szerrel tisztítani. Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
SDB 2400 B2
HU │ 19 ■
Az első használat előtt
1) Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
2) Vegyen le minden címkét és fóliadarabot
a gőzölős vasalóról és a vasalótalpról 9.
FIGYELMEZTETÉS -
FULLADÁSVESZÉLY!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladásveszély elkerülése érdekében a műanyagzacskókat kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
3) Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály
feltöltése" fejezetet).
4) Helyezze a hálózati csatlakozódugót a
típustáblán megadott feszültségű csatlakozóaljzatba.
5) A vasaló bekapcsolásához és a hőmérséklet
beállításához, nyomja meg aTEMP
bot 3 annyiszor, amíg 11/MAX jelenik meg
a kijelzőn 1.
6) Fűtse fel a gőzölős vasalót néhány percig
a legmagasabb fokozaton.
7) Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot 5,
hogy gőz jöjjön ki a vasalótalpból 9.
8) Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadarabot, hogy eltávolítsa a vasalótalpról 9 az
esetleges szennyeződéseket.
9) Nyomja meg annyiszor a
amíg a kijelzőn 1 piros Standby kijelzés
látható.
10) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
TEMP gombot 2,
gom-
Automatikus kikapcsolás
A gőzölős vasaló automatikus kikapcsolással van
felszerelve. Ez megállítja a gőzölős vasaló fűtését.
Ha a gőzölős vasaló a vasalótalpon 9 áll és
kb. 30 másodpercig nem mozdítja meg, akkor 6
fi gyelmeztető hangjelzés hangzik fel, megjelenik
a „PAUSE“ kijelzés és a kijelző 1 pirosan világít.
A gőzölős vasaló fűtése leáll.
Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást, akkor emelje meg a gőzölős vasalót és lazán
mozgassa ide-oda.
A kijelző 1 kéken világít, megjelenik az előzőleg
beállított hőfokozat és a gőzölős vasaló ismét
felmelegszik.
Ha a gőzölős vasaló a támasztó sarkon 7 áll és
kb. 8 percig nem mozdítja meg, akkor 6 fi gyelmeztető hangjelzés hangzik fel, megjelenik a „PAUSE“
kijelzés és a kijelző 1 pirosan világít. A gőzölős
vasaló fűtése leáll.
Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcsolást, akkor emelje meg a gőzölős vasalót és lazán
mozgassa ide-oda.
A kijelző 1 kéken világít, megjelenik az előzőleg
beállított hőfokozat és a gőzölős vasaló ismét
felmelegszik.
TUDNIVALÓ
Az automatikus kikapcsolás nem helyettesíti
a hálózati csatlakozó kihúzását!
Csupán védi a készüléket a túlmelegedés ellen
és megakadályozza a felesleges energiafogyasztást.
Viszont nem nyújt védelmet tűz ellen, ha például
a forró gőzölős vasalót a vasalni-valóra állítja.
■ 20 │HU
SDB 2400 B2
A víztartály feltöltése
1) Állítsa a gőzölős vasalót a támasztó sarokra 7.
2) Nyissa ki a víztartály betöltő nyílásán q lévő
fedelet.
3) A mérőpohár w segítségével töltsön csapvizet
a víztartályba legfeljebb a „MAX" jelzésig.
4) Zárja be a víztartály betöltő nyílásán q lévő
fedelet.
TUDNIVALÓ
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység,
a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni.
Ellenkező esetben a gőzlöket funkció fúvókáin
idő előtt vízkő rakódhat le.
Az optimális gőzlöket funkció élettartamának
meghosszabbításához keverjen a csapvízhez
a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált
vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon lágy/lágy-
aránya a csapvízhez
képest
A kijelző kijelzéseinek jelentése
Kijelzések
Hőfokozat
Alkalmas...
A hálózati csatlakozódugó
a csatlakozóaljzatban
van, a készülék készenléti
üzemmódban van.
Akril
Nylon
Szatén
Kezelési
útmutató
a ruhán
közepes1:1
kemény2:1
nagyon kemény3:1
A víz keménységi fokáról a helyi vízműveknél
érdeklődhet.
SDB 2400 B2
Viszkóz
Selyem
Poliészter
HU │ 21 ■
Kevert
szövet
Gyapjú
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
Pamut
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
Farmer
anyag
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
1) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót
egy csatlakozóaljzatba. Egy hangjelzés
hallható és a kijelzőn 1 pirosan „Standby”
jelenik meg.
FIGYELEM - ANYAGI KÁROK!
Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójá-
►
ban az áll, hogy tilos vasalni (
ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező
esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
2) Ellenőrizze a ruhán található címkén lévő kezelési utasítást, hogy lehet-e és milyen hőmérsékleten lehet a ruhadarabot vasalni.
3) A vasaló bekapcsolásához nyomja meg
a TEMP
a kijelzőn 1 meg nem jelenik a megfelelő
hőfok (lásd „A kijelző kijelzéseinek jelentése”
fejezetet). A
hőfokról egy alacsonyabb hőfokra válthat.
Ha az anyagtípus kijelzése a kijelzőn 1 nem
villog tovább és egy hangjelzés hallható, akkor
a készülék elérte a beállított hőmérsékletet és
Ön elkezdheti a vasalást.
gombot 3 annyiszor, amíg
TEMP gombbal 2 egy magas
), akkor a
Lenszövet
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
Az automatikus kikapcsolás aktiválva van (lásd az
„Automatikus kikapcsolás”
fejezetet)
Használat
Csatlakoztatás és vasalás
TUDNIVALÓ
Száraz vasalás gőz nélkül bármely hőmérsékleten, gőzölős vasalás azonban csak a 8 hőfoktól
lehetséges (
■ 22 │HU
is megjelenik a kijelzőn 1).
TUDNIVALÓ
Ha nagyon száraz és gyűrött ruhaneműt vasal,
akkor a ruhaneműt megnedvesítheti a spriccelő
funkcióval. A vasalni való benedvesítéséhez
nyomja meg a spriccelő gombot 4.
