Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 11
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 21
A
B
CONTENTPAGE
DIN A5 148 mm 210 mm
Introduction2
Intended use2
Scope of delivery2
Operating elements2
Technical data2
Safety instructions3
Before initial use5
Filling the water tank5
Plugging in and ironing6
Steam ironing6
Ironing with steam blast6
Temporarily setting the steam iron aside6
Turning off the steam iron7
Drip-stop function 7
Automatic switch-off7
Cleaning7
Storage8
Troubleshooting8
Disposal8
Warranty and service 9
Importer9
- 1 -
STEAM IRON
DIN A5 148 mm 210 mm
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a constituent of this product. They contain important information with regard to safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all
of these operating and safety instructions. Use the
product only as described and only for the specified
areas of application. Please also pass these documents on to any future owner, together with the product.
Intended use
Operating elements
Figure A:
1 Water jet
2 Filler opening for the water tank
3 Steam regulator
4 Button for steam blast
5 Button for fine water spray
6 Automatic switch-off indicator lamp
7 Temperature control lamp
8 Thermostat
9 Power cable with anti-kink protection
0 Appliance base
q Ironing sole
w Self-clean button
Figure B:
e Measuring beaker
The steam iron is exclusively intended for ironing
textiles. The iron may only be used indoors and in
private households. Any other use is deemed
improper. The apparatus is not intended for commercial use!
Scope of delivery
Steam Iron
Measuring beaker
Operating instructions
Technical data
Power supply voltage:220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
- 2 -
~
Safety instructions
DIN A5 148 mm 210 mm
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in
use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children
younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface.
The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance
base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on
the rating plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and
possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer
Service Department.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately
by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
- 3 -
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it
DIN A5 148 mm 210 mm
cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or
trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or
filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an
extension cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit
liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance
to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the
appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a
qualified technician.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary,
only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs
of damage, has fallen, or is leaking.
Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is
damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use
of the appliance and have understood the potential risks. Children may not
play with the appliance.
Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without
supervision.
- 4 -
Attention! Property Damage!
DIN A5 148 mm 210 mm
• Should the clothing care instructions forbid iro-
ning, (symbol ), the clothing item may not be
ironed. If you do so, the clothing item could be
permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap
water or distilled water. Otherwise, you will damage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol
or abrasive cleaning agents, since these could
cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the
water tank 2.
• Using the measuring beaker e, fill the water
tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water
tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard,
it is recommended that you mix tap water with some
distilled water. Otherwise, the jets for the steam
blast function could calcify (become blocked) prematurely.
To extend the optimal steam blast function, mix tap
water with distilled water as follows.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of
asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of
toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter
"Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating
plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the
highest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few
times until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove
possible contamination from the ironing sole q.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft0
medium1 : 1
hard2 : 1
very hard3 : 1
The water hardness level can be queried at your
local water works.
water to
tap water
- 5 -
Plugging in and ironing
DIN A5 148 mm 210 mm
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing is possible by adjusting to on the
thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol ), the clothing item may not be ironed.
If you do so, the clothing item could be permanently
damaged.
• Check the care instructions on the labels in the
garment to see whether it is suitable for being
ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Wait until the temperature control lamp 7
switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine
water spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely
crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam
setting.
• The thermostat 8 must be moved to at least
adjustment range . Otherwise it cannot
produce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing
parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast
button 4.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with
the thermostat 8.
Note:
While it is heating up, always place the iron on the
base 0.
If you place the iron on the ironing sole q and do
not move it, the automatic switch-off will be activated after 30 seconds (see chapter “Automatic
switch-off”) and the appliance stops heating.
The temperature control lamp 7 glows. When the
set temperature has been reached, the temperature
control lamp 7 goes out.
You can also use the steam blast function to smooth hanging textiles.
Hold the iron vertically and press the steam blast
button 4.
Temporarily setting the steam
iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on
steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance
base 0.
