SILVERCREST SDB 2400 B2 User manual [cz]

STEAM IRON SDB 2400 B2
STEAM IRON
Operating instructions
PARNI LIKALNIK
Navodila za uporabo
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 278168
GŐZÖLŐS VASALÓ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
Návod k obsluze
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 HU Használati utasítás Oldal 15 SI Navodila za uporabo Stran 29 CZ Návod k obsluze Strana 41 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 55
A
B
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Package contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Appliance description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Before fi rst use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Automatic switch-off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Filling the water tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Meaning of the display indicators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Plugging in and ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Steam ironing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ironing with steam blast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pausing operation of the steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Switching the steam iron off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Anti-drip system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Kompernass Handels GmbH warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SDB 2400 B2
GB 1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the range of applications specifi ed. Please also pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This steam iron is intended exclusively for the ironing of textiles. The iron may only be used indoors and in domestic households. All other use is deemed to be improper use. It is not suitable for commercial use!
Package contents
Steam iron Measuring beaker Operating instructions
Appliance description
1 Display
2 TEMP button (decrease temperature)
3 TEMP button 4 Spray function button 5 Steam blast button 6 Power cable with anti-kink protection 7 Base 8 Steam control 9 Sole of the iron 0 Water jet q Filler opening for the water tank w Measuring beaker
(increase temperature)
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Rated power: 2020 - 2400 W
Check the package contents for completeness directly after unpacking.
2  GB
SDB 2400 B2
Safety information
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
The rating of the local power supply must correspond with the details
given on the rating plate of the appliance.
To avoid potential risks, arrange for a defective appliance to be
checked and possibly repaired by qualifi ed technicians, or contact our Customer Service Department.
To prevent accidents, have defective plugs and/or power cables
replaced immediately by an authorised specialist technician or our Customer Service department.
Always disconnect from the mains power socket by pulling only on
the plug itself, never on the mains cable.
Never bend (kink) or crush the power cable, always route it in such
a way that it cannot come into contact with hot surfaces and such that no one can step on or trip over it.
After every use, before cleaning and when refi lling with tap water,
always remove the plug from the mains power socket.
Always unroll the power cable fully before switching on and do not
use an extension cable.
Never touch the power cable or the plug with wet hands.
Never use the steam iron adjacent to water contained in a bath, shower,
wash basin or other vessels. The proximity of water is hazardous, even if the appliance is switched off .
Under no circumstances should you submerge the steam iron in any
liquid or permit liquids to penetrate into the housing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use it outdoors. If any liquid gets into the housing, disconnect the appliance from the mains power socket immediately and have it repaired by a qualifi ed technician.
SDB 2400 B2
GB 3
DANGER – RISK OF ELECTRICAL SHOCK!
Do not open the steam iron housing. Have a defective steam iron
repaired only by an authorised technician.
Do not use the appliance if it shows visible signs of damage, has
fallen or leaks water. Arrange for it to be repaired by qualifi ed specialists.
Stop using the appliance if the anti-kink protection on the power
cable is damaged!
This appliance may be used by children aged 8 years or more and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised, or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Do not allow children to use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children unless they are supervised.
WARNING! RISK OF INJURY!
When the steam iron is hot, hold it only by the handle.Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Never place your hands in the steam spray or on hot metal parts.Do not open the fi ller opening for the water tank while the iron is in
use. Allow the steam iron to cool down fi rst and remove the plug from the power socket.
When it is switched on or cooling down, the steam iron and its con-
necting cable must be kept out of the reach of children who are younger than 8 years old.
4  GB
SDB 2400 B2
WARNING! RISK OF INJURY!
Never leave the steam iron unattended while it is connected to the
mains power supply.
Caution! Hot surface!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or con-
nected to the mains power supply.
Do not put the steam iron away until it has cooled down completely. The steam iron should only be used and set down on stable surfaces.Use only the ironing temperatures stated in the care instructions as
suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. If you do not know the correct care instructions, start with the lowest temperature setting.
Place the steam iron only on level and heat-resistant surfaces.
The steam iron must be stable.
When you want to put the steam iron down, always place it on its
base.
If the clothing care instructions forbid ironing, ( symbol), the clothing
item must not be ironed. Ignoring this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
The water tank should be fi lled only with tap water or distilled water.
Otherwise you will damage the steam iron.
Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning
agents. These could damage it.
SDB 2400 B2
GB 5
Before fi rst use
1) Remove the steam iron from the packaging.
2) Remove all stickers and protective fi lms from the steam iron and from the sole of the iron 9.
WARNING – RISK OF
SUFFOCATION!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risks of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of babies and toddlers.
3) Fill the water tank with water (See the chapter "Filling the water tank").
4) Insert the plug into a mains power socket sup­plying an electrical current as detailed on the rating plate.
5) To switch on the iron and set the temperature, press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
6) Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
7) Activate the steam blast button 5 several times so that steam comes out of the sole of the iron 9.
8) Then iron over a piece of scrap fabric to re­move any production residues that may remain on the sole of the iron 9.
9) Press the the display 1 reads Standby in red letters.
10) Remove the power plug from the mains power socket.
TEMP 2 button repeatedly until
3 button repeatedly until
Automatic switch-off
This steam iron is fi tted with an automatic switch-off system. This stops the steam iron from heating up.
When the steam iron is resting on its sole 9 and is not moved for approx. 30 seconds, 6 warning beeps will sound, "PAUSE" appears and the display 1 lights up red. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set temperature level is shown and the steam iron heats up again.
When the steam iron is resting on its base 7 and is not moved for approx. 8 minutes, 6 warning beeps will sound, "PAUSE" appears and the display 1 lights up red. The steam iron will stop heating up.
To deactivate the automatic switch-off , lift up the steam iron and move it gently from side to side.
The display 1 lights up blue, the previously set temperature level is shown and the steam iron heats up again.
NOTE
The automatic switch-off is not intended as a substitute for removing the plug from the mains power!
It is merely designed to prevent the appliance from overheating and helps to avoid unneces­sary power consumption.
It does not provide fi re protection, however, e.g. if you place and leave the hot steam iron on fl ammable material.
6  GB
SDB 2400 B2
Filling the water tank
1) Place the steam iron on the base 7.
2) Open the cover of the fi ller opening for the water tank q.
3) Using the measuring beaker w, fi ll the water tank with water to the "MAX" marking, but no further.
4) Close the cover of the fi ller opening for the water tank q.
NOTE
If the mains water in your area is rated as hard, it is recommended that you mix the mains water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix mains water with distilled water according to the table.
Meaning of the display indicators
Display indicator
Temperature
level
Suitable
for ...
The mains plug is in the
mains power socket; the
appliance is in standby
Acrylic
Nylon
Care instruc-
mode.
tions in the
clothing
Water hardness
very soft/soft -
medium 1:1
hard 2:1
very hard 3:1
The water hardness level can be queried at your local water works.
Ratio of distilled
water to mains water
SDB 2400 B2
Satin
Viscose
Silk
Polyester
GB 7
Mixed fabric
Wool
(steam iron-
ing possible)
Cotton
(steam iron-
ing possible)
Denim
(steam iron-
ing possible)
Linen
(steam iron-
ing possible)
1) Insert the plug into a mains power socket. There will be a beep and the display 1 will read "Standby" in red letters.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
If the clothing care instructions forbid ironing
(
), the garment may not be ironed. Ignor­ing this warning could lead to permanent damage to the clothing item.
2) Check the care instructions on the labels in garments to see if they are suitable for ironing, and at which temperature setting.
3) To switch on the iron, press the TEMP
3 repeatedly until the required temperature level appears on the display 1 (see chapter "Meaning of the display indicators"). Use the
TEMP 2 button to switch to a higher or
lower temperature level.
As soon as the indicator for the material type stops fl ashing on the display 1 and a beep is heard, the set temperature has been reached and you can begin ironing.
NOTE
If you are ironing very dry and creased fabrics, you can dampen the material using the spray function. To dampen the material, press the but­ton for the spray function 4.
button
The automatic switch-off
is activated (see chapter
"Automatic switch-off ")
Operation
Plugging in and ironing
NOTE
You can dry-iron without steam at all tempera­tures. Steam ironing is only possible from tem-
perature level 8 and upward ( on the display 1).
8  GB
also appears
Steam ironing
NOTE
The temperature level must be set at least to level 8. Otherwise no steam will be produced.
Set the steam control 8 to the desired steam
setting.
– Turn the steam control 8 towards to
generate more steam.
– Turn the steam control 8 towards to
generate less steam.
SDB 2400 B2
– Make sure you do not turn the steam control 8
further than the will activate the self-cleaning function (see chapter "Self-cleaning function").
As soon as you hold the steam iron horizontally,
steam will come out of the sole of the iron 9.
If you set the steam regulator 8 to or hold
the steam iron vertically, no steam will come out of the sole of the iron 9.
setting. Otherwise, you
Ironing with steam blast
The steam blast function is especially suitable for smoothing diffi cult-to-reach parts of a garment.
1) Raise the steam iron slightly.
2) Press the steam blast button 5 for a blast of steam.
You can also use the steam blast function to smooth hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the
steam blast button 5.
Pausing operation of the steam iron
CAUTION – RISK OF FIRE!
Never leave a hot steam iron unattended if it is switched on or connected to the mains power supply.
1) To switch off the steam iron, press and hold the TEMP
until you hear a beep and the display 1 reads "Standby" in red letters.
Or:
2) Press the you hear a beep and the display 1 reads "Standby" in red letters.
3 button or the TEMP 2 button
TEMP 2 button repeatedly until
Switching the steam iron off
1) Remove the power plug from the mains power socket.
2) Empty the water tank and clean the sole of the iron 9.
3) Place the cooled-down steam iron on the base 7.