Gőzölős vasalás
TUDNIVALÓ
Legalább a 8 hőfok legyen beállítva. Ellenkező
esetben nem keletkezik gőz.
■ Állítsa be a gőzszabályozót 8 a kívánt gőz-
erősségre:
– Ha a gőzszabályozót 8
ja, akkor több gőz keletkezik.
– Ha a gőzszabályozót 8 irányba forgat-
ja, akkor kevesebb gőz keletkezik.
irányba forgat-
SDB 2400 B2
– Azonban ne forgassa túl a gőzszabályozót
8 a
öntisztító funkció/SelfClean tartományba
lép (lásd az „Öntisztító funkció” fejezetet).
■ Amint a gőzölős vasalót vízszintesen tartja, gőz
lép ki a vasalótalpból 9.
■ Ha a gőzszabályozót 8 a jelzésre állítja
vagy a gőzölős vasalót függőlegesen tartja,
nem lép ki gőz a vasalótalpból 9.
beállításon. Ellenkező esetben az
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehezen hozzáférhető részeinek vasalására.
1) Emelje fel kissé a gőzölős vasalót.
2) Ha gőzlökettel szeretne dolgozni, akkor nyomja
meg a gőzlöket gombot 5.
A gőzlöket segítségével függő textíliákat is vasalhat.
Tartsa a vasalót függőlegesen és nyom-
ja meg a gőzlöket gombot 5.
A gőzölős vasaló üzemen kívül
helyezése
1) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
2) Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasalótalpat 9.
3) Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót a támasztó
sarokra 7.
Csöpögésgátló rendszer
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordulhat, hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz
csöpög ki a vasaló talpából 9. Ennek a gőzölős
vasalónak a jellegzetessége, hogy csöpögésgátló
rendszerrel () rendelkezik. A gőzölős
vasaló alacsony hőmérsékleten automatikusan
kikapcsolja a gőzlöketet. Ebben az esetben csak
egy „kattanás” hallható. Állítson be egy megfelelő
hőmérsékletet. A megfelelő hőfok elérése után
folytatódik a gőzképződés.
A gőzölős vasaló ideiglenes leállítása
FIGYELEM - TŰZVESZÉLY!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, hálózatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt gőzölős
vasalót.
1) A vasaló kikapcsolásához nyomja meg és tartsa
lenyomva a TEMP
TEMP gombot 2 mindaddig, amíg egy hang-
jelzés nem hallható és a kijelzőn 1 pirosan
„Standby” jelenik meg.
vagy:
2) Nyomja meg annyiszor a
amíg egy hangjelzés nem hallható és a kijelzőn 1 pirosan „Standby” jelenik meg.
gombot 3 vagy a
TEMP gombot 2,
SDB 2400 B2
Tisztítás
Öntisztító funkció
1) Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig.
2) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót
a csatlakozóaljzatba.
3) A vasaló bekapcsolásához és a hőmérséklet
beállításához, nyomja meg a TEMP
bot 3 annyiszor, amíg 11/MAX jelenik meg
a kijelzőn 1.
4) Forgassa el a gőzszabályozót 8 annyira,
hogy az a „SELFCLEAN” jelzésre mutasson és
tartsa ebben a helyzetben. Biztonsági okokból
a gőzszabályozó 8 nem kattan be ebben
a helyzetben, ellenkező esetben folyton víz
csöpögne a vasalótalpból 9.
5) Tartsa vízszintesen a gőzölős vasalót egy tál
fölé.
HU │ 23 ■
gom-
Amint a vasaló eléri a megfelelő hőmérsékletet, gőz
és forró víz lép ki a vasalótalp 9 gőzkibocsátó
lyukaiból. Az esetlegesen felgyülemlett szennyeződések is kiöblítődnek.
6) Ha már nem jön ki több víz / gőz a vasalótalpból, akkor állítsa a gőzszabályozót 8 a
jelzésre. A vasalótalp 9 alapos megszárításához vezesse végig néhányszor a vasalót egy
törülközőn vagy egy régi ruhadarabon.
7) Nyomja meg annyiszor a TEMP gombot 2,
amíg egy hangjelzés nem hallható és a kijelzőn 1 piros Standby kijelzés látható.
8) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
9) Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt
visszarakja a helyére.
Készülékház
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
► A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki
a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
► Soha ne nyissa fel a készülék burkolatát.
Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
Tárolás
■ Öntse ki a víztartályban lévő vizet.
■ A lehűlt készüléket tiszta, pormentes és száraz
helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre ne dobja
a készüléket a háztartási
hulladékba. A termékre a
2012/19/EU európai irányelv
vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékkezelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő
létesítményben ártalmatlanítsa. Vegye fi gyelembe
a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel
a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, amelyet a helyi hulladékhasznosítónál adhat le ártalmatlanításra.
FIGYELMEZTETÉS - SÉRÜLÉSVESZÉLY!
► Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye,
hogy megégeti magát!
FIGYELEM - ANYAGI KÁROK!
Ne használjon oldószereket vagy súroló
►
hatású tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek
a készülék felületében!
► Ne használjon erős hatású, vegyi vagy súroló
tisztítószereket! Ezek helyrehozhatatlan kárt
tehetnek a készülék felületében!
■ A készülékházat csak puha, száraz kendővel
tisztítsa.
■ 24 │HU
SDB 2400 B2
Hibaelhárítás
PROBLÉMALEHETSÉGES OK
A készüléket nem csatlakoz-
A készülék nem működik.
A gőzölős vasaló nem,
vagy csak nagyon kevés
gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasaló nem
forrósodik fel.
Ha a hibát nem lehet elhárítani a fenti hibaelhárító tippekkel, vagy ha ezektől eltérő zavarokat
észlel, akkor forduljon szervizünkhöz.
tatta a hálózati csatlakozóaljzatba.
A készülék hibás.Forduljon a szervizhez.
A gőzölős vasalóból elfogyott
a csapvíz.
A gőzölős vasaló nincs
csatlakoztatva vagy nincs
bekapcsolva.