- 6 -
Turning off the steam iron
DIN A5 148 mm 210 mm
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing
sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0
after it has cooled down.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for unplugging the apparatus from the power supply! It is
only intended for reducing the risk of fire if the iron
is accidentally left on!
Cleaning
Drip-stop function
With conventional steam irons it can occur that water
drips from the ironing sole q at low temperatures.
However, this iron possesses a new equipment characteristic, the DRIP-STOP function. At low temperatures the iron automatically switches off the steamblast function. When this happens, a "CLICK" is
heard. You must then select a suitable temperature
using the thermostat 8. As soon as this is reached,
steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off.
This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has
not been moved for approx. 30 seconds, acoustic
warning signals are heard and the automatic switchoff indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer
be heated. To deactivate the automatic switch-off,
pick up the iron and move it around a little. The
automatic switch-off indicator lamp 6 will go off
and the iron will heat up again.
If the iron is standing on its base 0 and has not
been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning
signals are heard and the automatic switch-off indicator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated.
To deactivate the automatic switch-off, pick up the
iron and move it around a little. The automatic
switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron
will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam
power.
• Allow the steam iron to heat up until the temperature control lamp 7 switches off and once
again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment
receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w.
Move the steam iron back and forth a little.
Steam and boiling water flows from the steam
exit holes in the ironing sole q.
Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all
of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide
the ironing sole q back and forth over a hand
towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing
it in storage.
- 7 -
Housing and sole of the iron
DIN A5 148 mm 210 mm
Disposal
Potentially fatal danger!
Remove the plug before cleaning the device.
There is a risk of electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool down before cleaning
it. Otherwise, there is a risk of burns!
Attention! Property Damage!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents.
They can damage the surface and also lead to irreparable damage to the appliance.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the ironing sole q using a damp cloth
and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry
location after it has cooled down.
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted.
Fill the water tank with tap water (See "Filling the
water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched
on. Insert the plug into a wall power socket and
adjust the thermostat 8 to the desired ironing
temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam
iron to be repaired by qualified specialists.
- 8 -
Warranty and service
DIN A5 148 mm 210 mm
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please telephone our
Service Department. This is the only way to ensure
that your goods are dispatched free of charge.
The warranty only covers claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage,
wearing parts or damage to fragile components
such as buttons or batteries. This product is for private
use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of incorrect and improper handling, use of force and internal manipulation that is not carried out by our authorised service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This also applies to replaced
and repaired parts. Any damage and defects that
are discovered immediately after purchase must be
reported immediately after unpacking the appliance, no more than two days after the purchase date.
Repairs made after the expiration of the warranty
period are subject to payment.
Wstęp12
Zastosowanie zgodnez przeznaczeniem12
Zakres dostawy12
Elementy obsługowe12
Dane techniczne12
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa13
Przed pierwszym użyciem15
Napełnianie zbiornika 15
Podłączanie i prasowanie16
Prasowanie z parą16
Prasowanie z uderzeniem pary16
Chwilowe odstawianie żelazka z nawilżaczem16
Wyłączanie żelazka z nawilżaczem17
Funkcja zapobiegająca kapaniu 17
Automatyczne wyłączanie17
Czyszczenie17
Przechowywanie18
Usuwanie zakłóceń działania18
Utylizacja18
Gwarancja i obsługa posprzedażna19
Importer19
- 11 -
ŻELAZKO NA PARĘ
DIN A5 148 mm 210 mm
Wstęp
Gratulujemy zakupu naszego urządzenia.
Jest to produkt wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji urządzenia. Przed przystąpieniem do
użytkowania produktu, zapoznaj się z wszystkimi
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używaj
produkt zgodnie z opisem i w podanych obszarach
zastosowania. W razie przekazania produktu osobom
trzecim, nie zapomnij dołączyć również instrukcji
obsługi.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Żelazko z nawilżaczem jest przeznaczone wyłącznie
do prasowania ubrań. Można go używać wyłącznie
w pomieszczeniach zamkniętych w gospodarstwach
domowych. Jakiegokolwiek inne zastosowania
uważane są za niezgodne z i przemysłowych.