Anti-drip system
With conventional steam irons, water can drip from the sole of the iron 9 if the set temperature is too low. This steam iron, however, is equipped with a special anti-drip system ( temperatures, the steam iron automatically switches off the steam blast function. When this happens, a "click" can be heard. Set a suitable temperature level. As soon as this is reached, steam production is resumed.
). At low
Cleaning
Self-cleaning function
1) Fill the water tank to the marking MAX.
2) Insert the plug into the mains power socket.
3) To switch on the iron and set the temperature, press the TEMP
11/MAX appears on the display 1.
4) Turn the steam control 8 to "SELFCLEAN" and keep it in this position. For safety reasons, the steam control 8 does not snap into this posi­tion, as this would cause water to drip from the sole of the iron 9 continuously.
5) Hold the steam iron horizontally over a suitable container.
3 button repeatedly until
SDB 2400 B2
GB 9
As soon as a suitable temperature is reached, steam and boiling water will exit the holes in the sole of the iron 9. Any impurities that may be present are fl ushed out.
6) When no more water/steam comes out of the iron sole, set the steam control 8 to
over a towel or old piece of cloth a few times to dry the sole of the iron 9 thoroughly.
7) Press the TEMP 2 button repeatedly until you hear a beep and the display 1 reads Standby in red letters.
8) Remove the power plug from the mains power socket.
9) Allow the steam iron to cool down before put­ting it away.
. Iron
Housing
RISK OF ELECTROCUTION!
Always remove the plug from the mains
power socket before cleaning the appliance.
Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of an electric shock.
WARNING – RISK OF INJURY!
Allow the appliance to cool down before
cleaning it! Otherwise, there is a risk of burns!
Storage
Empty any remaining water from the water tank.
Store the cooled-down appliance in a clean,
dust-free and dry location.
Disposal
Never dispose of the appli-
ance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved disposal company or your municipal waste facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
The packaging is made from environ-
mentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
CAUTION – PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners.
These will damage the surface of the appli­ance!
Do not use aggressive, chemical or abrasive
cleaning agents! They could irreparably dam­age the surface!
Clean the housing with a soft, dry cloth only.
10  GB
SDB 2400 B2
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connect-
The appliance is not working.
The steam iron is producing no steam or very little steam.
The steam iron does not get hot.
If the malfunction cannot be corrected using one of the suggestions above, or if you have found some other kind of malfunction, please contact our Customer Service department.
ed to a mains power socket.
The appliance is damaged.
The reserves of water in the steam iron are depleted.
The steam iron is not plugged in or is not switched on.
The steam iron is defective.
Connect the appliance to a mains power socket.
Contact the Customer Service department.
Fill the water tank with water (See "Filling the water tank").
Insert the plug into a mains power socket and adjust the temperature regulator to the desired temperature level.
Arrange for the steam iron to be repaired by qualifi ed specialists.
SDB 2400 B2
GB 11
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from
the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is depend­ent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs eff ected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifi cations/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 12345) available as proof of purchase.
You will fi nd the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bot­tom of the appliance.
If functional or other defects occur, please
contact the service department listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of pur­chase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
12  GB
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
SDB 2400 B2
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 278168
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
SDB 2400 B2
GB 13
14  GB
SDB 2400 B2
Tartalomjegyzék
Bevezető . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
A csomag tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Az első használat előtt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Automatikus kikapcsolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
A víztartály feltöltése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
A kijelző kijelzéseinek jelentése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Csatlakoztatás és vasalás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Gőzölős vasalás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vasalás gőzlökettel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
A gőzölős vasaló ideiglenes leállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Csöpögésgátló rendszer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Öntisztító funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Készülékház . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
A Kompernass Handels GmbH garanciája . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Gyártja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
SDB 2400 B2
HU  15
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett dön-
tött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék hasz­nálata előtt ismerkedjen meg valamennyi haszná­lati és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A gőzölős vasaló kizárólag ruházat vasalására használható. Csak zárt térben és magánháztartá­sokban használható. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Ne használja kereskedelmi célokra!
A csomag tartalma
gőzölős vasaló mérőpohár használati útmutató
A készülék leírása
1 kijelző
2 TEMP gomb (hőmérséklet csökkentése)
3 TEMP 4 spriccelő gomb 5 gőzlöket gomb 6 hálózati csatlakozóvezeték
törésgátlóval
7 támasztó sarok 8 gőzszabályozó 9 vasalótalp 0 vízfúvóka q víztartály betöltő nyílása w mérőpohár
gomb (hőmérséklet növelése)
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Névleges teljesítmény: 2020 - 2400 W
Közvetlenül kicsomagolás után ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a készülék.
16 HU
SDB 2400 B2
Biztonsági utasítások
VESZÉLY - ÁRAMÜTÉS!
Az áramforrás feszültsége egyezzen meg a készülék típustábláján
szereplő adatokkal.
A veszélyek elkerülése érdekében a hibás készüléket azonnal javíttassa
meg szakképzett szerelővel vagy forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozódugót
vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki megfelelő jogosultsággal ren­delkező szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
Mindig a csatlakozódugót és soha ne a hálózati vezetéket húzza.Ne törje meg és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon
fektesse le, hogy ne érhessen forró felületekhez és ne lehessen rálépni vagy megbotlani benne.
Tisztítás és csapvíz betöltése előtt, illetve minden használat után húzza
ki a hálózati csatlakozódugót.
Bekapcsolás előtt mindig teljesen tekerje le a hálózati kábelt és ne
használjon hosszabbító kábelt.
Soha ne fogja meg nedves kézzel a hálózati kábelt vagy a hálózati
csatlakozódugót.
Soha ne használja a gőzölős vasalót fürdőkádban, zuhanyzóban,
mosdókagylóban vagy egyéb edényekben lévő víz közelében. A víz közelsége még kikapcsolt készüléknél is veszélyt jelent.
Soha nem szabad folyadékba meríteni a gőzölős vasalót és nem ke-
rülhet folyadék a gőzös vasaló készülékházába. Védje a készüléket a nedvességtől és ne használja a szabadban. Ha mégis folyadék kerül a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati csatla­kozódugóját a csatlakozóaljzatból és javíttassa meg képzett szakem­berrel.
SDB 2400 B2
HU  17
VESZÉLY - ÁRAMÜTÉS!
A gőzölős vasaló készülékházát nem szabad felnyitni. A meghibáso-
dott gőzölős vasalót csak szakképzett szakember javíthatja.
Ne használja tovább a gőzölős vasalót, ha látható sérülés van rajta,
leesett vagy víz folyik ki belőle. Először javíttassa meg képzett szak­emberrel.
Ne használja tovább a készüléket, ha a vezetéken lévő törésvédő
meg van sérülve!
A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek és csökkent fi zikai, érzék-
szervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Felügyelet nélküli gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek felhasználói karbantartást.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Csak a fogantyúnál fogja meg a forró gőzölős vasalót.Ügyeljen a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.Soha ne tartsa a kezét a gőzsugárba vagy a forró fémrészekhez.Használat közben nem szabad kinyitni a víztartály betöltőnyílását.
Először hagyja lehűlni a gőzölős vasalót és húzza ki a hálózati csat­lakozódugót a csatlakozóaljzatból.
Ne hagyja a gőzölős vasalót és csatlakozó vezetékét bekapcsolt
állapotban vagy lehűlés közben 8 évesnél fi atalabb gyermekek közelében.
18 HU
SDB 2400 B2
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne hagyja a gőzölős vasalót felügyelet nélkül, ha a hálózatra van
csatlakoztatva.
Vigyázat! Forró felület!
FIGYELEM! ANYAGI KÁROK!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, hálózatra csatlakoztatott
vagy bekapcsolt gőzölős vasalót.
Csak akkor tegye a helyére a gőzölős vasalót, ha már lehűlt. A gőzölős vasalót stabil felületen kell használni és stabil felületre kell
leállítani.
Csak a kezelési útmutatóban megadott és az anyagnak megfelelő
hőmérséklet-beállítással vasaljon. Ellenkező esetben károsíthatja a ruhaneműket. Ha nem ismeri a kezelési útmutatót, akkor kezdje a vasalást a legalacsonyabb hőfokon.
A gőzölős vasalót mindig egyenletes és hőálló felületre állítsa.
A gőzölős vasalónak stabilan kell állnia.
Ha le akarja tenni a gőzölős vasalót, akkor mindig a támasztó sarokra
állítsa.
Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójában az áll, hogy tilos
vasalni ( jelzés), akkor a ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
Kizárólag csapvizet/desztillált vizet szabad a tartályba tölteni.
Ellenkező esetben kár keletkezhet a gőzölős vasalóban.
A gőzölős vasalót nem szabad oldószerrel, alkohollal vagy súroló-
szerrel tisztítani. Ellenkező esetben kárt tehet a készülékben.
SDB 2400 B2
HU  19
Az első használat előtt
1) Vegye ki a gőzölős vasalót a csomagból.
2) Vegyen le minden címkét és fóliadarabot a gőzölős vasalóról és a vasalótalpról 9.
FIGYELMEZTETÉS -
FULLADÁSVESZÉLY!
A műanyagzacskó veszélyt jelenthet. A fulladás­veszély elkerülése érdekében a műanyagzacskó­kat kisbabáktól és gyermekektől elzárva tárolja.
3) Töltsön vizet a víztartályba (lásd a „A víztartály feltöltése" fejezetet).
4) Helyezze a hálózati csatlakozódugót a típustáblán megadott feszültségű csatlakozó­aljzatba.
5) A vasaló bekapcsolásához és a hőmérséklet beállításához, nyomja meg aTEMP
bot 3 annyiszor, amíg 11/MAX jelenik meg a kijelzőn 1.
6) Fűtse fel a gőzölős vasalót néhány percig a legmagasabb fokozaton.
7) Nyomja meg néhányszor a gőzlöket gombot 5, hogy gőz jöjjön ki a vasalótalpból 9.
8) Vasaljon ki egy használaton kívüli ruhadara­bot, hogy eltávolítsa a vasalótalpról 9 az esetleges szennyeződéseket.
9) Nyomja meg annyiszor a amíg a kijelzőn 1 piros Standby kijelzés látható.
10) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
TEMP gombot 2,
gom-
Automatikus kikapcsolás
A gőzölős vasaló automatikus kikapcsolással van felszerelve. Ez megállítja a gőzölős vasaló fűtését.
Ha a gőzölős vasaló a vasalótalpon 9 áll és kb. 30 másodpercig nem mozdítja meg, akkor 6 fi gyelmeztető hangjelzés hangzik fel, megjelenik a „PAUSE“ kijelzés és a kijelző 1 pirosan világít. A gőzölős vasaló fűtése leáll.
Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcso­lást, akkor emelje meg a gőzölős vasalót és lazán mozgassa ide-oda.
A kijelző 1 kéken világít, megjelenik az előzőleg beállított hőfokozat és a gőzölős vasaló ismét felmelegszik.
Ha a gőzölős vasaló a támasztó sarkon 7 áll és kb. 8 percig nem mozdítja meg, akkor 6 fi gyelmez­tető hangjelzés hangzik fel, megjelenik a „PAUSE“ kijelzés és a kijelző 1 pirosan világít. A gőzölős vasaló fűtése leáll.
Ha ki szeretné kapcsolni az automatikus kikapcso­lást, akkor emelje meg a gőzölős vasalót és lazán mozgassa ide-oda.
A kijelző 1 kéken világít, megjelenik az előzőleg beállított hőfokozat és a gőzölős vasaló ismét felmelegszik.
TUDNIVALÓ
Az automatikus kikapcsolás nem helyettesíti a hálózati csatlakozó kihúzását!
Csupán védi a készüléket a túlmelegedés ellen és megakadályozza a felesleges energiafo­gyasztást.
Viszont nem nyújt védelmet tűz ellen, ha például a forró gőzölős vasalót a vasalni-valóra állítja.
20 HU
SDB 2400 B2
A víztartály feltöltése
1) Állítsa a gőzölős vasalót a támasztó sarokra 7.
2) Nyissa ki a víztartály betöltő nyílásán q lévő fedelet.
3) A mérőpohár w segítségével töltsön csapvizet a víztartályba legfeljebb a „MAX" jelzésig.
4) Zárja be a víztartály betöltő nyílásán q lévő fedelet.
TUDNIVALÓ
Amennyiben lakóhelyén magas a vízkeménység, a csapvízhez ajánlott desztillált vizet keverni. Ellenkező esetben a gőzlöket funkció fúvókáin idő előtt vízkő rakódhat le.
Az optimális gőzlöket funkció élettartamának meghosszabbításához keverjen a csapvízhez a táblázatnak megfelelő mennyiségű desztillált vizet.
A desztillált víz
Vízkeménység
nagyon lágy/lágy -
aránya a csapvízhez
képest
A kijelző kijelzéseinek jelentése
Kijelzések
Hőfokozat
Alkalmas...
A hálózati csatlakozódugó
a csatlakozóaljzatban
van, a készülék készenléti
üzemmódban van.
Akril
Nylon
Szatén
Kezelési
útmutató
a ruhán
közepes 1:1
kemény 2:1
nagyon kemény 3:1
A víz keménységi fokáról a helyi vízműveknél érdeklődhet.
SDB 2400 B2
Viszkóz
Selyem
Poliészter
HU  21
Kevert szövet
Gyapjú
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
Pamut
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
Farmer anyag
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
1) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót egy csatlakozóaljzatba. Egy hangjelzés hallható és a kijelzőn 1 pirosan „Standby” jelenik meg.
FIGYELEM - ANYAGI KÁROK!
Amennyiben a ruházat kezelési útmutatójá-
ban az áll, hogy tilos vasalni ( ruhadarabot nem szabad vasalni. Ellenkező esetben kár keletkezhet a ruhadarabban.
2) Ellenőrizze a ruhán található címkén lévő keze­lési utasítást, hogy lehet-e és milyen hőmérsék­leten lehet a ruhadarabot vasalni.
3) A vasaló bekapcsolásához nyomja meg a TEMP
a kijelzőn 1 meg nem jelenik a megfelelő hőfok (lásd „A kijelző kijelzéseinek jelentése”
fejezetet). A hőfokról egy alacsonyabb hőfokra válthat.
Ha az anyagtípus kijelzése a kijelzőn 1 nem villog tovább és egy hangjelzés hallható, akkor a készülék elérte a beállított hőmérsékletet és Ön elkezdheti a vasalást.
gombot 3 annyiszor, amíg
TEMP gombbal 2 egy magas
), akkor a
Lenszövet
(gőzölős
vasalás
lehetséges)
Az automatikus kikapcso­lás aktiválva van (lásd az
„Automatikus kikapcsolás”
fejezetet)
Használat
Csatlakoztatás és vasalás
TUDNIVALÓ
Száraz vasalás gőz nélkül bármely hőmérsékle­ten, gőzölős vasalás azonban csak a 8 hőfoktól
lehetséges (
22 HU
is megjelenik a kijelzőn 1).
TUDNIVALÓ
Ha nagyon száraz és gyűrött ruhaneműt vasal, akkor a ruhaneműt megnedvesítheti a spriccelő funkcióval. A vasalni való benedvesítéséhez nyomja meg a spriccelő gombot 4.
Gőzölős vasalás
TUDNIVALÓ
Legalább a 8 hőfok legyen beállítva. Ellenkező esetben nem keletkezik gőz.
Állítsa be a gőzszabályozót 8 a kívánt gőz-
erősségre:
– Ha a gőzszabályozót 8
ja, akkor több gőz keletkezik.
– Ha a gőzszabályozót 8 irányba forgat-
ja, akkor kevesebb gőz keletkezik.
irányba forgat-
SDB 2400 B2
– Azonban ne forgassa túl a gőzszabályozót
8 a öntisztító funkció/SelfClean tartományba lép (lásd az „Öntisztító funkció” fejezetet).
Amint a gőzölős vasalót vízszintesen tartja, gőz
lép ki a vasalótalpból 9.
Ha a gőzszabályozót 8 a jelzésre állítja
vagy a gőzölős vasalót függőlegesen tartja, nem lép ki gőz a vasalótalpból 9.
beállításon. Ellenkező esetben az
Vasalás gőzlökettel
A gőzlöket kiválóan alkalmas a ruhaneműk nehe­zen hozzáférhető részeinek vasalására.
1) Emelje fel kissé a gőzölős vasalót.
2) Ha gőzlökettel szeretne dolgozni, akkor nyomja meg a gőzlöket gombot 5.
A gőzlöket segítségével függő textíliákat is vasalhat.
Tartsa a vasalót függőlegesen és nyom-
ja meg a gőzlöket gombot 5.
A gőzölős vasaló üzemen kívül helyezése
1) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
2) Ürítse ki a víztartályt és tisztítsa meg a vasaló­talpat 9.
3) Állítsa a lehűlt gőzölős vasalót a támasztó sarokra 7.
Csöpögésgátló rendszer
A hagyományos gőzölős vasalóknál előfordul­hat, hogy alacsony vasalási hőmérsékleten víz csöpög ki a vasaló talpából 9. Ennek a gőzölős vasalónak a jellegzetessége, hogy csöpögésgátló rendszerrel ( ) rendelkezik. A gőzölős vasaló alacsony hőmérsékleten automatikusan kikapcsolja a gőzlöketet. Ebben az esetben csak egy „kattanás” hallható. Állítson be egy megfelelő hőmérsékletet. A megfelelő hőfok elérése után folytatódik a gőzképződés.
A gőzölős vasaló ideiglenes leállítása
FIGYELEM - TŰZVESZÉLY!
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a forró, háló­zatra csatlakoztatott vagy bekapcsolt gőzölős vasalót.
1) A vasaló kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva a TEMP
TEMP gombot 2 mindaddig, amíg egy hang- jelzés nem hallható és a kijelzőn 1 pirosan „Standby” jelenik meg.
vagy:
2) Nyomja meg annyiszor a amíg egy hangjelzés nem hallható és a kijel­zőn 1 pirosan „Standby” jelenik meg.
gombot 3 vagy a
TEMP gombot 2,
SDB 2400 B2
Tisztítás
Öntisztító funkció
1) Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig.
2) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
3) A vasaló bekapcsolásához és a hőmérséklet beállításához, nyomja meg a TEMP
bot 3 annyiszor, amíg 11/MAX jelenik meg a kijelzőn 1.
4) Forgassa el a gőzszabályozót 8 annyira, hogy az a „SELFCLEAN” jelzésre mutasson és tartsa ebben a helyzetben. Biztonsági okokból a gőzszabályozó 8 nem kattan be ebben a helyzetben, ellenkező esetben folyton víz csöpögne a vasalótalpból 9.
5) Tartsa vízszintesen a gőzölős vasalót egy tál fölé.
HU  23
gom-
Amint a vasaló eléri a megfelelő hőmérsékletet, gőz és forró víz lép ki a vasalótalp 9 gőzkibocsátó lyukaiból. Az esetlegesen felgyülemlett szennyező­dések is kiöblítődnek.
6) Ha már nem jön ki több víz / gőz a vasalótalp­ból, akkor állítsa a gőzszabályozót 8 a
jelzésre. A vasalótalp 9 alapos megszárításá­hoz vezesse végig néhányszor a vasalót egy törülközőn vagy egy régi ruhadarabon.
7) Nyomja meg annyiszor a TEMP gombot 2, amíg egy hangjelzés nem hallható és a kijel­zőn 1 piros Standby kijelzés látható.
8) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
9) Hagyja lehűlni a gőzölős vasalót, mielőtt visszarakja a helyére.
Készülékház
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE!
A készülék tisztítása előtt mindig húzza ki
a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóalj­zatból.
Soha ne nyissa fel a készülék burkolatát.
Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
Tárolás
Öntse ki a víztartályban lévő vizet.
A lehűlt készüléket tiszta, pormentes és száraz
helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre ne dobja
a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2012/19/EU európai irányelv vonatkozik.
A készüléket kizárólag engedélyezett hulladékke­zelő üzemben vagy a kommunális hulladékkezelő létesítményben ártalmatlanítsa. Vegye fi gyelembe a hatályos előírásokat. Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a hulladékkezelővel.
A csomagolás környezetbarát anyagokból
készült, amelyet a helyi hulladékhaszno­sítónál adhat le ártalmatlanításra.
FIGYELMEZTETÉS - SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Tisztítás előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát!
FIGYELEM - ANYAGI KÁROK!
Ne használjon oldószereket vagy súroló
hatású tisztítószereket. Ezek kárt tehetnek a készülék felületében!
Ne használjon erős hatású, vegyi vagy súroló
tisztítószereket! Ezek helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülék felületében!
A készülékházat csak puha, száraz kendővel
tisztítsa.
24 HU
SDB 2400 B2
Hibaelhárítás
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK
A készüléket nem csatlakoz-
A készülék nem működik.
A gőzölős vasaló nem, vagy csak nagyon kevés gőzt bocsát ki.
A gőzölős vasaló nem forrósodik fel.
Ha a hibát nem lehet elhárítani a fenti hibaelhárító tippekkel, vagy ha ezektől eltérő zavarokat észlel, akkor forduljon szervizünkhöz.
tatta a hálózati csatlakozóalj­zatba.
A készülék hibás. Forduljon a szervizhez.
A gőzölős vasalóból elfogyott a csapvíz.
A gőzölős vasaló nincs csatlakoztatva vagy nincs bekapcsolva.
A gőzölős vasaló hibás.
LEHETSÉGES
MEGOLDÁSOK
Csatlakoztassa a készülé­ket egy csatlakozóaljzatba.
Töltsön csapvizet a víztar­tályba (lásd „A víztartály feltöltése” fejezetet).
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót egy csat­lakozóaljzatba és állítsa a hőmérséklet-szabályozót a kívánt hőfokra.
Javíttassa meg a gőzös vasalót szakképzett szak­emberrel.
SDB 2400 B2
HU  25
A Kompernass Handels GmbH garanciája
Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év
garanciát vállalunk. A termék meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat.
Garanciális feltételek
A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szük­séges.
Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen meg­javítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt.
Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről.
A garancia köre
A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonat­kozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére.
A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten fi gyelmeztet.
A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visz­szaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el.
Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsoma­golás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek.
26 HU
SDB 2400 B2
A garancia érvényesítése
Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat:
Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa
készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345).
A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a
használati útmutató címlapján (bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található.
Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén
vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleg­gel telefonon vagy e-mailben.
Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére
a hibásnak talált terméket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba.
Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a www.lidl-service.com oldalról.
Szerviz
Szerviz Magyarország
Tel.: 06800 21225 E-Mail: kompernass@lidl.hu
Gyártja
Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
IAN 278168
SDB 2400 B2
HU  27
28 HU
SDB 2400 B2
Kazalo
Uvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Vsebina kompleta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Pred prvo uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Samodejni izklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Polnjenje posode za vodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Pomen prikazov na prikazovalniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Priključitev in likanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Likanje s paro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Likanje s sunkom pare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Začasno odlaganje parnega likalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Prenehanje uporabe parnega likalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Sistem proti kapljanju . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Funkcija za samodejno čiščenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Ohišje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Odstranjevanje med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Odprava napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Proizvajalec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Pooblaščeni serviser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Garancijski list . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
SDB 2400 B2
SI  29
Uvod
Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za
uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomemb­na navodila za varnost, uporabo in odlaganje napra­ve med odpadke. Preden začnete izdelek uporab­ljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo.
Namenska uporaba
Parni likalnik je namenjen izključno za likanje obla­čil. Uporabljate ga lahko le v zaprtih prostorih in v zasebnih gospodinjstvih. Vse druge vrste uporabe veljajo za nenamenske. Naprave ne uporabljajte v poslovne namene!
Vsebina kompleta
Parni likalnik Merilna posoda Navodila za uporabo
Takoj po razpakiranju preverite, ali so v kompletu vsi potrebni deli.
Opis naprave
1 Prikazovalnik
2 Tipka TEMP (zmanjšanje temperature)
3 Tipka TEMP 4 Tipka funkcije za brizganje 5 Tipka za sunek pare 6 Električni kabel z zaščito pred prepogibanjem 7 Podstavek 8 Nastavitev pare 9 Likalna površina 0 Šoba za vodo q Odprtina za dolivanje vode v posodo za
vodo
w Merilna posoda
(povečanje temperature)
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Nazivna moč: 2020–2400 W
30 SI
SDB 2400 B2
Varnostna navodila
NEVARNOST ‒ ELEKTRIČNI UDAR!
Napetost vira toka se mora ujemati z navedbami na tipski tablici
naprave.
Da ne bi prišlo do nevarnosti, pokvarjeno napravo nemudoma od-
dajte v popravilo usposobljenemu servisu ali pa se obrnite na našo servisno službo.
Da preprečite nevarnost, naj vam poškodovane električne vtiče ali
električne kable takoj zamenjajo pooblaščeni strokovnjaki ali servisna služba.
Vedno potegnite za električni vtič, nikoli za kabel.Električnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in ga položite tako,
da ne pride v stik z vročimi površinami ter da nihče ne more stopiti nanj ali se obenj spotakniti.
Električni vtič potegnite iz vtičnice pred čiščenjem, pred dolivanjem
vode iz vodovoda in po vsaki uporabi.
Električni kabel pred vklopom zmeraj v celoti odvijte in ne uporabljajte
podaljška kabla.
Električnega kabla ali vtiča električnega kabla se nikoli ne dotikajte
z vlažnimi rokami.
Parnega likalnika nikakor ne uporabljajte v bližini vode, ki je v kopalni
kadi, prhi, umivalniku ali drugih posodah. Bližina vode pomeni nevar­nost, tudi ko je naprava izklopljena.
Parnega likalnika v nobenem primeru ne polagajte v nobeno tekočino
in poskrbite, da v ohišje likalnika ne stečejo nobene tekočine. Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če v ohišje naprave vseeno vdre tekočina, električni vtič naprave takoj potegnite iz električne vtičnice in dajte napravo v popravilo usposob­ljenim strokovnjakom.
SDB 2400 B2
SI  31
NEVARNOST ‒ ELEKTRIČNI UDAR!
Ohišja parnega likalnika ne smete odpirati. Okvarjen parni likalnik
zaupajte v popravilo le usposobljenim strokovnjakom.
Parnega likalnika v nobenem primeru ne uporabljajte, če je vidno po-
škodovan, je padel na tla ali iz njega teče voda. Pred uporabo dajte napravo popraviti usposobljenim strokovnjakom.
Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana zaščita pred pregibom
električnega kabla!
Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fi zičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem lahko to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci poleg tega naprave ne smejo čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom.
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Vročega parnega likalnika se dotikajte samo za ročaj.Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.Rok nikoli ne približujte odprtinam za paro ali vročim kovinskim delom.Odprtine za dolivanje vode v posodo za vodo med uporabo likalnika
ne smete odpirati. Počakajte, da se parni likalnik najprej ohladi, in šele takrat električni vtič potegnite iz električne vtičnice.
Parni likalnik in njegov električni kabel morata biti ob vklopu ali med
ohlajanjem likalnika zunaj dosega otrok, ki so mlajši od 8 let.
32 SI
SDB 2400 B2
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB!
Parnega likalnika ne smete pustiti brez nadzora, ko je priključen
na električno omrežje.
Previdno! Vroča površina!
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Vročega parnega likalnika, priklopljenega na električno omrežje ali
vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
Parni likalnik shranjujte samo, ko je ohlajen. Parni likalnik je treba uporabljati in odlagati na stabilno površino.Blago likajte le pri temperaturah, navedenih na pralnih etiketah, oz.
pri temperaturah, primernih materialu. V nasprotnem primeru se lahko blago poškoduje. Če podatkov za likanje ne poznate, začnite pri najnižji temperaturni nastavitvi.
Parni likalnik postavite na ravno podlago, neobčutljivo na vročino.
Parni likalnik mora stati stabilno.
Ko želite dati parni likalnik iz rok, ga samo odložite na podstavek. Če navodila za čiščenje oblačil ne dovoljujejo likanja (simbol ),
tega oblačila ne smete likati. V nasprotnem primeru bi oblačilo lahko poškodovali.
V posodo za vodo je dovoljeno nalivati le vodo iz vodovoda ali desti-
lirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko likalnik pokvari.
Parnega likalnika ne smete čistiti s topili, alkoholom ali ostrimi čistili.
Drugače bi ga lahko poškodovali.
SDB 2400 B2
SI  33
Pred prvo uporabo
1) Parni likalnik vzemite iz embalaže.
2) S parnega likalnika in likalne površine 9 odstranite vse nalepke ter dele folije.
OPOZORILO – NEVARNOST
ZADUŠITVE!
Vrečke iz umetne mase so lahko vir nevarnosti. Da preprečite nevarnost zadušitve, hranite vrečke iz umetne mase zunaj dosega dojenčkov in majhnih otrok.
3) V parni likalnik nalijte vodo (glejte poglavje »Polnjenje posode za vodo«).
4) Električni vtič priklopite v električno vtičnico z električno napetostjo, ki se ujema z napetostjo, navedeno na tipski tablici aparata.
5) Za vklop likalnika in nastavitev temperature pritisnite tipko TEMP
se na prikazovalniku 1 prikaže 11/MAX.
6) Parni likalnik nekaj minut segrevajte na najvišji moči delovanja.
7) Nekajkrat pritisnite tipko za sunek pare 5, da para izstopi iz likalne površine 9.
8) Potem zlikajte kos blaga, ki ga ne potrebujete več, da z likalne površine 9 odstranite more­bitne nečistoče.
9) Tipko
10) Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
TEMP 2 pritisnite tolikokrat, dokler prikazovalnik 1 ne prikaže napisa Standby (pripravljenost) z rdečo pisavo.
3 tolikokrat, da
Samodejni izklop
Parni likalnik je opremljen s samodejnim izklopom. Ta zaustavi segrevanje parnega likalnika.
Če je likalnik postavljen na likalno površino 9 in ga približno 30 sekund ne premaknete, se oglasi 6 opozorilnih signalov, prikaže se obvestilo »PAUSE« (premor) in prikazovalnik 1 sveti rdeče. Segrevanje likalnika se ustavi.
Za preklic samodejnega izklopa likalnik dvignite in ga premaknite sem ter tja.
Prikazovalnik 1 zasveti modro, prikaže se prej nastavljena temperatura in parni likalnik se znova segreje.
Če je likalnik postavljen na podstavek 7 in ga približno 8 minut ne premaknete, se oglasi 6 opozorilnih signalov, prikaže se obvestilo »PAUSE« (premor) in prikazovalnik 1 sveti rdeče. Segrevanje likalnika se ustavi.
Za preklic samodejnega izklopa likalnik dvignite in ga premaknite sem ter tja.
Prikazovalnik 1 zasveti modro, prikaže se prej nastavljena temperatura in parni likalnik se znova segreje.
OPOMBA
Samodejni izklop ne nadomesti izvleka električ­nega vtiča iz vtičnice!
Napravo samo zaščiti pred pregrevanjem in preprečuje nepotrebno porabo energije.
Ne zagotavlja zaščite pred požarom, na primer če vroč parni likalnik postavite na perilo.
34 SI
SDB 2400 B2
Polnjenje posode za vodo
1) Parni likalnik odložite na podstavek 7.
2) Odprite pokrov odprtine za dolivanje vode v posodo za vodo q.
3) Z merilno posodo w v posodo za vodo nalijte vodo iz vodovoda največ do oznake »MAX«.
4) Zaprite pokrov odprtine za dolivanje vode v posodo za vodo q.
OPOMBA
Če je voda iz vodovoda v vašem kraju pretrda, priporočamo, da ji dodate destilirano vodo. V nasprotnem primeru se lahko na šobah za izpust pare hitro nabere vodni kamen.
Za podaljšanje dobrega delovanja sunkov pare vodi iz vodovoda dodajte destilirano vodo, kot je navedeno v tabeli.
Pomen prikazov na prikazovalniku
Prikaz na prika-
zovalniku
Stopnja tempe-
rature
Primerno
za ...
Električni vtič je v električni
vtičnici, naprava je
v pripravljenosti.
Akril
Navodila
za nego za
oblačila
Delež destilirane
Trdota vode
zelo mehka/mehka
srednja 1 : 1
trda 2 : 1
zelo trda 3 : 1
Podatke o trdoti vode dobite pri lokalnem vodo­vodnem podjetju.
vode in vode iz
vodovoda
Najlon
Saten
Viskoza
Svila
SDB 2400 B2
SI  35
Uporaba
Poliester
Mešane
tkanine
Volna
(parno likanje je mogoče)
Bombaž
(parno likanje je mogoče)
Jeans
(parno likanje je mogoče)
Priključitev in likanje
OPOMBA
Suho likanje brez pare je možno pri vseh tempera­turah, likanje s paro pa šele od temperaturne
stopnje 8 (prikaže se tudi
1) Električni vtič priklopite v električno vtičnico. Oglasi se signalni ton in na prikazovalniku 1 se prikaže »Standby« (pripravljenost) z rdečo pisavo.
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Če navodila za čiščenje oblačil prepove-
dujejo likanje ( Oblačilo lahko sicer poškodujete.
2) Preverite navodila za čiščenje na pralni etiketi v oblačilu, ali in s katero temperaturo to oblačilo lahko likate.
3) Za vklop likalnika pritisnite tipko TEMP tolikokrat, da se na prikazovalniku 1 prikaže ustrezna temperaturna stopnja (glejte poglavje »Pomen prikazov na prikazovalniku«). S tipko TEMP 2 lahko preklopite z višje na nižjo stopnjo temperature.
Ko prikaz vrste blaga na prikazovalniku 1 preneha utripati in se oglasi signalni ton, je nastavljena temperatura dosežena in lahko začnete likati.
na prikazovalniku 1).
), oblačila ne smete likati.
3
36 SI
Lan
(parno likanje je mogoče)
Dejaven je samodejni izklop
(glejte poglavje »Samodejni
izklop«)
OPOMBA
Če likate zelo suho in zmečkano perilo, ga lahko navlažite s funkcijo škropljenja. Perilo navlažite tako, da pritisnete tipko za funkcijo pršenja 4.
Likanje s paro
OPOMBA
Nastaviti morate najmanj temperaturno stopnjo 8. V nasprotnem primeru likalnik ne bo ustvarjal pare.
Z nastavitvijo pare 8 nastavite želeno moč
pare:
– Če nastavitev pare 8 zavrtite v smeri ,
se ustvari več pare.
– Če nastavitev pare 8 zavrtite v smeri ,
se ustvari manj pare.
SDB 2400 B2
– Nastavitve pare 8 pa ne zavrtite dlje kot
do nastavitve se sproži funkcija samodejnega čiščenja (SelfClean) (glejte poglavje »Funkcija za samodejno čiščenje«).
Če parni likalnik držite vodoravno, začne iz
likalne površine 9 uhajati para.
Če parni likalnik 8 postavite na ali ga
držite navpično, iz likalne površine 9 para ne uhaja več.
. V nasprotnem primeru
Likanje s sunkom pare
Sunek pare je še posebej primeren za glajenje težko dostopnih delov oblačila.
1) Parni likalnik rahlo dvignite.
2) Za sunek pare pritisnite tipko za sunek pare 5. S sunkom pare lahko zgladite tudi viseča oblačila.
Držite likalnik navpično in pritisnite tipko
za sunek pare 5.
Začasno odlaganje parnega likalnika
POZOR ‒ NEVARNOST POŽARA!
Vročega parnega likalnika, priklopljenega na električno omrežje ali vklopljenega, nikoli ne puščajte brez nadzora.
1) Za izklop likalnika pritisnite in držite tipko TEMP
se oglasi signalni ton in se na prikazovalniku 1 prikaže »Standby« (pripravljenost) z rdečo pisavo.
Ali:
2) Tipko oglasi signalni ton in se na prikazovalniku 1 prikaže »Standby« (pripravljenost) z rdečo pisavo.
3 ali TEMP 2 za toliko časa, da
TEMP 2 pritisnite tolikokrat, da se
Prenehanje uporabe parnega likalnika
1) Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
2) Izpraznite posodo za vodo in očistite likalno površino 9.
3) Ohlajeni parni likalnik odložite na podstavek 7.
Sistem proti kapljanju
Pri običajnih parnih likalnikih se lahko zgodi, da pri prenizki temperaturi likanja iz likalne površine 9 kaplja voda. Ta parni likalnik pa ima funkcijo za preprečevanje kapljanja ( ). Likalnik pri nižjih temperaturah samodejno onemogoči sunek pare. Takrat zaslišite »klik«. Nato nastavite ustrezno temperaturo. Ko se likalnik segreje na nastavljeno temperaturo, se ustvarja para.
Čiščenje
Funkcija za samodejno čiščenje
1) Napolnite posodo za vodo do oznake MAX.
2) Vtaknite električni vtič v električno vtičnico.
3) Za vklop likalnika in nastavitev temperature pritisnite tipko TEMP
se na prikazovalniku 1 prikaže 11/MAX.
4) Nastavitev pare 8 odprite toliko, da kaže na »SELFCLEAN«, in jo držite v tem položaju. Iz varnostnih razlogov se nastavitev pare 8 v tem položaju ne zaskoči, saj bi lahko sicer voda stalno kapljala iz likalne površine 9.
5) Parni likalnik držite vodoravno nad posodo za prestrezanje.
3 tolikokrat, da
SDB 2400 B2
SI  37
Ko je dosežena primerna temperatura, iz lukenj za paro v likalni površini 9 začneta uhajati para in vrela voda. Pri tem iz likalnika stečejo tudi more­bitne nečistoče.
6) Ko iz likalne površine ne uhajata več voda/ para, nastavite nastavitev pare 8 v položaj
. Nekajkrat potegnite po prtičku ali starem kosu blaga, da temeljito posušite likalno površino 9.
7) Tipko TEMP 2 pritisnite tolikokrat, da se oglasi signalni ton in prikazovalnik 1 prikaže napis Standby (pripravljenost) z rdečo pisavo.
8) Povlecite električni vtič iz električne vtičnice.
9) Preden likalnik pospravite, počakajte, da se ohladi.
Ohišje
NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA!
Preden začnete napravo čistiti, vedno najprej
potegnite električni vtič iz električne vtičnice.
Ohišja naprave nikoli ne odpirajte. Sicer
obstaja smrtna nevarnost zaradi električnega udara.
Shranjevanje
Izlijte vodo, ki je ostala v posodi za vodo.
Ohlajeno napravo hranite na čistem in suhem
mestu brez prahu.
Odstranjevanje med odpadke
Naprave nikakor ne odvrzite
med običajne gospodinjske odpadke. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2012/19/EU.
Odpadno napravo oddajte pri podjetju, registri­ranem za odstranjevanje odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za odstranjevanje odpadkov. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. Če o čem niste prepričani, se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Embalaža je iz okolju prijaznih mate-
rialov in jo lahko oddate na lokalnih zbirališčih reciklažnih odpadkov.
OPOZORILO – NEVARNOST TELES-
NIH POŠKODB!
Pred čiščenjem napravo pustite, da se ohladi.
Drugače obstaja nevarnost opeklin!
POZOR – MATERIALNA ŠKODA!
Ne uporabljajte topil ali abrazivnih čistil. Ta-
kšna sredstva poškodujejo površino naprave!
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih agresiv-
nih, kemičnih ali ostrih čistil! Ta lahko nepo­pravljivo poškodujejo površine naprave!
Ohišje čistite samo z mehko, suho krpo.
38 SI
SDB 2400 B2
Odprava napak
TEŽAVA MOŽEN VZROK MOŽNE REŠITVE
Naprava ni priključena
Naprava ne deluje.
Parni likalnik oddaja zelo malo ali nič pare.
Parni likalnik se ne segreva.
Če motenj ni mogoče odpraviti s pomočjo navedenih ukrepov ali če ugotovite druge vrste motenj, se obrnite na naš servis.
v električno vtičnico.
Naprava je poškodovana.
V parnem likalniku je zmanjkalo vode.
Parni likalnik ni priključen ali ni vklopljen.
Parni likalnik je pokvarjen.
Napravo priklopite v električno vtičnico.
Obrnite se na servisno službo.
Napolnite posodo za vodo z vodo iz vodovoda (glejte »Polnjenje posode za vodo«).
Priklopite električni vtič v električno vtičnico in z nastavitvijo temperature na­stavite želeno temperaturo.
Parni likalnik zaupajte v popravilo samo usposob­ljenim strokovnjakom.
SDB 2400 B2
SI  39
Proizvajalec
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Pooblaščeni serviser
Servis Slovenija
Tel.: 080080917 E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 278168
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brez­hibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno prebere­te navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepoo­blaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti proda­jalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
40 SI
SDB 2400 B2
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Použití vsouladu surčením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Automatické vypnutí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Naplnění nádobky na vodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Význam zobrazení na displeji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zapojení a žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Žehlení snapařováním . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Žehlení sparním rázem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dočasné odstavení napařovací žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Systém ochrany proti odkapávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Funkce samočištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Kryt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Odstranění závad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
SDB 2400 B2
CZ  41
Úvod
Blahopřejeme Vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tím pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním ityto podklady.
Použití vsouladu surčením
Napařovací žehlička je určena výhradně kžehlení textilií. Smíte ji používat pouze vuzavřených pro­storách a vsoukromých domácnostech. Každé jiné použití je považováno za použití vrozporu súčelem použití. Nepoužívejte ji pro komerční účely!
Rozsah dodávky
napařovací žehlička odměrka návod k obsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte kompletnost rozsahu dodávky.
Popis přístroje
1 displej
2 tlačítko TEMP (snížení teploty)
3 tlačítko TEMP 4 tlačítko kropení 5 tlačítko parního rázu 6 síťový kabel sochranou proti přelomení 7 podstavec 8 regulátor páry 9 žehlící plocha 0 vodní tryska q otvor pro naplnění nádobky na vodu w odměrka
(zvýšení teploty)
Technické údaje
Jmenovité napětí: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Jmenovitý výkon: 2020 - 2400 W
42 CZ
SDB 2400 B2
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Napětí zdroje proudu musí souhlasit súdaji na typovém štítku přístroje. Vadný přístroj nechte ihned opravit vkvalifi kované odborné dílně
nebo se obraťte na zákaznický servis, aby se tak zabránilo ohrožení.
Poškozené zástrčky nebo poškozený síťový kabel nechte ihned vyměnit
autorizovaným odborným personálem nebo zákaznickým servisem, abyste tím zabránili nebezpečí.
Tahejte vždy jen za síťovou zástrčku, nikdy ne za kabel.Síťový kabel neohýbejte ani nestlačujte a pokládejte jej tak, aby
nepřišel do kontaktu shorkými povrchy a nikdo na něj nemohl stoupnout nebo oněj zakopnout.
Síťovou zástrčku vytahujte vždy před čištěním, před doplňováním
vody a po každém použití žehličky.
Před zapnutím vždy úplně odmotejte síťový kabel a nepoužívejte
prodlužovačku.
Nikdy se kabelu ani zástrčky nedotýkejte vlhkýma rukama.Napařovací žehličku vžádném případě nepoužívejte vblízkosti vody,
která je obsažena ve vanách, sprchách, umyvadlech a jiných nádo­bách. Blízkost vody představuje nebezpečí, i když je přístroj vypnutý.
Vžádném případě nesmíte napařovací žehličku ponořovat do kapa-
liny a do krytu přístroje se také nesmí dostat žádná kapalina. Přístroj nevystavujte vlhkosti ani jej nepoužívejte venku. Pokud přesto do pláště přístroje vnikne kapalina, vytáhněte ihned zástrčku přístroje ze síťové zásuvky a nechte přístroj opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
SDB 2400 B2
CZ  43
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Kryt napařovací žehličky nesmíte otevírat. Závadnou napařovací žeh-
ličku nechte opravit pouze kvalifi kovaným odborným personálem.
Vžádném případě nepoužívejte napařovací žehličku, jestliže vykazuje
viditelná poškození, spadla na zem nebo zní vytéká voda. Nechte ji nejdříve opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
Pokud je ochrana proti zlomení na síťovém kabelu poškozená, přístroj
dál nepoužívejte!
Děti od 8let a osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí spřístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZR AANĚNÍ!
Pokud je napařovací žehlička horká, uchopte jí pouze za rukojeť.Děti musí být pod dohledem, a to pro jistotu, aby si se zařízením
nehrály.
Ruce nikdy nedržte vproudu páry ani nepokládejte na horké kovové
díly.
Během používání nesmíte otevírat plnicí otvor vodní nádržky. Nechte
napařovací žehličku nejdříve vychladnout a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Žehlička a její připojovací kabel musí být při zapnutí nebo ochlazování
mimo dosah dětí, které jsou mladší 8let.
44 CZ
SDB 2400 B2
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Když je napařovací žehlička zapojena do sítě, nesmí být ponechána
bez dozoru.
Pozor! Horký povrch!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napařovací žehličku nikdy
nenechávejte bez dozoru.
Napařovací žehličku uložte pouze vochlazeném stavu. Napařovací žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu.Pro žehlení nastavujte pouze teploty uvedené na pokynech košetřo-
vání a vhodné pro materiál. Vopačném případě byste mohli textilie poškodit. Pokud neznáte pokyny pro ošetřování, začněte snastave­ním nejnižší teploty.
Odkládejte žehličku pouze na rovný a tepelně odolný podklad.
Napařovací žehlička musí stát stabilně.
Pokud chcete napařovací žehličku odložit z ruky, postavte ji pouze
na podstavec.
Pokud pokyny košetřování oblečení zakazují žehlení (symbol ),
nesmíte tento kus oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oděv poškodit.
Do nádobky na vodu smíte nalít pouze vodu zvodovodu / destilova-
nou vodu. Jinak by se mohla napařovací žehlička poškodit.
Napařovací žehličku nesmíte čistit pomocí rozpouštědel, alkoholu
nebo abrazivních čisticích prostředků. Jinak může dojít kjejímu poškození.
SDB 2400 B2
CZ  45
Před prvním použitím
1) Vyjměte napařovací žehličku zobalu.
2) Odstraňte všechny nálepky a části fólie z napařovací žehličky i žehlící plochy 9.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ UDUŠENÍ!
Plastové sáčky mohou představovat nebezpečí. Aby se zabránilo nebezpečí udušení, uschovejte plastové sáčky mimo dosah kojenců a malých dětí.
3) Do nádobky na vodu nalijte vodu (viz kapitola „Naplnění nádobky na vodu“).
4) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky, která od­povídá napětí uvedenému na typovém štítku.
5) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte tlačítko TEMP
1 zobrazí 11/MAX.
6) Několik minut zahřívejte napařovací žehličku na nejvyšším stupni.
7) Stiskněte několikrát tlačítko parního rázu 5, aby zežehlicí plochy 9 vystupovala pára.
8) Přežehlete potom nejdříve nepotřebný kus látky, aby se tak odstranily případné nečistoty ze žehlící plochy 9.
9) Stiskněte tolikrát tlačítko na displeji 1 rozsvítí červeně a zobrazí se na něm nápis Standby.
10) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3 tolikrát, až se na displeji
TEMP 2, než se
Automatické vypnutí
Napařovací žehlička je vybavena automatickým vypínáním. Toto zastaví zahřívání napařovací žehličky.
Pokud napařovací žehlička stojí na žehlicí ploše 9 a po dobu cca 30sekund se sní nevykoná žádný pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se opět začne zahřívat.
Pokud napařovací žehlička stojí na podstavci 7 a po dobu cca 8minut se sní nevykoná žádný pohyb, zazní 6výstražných tónů, zobrazí se text „PAUSE“ a displej 1 se rozsvítí červeně. Zahřívání napařovací žehličky se zastaví.
Pro deaktivaci automatického vypnutí napařovací žehličku nadzvedněte a lehce sní pohybujte sem a tam.
Displej 1 začne svítit modře, zobrazí se předtím nastavený stupeň teploty a napařovací žehlička se opět začne zahřívat.
UPOZORNĚNÍ
Funkce automatického vypínání nenahrazuje vytažení síťové zástrčky!
Pouze chrání přístroj před přehřátím a zamezuje zbytečnému odběru proudu.
Nechrání však před požárem, když např. posta­víte horkou napařovací žehličku na prádlo.