A gőzölős vasaló hibás.
LEHETSÉGES
MEGOLDÁSOK
Csatlakoztassa a készüléket egy csatlakozóaljzatba.
Töltsön csapvizet a víztartályba (lásd „A víztartály
feltöltése” fejezetet).
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót egy csatlakozóaljzatba és állítsa
a hőmérséklet-szabályozót
a kívánt hőfokra.
Javíttassa meg a gőzös
vasalót szakképzett szakemberrel.
SDB 2400 B2
HU │ 25 ■
A Kompernass Handels GmbH
garanciája
Tisztelt Vásárlónk!
A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A termék meghibásodása
esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg
az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem
korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban
biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik.
Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot.
Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szükséges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven
belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a
terméket saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy
a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a
hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot
(pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben
nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor
javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék
javítása vagy cseréje esetén a garancia nem
kezdődik elölről.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint
gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen
ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a termék normális
elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek
tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz,
akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből
készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek
sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül,
nem megfelelően használják vagy nem tartják
karban. A termék megfelelő használata érdekében
a használati útmutatóban foglalt összes utasítást
pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden
olyan felhasználási és kezelési módot, amit a
használati útmutató nem javasol, vagy amelynek
elkerülésére kifejezetten fi gyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari
használatra készült. A garancia érvényét veszti viszszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak
alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén,
amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben
végeztek el.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt
szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a
jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is
vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is
fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta
után esedékes javítások díjkötelesek.
■ 26 │HU
SDB 2400 B2
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a
következő utasításokat:
■ Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot
és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
■ A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a
használati útmutató címlapján (bal alsó része)
vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő
címkén található.
■ Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleggel telefonon vagy e-mailben.
■ Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére
a hibásnak talált terméket és a vásárlást igazoló
bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le
azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz,
termékbemutató videókhoz és
szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti
a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225
E-Mail: kompernass@lidl.hu
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz
címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez.
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za
uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in
varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v
navodilih, in samo za navedena področja uporabe.
Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso
dokumentacijo.
Namenska uporaba
Parni likalnik je namenjen izključno za likanje oblačil. Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih in
v zasebnih gospodinjstvih. Vse druge vrste uporabe
veljajo za nenamenske. Naprave ne uporabljajte
v poslovne namene!
Vsebina kompleta
Parni likalnik
Merilna posoda
Navodila za uporabo
Takoj po razpakiranju preverite, ali so v kompletu
vsi potrebni deli.
Opis naprave
1 Prikazovalnik
2 Tipka TEMP (zmanjšanje temperature)
3 Tipka TEMP
4 Tipka funkcije za brizganje
5 Tipka za sunek pare
6 Električni kabel z zaščito pred prepogibanjem
7 Podstavek
8 Nastavitev pare
9 Likalna površina
0 Šoba za vodo
q Odprtina za dolivanje vode v posodo za
vodo
w Merilna posoda
(povečanje temperature)
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Nazivna moč: 2020–2400 W
■ 30 │SI
SDB 2400 B2
Varnostna navodila
NEVARNOST ‒ ELEKTRIČNI UDAR!
► Napetost vira toka se mora ujemati z navedbami na tipski tablici
naprave.
► Da ne bi prišlo do nevarnosti, pokvarjeno napravo nemudoma od-
dajte v popravilo usposobljenemu servisu ali pa se obrnite na našo
servisno službo.
► Da preprečite nevarnost, naj vam poškodovane električne vtiče ali
električne kable takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna
služba.
► Vedno potegnite za električni vtič, nikoli za kabel.
► Električnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga položite tako,
da ne pride v stik z vročimi površinami ter da nihče ne more stopiti
nanj ali se obenj spotakniti.
► Električni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem, pred dolivanjem
vode iz vodovoda in po vsaki uporabi.
► Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti odvijte in ne uporabljajte
podaljška kabla.
► Električnega kabla ali vtiča električnega kabla se nikoli ne dotikajte
z vlažnimi rokami.
► Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini vode, ki je v kopalni
kadi, prhi, umivalniku ali drugih posodah. Bližina vode pomeni nevarnost, tudi ko je naprava izklopljena.
► Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v nobeno tekočino
in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine.
Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če
v ohišje naprave vseeno vdre tekočina, električni vtič naprave takoj
potegnite iz električne vtičnice in dajte napravo v popravilo usposobljenim strokovnjakom.
SDB 2400 B2
SI │ 31 ■
NEVARNOST ‒ ELEKTRIČNI UDAR!
► Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati. Okvarjen parni likalnik
zaupajte v popravilo le usposobljenim strokovnjakom.
► Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno po-
škodovan, je padel na tla ali iz njega teče voda. Pred uporabo dajte
napravo popraviti usposobljenim strokovnjakom.
► Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana zaščita pred pregibom
električnega kabla!
► Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fi zičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami
in znanjem lahko to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo
nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli
nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci poleg tega naprave ne smejo čistiti ali vzdrževati
kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
► Vročega parnega likalnika se dotikajte samo za ročaj.
► Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
► Rok nikoli ne približujte odprtinam za paro ali vročim kovinskim delom.
► Odprtine za dolivanje vode v posodo za vodo med uporabo likalnika
ne smete odpirati. Počakajte, da se parni likalnik najprej ohladi, in
šele takrat električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
► Parni likalnik in njegov električni kabel morata biti ob vklopu ali med
ohlajanjem likalnika zunaj dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
■ 32 │SI
SDB 2400 B2
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
► Parnega likalnika ne smete pustiti brez nadzora, ko je priključen
na električno omrežje.
Previdno! Vroča površina!
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
► Vročega parnega likalnika, priklopljenega na električno omrežje ali
vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
► Parni likalnik shranjujte samo, ko je ohlajen.
► Parni likalnik je treba uporabljati in odlagati na stabilno površino.
► Blago likajte le pri temperaturah, navedenih na pralnih etiketah, oz.
pri temperaturah, primernih materialu. V nasprotnem primeru se lahko
blago poškoduje. Če podatkov za likanje ne poznate, začnite pri
najnižji temperaturni nastavitvi.
► Parni likalnik postavite na ravno podlago, neobčutljivo na vročino.
Parni likalnik mora stati stabilno.
► Ko želite dati parni likalnik iz rok, ga samo odložite na podstavek.
► Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja (simbol ),
tega oblačila ne smete likati. V nasprotnem primeru bi oblačilo lahko
poškodovali.
► V posodo za vodo je dovoljeno nalivati le vodo iz vodovoda ali desti-
lirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko likalnik pokvari.
► Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, alkoholom ali ostrimi čistili.
Drugače bi ga lahko poškodovali.
SDB 2400 B2
SI │ 33 ■
Pred prvo uporabo
1) Parni likalnik vzemite iz embalaže.
2) S parnega likalnika in likalne površine 9
odstranite vse nalepke ter dele folije.
OPOZORILO – NEVARNOST
ZADUŠITVE!
Vrečke iz umetne mase so lahko vir nevarnosti.
Da preprečite nevarnost zadušitve, hranite vrečke
iz umetne mase zunaj dosega dojenčkov in
majhnih otrok.
3) V parni likalnik nalijte vodo (glejte poglavje
»Polnjenje posode za vodo«).
4) Električni vtič priklopite v električno vtičnico z
električno napetostjo, ki se ujema z napetostjo,
navedeno na tipski tablici aparata.
5) Za vklop likalnika in nastavitev temperature
pritisnite tipko TEMP
se na prikazovalniku 1 prikaže 11/MAX.
6) Parni likalnik nekaj minut segrevajte na najvišji
moči delovanja.
7) Nekajkrat pritisnite tipko za sunek pare 5,
da para izstopi iz likalne površine 9.
8) Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete
več, da z likalne površine 9 odstranite morebitne nečistoče.
9) Tipko
10) Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
TEMP 2 pritisnite tolikokrat, dokler
prikazovalnik 1 ne prikaže napisa Standby
(pripravljenost) z rdečo pisavo.
3 tolikokrat, da
Samodejni izklop
Parni likalnik je opremljen s samodejnim izklopom.
Ta zaustavi segrevanje parnega likalnika.
Če je likalnik postavljen na likalno površino 9 in
ga približno 30 sekund ne premaknete, se oglasi 6
opozorilnih signalov, prikaže se obvestilo »PAUSE«
(premor) in prikazovalnik 1 sveti rdeče. Segrevanje
likalnika se ustavi.
Za preklic samodejnega izklopa likalnik dvignite in
ga premaknite sem ter tja.
Prikazovalnik 1 zasveti modro, prikaže se prej
nastavljena temperatura in parni likalnik se znova
segreje.
Če je likalnik postavljen na podstavek 7 in ga
približno 8 minut ne premaknete, se oglasi 6
opozorilnih signalov, prikaže se obvestilo »PAUSE«
(premor) in prikazovalnik 1 sveti rdeče. Segrevanje
likalnika se ustavi.
Za preklic samodejnega izklopa likalnik dvignite in
ga premaknite sem ter tja.
Prikazovalnik 1 zasveti modro, prikaže se prej
nastavljena temperatura in parni likalnik se znova
segreje.
OPOMBA
Samodejni izklop ne nadomesti izvleka električnega vtiča iz vtičnice!
Napravo samo zaščiti pred pregrevanjem in
preprečuje nepotrebno porabo energije.
Ne zagotavlja zaščite pred požarom, na primer
če vroč parni likalnik postavite na perilo.
■ 34 │SI
SDB 2400 B2
Polnjenje posode za vodo
1) Parni likalnik odložite na podstavek 7.
2) Odprite pokrov odprtine za dolivanje vode
v posodo za vodo q.
3) Z merilno posodo w v posodo za vodo nalijte
vodo iz vodovoda največ do oznake »MAX«.
4) Zaprite pokrov odprtine za dolivanje vode
v posodo za vodo q.
OPOMBA
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda,
priporočamo, da ji dodate destilirano vodo.
V nasprotnem primeru se lahko na šobah za
izpust pare hitro nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja sunkov pare
vodi iz vodovoda dodajte destilirano vodo, kot je
navedeno v tabeli.
Pomen prikazov na
prikazovalniku
Prikaz na prika-
zovalniku
Stopnja tempe-
rature
Primerno
za ...
Električni vtič je v električni
vtičnici, naprava je
v pripravljenosti.
Akril
Navodila
za nego za
oblačila
Delež destilirane
Trdota vode
zelo mehka/mehka–
srednja1 : 1
trda2 : 1
zelo trda3 : 1
Podatke o trdoti vode dobite pri lokalnem vodovodnem podjetju.
vode in vode iz
vodovoda
Najlon
Saten
Viskoza
Svila
SDB 2400 B2
SI │ 35 ■
Uporaba
Poliester
Mešane
tkanine
Volna
(parno
likanje je
mogoče)
Bombaž
(parno
likanje je
mogoče)
Jeans
(parno
likanje je
mogoče)
Priključitev in likanje
OPOMBA
Suho likanje brez pare je možno pri vseh temperaturah, likanje s paro pa šele od temperaturne
stopnje 8 (prikaže se tudi
1) Električni vtič priklopite v električno vtičnico.
Oglasi se signalni ton in na prikazovalniku 1
se prikaže »Standby« (pripravljenost) z rdečo
pisavo.
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
► Če navodila za čiščenje oblačil prepove-
dujejo likanje (
Oblačilo lahko sicer poškodujete.
2) Preverite navodila za čiščenje na pralni etiketi
v oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo
lahko likate.
3) Za vklop likalnika pritisnite tipko TEMP
tolikokrat, da se na prikazovalniku 1 prikaže
ustrezna temperaturna stopnja (glejte poglavje
»Pomen prikazov na prikazovalniku«). S tipko
TEMP 2 lahko preklopite z višje na nižjo
stopnjo temperature.
Ko prikaz vrste blaga na prikazovalniku 1 preneha
utripati in se oglasi signalni ton, je nastavljena
temperatura dosežena in lahko začnete likati.
na prikazovalniku 1).
), oblačila ne smete likati.
3
■ 36 │SI
Lan
(parno
likanje je
mogoče)
Dejaven je samodejni izklop
(glejte poglavje »Samodejni
izklop«)
OPOMBA
Če likate zelo suho in zmečkano perilo, ga lahko
navlažite s funkcijo škropljenja. Perilo navlažite
tako, da pritisnete tipko za funkcijo pršenja 4.
Likanje s paro
OPOMBA
Nastaviti morate najmanj temperaturno stopnjo 8.
V nasprotnem primeru likalnik ne bo ustvarjal pare.
■ Z nastavitvijo pare 8 nastavite želeno moč
pare:
– Če nastavitev pare 8 zavrtite v smeri ,
se ustvari več pare.
– Če nastavitev pare 8 zavrtite v smeri ,
se ustvari manj pare.
SDB 2400 B2
– Nastavitve pare 8 pa ne zavrtite dlje kot
do nastavitve
se sproži funkcija samodejnega čiščenja
(SelfClean) (glejte poglavje »Funkcija za
samodejno čiščenje«).
■ Če parni likalnik držite vodoravno, začne iz
likalne površine 9 uhajati para.
■ Če parni likalnik 8 postavite na ali ga
držite navpično, iz likalne površine 9 para ne
uhaja več.
. V nasprotnem primeru
Likanje s sunkom pare
Sunek pare je še posebej primeren za glajenje
težko dostopnih delov oblačila.
1) Parni likalnik rahlo dvignite.
2) Za sunek pare pritisnite tipko za sunek pare 5.
S sunkom pare lahko zgladite tudi viseča oblačila.
Držite likalnik navpično in pritisnite tipko
za sunek pare 5.
Začasno odlaganje parnega likalnika
POZOR ‒ NEVARNOST POŽARA!
Vročega parnega likalnika, priklopljenega na
električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne
puščajte brez nadzora.
1) Za izklop likalnika pritisnite in držite tipko
TEMP
se oglasi signalni ton in se na prikazovalniku 1
prikaže »Standby« (pripravljenost) z rdečo
pisavo.
Ali:
2) Tipko
oglasi signalni ton in se na prikazovalniku 1
prikaže »Standby« (pripravljenost) z rdečo
pisavo.
3 ali TEMP 2 za toliko časa, da
TEMP 2 pritisnite tolikokrat, da se
Prenehanje uporabe parnega
likalnika
1) Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
2) Izpraznite posodo za vodo in očistite likalno
površino 9.
3) Ohlajeni parni likalnik odložite na podstavek 7.
Sistem proti kapljanju
Pri običajnih parnih likalnikih se lahko zgodi, da pri
prenizki temperaturi likanja iz likalne površine 9
kaplja voda. Ta parni likalnik pa ima funkcijo za
preprečevanje kapljanja (). Likalnik
pri nižjih temperaturah samodejno onemogoči
sunek pare. Takrat zaslišite »klik«. Nato nastavite
ustrezno temperaturo. Ko se likalnik segreje na
nastavljeno temperaturo, se ustvarja para.
Čiščenje
Funkcija za samodejno čiščenje
1) Napolnite posodo za vodo do oznake MAX.
2) Vtaknite električni vtič v električno vtičnico.
3) Za vklop likalnika in nastavitev temperature
pritisnite tipko TEMP
se na prikazovalniku 1 prikaže 11/MAX.
4) Nastavitev pare 8 odprite toliko, da kaže
na »SELFCLEAN«, in jo držite v tem položaju.
Iz varnostnih razlogov se nastavitev pare 8
v tem položaju ne zaskoči, saj bi lahko sicer
voda stalno kapljala iz likalne površine 9.
5) Parni likalnik držite vodoravno nad posodo
za prestrezanje.
3 tolikokrat, da
SDB 2400 B2
SI │ 37 ■
Ko je dosežena primerna temperatura, iz lukenj za
paro v likalni površini 9 začneta uhajati para in
vrela voda. Pri tem iz likalnika stečejo tudi morebitne nečistoče.
6) Ko iz likalne površine ne uhajata več voda/
para, nastavite nastavitev pare 8 v položaj
. Nekajkrat potegnite po prtičku ali starem
kosu blaga, da temeljito posušite likalno
površino 9.
7) Tipko TEMP 2 pritisnite tolikokrat, da se
oglasi signalni ton in prikazovalnik 1 prikaže
napis Standby (pripravljenost) z rdečo pisavo.
8) Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
9) Preden likalnik pospravite, počakajte, da se
ohladi.
Ohišje
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
► Preden začnete napravo čistiti, vedno najprej
potegnite električni vtič iz električne vtičnice.
► Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Sicer
obstaja smrtna nevarnost zaradi električnega
udara.
Shranjevanje
■ Izlijte vodo, ki je ostala v posodi za vodo.
■ Ohlajeno napravo hranite na čistem in suhem
mestu brez prahu.
Odstranjevanje med odpadke
Naprave nikakor ne odvrzite
med običajne gospodinjske
odpadke. Za ta izdelek
velja evropska direktiva
2012/19/EU.
Odpadno napravo oddajte pri podjetju, registriranem za odstranjevanje odpadkov, ali pri svojem
komunalnem podjetju za odstranjevanje odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če o čem
niste prepričani, se obrnite na svoje podjetje za
odstranjevanje odpadkov.
Embalaža je iz okolju prijaznih mate-
rialov in jo lahko oddate na lokalnih
zbirališčih reciklažnih odpadkov.
OPOZORILO – NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB!
► Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi.
Drugače obstaja nevarnost opeklin!
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte topil ali abrazivnih čistil. Ta-
►
kšna sredstva poškodujejo površino naprave!
► Za čiščenje ne uporabljajte nobenih agresiv-
nih, kemičnih ali ostrih čistil! Ta lahko nepopravljivo poškodujejo površine naprave!
■ Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
■ 38 │SI
SDB 2400 B2
Odprava napak
TEŽAVAMOŽEN VZROKMOŽNE REŠITVE
Naprava ni priključena
Naprava ne deluje.
Parni likalnik oddaja zelo
malo ali nič pare.
Parni likalnik se ne segreva.
Če motenj ni mogoče odpraviti s pomočjo navedenih ukrepov ali če ugotovite druge vrste
motenj, se obrnite na naš servis.
v električno vtičnico.
Naprava je poškodovana.
V parnem likalniku je
zmanjkalo vode.
Parni likalnik ni priključen ali
ni vklopljen.
Parni likalnik je pokvarjen.
Napravo priklopite
v električno vtičnico.
Obrnite se na servisno
službo.
Napolnite posodo za vodo
z vodo iz vodovoda (glejte
»Polnjenje posode za
vodo«).
Priklopite električni vtič
v električno vtičnico in z
nastavitvijo temperature nastavite želeno temperaturo.
Parni likalnik zaupajte
v popravilo samo usposobljenim strokovnjakom.
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels
GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob
izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi
napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji
presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma
izročitve blaga. Datum izročitve blaga je
razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oziroma se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu
predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka
morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki
so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve
sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz
te garancije, če se ni držal priloženih navodil
za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek
kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za
minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218
Komenda
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití
a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro
uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení
textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených prostorách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné
použití je považováno za použití vrozporu súčelem
použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Rozsah dodávky
napařovací žehlička
odměrka
návod k obsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte kompletnost
rozsahu dodávky.
Popis přístroje
1 displej
2 tlačítko TEMP (snížení teploty)
3 tlačítko TEMP
4 tlačítko kropení
5 tlačítko parního rázu
6 síťový kabel sochranou proti přelomení
7 podstavec
8 regulátor páry
9 žehlící plocha
0 vodní tryska
q otvor pro naplnění nádobky na vodu
w odměrka
(zvýšení teploty)
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Jmenovitý výkon: 2020 - 2400 W
■ 42 │CZ
SDB 2400 B2
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
► Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje.
► Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifi kované odborné dílně
nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
► Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem,
abyste tím zabránili nebezpečí.
► Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.
► Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl
stoupnout nebo oněj zakopnout.
► Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním
vody a po každém použití žehličky.
► Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
► Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.
► Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádobách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
► Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapa-
liny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj
nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do
pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje
ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifi kovaným odborným
personálem.
ličku nechte opravit pouze kvalifi kovaným odborným personálem.
► Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji
nejdříve opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
► Pokud je ochrana proti zlomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
► Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí
mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem
nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud
porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZR AANĚNÍ!
► Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.
► Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si se zařízením
nehrály.
► Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové
díly.
► Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
► Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
■ 44 │CZ
SDB 2400 B2
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
► Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Pozor! Horký povrch!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
► Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
► Napařovací žehličku uložte pouze vochlazeném stavu.
► Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.
► Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie
poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastavením nejnižší teploty.
► Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
► Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze
na podstavec.
► Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oděv poškodit.
► Do nádobky na vodu smíte nalít pouze vodu zvodovodu / destilova-
nou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
► Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDB 2400 B2
CZ │ 45 ■
Před prvním použitím
1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie
z napařovací žehličky i žehlící plochy 9.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí.
Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte
plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola
„Naplnění nádobky na vodu“).
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku.
5) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
1 zobrazí 11/MAX.
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku
na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5,
aby zežehlicí plochy 9 vystupovala pára.
8) Přežehlete potom nejdříve nepotřebný kus
látky, aby se tak odstranily případné nečistoty
ze žehlící plochy 9.
9) Stiskněte tolikrát tlačítko
na displeji 1 rozsvítí červeně a zobrazí se
na něm nápis Standby.
10) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3 tolikrát, až se na displeji
TEMP 2, než se
Automatické vypnutí
Napařovací žehlička je vybavena automatickým
vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací
žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše 9
a po dobu cca 30sekund se sní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se text
„PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání
napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím
nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se
opět začne zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7
a po dobu cca 8minut se sní nevykoná žádný
pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se text
„PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně.
Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací
žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem
a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím
nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička
se opět začne zahřívat.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje
vytažení síťové zástrčky!
Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje
zbytečnému odběru proudu.
Nechrání však před požárem, když např. postavíte horkou napařovací žehličku na prádlo.
■ 46 │CZ
SDB 2400 B2
Naplnění nádobky na vodu
1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky
na vodu q.
3) Pomocí odměrky w do nádobky na vodu
nalijte vodu zvodovodu maximálně po značku
„MAX“.
4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky
na vodu q.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě Vašeho
bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat
sdestilovanou vodou. Vopačném případě se
mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního
rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou
vodou vsouladu súdaji vtabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi měkká/měkká-
vody vůči vodě
zvodovodu
Význam zobrazení na displeji
Zobrazení
na displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro...
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je v režimu
akryl
nylon
satén
Pokyn
košetřování
na oděvu
standby.
středně tvrdá1:1
tvrdá2:1
velmi tvrdá3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně
příslušné vodárny.
SDB 2400 B2
viskóza
hedvábí
polyester
CZ │ 47 ■
směsová
tkanina
vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací
automatika (viz kapitola
„Automatické vypínání“)
Obsluha
Zapojení a žehlení
UPOZORNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech
teplotách, žehlení snapařováním teprve od stup-
ně teploty8 (na displeji 1 se navíc objeví
1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní
signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený
nápis „Standby“.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
►
čení žehlení zakazují (
oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli
oblečení poškodit.
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na
oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv
žehlit.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola
„Význam zobrazení na displeji“). Tlačítkem
TEMP 2 můžete přepínat mezi vysokým
a nižším stupněm teploty.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1
přestane blikat a zazní signální tón, je dosažena
nastavená teplota a můžete začít sžehlením.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo,
můžete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro
navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 4.
), nesmíte tento kus
3 tolikrát, až se na displeji
Žehlení snapařováním
UPOZORNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty8.
Vopačném případě není možné páru vytvořit.
■ Regulátorem páry 8 nastavte požadovanou
intenzitu páry:
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem ,
vytváří se více páry.
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem ,
vytváří se méně páry.
).
■ 48 │CZ
SDB 2400 B2
– Regulátor páry 8 však neotáčejte dále než
po nastavení
funkci samočištění/SelfClean (viz kapitola
„Funkce samočištění“).
■ Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné
poloze, pára začne vystupovat zežehlicí plochy 9.
■ Když regulátor páry 8 nastavíte na nebo
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze,
pára zežehlicí plochy 9 nevystupuje.
. Jinak byste se dostali na
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko
přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5.
Pomocí parního rázu můžete žehlit i visící textilie.
Držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte
tlačítko parního rázu 5.
Vyřazení napařovací žehličky
zprovozu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte
žehlící plochu 9.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na
podstavec 7.
Systém ochrany proti
odkapávání
U běžných napařovacích žehliček může dojít k tomu,
že při příliš malém množství vody kape ze žehlící
plochy 9 voda. Tato napařovací žehlička je však
vybavena systémem ochrany proti odkapávání
(). Při nízkých teplotách se parní ráz
napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li
ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom
vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne,
pokračuje tvorba páry.
Dočasné odstavení napařovací
žehličky
POZOR - NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte
tlačítko TEMP
tak dlouho, až zazní signální tón a na displeji 1
se rozsvítí červený nápis „Standby“.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko
signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený
nápis „Standby“.
3 nebo tlačítko TEMP 2
TEMP 2, až zazní
Čištění
Funkce samočištění
1) Do nádobky na vodu nalijte vodu až po
značku MAX.
2) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte
tlačítko TEMP
zobrazí 11/MAX.
4) Regulátorem páry 8 otočte tak, aby ukazoval
na „SELFCLEAN“ a v této pozici jej podržte.
Z bezpečnostních důvodů se regulátor páry 8
v této pozici nezaaretuje, protože by jinak ze
žehlicí plochy 9 kapala voda.
5) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad
záchytnou nádobou.
3 tolikrát, až se na displeji 1
SDB 2400 B2
CZ │ 49 ■
Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru
v žehlící ploše 9 vystupuje pára a vařící voda.
Zároveň se vypláchnou případné nečistoty.
6) Jakmile přestane ze žehlicí plochy vystupovat
voda/pára, nastavte regulátor páry 8 do
pozice
ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí
plochu 9 důkladně vysušili.
7) Stiskněte tolikrát tlačítko TEMP 2, dokud nezazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí
červený nápis Standby.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9) Nechte napařovací žehličku vychladnout,
než ji postavíte stranou.
. Přejeďte několikrát sem a tam po
Kryt
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
► Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
► Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V opačném
případě hrozí ohrožení života v důsledku
úrazu elektrickým proudem.
Uložení
■ Vylijte znádobky na vodu zbylou vodu.
■ Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Vžádném případě nevyha-
zujte přístroj do normálního
domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské
směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného
likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního
sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém
sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních
sběrných recyklačních dvorech.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
► Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abrazi-
►
va. Tyto poškozují povrch přístroje!
► Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
nebo abrazivní čisticí prostředky! Tyto mohou
nenávratně poškodit povrch!
■ Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
■ 50 │CZ
SDB 2400 B2
Odstranění závad
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAMOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastrče-
Přístroj nefunguje.
Napařovací žehlička nevypouští žádnou páru nebo
velmi malé množství páry.
Napařovací žehlička se
nezahřívá.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou
závadu, obraťte se na náš servis.
ná do síťové zásuvky.
Přístroj je poškozený.Obraťte se na servis.
Zásoba vody vnapařovací
žehličce je spotřebovaná.
Napařovací žehlička není
zapojena do sítě nebo není
zapnuta.
Napařovací žehlička je vadná.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Do nádobky na vodu
nalijte vodu zvodovodu
(viz „Naplnění nádobky
na vodu“).
Zapojte zástrčku do sítě
a nastavte regulátorem
teploty požadovaný stupeň
teploty.
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku
máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou
zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře
uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad
je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku
dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak
Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky
je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný
přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně
se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte
zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová
záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky
vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje.
To platí ipro vyměněné a opravené součásti.
Poškození nebo vady vyskytující se případně již
při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po
uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy
zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic
kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní
vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení,
a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly
nebo za poškození křehkých součástí jako jsou
např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo
části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen,
nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění
správného používání výrobku se musí přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze.
Účelům použití a úkonům, které se v návodu
kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje,
je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne
pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném
používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními
provozovnami, záruční nároky zanikají.
■ 52 │CZ
SDB 2400 B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle
následujících pokynů:
■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako
doklad o koupi.
■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo
jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené
servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní
lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k
ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného
na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete
stáhnout tyto a mnoho dalších
příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten
als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Display
2 Taste
3 Taste TEMP
4 Taste Sprühfunktion
5 Taste Dampfstoß
6 Netzkabel mit Knickschutz
7 Sockel
8 Dampfregler
9 Bügelsohle
0 Wasserdüse
q Einfüllöff nung für den Wassertank
w Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz
Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den
Lieferumfang auf Vollständigkeit.
■ 56 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Ty-
penschild des Gerätes übereinstimmen.
► Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi zierten
Fachwerkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
► Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von au-
torisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
► Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.
► Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie
es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberfl ächen kommt und
niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
► Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auff üllen mit Leitungswasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
► Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab
und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
► Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar,
auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit
aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit
in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des
Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifi ziertem
Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
│
57 ■
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
► Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff nen.
Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft.
Lassen Sie es erst von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
► Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netz-
kabel beschädigt ist!
► Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
► Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
► Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metall-
teile.
► Sie dürfen die Einfüllöff nung für den Wassertank während des Ge-
brauchs nicht öff nen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein,
die jünger als 8 Jahre alt sind.
■ 58 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
► Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Vorsicht! Heiße Oberfl äche!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
► Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschal-
tete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
► Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
► Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfl äche benutzt
und abgestellt werden.
► Bügeln Sie nur mit den auf den Pfl egehinweisen angegebenen und
für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können
die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pfl egehinweise
kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
► Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeun-
empfi ndlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
► Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen
Sie es nur auf dem Sockel ab.
► Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
► Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den
Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
► Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie
es beschädigen.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
│
59 ■
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile
vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 9.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie
die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von
Babies und Kleinkindern auf.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe
Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
5) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
1 angezeigt wird.
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige
Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 9
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes
Stück Stoff , um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 9 zu beseitigen.
9) Drücken Sie so oft die Taste
das Display 1 in roter Schrift Standby anzeigt.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
3 so oft, bis 11/MAX im Display
TEMP 2, bis
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen
Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen
des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle
9 steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint
und das Display 1 leuchtet rot. Das Heizen des
Dampfbügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7
steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird,
erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das
Display 1 leuchtet rot. Das Heizen des Dampfbü-
geleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren,
heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher eingestellte Temperaturstufe wird angezeigt und das
Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das
Ziehen des Netzsteckers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung
und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar,
wenn Sie z. B. das heiße Dampfbügeleisen auf
die Wäsche stellen.
■ 60 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den
Sockel 7.
2) Öff nen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank q.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs-
wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in
den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für
den Wassertank q.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu
hart sein, empfi ehlt es sich, das Leitungswasser
mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten
können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion
vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen DampfstoßFunktion mischen Sie das Leitungswasser mit
destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
Wasser zu Leitungs-
wasser
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist im Standby.
Acryl
Nylon
Satin
Pfl egehin-
weis in der
Kleidung
sehr weich/weich-
mittel1:1
hart2:1
sehr hart3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
SDB 2400 B2
Viskose
Seide
Polyester
DE│AT│CH
│
61 ■
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik ist
aktiviert (siehe Kapitel „Au-
tomatische Abschaltung“)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1
erscheint in roter Schrift „Standby“.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung
►
das Bügeln untersagen ( ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
2) Prüfen Sie die Pfl egehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher
Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum
Bügeln geeignet ist.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken
Sie die Taste TEMP
geeignete Temperaturstufe im Display 1
angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste
können Sie von einer hohen zu einer niedrigeren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoff art im Display 1
aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit
dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche
bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der
Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum
Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 4.
3 so oft, bis die
TEMP 2
Dampfbügeln
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Temperaturstufe 8 möglich ( erscheint zusätzlich im
Display 1).
■ 62 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 8 eingestellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt
werden.
■ Stellen Sie mit dem Dampfregler 8 die ge-
wünschte Dampfstärke ein:
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird mehr Dampf erzeugt.
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird weniger Dampf erzeugt.
SDB 2400 B2
– Drehen Sie den Dampfregler 8 jedoch nicht
weiter als bis zur Einstellung
befi nden Sie sich in der SelbstreinigungsFunktion/SelfClean (siehe Kapitel „Selbstreinigungs-Funktion“).
■ Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
■ Wenn Sie den Dampfregler 8 auf stellen
oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt
kein Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
. Ansonsten
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste
Dampfstoß 5.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hängende Textilien glätten.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie
die Bügelsohle 9.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen
auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es
vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltempera-
tur Wasser aus der Bügelsohle 9 tropft. Dieses
Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungsmerkmal, das Anti-Tropf-System (
Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei
niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn
dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie
dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese
erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
), auf.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend
abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen
niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken
und halten Sie die Taste TEMP
Taste
TEMP 2 so lange, bis ein Signalton
ertönt und im Display 1 in rot „Standby“
erscheint.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot
„Standby“ erscheint.
3 oder
TEMP 2, bis
SDB 2400 B2
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die
Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP
1 angezeigt wird.
4) Drehen Sie den Dampfregler 8 auf so weit,
dass diese auf „SELFCLEAN“ weist und halten
Sie ihn in dieser Position fest. Aus Sicherheits-
gründen rastet der Dampfregler 8 in dieser
Position nicht ein, da ansonsten stetig Wasser
aus der Bügelsohle 9 tropfen würde.
5) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auff angschüssel.
3 so oft, bis 11/MAX im Display
DE│AT│CH
│
63 ■
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt
Dampf und kochendes Wasser aus den Dampf-
austrittslöchern in der Bügelsohle 9 aus. Eventuell
vorhandene Verunreinigungen werden dabei
herausgespült.
6) Sobald kein Wasser / Dampf aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Dampfregler 8
auf die Position
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin
und her, um die Bügelsohle 9 gründlich zu
trocknen.
7) Drücken Sie so oft die Taste
ein Signalton ertönt und das Display 1 in roter
Schrift Standby anzeigt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
9) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
. Fahren Sie einige Male
TEMP 2, bis
Gehäuse
STROMSCHLAGGEFAHR!
► Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
► Öff nen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag.
Aufbewahren
■ Kippen Sie noch im Wassertank befi ndliches
Wasser aus.
■ Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen
Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
► Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
►
mittel. Diese greifen die Oberfl ächen des
Gerätes an!
► Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese
können die Oberfl äche irreparabel angreifen!
■ Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenen Tuch.
■ 64 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Fehlerbehebung
PROBLEMMÖGLICHE URSACHE
Das Gerät ist nicht mit einer
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Dampfbügeleisen stößt
keinen oder sehr wenig
Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen
erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder
wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist
erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht
angeschlossen oder nicht
eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist
defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an
eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den
Service.
Füllen Sie den Wassertank
mit Leitungswasser (siehe
„Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und
stellen mit dem Temperaturregler auf die gewünschte
Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifi ziertem
Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH
│
65 ■
Garantie der
Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer
Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind
alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird,
sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den
gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpfl ichtig.
■ 66 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als
Nachweis für den Kauf bereit.
■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt
ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite.
■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon)
und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem
dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de