Wykorzystywanie do celów komercyjnych i
przemysłowych jest zabronione!
Elementy obsługowe
Rysunek A:
1 Dysza
2 Otwór do wlewania wody
3 Regulator pary
4 Przycisk uderzenia pary
5 Przycisk spryskiwacza
6 Kontrolka automatycznego wyłączania
7 Lampka kontrolna temperatury
8 Regulator temperatury
9 Przewód sieciowy
0 Podstawa
q Stopa żelazka
w Przycisk funkcji samoczyszczenia (Selfclean)
Rysunek B:
e Miarka
Dane techniczne
Napięcie zasilania:220 - 240 V
50/60 Hz
Maksymalna moc:2200 W
~
Zakres dostawy
Żelazko na parę
Miarka
Instrukcja obsługi
- 12 -
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
DIN A5 148 mm 210 mm
Niebezpieczeństwo poparzenia!
•Gdy żelazko jest gorące, chwytać je tylko za uchwyt.
•Należy zwracać uwagę na to, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
•Nigdy nie wkładać rąk w obłok pary ani nie dotykać nimi gorących części
metalowych.
•Podczas używania nie wolno otwierać otworu do napełniania zbiornika na wodę.
Najpierw odczekaj do ostygnięcia żelazka, a następnie wyjmij wtyczkę z gniazdka.
•W czasie włączenia lub stygnięcia żelazko, w tym również jego przewód zasilają-
cy, nie może znajdować się w zasięgu dzieci w wieku poniżej 8 lat.
•Nigdy nie zostawiaj gorącego, podłączonego do zasilania lub włączonego
żelazka bez nadzoru.
•Żelazko z nawilżaczem należy chować tylko po całkowitym ostygnięciu.
•Używaj i odstawiaj żelazko na stabilnej powierzchni.
•Prasuj zawsze przy ustawieniu temperatury zgodnie ze wskazówkami podany-
mi na ubraniu i odpowiednio do prasowanego materiału. W przeciwnym wypadku możesz doprowadzić do uszkodzenia prasowanego materiału.
W przypadku braku wyraźnych instrukcji dotyczących temperatury
prasowania, zacznij od najniższego ustawienia, a następnie stopniowo
zwiększaj temperaturę.
•Urządzenie postaw na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę podstawie.
Żelazko musi stać stabilnie.
•Gdy chcesz odstawić żelazko, stawiaj je tylko na podstawie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
•Napięcie źródła zasilania musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
•Aby nie doszło do niebezpiecznych sytuacji, uszkodzone urządzenie przekaż
niezwłocznie do naprawy wykwalifikowanemu serwisowi lub zwróć się do
autoryzowanego serwisu klienta.
•Wymianę uszkodzonej wtyczki lub przewodu sieciowego należy niezwłocznie
zlecić wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
•Ciągnij zawsze za wtyczkę, nigdy za kabel.
- 13 -
•Nie załamywać ani nie zgniatać przewodu sieciowego.
DIN A5 148 mm 210 mm
Układać go w taki sposób, aby nie stykał się z gorącymi powierzchniami, i aby
nikt nie mógł na niego wejść albo się na nim potknąć.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia, podczas nalewania wody i po każdym
użyciu urządzenia odłączaj wtyczkę z gniazdka.
•Przed włączeniem należy zawsze całkowicie rozwinąć kabel sieciowy.
Nie należy używać przedłużaczy.
•Nigdy nie chwytać ani nie dotykać kabla lub wtyczki sieciowej wilgotnymi
rękami.
•Nigdy nie używaj żelazka w pobliżu wody, znajdującej się na przykład w
wannie, brodziku prysznica, umywalce lub w innych naczyniach. Bliskość
wody stanowi poważne zagrożenie nawet przy wyłączonym urządzeniu.
•Nie wolno zanurzać żelazka z nawilżaczem w żadnych cieczach ani pozwo-
lić na dostanie się cieczy do wnętrza obudowy żelazka z nawilżaczem. Nie
wolno również dopuścić do sytuacji, w której ciecz dostałaby się do obudowy.
Nie należy użytkować urządzenia w warunkach podwyższonej wilgotności ani
na wolnym powietrzu. Jeśli zdarzyło by się, że jakaś ciecz dostała się do wnętrza obu-dowy, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i
oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego specjalisty.
•Nie należy samemu otwierać obudowy żelazka. Uszko-dzone żelazko odda-
waj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu specjaliście.
•Nie należy używać żelazka, gdy ma widoczne ślady uszkodzenia, gdy spadło
lub gdy cieknie z niego woda. Najpierw oddaj je wykwalifikowanemu specjaliście do naprawy.
•Nie używaj urządzenia, w którym doszło do uszkodzenia zabezpieczenia
przed zginaniem kabla sieciowego!
•Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, a ta-
kże przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej bądź umysłowej lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, gdy będą one
przebywały pod nadzorem lub zostaną im przekazane wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia i zrozumieją one, jakie zagrożenia wiążą się
z użytkowaniem urządzenia. Nie pozwól dzieciom na zabawę urządzeniem.
Czyszczeniem i konserwacją nie mogą zajmować się dzieci bez nadzoru osoby
dorosłej.
- 14 -
Uwaga! Szkody materialne!
DIN A5 148 mm 210 mm
• W przypadku, gdy wskazówki na metce danego materiału zabraniają prasowania (symbol ),
nie należy prasować materiału ponieważ groziłoby to jego uszkodzeniem.
• Do zbiornika na wodę można nalewać wyłącznie
wodę z kranu/wodę destylowaną. Inaczej nastąpi
uszkodzenie żelazka z nawilżaczem.
• Nie można czyścić żelazka rozpuszczalnikami,
alkoholem lub środkami do szorowania.
W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie.
Przed pierwszym użyciem
• Wyjmij żelazko z opakowania.
• Odklej wszystkie naklejki z żelazka i stopy q.
Napełnianie zbiornika
• Trzymaj żelazko poprzecznie za uchwyt.
• Otwórz zatyczkę otworu do wlewania wody 2.
• Za pomocą miarki e nalej wodę do zbiornika
maksymalnie do zaznaczenia „MAX”.
• Zamknij zatyczkę otworu do wlewania wody 2.
Wskazówka:
Jeśli woda z kranu jest za twarda, zaleca się
mieszanie jej z wodą destylowaną. W przeciwnym
wypadku dysze funkcji uderzenia pary mogą
przedwcześnie zatkać się osadem z kamienia.
W celu przedłużenia prawidłowego działania funkcji
uderzenia pary zmieszaj wodę z kranu z wodą
destylowaną w proporcjach podanych w tabeli.
Ostrzeżenie!
Plastikowe torebki mogą stanowić zagrożenie.
Worki plastikowe trzymaj z dala od dzieci, które w
zabawie workiem mogłyby się nim udusić.
• Wlej wodę do zbiornika (zobacz rozdział
„Napełnianie zbiornika”).
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zgodnego
z napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
• Regulator temperatury 8 ustaw w pozycji
„MAX“.
• Po ustawieniu najwyższego zakresu temperatury
odczekaj kilka minut do nagrzania się żelazka.
• Naciśnij kilka razy przycisk uderzenia pary 4,
aż ze stopy żelazka q zacznie wydoby-
wać się para.
• Przeprasuj fragment nieużywanego materiału,
by ewentualnie usunąć ze stopy żelazka q brud.
Stosunek ilości
Twardość wody
bardzo miękka/
miękka
średnia1 : 1
twarda2 : 1
bardzo twarda3 : 1
Informacje dotyczące twardości wody można uzyskać w lokalnej firmie wodociągowej.
wody destylo-
wanej do wody
kranowej
0
- 15 -
Podłączanie i prasowanie
DIN A5 148 mm 210 mm
Prasowanie na sucho jest możliwe przy wszystkich
temperaturach, a prasowanie z parą dopiero od
zakresu ustawienia w regulatorze temperatury 8.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Odczekaj, aż lampka kontrolna temperatury 7
zgaśnie.
• W celu zwilżenia prasowanych ubrań naciśnij
przycisk spryskiwania wodą 5.
Ta funkcja przeznaczona jest do bardzo suchych,
silnie mnących się ubrań.
Uwaga! Szkody materialne!
Gdy nie pozwala na to informacja na metce ubrania
(symbol ), nie można prasować danego materiału.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie ubrania.
• Sprawdź na metce ubrania, czy i w jakich
temperaturach można je prasować.
Symbol
regulatora
temperatury 8
• Za pomocą regulatora temperatury 8 ustaw
odpowiednią temperaturę.
Rodzaj materiału
Akryl, sztuczny jedwab
Jedwab, wełna, tkanina
z domieszką poliestru
Bawełna, len, wiskoza
Wskazówka:
W czasie nagrzewania ustawiaj żelazko zawsze
na podstawie 0.
Gdy postawisz żelazko podczas nagrzewania na
stopie q i nie będziesz nim poruszać, po 30 sekun-
dach zostanie aktywowane automatyczne wyłączenie (patrz rozdział „Automatyczne wyłączenie”) i
żelazko przestanie się nagrzewać.
Zapala się lampka kontrolna temperatury 7. Gdy
lampka kontrolna zgaśnie 7, żelazko nagrzało się
do wymaganej temperatury.
Prasowanie z parą
• Za pomocą regulatora pary 3 ustaw żądaną siłę
pary.
• Regulator temperatury 8 musi być obrócony
aż do zakresu . W przeciwnym razie nie
powstanie para.
Prasowanie z uderzeniem pary
Funkcja uderzenia pary jest skuteczna do
przeprasowania trudnodostępnych miejsc ubrań.
• Podnieś lekko żelazko.
• Naciśnij przycisk uderzenia pary 4.
Przy pomocy funkcji uderzenia pary można prasować również wiszące tekstylia.
Trzymaj żelazko pionowo i naciśnij przycisk
uderzenia pary 4.
Chwilowe odstawianie żelazka
z nawilżaczem
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nigdy nie oddalaj się od gorącego, podłączonego
do zasilania lub włączonego żelazka.
• Regulator temperatury 8 ustaw na żądaną
temperaturę - pozycja „MIN”.
• Żelazko stawiaj tylko na podstawie 0.
- 16 -
Wyłączanie żelazka
DIN A5 148 mm 210 mm
z nawilżaczem
• Wtyczkę z gniazdka.
• Wylej wodę ze zbiornika i wyczyść stopę q.
• Schłodzone żelazko postaw na podstawie 0.
Funkcja zapobiegająca kapaniu
Podczas tradycyjnego prasowania przy zbyt niskiej
temperaturze prasowania może dojść do kapania
wody ze stopy q żelazka. To żelazko zostało wyposażone w funkcję zapobiegającą kapaniu. Polega
ona na tym, że żelazko przy niższych temperaturach prasowania automatycznie wyłącza funkcję
uderzenia pary.
Zadziałanie funkcji można rozpoznać po charakterystycznym „kliknięciu”. Następnie za pomocą
regulatora temperatury 8 ustaw wła-ściwą temperaturę. Bezpośrednio po uzyskaniu żądanej temperatury, żelazko zacznie ponownie wypuszczać parę.
Automatyczne wyłączanie
Żelazko wyposażone jest w automatyczny wyłącznik.
Wyłącza on grzałkę żelazka.
Gdy żelazko stoi na stopie q i nie jest poruszane
przez ok. 30 sekund, rozlega się sygnał ostrzegawczy i miga kontrolka automatycznego wyłączania 6.
Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automatycznego wyłączania 6 gaśnie i grzałka żelazka
ponownie się włącza.
Gdy żelazko stoi na podstawie 0 i nie jest poruszane przez ok. 8 minut, rozlega się sygnał ostrzegawczy i miga kontrolka automatycznego wyłączania 6.
Grzałka żelazka zostaje wyłączona. Aby zablokować automatyczne wyłączanie, unieś żelazko i
zakołysz nim w tę i z powrotem. Kontrolka automatycznego wyłączania 6 gaśnie i grzałka żelazka
ponownie się włącza.
Wskazówka:
Automatyczne wyłączenie nie zastępuje wyjęcia
wtyku kabla zasilającego z gniazda! Funkcja ta
służy jedynie do zmniejszenia ryzyka pożaru, gdy
żelazko przypadkowo nie zostanie wyłączone!
Czyszczenie
Funkcja samoczyszczenia
• Napełnij zbiornik wodą do zaznaczenia „MAX”.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
• Regulator temperatury 8 ustaw w pozycji „MAX”.
• Regulator pary 3 ustaw w pozycji maksymalnej
mocy pary.
• Odczekaj do podgrzania żelazka, aż lampka
kontrolna temperatury 7 zgaśnie i ponownie się
zapali.
• Przytrzymaj żelazko w położeniu poziomym nad
odpowiednim naczyniem, do którego spłynie
woda.
• Naciśnij i przytrzymaj wciśnięty przycisk
Selfclean w. Poruszaj przy tym żelazkiem do
naprzód i wstecz. Z otworów wylotowych w stopie
żelazka q wydobywa się para wodna i gotująca
się woda. Wraz z nią wylatują wszystkie nieczystości.
• Po opróżnieniu całej wody ze zbiornika puść
przycisk samoczyszczenia "Selfclean" w.
• Dokładnie wysusz stopę żelazka q. W tym celu
stopą żelazka q przeprasuj kilka razy czystą
szmatkę lub kawałek niepotrzebnego materiału.
• Przed odstawieniem żelazka odczekaj do
całkowitego ostygnięcia.
- 17 -
Obudowa i stopa żelazka
DIN A5 148 mm 210 mm
Usuwanie zakłóceń działania
Śmiertelne niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Zanim przystąpisz do czyszczenia urządzenia odczekaj, aż ostygnie. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Uwaga! Szkody materialne!
Do czyszczenia nie stosować żadnych agresywnych, szorujących ani chemicznych środków czyszczących.
Mogą one atakować powierzchnię i powodować
nieodwracalne szkody w urządzeniu.
• Obudowę czyść wyłącznie miękką, suchą
szmatką.
• Stopę żelazka q czyść szmatką zwilżoną lekko
wodą z dodatkiem łagodnego, nie szorującego
środka czyszczącego.
Przechowywanie
Ochłodzone urządzenie należy przechowywać
w czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
Z żelazka nie wydobywa się para wodna lub
wydobywa się w niewielkiej ilości:
Kończy się zapas wody w zbiorniku. Nalej wodę do
zbiornika (patrz „Napełnianie zbiornika”).
Żelazko nie nagrzewa się:
• Żelazko nie jest podłączone lub włączone. Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw
pokrętło regulatora temperatury 8 w żądan-
ym położeniu.
• Żelazko jest uszkodzone. Uszkodzone żelazko
oddawaj zawsze do naprawy wykwalifikowanemu
specjaliście.
Utylizacja
Nie należy wyrzucać urządzenia wraz
z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Niniejszy produkt podlega
europejskiej dyrektywie 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu
zbiórki lub do gminnych jednostek.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji skontaktuj się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie elementy opakowania należy
usunąć w sposób niezagrażający środowisku.
- 18 -
Gwarancja i obsługa
DIN A5 148 mm 210 mm
posprzedażna
Urządzenie objęte jest 3 letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką.
Paragon zachowaj jako dowód dokonania zakupu.
W przypadku napraw gwarancyjnych skontaktuj
się telefonicznie z najbliższym punktem obsługi
posprzedażnej. Tylko tak możliwa jest gwarancja
bezpłatnego nadesłania twojego produktu.
Gwarancja obejmuje wałącznie usterki sprzętu
spowodowane wadliwymi częściami lub defektami
produkcyjnymi.
Jednocześnie gwarancja nie obejmuje usterek z tytułu uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym
transportem, części zużywalnych oraz uszkodzeń
części łamliwych jak np. wyłącznika lub akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
domowego, a nie do użytku gospodarczego.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego stosowania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
przypadku przeróbek lub napraw dokonywanych
poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Wykonanie usługi gwarancyjnej nie przedłuża czasu
gwarancji. Dotyczy to również części wymienionych
i naprawionych. Wszelkie szkody i wady wykryte
podczas zakupu należy zgłosić bezpośrednio po
rozpakowaniu urządzenia, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie czasu
gwarancji wszelkie naprawy będą wykonywane
odpłatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 273029
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Aufbewahren28
Fehlfunktionen beseitigen28
Entsorgen28
Garantie und Service 29
Importeur29
- 21 -
DAMPFBÜGELEISEN
DIN A5 148 mm 210 mm
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bedienelemente
Abbildung A:
1 Wasserdüse
2 Einfüllöffnung für den Wassertank
3 Dampfregler
4 Taste für den Dampfstoß
5 Taste für Sprühfunktion
6 Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung
7 Kontrollleuchte für die Temperatur
8 Temperaturregler
9 Netzkabel mit Knickschutz
0 Sockel
q Bügelsohle
w Selfclean-Taste
Abbildung B:
e Messbecher
Technische Daten
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb
geschlossener Räume und in privaten Haushalten
verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als
nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht gewerblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen
Messbecher
Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung:220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 22 -
~
Sicherheitshinweise
DIN A5 148 mm 210 mm
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht
öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens
oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt
sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
•Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete
Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
•Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma-
terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls
beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatureinstellung.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt in-
standsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
- 23 -
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
DIN A5 148 mm 210 mm
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten
oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach je-
dem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver-
wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist.
Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und kei-
ne Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen lassen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien
benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie
es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä-
digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es
erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel be-
schädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit re-
duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 24 -
Achtung! Sachschaden!
DIN A5 148 mm 210 mm
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das
Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das
Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier-
tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs-
mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln
säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle q.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die
Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies
und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi-
tel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose, die der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsohle q austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der
Bügelsohle q zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den
Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswas-
ser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den
Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für
den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart
sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destilliertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die
Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig verkalken.
Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funktion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem
Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel1 : 1
hart2 : 1
sehr hart3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem
Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 25 -
Anschließen und Bügeln
DIN A5 148 mm 210 mm
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen
Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstellbereich am Temperaturregler 8 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet.
Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die
Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf
die Taste für die Sprühfunktion 5.
Achtung! Sachschaden!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln
untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück
anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern
in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
Symbol
Temperaturregler 8
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung
mit dem Temperaturregler 8 ein.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige
Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die
gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 8 muss mindestens bis in
den Einstellbereich gedreht sein. Ansonsten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer
zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für
den Dampfstoß 4.
Mit Hilfe des Dampstoßes können Sie auch hängende Textilien glätten.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4.
Hinweis:
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens
immer auf den Sockel 0.
Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens
auf die Bügelsohle q stellen und nicht bewegen,
wird nach 30 Sekunden die automatische Abschaltung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschaltung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
Dampfbügeleisen
vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals
unbeaufsichtigt.
- 26 -
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
DIN A5 148 mm 210 mm
Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem
Sockel 0 ab.
Dampfbügeleisen außer Betrieb
nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die
Bügelsohle q.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf
den Sockel 0.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vorkommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur
Wasser aus der Bügelsohle q tropft. Dieses Bügeleisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal,
die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen
schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen
automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick”
zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperaturregler 8 die geeignete Temperatur ein. Sobald
diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung
fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bügeleisens.
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und
her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 0 steht und
es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen
Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bü-
geleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und
her. Die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wieder auf.
Hinweis:
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Ziehen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Reduzierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen versehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung
„MAX“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position
„MAX“.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale
Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis
die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt
und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht
über eine Auffangschüssel.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle q steht
und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen
des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automatische Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das
- 27 -
• Drücken Sie die Taste Selfclean w und halten
DIN A5 148 mm 210 mm
Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbügeleisen dabei ein wenig hin und her.
Dampf und kochendes Wasser tritt aus den
Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle q aus.
Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden
dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean w los, sobald das
Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
• Trocknen Sie die Bügelsohle q gründlich. Führen Sie dazu die Bügelsohle q einige Male
über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und
her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen,
bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr
wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen
ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder
nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker
in die Netzsteckdose und stellen mit dem Temperaturregler 8 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das
Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen.
Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
Achtung! Sachschaden!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder
chemischen Reinigungsmittel. Diese können die
Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden
am Gerät führen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle q mit einem leicht
mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sauberen, staubfreien und trockenem Ort auf.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 28 -
Garantie und Service
DIN A5 148 mm 210 mm
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji
Stand der Informationen:
08 / 2015 · Ident.-No.: SDB2200D2-072015-1
IAN 273029
3
GARŲ LYGINTUVAS SDB 2200 D2
GARŲ LYGINTUVAS
Naudojimo instrukcija
IAN 273029
Prieš skaitydami atsiverskite lapą su paveikslėliais ir susipažinkite su visomis prietaiso funkcijomis.
LT Naudojimo instrukcija Puslapis 1
A
B
TURINYSPUSLAPIS
Įžanga2
Naudojimas pagal paskirtį2
Tiekiamas rinkinys2
Prietaiso aprašas2
Techniniai duomenys2
Saugos nurodymai3
Prieš naudojant pirmą kartą5
Vandens bakelio pripildymas5
Prijungimas ir lyginimas6
Lyginimas su garais6
Lyginimas su garų pliūpsniais6
Laikinas garinio lygintuvo nenaudojimas6
Baigus lyginti gariniu lygintuvu7
Apsaugos nuo lašėjimo funkcija 7
Automatinio išsijungimo funkcija7
Valymas7
Laikymas8
Trikčių šalinimas8
Utilizavimas8
Garantija ir klientų aptarnavimas9
Importuotojas9
- 1 -
GARŲ LYGINTUVAS
Įžanga
Sveikiname įsigijus naują prietaisą.
Jūs pasirinkote kokybišką gaminį. Naudojimo instrukcija yra sudedamoji šio gaminio dalis. Joje
pateikta svarbių saugos, naudojimo ir utilizavimo
nurodymų. Prieš pradėdami naudoti gaminį, susipažinkite su visais naudojimo ir saugos nurodymais.
Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta, ir tik nurodytais naudojimo tikslais. Perduodami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimas pagal paskirtį
Garinis lygintuvas skirtas tik drabužiams lyginti.
Jis skirtas tik buitinio naudojimo reikmėms uždarose
patalpose. Bet koks kitoks naudojimas laikomas
naudojimu ne pagal paskirtį. Nenaudokite jo
komerciniams tikslams!
Tiekiamas rinkinys
Prietaiso aprašas
A paveikslėlis:
1 Vandens purkštukas
2 Vandens bakelio pripildymo anga
3 Garų srauto reguliatorius
4 Garų pliūpsnio mygtukas
5 Purškimo funkcijos mygtukas
6 Automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė
lemputė
7 Temperatūros kontrolinė lemputė
8 Temperatūros reguliatorius
9 Maitinimo laidas su apsaugos nuo lūžio mova
0 Atraminis paviršius
q Lyginimo padas
w Savaiminio išsivalymo mygtukas
B paveikslėlis:
e Matavimo indas
Techniniai duomenys
Maitinimo įtampa: 220 - 240 V ~,
50/60 Hz
Maks. galia:2200 W
Garinis lygintuvas
Matavimo indas
Naudojimo instrukcija
- 2 -
Saugos nurodymai
Pavojus nusideginti!
• