SILVERCREST SDB 2200 D2 User manual [pl]

STEAM IRON SDB 2200 D2
STEAM IRON
Operating instructions
DAMPFBÜGELEISEN
IAN 273029
ŻELAZKO PAROWE
Instrukcja obsługi
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 11 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 21
A
B
CONTENT PAGE
DIN A5 148 mm 210 mm
Introduction 2 Intended use 2 Scope of delivery 2 Operating elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before initial use 5 Filling the water tank 5 Plugging in and ironing 6 Steam ironing 6 Ironing with steam blast 6 Temporarily setting the steam iron aside 6 Turning off the steam iron 7 Drip-stop function 7 Automatic switch-off 7 Cleaning 7
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Housing and sole of the iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Storage 8 Troubleshooting 8 Disposal 8 Warranty and service 9 Importer 9
- 1 -
STEAM IRON
DIN A5 148 mm 210 mm
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a consti­tuent of this product. They contain important infor­mation with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these docu­ments on to any future owner, together with the pro­duct.
Intended use
Operating elements
Figure A:
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Automatic switch-off indicator lamp 7 Temperature control lamp 8 Thermostat 9 Power cable with anti-kink protection 0 Appliance base q Ironing sole w Self-clean button
Figure B: e Measuring beaker
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
~
Safety instructions
DIN A5 148 mm 210 mm
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the po­wer socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains po­wer supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instruc­tions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the texti­les. Should care instructions not be given or known, start with the lowest tempe­rature setting.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on
the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
- 3 -
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
DIN A5 148 mm 210 mm
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an extension cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel con­taining water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appli­ance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individu­als with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
- 4 -
Attention! Property Damage!
DIN A5 148 mm 210 mm
• Should the clothing care instructions forbid iro-
ning, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will da­mage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker e, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) pre­maturely. To extend the optimal steam blast function, mix tap water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supply­ing an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few times until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove possible contamination from the ironing sole q.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
water to
tap water
- 5 -
Plugging in and ironing
DIN A5 148 mm 210 mm
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro­ning is possible by adjusting to on the thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine water spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The thermostat 8 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 8.
Note:
While it is heating up, always place the iron on the base 0. If you place the iron on the ironing sole q and do not move it, the automatic switch-off will be activa­ted after 30 seconds (see chapter “Automatic switch-off”) and the appliance stops heating.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
You can also use the steam blast function to smooth han­ging textiles.
Hold the iron vertically and press the steam blast button 4.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 0.
- 6 -
Turning off the steam iron
DIN A5 148 mm 210 mm
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0 after it has cooled down.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for un­plugging the apparatus from the power supply! It is only intended for reducing the risk of fire if the iron is accidentally left on!
Cleaning
Drip-stop function
With conventional steam irons it can occur that water drips from the ironing sole q at low temperatures. However, this iron possesses a new equipment cha­racteristic, the DRIP-STOP function. At low tempera­tures the iron automatically switches off the steam­blast function. When this happens, a "CLICK" is heard. You must then select a suitable temperature using the thermostat 8. As soon as this is reached, steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off. This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has not been moved for approx. 30 seconds, acoustic warning signals are heard and the automatic switch­off indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer be heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again. If the iron is standing on its base 0 and has not been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indi­cator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam power.
• Allow the steam iron to heat up until the tempera­ture control lamp 7 switches off and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w. Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water flows from the steam exit holes in the ironing sole q. Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide the ironing sole q back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
- 7 -
Housing and sole of the iron
DIN A5 148 mm 210 mm
Disposal
Potentially fatal danger!
Remove the plug before cleaning the device. There is a risk of electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool down before cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
Attention! Property Damage!
Do not use abrasive, aggressive or chemical clea­ning agents. They can damage the surface and also lead to irre­parable damage to the appliance.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the ironing sole q using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 8 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
- 8 -
Warranty and service
DIN A5 148 mm 210 mm
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please telephone our Service Department. This is the only way to ensure that your goods are dispatched free of charge. The warranty only covers claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, wearing parts or damage to fragile components such as buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of incorrect and im­proper handling, use of force and internal manipula­tion that is not carried out by our authorised service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage and defects that are discovered immediately after purchase must be reported immediately after unpacking the applian­ce, no more than two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 273029
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 9 -
DIN A5 148 mm 210 mm
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
DIN A5 148 mm 210 mm
Wstęp 12 Zastosowanie zgodnez przeznaczeniem 12 Zakres dostawy 12 Elementy obsługowe 12 Dane techniczne 12 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 13 Przed pierwszym użyciem 15 Napełnianie zbiornika 15 Podłączanie i prasowanie 16 Prasowanie z parą 16 Prasowanie z uderzeniem pary 16 Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem 16 Wyłączanie żelazka z nawilżaczem 17 Funkcja zapobiegająca kapaniu 17 Automatyczne wyłączanie 17 Czyszczenie 17
Funkcja samoczyszczenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Obudowa i stopa żelazka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Przechowywanie 18 Usuwanie zakłóceń działania 18 Utylizacja 18 Gwarancja i obsługa posprzedażna 19 Importer 19
- 11 -
ŻELAZKO NA PARĘ
DIN A5 148 mm 210 mm
Wstęp
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia. Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowa­nia i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do użytkowania produktu, zapoznaj się z wszystkimi dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używaj produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach zastosowania. W razie przekazania produktu osobom trzecim, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Żelazko z nawilżaczem jest przeznaczone wyłącznie do prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych w gospodarstwach domowych. Jakiegokolwiek inne zastosowania uważane są za niezgodne z i przemysłowych. Wykorzystywanie do celów komercyjnych i przemysłowych jest zabronione!