46 CZ
SDB 2400 B2
Naplnění nádobky na vodu
1) Postavte napařovací žehličku na podstavec 7.
2) Otevřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu q.
3) Pomocí odměrky w do nádobky na vodu nalijte vodu zvodovodu maximálně po značku „MAX“.
4) Zavřete víko otvoru pro nalití vody do nádobky na vodu q.
UPOZORNĚNÍ
Pokud je voda ve vodovodu vmístě Vašeho bydliště příliš tvrdá, doporučujeme ji smíchat sdestilovanou vodou. Vopačném případě se mohou trysky předčasně ucpat vápnem.
Chcete-li prodloužit optimální fungování parního rázu, smíchejte vodu zvodovodu sdestilovanou vodou vsouladu súdaji vtabulce.
Podíl destilované
Tvrdost vody
velmi měkká/měkká -
vody vůči vodě
zvodovodu
Význam zobrazení na displeji
Zobrazení na displeji
Stupeň teploty
Vhodné
pro...
Zástrčka je zastrčena do
zásuvky, přístroj je v režimu
akryl
nylon
satén
Pokyn
košetřování
na oděvu
standby.
středně tvrdá 1:1
tvrdá 2:1
velmi tvrdá 3:1
Na tvrdost vody se můžete dotázat umístně příslušné vodárny.
SDB 2400 B2
viskóza
hedvábí
polyester
CZ  47
směsová
tkanina
vlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
bavlna
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
džínovina
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
len
(žehlení
snapařo-
váním je
možné)
Je aktivována vypínací automatika (viz kapitola „Automatické vypínání“)
Obsluha
Zapojení a žehlení
UPOZORNĚNÍ
Žehlení nasucho bez páry je možné při všech teplotách, žehlení snapařováním teprve od stup-
ně teploty8 (na displeji 1 se navíc objeví
1) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky. Zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“.
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Pokud pokyny košetřování uvedené na oble-
čení žehlení zakazují ( oděvu žehlit. Vopačném případě byste mohli oblečení poškodit.
2) Zkontrolujte pokyny košetřování na štítcích na oděvu, zda a při jaké teplotě je možné oděv žehlit.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte tlačítko TEMP
1 zobrazí vhodný stupeň teploty (viz kapitola „Význam zobrazení na displeji“). Tlačítkem
TEMP 2 můžete přepínat mezi vysokým a nižším stupněm teploty.
Jakmile zobrazení druhu látky na displeji 1 přestane blikat a zazní signální tón, je dosažena nastavená teplota a můžete začít sžehlením.
UPOZORNĚNÍ
Chcete-li žehlit velmi suché a pomačkané prádlo, můžete ho navlhčit pomocí funkce kropení. Pro navlhčení prádla stiskněte tlačítko kropení 4.
), nesmíte tento kus
3 tolikrát, až se na displeji
Žehlení snapařováním
UPOZORNĚNÍ
Musí být nastaven minimálně stupeň teploty8. Vopačném případě není možné páru vytvořit.
Regulátorem páry 8 nastavte požadovanou
intenzitu páry:
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem ,
vytváří se více páry.
– Pokud regulátor páry 8 otočíte směrem ,
vytváří se méně páry.
).
48 CZ
SDB 2400 B2
– Regulátor páry 8 však neotáčejte dále než
po nastavení funkci samočištění/SelfClean (viz kapitola „Funkce samočištění“).
Jakmile držíte napařovací žehličku ve vodorovné
poloze, pára začne vystupovat zežehlicí plochy 9.
Když regulátor páry 8 nastavíte na nebo
napařovací žehličku držíte ve svislé poloze, pára zežehlicí plochy 9 nevystupuje.
. Jinak byste se dostali na
Žehlení sparním rázem
Parní ráz je vhodný zejména pro žehlení těžko přístupných částí textilií.
1) Napařovací žehličku lehce nadzvedněte.
2) Pro parní ráz stiskněte tlačítko parního rázu 5. Pomocí parního rázu můžete žehlit i visící textilie.
Držte žehličku ve svislé poloze a stiskněte
tlačítko parního rázu 5.
Vyřazení napařovací žehličky zprovozu
1) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
2) Vyprázdněte nádobku na vodu a vyčistěte žehlící plochu 9.
3) Postavte vychladlou napařovací žehličku na podstavec 7.
Systém ochrany proti odkapávání
U běžných napařovacích žehliček může dojít k tomu, že při příliš malém množství vody kape ze žehlící plochy 9 voda. Tato napařovací žehlička je však vybavena systémem ochrany proti odkapávání ( ). Při nízkých teplotách se parní ráz napařovací žehličky automaticky vypíná. Dojde-li ktomu, je slyšet „cvaknutí”. Nastavte potom vhodnou teplotu. Jakmile se tato teplota dosáhne, pokračuje tvorba páry.
Dočasné odstavení napařovací žehličky
POZOR - NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Horkou, do sítě zapojenou nebo zapnutou napa­řovací žehličku nikdy nenechávejte bez dozoru.
1) Chcete-li žehličku vypnout, stiskněte a podržte tlačítko TEMP
tak dlouho, až zazní signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“.
Nebo:
2) Stiskněte tolikrát tlačítko signální tón a na displeji 1 se rozsvítí červený nápis „Standby“.
3 nebo tlačítko TEMP 2
TEMP 2, až zazní
Čištění
Funkce samočištění
1) Do nádobky na vodu nalijte vodu až po značku MAX.
2) Zastrčte zástrčku do síťové zásuvky.
3) K zapnutí žehličky a nastavení teploty stiskněte tlačítko TEMP
zobrazí 11/MAX.
4) Regulátorem páry 8 otočte tak, aby ukazoval na „SELFCLEAN“ a v této pozici jej podržte. Z bezpečnostních důvodů se regulátor páry 8 v této pozici nezaaretuje, protože by jinak ze žehlicí plochy 9 kapala voda.
5) Podržte napařovací žehličku vodorovně nad záchytnou nádobou.
3 tolikrát, až se na displeji 1
SDB 2400 B2
CZ  49
Po dosažení teploty z výstupních otvorů na páru v žehlící ploše 9 vystupuje pára a vařící voda. Zároveň se vypláchnou případné nečistoty.
6) Jakmile přestane ze žehlicí plochy vystupovat voda/pára, nastavte regulátor páry 8 do
pozice ručníku nebo starém kusu látky, abyste žehlicí plochu 9 důkladně vysušili.
7) Stiskněte tolikrát tlačítko TEMP 2, dokud ne­zazní signální tón a na displeji 1 se nerozsvítí červený nápis Standby.
8) Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9) Nechte napařovací žehličku vychladnout, než ji postavíte stranou.
. Přejeďte několikrát sem a tam po
Kryt
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
Nikdy neotvírejte kryt přístroje. V opačném
případě hrozí ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým proudem.
Uložení
Vylijte znádobky na vodu zbylou vodu.
Vychladlý přístroj uložte na čistém, bezprašném
a suchém místě.
Likvidace
Vžádném případě nevyha-
zujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné před­pisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Obal se skládá zekologických materi-
álů, které lze zlikvidovat vkomunálních sběrných recyklačních dvorech.
VÝSTRAHA – NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Před čištěním nechte přístroj vychladnout.
Vopačném případě hrozí nebezpečí popálení!
POZOR– HMOTNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abrazi-
va. Tyto poškozují povrch přístroje!
Nepoužívejte žádné agresivní, chemické
nebo abrazivní čisticí prostředky! Tyto mohou nenávratně poškodit povrch!
Kryt přístroje očistěte pouze měkkým, suchým
hadříkem.
50 CZ
SDB 2400 B2
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zastrče-
Přístroj nefunguje.
Napařovací žehlička nevy­pouští žádnou páru nebo velmi malé množství páry.
Napařovací žehlička se nezahřívá.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis.
ná do síťové zásuvky. Přístroj je poškozený. Obraťte se na servis.
Zásoba vody vnapařovací žehličce je spotřebovaná.
Napařovací žehlička není zapojena do sítě nebo není zapnuta.
Napařovací žehlička je vadná.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Do nádobky na vodu nalijte vodu zvodovodu (viz „Naplnění nádobky na vodu“).
Zapojte zástrčku do sítě a nastavte regulátorem teploty požadovaný stupeň teploty.
Nechte napařovací žehlič­ku opravit kvalifi kovaným odborným personálem.
SDB 2400 B2
CZ  51
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku vtrvání 3 let od
data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo vý robní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opra­víme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí ipro vyměněné a opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti pro­duktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodr­žovat všechny pokyny uvedené v návodu kobsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu kobsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
52 CZ
SDB 2400 B2
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní
lístek a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako doklad o koupi.
Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině,
na titulní straně svého návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo
jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak
můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí servis.
Na webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adre­sou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
IAN 278168
SDB 2400 B2
CZ  53
54 CZ
SDB 2400 B2
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Automatische Abschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Wassertank befüllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Bedeutung der Display-Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Anschließen und Bügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Dampfbügeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Bügeln mit Dampfstoß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Anti-Tropf-System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Gehäuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
SDB 2400 B2
DE│AT│CH 
 55
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benut­zen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Display 2 Taste
3 Taste TEMP
4 Taste Sprühfunktion 5 Taste Dampfstoß 6 Netzkabel mit Knickschutz 7 Sockel 8 Dampfregler 9 Bügelsohle 0 Wasserdüse q Einfüllöff nung für den Wassertank w Messbecher
TEMP (Temperatur verringern)
(Temperatur erhöhen)
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V ~, 50/60 Hz Nennleistung: 2020 - 2400 W
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
56 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Sicherheitshinweise
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Ty-
penschild des Gerätes übereinstimmen.
Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifi zierten
Fachwerkstatt instand setzen, oder wenden Sie sich an den Kunden­service, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von au-
torisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Netzkabel.Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie
es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberfl ächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auff üllen mit Leitungswasser und
nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab
und verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Fassen Sie das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten
Händen an.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von
Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tau-
chen und keine Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbü­geleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH 
 57
GEFAHR - ELEKTRISCHER SCHLAG!
Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öff nen.
Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifi ziertem Fach­personal reparieren.
Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare
Beschädigungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netz-
kabel beschädigt ist!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini­gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metall-
teile.
Sie dürfen die Einfüllöff nung für den Wassertank während des Ge-
brauchs nicht öff nen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkal­ten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Das Dampfbügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
58 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Dampfbügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
während es am Netz angeschlossen ist.
Vorsicht! Heiße Oberfl äche!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschal-
tete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand. Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfl äche benutzt
und abgestellt werden.
Bügeln Sie nur mit den auf den Pfl egehinweisen angegebenen und
für das Material geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pfl egehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeun-
empfi ndlichen Untergrund. Das Dampfbügeleisen muss stabil stehen.
Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen
Sie es nur auf dem Sockel ab.
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen
(Symbol
), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten
das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den
Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügel­eisen.
Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungsmitteln, Alkohol
oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH 
 59
Vor dem ersten Gebrauch
1) Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
2) Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 9.
WARNUNG - ERSTICKUNGSGEFAHR!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
3) Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapitel „Wassertank befüllen“).
4) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose, die der auf dem Typenschild angegebe­nen Spannung entspricht.
5) Um das Bügeleisen einzuschalten und die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP 1 angezeigt wird.
6) Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minu­ten auf der höchsten Stufe auf.
7) Betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle 9
austritt.
8) Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff , um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle 9 zu beseitigen.
9) Drücken Sie so oft die Taste das Display 1 in roter Schrift Standby anzeigt.
10) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
3 so oft, bis 11/MAX im Display
TEMP 2, bis
Automatische Abschaltung
Das Dampfbügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Dampfbügeleisens.
Wenn das Dampfbügeleisen auf der Bügelsohle 9 steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt
wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das Display 1 leuchtet rot. Das Heizen des Dampfbügeleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen­ken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher einge­stellte Temperaturstufe wird angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Dampfbügeleisen auf dem Sockel 7 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen 6 Warntöne, „PAUSE“ erscheint und das Display 1 leuchtet rot. Das Heizen des Dampfbü- geleisens wird gestoppt.
Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Dampfbügeleisen an und schwen­ken Sie es leicht hin und her.
Das Display 1 leuchtet blau, die vorher einge­stellte Temperaturstufe wird angezeigt und das Dampfbügeleisen heizt wieder auf.
HINWEIS
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers!
Sie schützt lediglich das Gerät vor Überhitzung und vermeidet unnötigen Stromverbrauch.
Sie stellt jedoch keinen Schutz vor Brand dar, wenn Sie z. B. das heiße Dampfbügeleisen auf die Wäsche stellen.
60 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Wassertank befüllen
1) Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf den Sockel 7.
2) Öff nen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für den Wassertank q.
3) Füllen Sie mit dem Messbecher w Leitungs- wasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
4) Schließen Sie den Deckel der Einfüllöff nung für den Wassertank q.
HINWEIS
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfi ehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß­Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destilliertes
Wasserhärte
Wasser zu Leitungs-
wasser
Bedeutung der Display-Anzeige
Display-Anzeige
Temperaturstufe
Geeignet
für...
Der Netzstecker steckt in
einer Netzsteckdose, das
Gerät ist im Standby.
Acryl
Nylon
Satin
Pfl egehin-
weis in der
Kleidung
sehr weich/weich -
mittel 1:1
hart 2:1
sehr hart 3:1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
SDB 2400 B2
Viskose
Seide
Polyester
DE│AT│CH 
 61
Mischge-
webe
Wolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Baumwolle
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Jeans
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Leinen
(Dampf-
bügeln ist
möglich)
Die Abschaltautomatik ist
aktiviert (siehe Kapitel „Au-
tomatische Abschaltung“)
1) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose. Es ertönt ein Signalton und im Display 1
erscheint in roter Schrift „Standby“.
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Falls die Pfl egehinweise in der Kleidung
das Bügeln untersagen ( ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
2) Prüfen Sie die Pfl egehinweise auf den Schil­dern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten, drücken Sie die Taste TEMP
geeignete Temperaturstufe im Display 1 angezeigt wird (siehe Kapitel „Bedeutung der
Display-Anzeige“). Mit der Taste können Sie von einer hohen zu einer niedrige­ren Temperaturstufe wechseln.
Sobald die Anzeige der Stoff art im Display 1 aufhört zu Blinken und ein Signalton ertönt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
HINWEIS
Sollten Sie sehr trockene und knittrige Wäsche bügeln, können Sie die Wäsche mit Hilfe der Sprühfunktion befeuchten. Drücken Sie zum Befeuchten der Wäsche auf die Taste für die
Sprühfunktion 4.
3 so oft, bis die
TEMP 2
Dampfbügeln
Bedienen
Anschließen und Bügeln
HINWEIS
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab Tempe­raturstufe 8 möglich ( erscheint zusätzlich im Display 1).
62 │ DE
│AT│
CH
HINWEIS
Es muss mindestens die Temperaturstufe 8 einge­stellt sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Stellen Sie mit dem Dampfregler 8 die ge-
wünschte Dampfstärke ein:
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird mehr Dampf erzeugt.
– Wenn Sie den Dampfregler 8 in Richtung
drehen, wird weniger Dampf erzeugt.
SDB 2400 B2
– Drehen Sie den Dampfregler 8 jedoch nicht
weiter als bis zur Einstellung befi nden Sie sich in der Selbstreinigungs­Funktion/SelfClean (siehe Kapitel „Selbstrei­nigungs-Funktion“).
Sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
halten, tritt Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
Wenn Sie den Dampfregler 8 auf stellen
oder das Dampfbügeleisen senkrecht halten, tritt kein Dampf aus der Bügelsohle 9 aus.
. Ansonsten
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
1) Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
2) Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste Dampfstoß 5.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hän­gende Textilien glätten.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
2) Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle 9.
3) Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 7.
Anti-Tropf-System
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltempera-
tur Wasser aus der Bügelsohle 9 tropft. Dieses Dampfbügeleisen weist jedoch ein Ausstattungs­merkmal, das Anti-Tropf-System ( Das Dampfbügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann eine geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
), auf.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und
betätigen Sie die Taste Dampfstoß 5.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
ACHTUNG - BRANDGEFAHR!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlos­sene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
1) Um das Bügeleisen auszuschalten, drücken und halten Sie die Taste TEMP Taste
TEMP 2 so lange, bis ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot „Standby“ erscheint.
Oder:
2) Drücken Sie so oft die Taste ein Signalton ertönt und im Display 1 in rot „Standby“ erscheint.
3 oder
TEMP 2, bis
SDB 2400 B2
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
1) Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX.
2) Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteck­dose.
3) Um das Bügeleisen einzuschalten und die Temperatur einzustellen, drücken Sie die Taste
TEMP 1 angezeigt wird.
4) Drehen Sie den Dampfregler 8 auf so weit, dass diese auf „SELFCLEAN“ weist und halten Sie ihn in dieser Position fest. Aus Sicherheits-
gründen rastet der Dampfregler 8 in dieser Position nicht ein, da ansonsten stetig Wasser
aus der Bügelsohle 9 tropfen würde.
5) Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auff angschüssel.
3 so oft, bis 11/MAX im Display
DE│AT│CH 
 63
Sobald die geeignete Temperatur erreicht ist, tritt Dampf und kochendes Wasser aus den Dampf-
austrittslöchern in der Bügelsohle 9 aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
6) Sobald kein Wasser / Dampf aus der Bügel­sohle austritt, stellen Sie den Dampfregler 8
auf die Position über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin
und her, um die Bügelsohle 9 gründlich zu trocknen.
7) Drücken Sie so oft die Taste ein Signalton ertönt und das Display 1 in roter
Schrift Standby anzeigt.
8) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteck­dose.
9) Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
. Fahren Sie einige Male
TEMP 2, bis
Gehäuse
STROMSCHLAGGEFAHR!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Öff nen Sie niemals das Gehäuse des Gerä-
tes. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Aufbewahren
Kippen Sie noch im Wassertank befi ndliches
Wasser aus.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem
sauberen, staubfreien und trockenen Ort auf.
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät kei-
nesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifels­fall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Verpackung besteht aus umwelt-
freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
WARNUNG - VERLETZUNGSGEFAHR!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungs­gefahr!
ACHTUNG - SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberfl ächen des Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese können die Oberfl äche irreparabel angreifen!
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenen Tuch.
64 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
Das Gerät ist nicht mit einer
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus.
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
Netzsteckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt.
Der Vorrat an Leitungswas­ser im Dampfbügeleisen ist erschöpft.
Das Dampfbügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet.
Das Dampfbügeleisen ist defekt.
MÖGLICHE
LÖSUNGEN
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Wenden Sie sich an den Service.
Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (siehe „Wassertank befüllen“).
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperatur­regler auf die gewünschte Temperaturstufe ein.
Lassen Sie das Dampfbü­geleisen von qualifi ziertem Fachpersonal reparieren.
SDB 2400 B2
DE│AT│CH 
 65
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfeh­ler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschä­digt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsan­leitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriff en, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhan­dene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpfl ichtig.
66 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfol­gend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
IAN 278168
SDB 2400 B2
DE│AT│CH 
 67
68 │ DE
│AT│
CH
SDB 2400 B2
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Információk állása · Stanje informacij Stav informací · Stand der Informationen: 10 / 2016 · Ident.-No.: SDB2400B2-072016-2
IAN 278168
4
Loading...