Elementy obsługowe
Rysunek A:
1 Dysza 2 Otwór do wlewania wody 3 Regulator pary 4 Przycisk uderzenia pary 5 Przycisk spryskiwacza 6 Kontrolka automatycznego wyłączania 7 Lampka kontrolna temperatury 8 Regulator temperatury 9 Przewód sieciowy 0 Podstawa q Stopa żelazka w Przycisk funkcji samoczyszczenia (Selfclean)
Rysunek B: e Miarka
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220 - 240 V
50/60 Hz
Maksymalna moc: 2200 W
~
Zakres dostawy
Żelazko na parę Miarka Instrukcja obsługi
- 12 -
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
DIN A5 148 mm 210 mm
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.
Należy zwracać uwagę na to, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części
metalowych.
Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika na wodę.
Najpierw odczekaj do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjmij wtyczkę z gniazd­ka.
W czasie włączenia lub stygnięcia żelazko, w tym również jego przewód zasilają-
cy, nie może znajdować się w zasięgu dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie zostawiaj gorącego, podłączonego do zasilania lub włączonego
żelazka bez nadzoru.
Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po całkowitym ostygnięciu.
Używaj i odstawiaj żelazko na stabilnej powierzchni.
Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury zgodnie ze wskazówkami podany-
mi na ubraniu i odpowiednio do prasowanego materiału. W przeciwnym wy­padku możesz doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału. W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury prasowania, zacznij od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo zwiększaj temperaturę.
Urządzenie postaw na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę podstawie.
Żelazko musi stać stabilnie.
Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Aby nie doszło do niebezpiecznych sytuacji, uszkodzone urządzenie przekaż
niezwłocznie do naprawy wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do autoryzowanego serwisu klienta.
Wymianę uszkodzonej wtyczki lub przewodu sieciowego należy niezwłocznie
zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
- 13 -
Nie załamywać ani nie zgniatać przewodu sieciowego.
DIN A5 148 mm 210 mm
Układać go w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami, i aby nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym
użyciu urządzenia odłączaj wtyczkę z gniazdka.
Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy.
Nie należy używać przedłużaczy.
Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub wtyczki sieciowej wilgotnymi
rękami.
Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w
wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem w żadnych cieczach ani pozwo-
lić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka z nawilżaczem. Nie wolno również dopuścić do sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy. Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani na wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz dostała się do wnętr­za obu-dowy, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego specjalisty.
Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszko-dzone żelazko odda-
waj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu specjaliście.
Nie należy używać żelazka, gdy ma widoczne ślady uszkodzenia, gdy spadło
lub gdy cieknie z niego woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowanemu specjali­ście do naprawy.
Nie używaj urządzenia, w którym doszło do uszkodzenia zabezpieczenia
przed zginaniem kabla sieciowego!
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, a ta-
kże przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej bądź umysło­wej lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy będą one przebywały pod nadzorem lub zostaną im przekazane wskazówki dotyczące wł­aściwego używania urządzenia i zrozumieją one, jakie zagrożenia wiążą się z użytkowaniem urządzenia. Nie pozwól dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
- 14 -
Uwaga! Szkody materialne!
DIN A5 148 mm 210 mm
• W przypadku, gdy wskazówki na metce dane­go materiału zabraniają prasowania (symbol ), nie należy prasować materiału ponieważ groził­oby to jego uszkodzeniem.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami, alkoholem lub środkami do szorowania. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy q.
Napełnianie zbiornika
• Trzymaj żelazko poprzecznie za uchwyt.
• Otwórz zatyczkę otworu do wlewania wody 2.
• Za pomocą miarki e nalej wodę do zbiornika maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
• Zamknij zatyczkę otworu do wlewania wody 2.
Wskazówka:
Jeśli woda z kranu jest za twarda, zaleca się mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym wypadku dysze funkcji uderzenia pary mogą przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia. W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Ostrzeżenie!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie. Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które w zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział „Napełnianie zbiornika”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zgodnego z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
• Regulator temperatury 8 ustaw w pozycji „MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary 4, aż ze stopy żelazka q zacznie wydoby- wać się para.
• Przeprasuj fragment nieużywanego materiału, by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka q brud.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka/
miękka
średnia 1 : 1
twarda 2 : 1
bardzo twarda 3 : 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzy­skać w lokalnej firmie wodociągowej.
wody destylo-
wanej do wody
kranowej
0
- 15 -
Podłączanie i prasowanie
DIN A5 148 mm 210 mm
Prasowanie na sucho jest możliwe przy wszystkich temperaturach, a prasowanie z parą dopiero od zakresu ustawienia w regulatorze tempera­tury 8.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 7 zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij przycisk spryskiwania wodą 5.
Ta funkcja przeznaczona jest do bardzo suchych, silnie mnących się ubrań.
Uwaga! Szkody materialne!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania (symbol ), nie można prasować danego materiału. Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich temperaturach można je prasować.
Symbol
regulatora
temperatury 8
• Za pomocą regulatora temperatury 8 ustaw odpowiednią temperaturę.
Rodzaj materiału
Akryl, sztuczny jedwab
Jedwab, wełna, tkanina
z domieszką poliestru
Bawełna, len, wiskoza
Wskazówka:
W czasie nagrzewania ustawiaj żelazko zawsze na podstawie 0. Gdy postawisz żelazko podczas nagrzewania na stopie q i nie będziesz nim poruszać, po 30 sekun- dach zostanie aktywowane automatyczne wyłącze­nie (patrz rozdział „Automatyczne wyłączenie”) i żelazko przestanie się nagrzewać.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 7. Gdy lampka kontrolna zgaśnie 7, żelazko nagrzało się do wymaganej temperatury.
Prasowanie z parą
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę pary.
• Regulator temperatury 8 musi być obrócony aż do zakresu . W przeciwnym razie nie powstanie para.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do przeprasowania trudnodostępnych miejsc ubrań.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary 4.
Przy pomocy funkcji uderzenia pary można praso­wać również wiszące tekstylia.
Trzymaj żelazko pionowo i naciśnij przycisk uderzenia pary 4.
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie oddalaj się od gorącego, podłączonego do zasilania lub włączonego żelazka.
• Regulator temperatury 8 ustaw na żądaną temperaturę - pozycja „MIN”.
• Żelazko stawiaj tylko na podstawie 0.
- 16 -
Wyłączanie żelazka
DIN A5 148 mm 210 mm
z nawilżaczem
• Wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę q.
• Schłodzone żelazko postaw na podstawie 0.
Funkcja zapobiegająca kapaniu
Podczas tradycyjnego prasowania przy zbyt niskiej temperaturze prasowania może dojść do kapania wody ze stopy q żelazka. To żelazko zostało wy­posażone w funkcję zapobiegającą kapaniu. Polega ona na tym, że żelazko przy niższych temperatu­rach prasowania automatycznie wyłącza funkcję uderzenia pary. Zadziałanie funkcji można rozpoznać po charakte­rystycznym „kliknięciu”. Następnie za pomocą regulatora temperatury 8 ustaw wła-ściwą temperatu­rę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatu­ry, żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę.
Automatyczne wyłączanie
Żelazko wyposażone jest w automatyczny wyłącznik. Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie q i nie jest poruszane przez ok. 30 sekund, rozlega się sygnał ostrzegawc­zy i miga kontrolka automatycznego wyłączania 6. Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zabloko­wać automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i za­kołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automa­tycznego wyłączania 6 gaśnie i grzałka żelazka ponownie się włącza.
Gdy żelazko stoi na podstawie 0 i nie jest poru­szane przez ok. 8 minut, rozlega się sygnał ostrze­gawczy i miga kontrolka automatycznego wyłącza­nia 6.
Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zabloko­wać automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automa­tycznego wyłączania 6 gaśnie i grzałka żelazka ponownie się włącza.
Wskazówka:
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia wtyku kabla zasilającego z gniazda! Funkcja ta służy jedynie do zmniejszenia ryzyka pożaru, gdy żelazko przypadkowo nie zostanie wyłączone!
Czyszczenie
Funkcja samoczyszczenia
• Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia „MAX”.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Regulator temperatury 8 ustaw w pozycji „MAX”.
• Regulator pary 3 ustaw w pozycji maksymalnej mocy pary.
• Odczekaj do podgrzania żelazka, aż lampka kontrolna temperatury 7 zgaśnie i ponownie się zapali.
• Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym nad odpowiednim naczyniem, do którego spłynie woda.
• Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty przycisk Selfclean w. Poruszaj przy tym żelazkiem do naprzód i wstecz. Z otworów wylotowych w stopie żelazka q wydobywa się para wodna i gotująca się woda. Wraz z nią wylatują wszystkie nieczy­stości.
• Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść przycisk samoczyszczenia "Selfclean" w.
• Dokładnie wysusz stopę żelazka q. W tym celu stopą żelazka q przeprasuj kilka razy czystą szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału.
• Przed odstawieniem żelazka odczekaj do całkowitego ostygnięcia.
- 17 -
Obudowa i stopa żelazka
DIN A5 148 mm 210 mm
Usuwanie zakłóceń działania
Śmiertelne niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtycz­kę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia prą­dem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia odc­zekaj, aż ostygnie. W przeciwnym razie istnieje nie­bezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Uwaga! Szkody materialne!
Do czyszczenia nie stosować żadnych agresyw­nych, szorujących ani chemicznych środków czyszc­zących. Mogą one atakować powierzchnię i powodować nieodwracalne szkody w urządzeniu.
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą szmatką.
• Stopę żelazka q czyść szmatką zwilżoną lekko wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego środka czyszczącego.
Przechowywanie
Ochłodzone urządzenie należy przechowywać w czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wodę do zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika”).
Żelazko nie nagrzewa się:
• Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Po­dłącz wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw pokrętło regulatora temperatury 8 w żądan- ym położeniu.
• Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu specjaliście.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać urządzenia wraz z innymi odpadami gospodarstwa do­mowego. Niniejszy produkt podlega europejskiej dyrektywie 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu zbiórki lub do gminnych jednostek. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utyli­zacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie elementy opakowania należy usunąć w sposób niezagrażający środo­wisku.
- 18 -
Gwarancja i obsługa
DIN A5 148 mm 210 mm
posprzedażna
Urządzenie objęte jest 3 letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon zachowaj jako dowód dokonania zakupu. W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj się telefonicznie z najbliższym punktem obsługi posprzedażnej. Tylko tak możliwa jest gwarancja bezpłatnego nadesłania twojego produktu. Gwarancja obejmuje wałącznie usterki sprzętu spowodowane wadliwymi częściami lub defektami produkcyjnymi. Jednocześnie gwarancja nie obejmuje usterek z ty­tułu uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym transportem, części zużywalnych oraz uszkodzeń części łamliwych jak np. wyłącznika lub akumulato­rów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do użytku gospodarczego. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego stosowania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w przypadku przeróbek lub napraw dokonywanych poza naszymi autoryzowanymi punktami serwiso­wymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawo­wych praw nabywcy urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upły­wie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie czasu gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane odpłatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 273029
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 19 -
DIN A5 148 mm 210 mm
- 20 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
DIN A5 148 mm 210 mm
Einleitung 22 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 22 Lieferumfang 22 Bedienelemente 22 Technische Daten 22 Sicherheitshinweise 23 Vor dem ersten Gebrauch 25 Wassertank befüllen 25 Anschließen und Bügeln 26 Dampfbügeln 26 Bügeln mit Dampfstoß 26 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 26 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 27 Tropf-Stop-Funktion 27 Automatische Abschaltung 27 Reinigen 27
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Gehäuse und Bügelsohle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Aufbewahren 28 Fehlfunktionen beseitigen 28 Entsorgen 28 Garantie und Service 29 Importeur 29
- 21 -
DAMPFBÜGELEISEN
DIN A5 148 mm 210 mm
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bedienelemente
Abbildung A:
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für den Dampfstoß 5 Taste für Sprühfunktion 6 Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung
7 Kontrollleuchte für die Temperatur 8 Temperaturregler 9 Netzkabel mit Knickschutz 0 Sockel q Bügelsohle w Selfclean-Taste
Abbildung B: e Messbecher
Technische Daten
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht ge­werblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 22 -
~
Sicherheitshinweise
DIN A5 148 mm 210 mm
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
•Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
•Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge­stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma-
terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der nie­drigsten Temperatureinstellung.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt in-
standsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
- 23 -
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
DIN A5 148 mm 210 mm
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach je-
dem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver-
wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und kei-
ne Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen las­sen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä-
digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel be-
schädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit re-
duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 24 -
Achtung! Sachschaden!
DIN A5 148 mm 210 mm
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier-
tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andern­falls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs-
mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle q.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi-
tel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsoh­le q austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle q zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswas- ser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig ver­kalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 25 -
Anschließen und Bügeln
DIN A5 148 mm 210 mm
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell­bereich am Temperaturregler 8 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 5.
Achtung! Sachschaden!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
Symbol
Temperaturregler 8
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 8 ein.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 8 muss mindestens bis in den Einstellbereich gedreht sein. Anson­sten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 4.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hängen­de Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und betä­tigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4.
Hinweis:
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens immer auf den Sockel 0. Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle q stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschal­tung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschal­tung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlosse­ne oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
- 26 -
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
DIN A5 148 mm 210 mm
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Sockel 0 ab.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle q.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 0.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle q tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperatur­regler 8 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschal­tung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bü­geleisens.
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Ab­schaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wie­der auf. Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 0 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die auto­matische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bü- geleisens wird gestoppt. Um die automatische Ab­schaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Ab­schaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wie­der auf.
Hinweis:
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Zie­hen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Redu­zierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen ver­sehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position „MAX“.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle q steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, er­klingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automati­sche Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
- 27 -
• Drücken Sie die Taste Selfclean w und halten
DIN A5 148 mm 210 mm
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbü­geleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle q aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean w los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle q gründlich. Füh­ren Sie dazu die Bügelsohle q einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler 8 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
Achtung! Sachschaden!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle q mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem mil­den, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sau­beren, staubfreien und trockenem Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 28 -
Garantie und Service
DIN A5 148 mm 210 mm
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 273029
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 273029
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 273029
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 29 -
DIN A5 148 mm 210 mm
- 30 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji Stand der Informationen: 08 / 2015 · Ident.-No.: SDB2200D2-072015-1
IAN 273029
3
GARŲ LYGINTUVAS SDB 2200 D2
GARŲ LYGINTUVAS
Naudojimo instrukcija
IAN 273029
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
LT Naudojimo instrukcija Puslapis 1
A
B
TURINYS PUSLAPIS
Įžanga 2 Naudojimas pagal paskirtį 2 Tiekiamas rinkinys 2 Prietaiso aprašas 2 Techniniai duomenys 2 Saugos nurodymai 3 Prieš naudojant pirmą kartą 5 Vandens bakelio pripildymas 5 Prijungimas ir lyginimas 6 Lyginimas su garais 6 Lyginimas su garų pliūpsniais 6 Laikinas garinio lygintuvo nenaudojimas 6 Baigus lyginti gariniu lygintuvu 7 Apsaugos nuo lašėjimo funkcija 7 Automatinio išsijungimo funkcija 7 Valymas 7
Savaiminio išsivalymo funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Korpusas ir lyginimo padas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Laikymas 8 Trikčių šalinimas 8 Utilizavimas 8 Garantija ir klientų aptarnavimas 9 Importuotojas 9
- 1 -
GARŲ LYGINTUVAS
Įžanga
Sveikiname įsigijus naują prietaisą. Jūs pasirinkote kokybišką gaminį. Naudojimo in­strukcija yra sudedamoji šio gaminio dalis. Joje pateikta svarbių saugos, naudojimo ir utilizavimo nurodymų. Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipa­žinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais. Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nuro­dytais naudojimo tikslais. Perduodami gaminį tretie­siems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
Garinis lygintuvas skirtas tik drabužiams lyginti. Jis skirtas tik buitinio naudojimo reikmėms uždarose patalpose. Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį. Nenaudokite jo komerciniams tikslams!
Tiekiamas rinkinys
Prietaiso aprašas
A paveikslėlis:
1 Vandens purkštukas 2 Vandens bakelio pripildymo anga 3 Garų srauto reguliatorius 4 Garų pliūpsnio mygtukas
5 Purškimo funkcijos mygtukas 6 Automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė
lemputė
7 Temperatūros kontrolinė lemputė 8 Temperatūros reguliatorius 9 Maitinimo laidas su apsaugos nuo lūžio mova 0 Atraminis paviršius q Lyginimo padas w Savaiminio išsivalymo mygtukas
B paveikslėlis: e Matavimo indas
Techniniai duomenys
Maitinimo įtampa: 220 - 240 V ~,
50/60 Hz
Maks. galia: 2200 W
Garinis lygintuvas Matavimo indas Naudojimo instrukcija
- 2 -
Saugos nurodymai
Pavojus nusideginti!
• Įkaitusį garinį lygintuvą imkite tik už rankenos.
• Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Niekada nelaikykite rankų ties garų srautu, nelieskite karštų metalinių dalių.
• Naudodami prietaisą neatidarinėkite vandens bakelio pripildymo angos.
Pirmiausia palaukite, kol garinis lygintuvas atvės, tada iš elektros lizdo ištraukite tinklo kištuką.
• Kai lygintuvas įjungtas arba vėsta, pats lygintuvas ir jo prijungimo laidas turi
būti jaunesniems nei 8 metų amžiaus vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Pavojus susižaloti! Gaisro pavojus!
• Karštų, prie elektros tinklo prijungtų ar įjungtų garinių lygintuvų niekada nepali-
kite be priežiūros.
• Į laikymo vietą padėkite tik atvėsusį garinį lygintuvą.
• Garinis lygintuvas turi būti naudojamas ir dedamas ant stabilaus paviršiaus.
• Skalbinius lyginkite naudodami tik priežiūros etiketėse nurodytus ir medžiagai
tinkamus temperatūros nustatymus. Antraip galite sugadinti skalbinius. Jei priežiūros etiketės nėra, pradėkite lyginti nustatę žemiausią temperatūrą.
• Lygintuvą dėkite tik ant lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus. Lygintuvas turi
stovėti stabiliai.
• Kai dedate rankose laikomą garinį lygintuvą, statykite jį tik ant atraminio
paviršiaus.
Elektros smūgio pavojus
• Maitinimo šaltinio įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą prietaiso duomenų lentelėje.
• Kad išvengtumėte pavojų, sugedusį prietaisą nedelsdami paveskite sutaisyti
specializuotoms dirbtuvėms arba kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
• Kad išvengtumėte pavojų, pažeistus tinklo kištukus ar maitinimo laidus nedels-
dami paveskite pakeisti įgaliotiems specialistams arba klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojams.
• Laidą kas kartą traukite suėmę už tinklo kištuko, o ne už laido.
- 3 -
• Nesulenkite ir neprispauskite maitinimo laido. Maitinimo laidą nutieskite taip, kad
jis nesiliestų prie karštų paviršių ir ant jo niekas negalėtų užlipti arba užkliūti.
• Prieš valydami prietaisą, pildami į jį vandentiekio vandens arba baigę naudoti,
ištraukite maitinimo kištuką.
• Prieš įjungdami prietaisą kas kartą visiškai išvyniokite maitinimo laidą ir nenau-
dokite ilginamųjų laidų.
• Niekada nelieskite laido arba tinklo kištuko drėgnomis rankomis.
• Garinio lygintuvo niekada nenaudokite šalia vonios, dušo, kriauklės ar kitos tal-
pyklos su vandeniu. Šalia esantis vanduo kelia pavojų net ir tada, kai prietaisas yra išjungtas.
• Garinio lygintuvo jokiu būdu nenardinkite į kokius nors skysčius ir saugokite,
kad į garinio lygintuvo korpusą nepatektų jokių skysčių. Saugokite prietaisą nuo drėgmės ir nenaudokite jo lauke. Į prietaiso korpusą patekus skysčio, ne­delsdami iš elektros lizdo ištraukite prietaiso tinklo kištuką ir paveskite kvalifiku­otiems specialistams prietaisą pataisyti.
• Draudžiama atidaryti garinio lygintuvo korpusą. Garinį lygintuvą gali taisyti
tik kvalifikuoti specialistai.
• Jokiu būdu nenaudokite garinio lygintuvo, jei matomi kokie nors pažeidimai,
lygintuvas nukrito arba iš jo teka vanduo. Pirmiausia kreipkitės į kvalifikuotus specialistus, kad lygintuvą pataisytų.
• Nebenaudokite prietaiso, jei pažeista maitinimo laido apsaugos nuo lūžio
mova!
• Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų amžiaus vaikai, taip pat sutrikusių
fizinių, juslinių arba protinių gebėjimų arba mažai patirties ir (arba) žinių turin­tys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir supranta, kokių pavojų jis gali kelti. Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama. Valymo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų neleidžiama atlikti neprižiūrimiems vaikams.
- 4 -
Dėmesio! Materialinė žala!
• Jei priežiūros etiketėje nurodyta, kad drabužio ly­ginti negalima (simbolis ), drabužio nelyginkite. Antraip galite sugadinti drabužį.
• Į vandens bakelį galima pilti tik vandentiekio arba distiliuoto vandens. Antraip sugadinsite garinį lygin­tuvą
• Garinio lygintuvo negalima valyti tirpikliais, alkoho­liu ar šveičiamosiomis valymo priemonėmis. Antraip galite jį sugadinti.
Prieš naudojant pirmą kartą
• Išimkite garinį lygintuvą iš pakuotės.
• Nuo garinio lygintuvo ir lyginimo pado q paša­linkite visus lipdukus ir plėveles.
Vandens bakelio pripildymas
• Rankoje laikomą lygintuvą palenkite įstrižai.
• Atidarykite vandens bakelio pripildymo angos 2 dangtelį.
• Matavimo indu e į vandens bakelį įpilkite van­dens, tačiau ne daugiau nei iki „MAX“ žymos.
• Uždarykite vandens bakelio pripildymo angos 2 dangtelį.
Nurodymas:
Jei vandentiekio vanduo Jūsų gyvenamojoje vietoje yra per kietas, rekomenduojame jį maišyti su distiliu­otu vandeniu. Antraip gali greitai užkalkėti garų srauto funkcijos purkštukai. Norėdami maksimaliai pailginti garų srauto funkcijos veikimo laiką, vandentiekio vandenį su distiliuotu vandeniu maišykite pagal pateiktą lentelę.
Pavojus uždusti!
Plastikiniai maišeliai gali kelti pavojų. Plastikinius maišelius laikykite kūdikiams ir mažiems vaikams nepasiekiamoje vietoje, kad būtų išvengta pavojaus uždusti..
• Įpilkite vandens į vandens bakelį (žr. skyrių „Vandens bakelio pripildymas“).
• Į elektros lizdą, kurio įtampa atitinka prietaiso duomenų lentelėje nurodytą įtampą, įkiškite tinklo kištuką
• Temperatūros reguliatorių 8 nustatykite į „MAX“ padėtį.
• Garinį lygintuvą keletą minučių kaitinkite nustatę aukščiausią temperatūrą.
• Keletą kartų paspauskite garų pliūpsnio mygtuką
4, kad pro lyginimo padą q išeitų garų.
• Tada, lygindami nereikalingą audeklo gabalą, nuo lyginimo pado q nuvalykite nešvarumus.
Vandens kietumas
labai minkštas /
minkštas vidutinio
kietumo
kietas 2 : 1
labai kietas 3 : 1
Vandens kietumo parametrus galite sužinoti iš vandenį tiekiančios įmonės.
Distiliuoto ir vand-
entiekio vandens
maišymo santykis
0
1 : 1
- 5 -
Prijungimas ir lyginimas
Sausai lyginti be garų galima nustačius bet kokią temperatūrą; lyginti su garais galima tik tada, kai temperatūros reguliatorius 8 yra nuostačio srityje.
• Įkiškite tinklo kištuką į elektros lizdą.
Dėmesio! Materialinė žala!
Jei priežiūros etiketėje nurodyta, kad drabužio lyginti negalima (simbolis ), drabužio nelyginkite. Antraip galite sugadinti drabužį.
Temperatūros kontrolinė lemputė 7 dega. Kai kon- trolinė lemputė 7 užgęsta, lygintuvas yra įkaitęs iki nustatytos temperatūros.
• Palaukite, kol temperatūros kontrolinė lemputė 7 užges.
• Kai norite sudrėkinti skalbinius, paspauskite purš­kimo funkcijos mygtuką 5 .
Ši funkcija padeda išlyginti labai sausus, labai susi­glamžiusius skalbinius.
Lyginimas su garais
• Drabužių priežiūros etiketėse patikrinkite, ar dra­bužį galima lyginti ir kokią temperatūrą lyginant reikia naudoti.
Temperatūros
reguliatoriaus 8
simbolis
• Temperatūros reguliatoriumi 8 nustatykite tinkamą temperatūrą.
Audinio rūšis
Akrilas, dirbtinis šilkas
Šilkas, vilna, mišrus poliesterio audinys
Medvilnė, linas, visko-
Nurodymas:
Įkaitinamą lygintuvą visada statykite ant atraminio paviršiaus 0. Jei įkaitinamą lygintuvą padėsite ant lyginimo pado q ir nejudinsite, po 30 sekundžių suveiks automatinio išsijungimo funkcija (žr. skyrių „Automatinio išsijungi­mo funkcija“) ir prietaisas nustos kaisti.
• Garų srauto reguliatoriumi 3 nustatykite norimą garų srauto intensyvumą.
• Temperatūros reguliatorius 8 turi būti pasuktas tiek, kad būtų nuostačio srityje. Antraip garai nebus gaminami.
Lyginimas su garų pliūpsniais
Naudojant garų pliūpsnius, galima išlyginti sunkiai pasiekiamas skalbinių vietas.
• Šiek tiek pakelkite garinį lygintuvą.
• Paspauskite garų pliūpsnio mygtuką 4, kad lygintuvas paleistų garų pliūpsnį.
Garų pliūpsniais galite išlyginti ir kabančius tekstilės gaminius.
Lygintuvą laikykite vertikaliai ir paspauskite garų pliūpsnio mygtuką 4.
Laikinas garinio lygintuvo nenaudojimas
Gaisro pavojus
Karštų, prie elektros tinklo prijungtų ar įjungtų garinių lygintuvų niekada nepalikite be priežiūros.
!
- 6 -
• Temperatūros reguliatorių 8 inustatykite į „MIN“ padėtį.
• Garinį lygintuvą statykite tik ant atraminio pavirš­iaus 0.
Baigus lyginti gariniu lygintuvu
• Iš elektros lizdo ištraukite tinklo kištuką.
• Ištuštinkite vandens bakelį ir nuvalykite lyginimo padą q.
• Atvėsusį garinį lygintuvą pastatykite ant atraminio paviršiaus 0.
Apsaugos nuo lašėjimo funkcija
Kai nustatyta per žema lyginimo temperatūra, iš įprastų garinių lygintuvų lyginimo pado q gali lašė­ti vanduo. Tačiau šis lygintuvas yra su naujoviška APSAUGOS NUO LAŠĖJIMO funkcija. Kai tempe­ratūra žema, lygintuvas garų srauto funkciją auto­matiškai išjungia. Kai tai atsitinka, girdisi spragtelėji­mas. Tada temperatūros reguliatoriumi 8 nustatykite tinkamą temperatūrą. Kai tik lygintuvas iki jos įkais, garai vėl bus gaminami.
Automatinio išsijungimo funkcija
Lygintuvas yra su automatinio išsijungimo funkcija. Ji išjungia lygintuvo kaitinimo funkciją.
Jei lygintuvas padėtas ant lyginimo pado q ir apie 30 sekundžių nejudinamas, suskamba įspėjamieji signalai ir ima mirksėti automatinio išsijungimo funk­cijos kontrolinė lemputė 6. Lygintuvo kaitinimo funk- cija išsijungia.
Jei norite automatinio išsijungimo funkciją išjungti, kilstelėkite lygintuvą ir lengvai pamosikuokite į šalis. Automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė lemputė 6 užgęsta ir lygintuvas vėl kaista. Jei lygintuvas stovi ant atraminio paviršiaus 0 ir apie 8 minutes nejudinamas, suskamba įspėjamieji signalai ir ima mirksėti automatinio išsijungimo funk­cijos kontrolinė lemputė 6. Lygintuvo kaitinimo funk- cija išsijungia. Jei norite automatinio išsijungimo funkciją išjungti, kilstelėkite lygintuvą ir lengvai pa­mosikuokite į šalis. Automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė lemputė 6 užgęsta ir lygintuvas vėl kaista.
Nurodymas:
Automatinio išsijungimo funkcija nepakeičia tinklo kištuko ištraukimo! Ji tik sumažina gaisro pavojų pamiršus išjungti lygintuvą!
Valymas
Savaiminio išsivalymo funkcija
Nurodymas:
Veikiant savaiminio išsivalymo funkcijai pro lyginimo padą q veržiasi garas, kuris po to pakyla į viršų. Rekomenduojame mūvėti apsaugines pirštines ran­koms apsaugoti.
• Vandens bakelį pripildykite iki MAX žymos.
• Įkiškite tinklo kištuką į elektros lizdą.
• Temperatūros reguliatorių 8 nustatykite į „MAX“ padėtį.
• Garų srauto reguliatoriumi 3 nustatykite didži­ausią garų srautą.
• Palaukite, kol garinis lygintuvas įkais, temperatū­ros kontrolinė lemputė 7 užges ir vėl užsidegs.
• Garinį lygintuvą laikykite horizontaliai virš vandens surinkimo indo.
- 7 -
• Paspauskite savaiminio išsivalymo mygtuką w ir laikykite jį nuspaustą. Tuo metu lygintuvą šiek tiek pajudinkite į šalis. Garai ir verdantis vanduo iš garų skleidimo angų išeina ant lyginimo pado q. Kartu išplaunami ir susikaupę nešvarumai.
• Kai tik vandens bakelyje nebeliks vandens, atlei­skite savaiminio išsivalymo mygtuką w.
• Kruopščiai nuvalykite lyginimo padą q. Tam lyginimo padu q keletą kartų perbraukite per rankšluostį ar seno audinio gabalą.
• Prieš padėdami garinį lygintuvą palaukite, kol jis atvės.
Korpusas ir lyginimo padas
Pavojus gyvybei!
Prieš valydami prietaisą, ištraukite tinklo kištuką. Kyla elektros smūgio pavojus!
Pavojus susižaloti!
Prieš valydami palaukite, kol prietaisas atvės! Antraip kyla pavojus nusideginti!
Trikčių šalinimas
Garinis lygintuvas skleidžia labai nedaug garų arba visai jų neskleidžia:
Gariniame lygintuve neliko vandentiekio vandens. Įpilkite vandentiekio vandens į vandens bakelį (žr. skyrių „Vandens bakelio pripildymas“).
Garinis lygintuvas nekaista:
• Lygintuvas neprijungtas prie elektros tinklo arba neįjungtas. Įkiškite tinklo kištuką į elektros lizdą ir temperatūros reguliatoriumi 8 nustatykite norimą temperatūrą.
• Garinis lygintuvas sugedo. Paveskite kvalifikuo­tiems specialistams garinį lygintuvą pataisyti.
Utilizavimas
Prietaiso jokiu būdu neišmeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Šiam gaminiui taikoma Europos direktyva 2012/19/EU.
Dėmesio! Materialinė žala!
Nenaudokite jokių agresyvių, šveičiamųjų ar chemi­nių valymo priemonių. Jos gali pažeisti paviršių ir padaryti prietaisui nepataisomos žalos.
• Valykite korpusą tik minkšta, sausa šluoste.
• Lyginimo padą q valykite šiek tiek vandeniu sudrėkinta šluoste ir švelnia valymo priemone be šveičiamojo poveikio.
Laikymas
Atvėsusį prietaisą laikykite švarioje, nedulkėtoje ir sausoje vietoje.
Prietaisą atiduokite utilizuoti sertifikuotai atliekų utilizavimo įmonei arba savo komunalinei atliekų utilizavimo tarnybai. Laikykitės galiojančių teisės aktų. Kilus abejonių, susisiekite su atliekų šalinimo tarnyba.
Visas pakuotės medžiagas pašalinkite aplinkai nekenksmingu būdu.
- 8 -
Garantija ir klientų aptarnavimas
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų garantija. Įrenginys pagamintas laikantis kruopštumo principų ir prieš pristatant buvo išbandytas. Saugokite kasos čekį kaip pirkimo įrodymo doku­mentą. Dėl garantijos telefonu susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę išsiųsti nemokamai. Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūk­umams, tačiau netaikoma gabenant atsiradusiems trūkumams, greitai susidėvinčioms dalims arba lūžt­ančių dalių, pavyzdžiui, jungiklių ar akumuliatorių, gedimams. Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komer­cinio naudojimo reikmėms. Garantija netaikoma piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo atvejais, jei naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji klientų aptarnavimo tarnyba. Šiomis garantijos teikimo sąlygomis neapribojamos teisės aktais reglamentuoja­mos Jūsų teisės. Garantijos teikimo laikotarpiu sutei­kus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms bei sutaisytoms dalims. Apie įsigijus pastebėtus pažeidi­mus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne vėliau kaip per dvi dienas nuo įsigijimo dienos. Pasibaigus garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus imamas mokestis.
Priežiūra Lietuva
Tel.: 880 033 144 Elektroninio pašto adresas kompernass@lidl.lt
IAN 273029
Karštosios linijos darbo laikas:
Darbo dienomis 8.00–20.00 val. (Vidurio Europos laiku)
Importuotojas
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 9 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Informacijos data: 08 / 2015 · Ident.-No.: SDB2200D2-072015-1
IAN 273029
Loading...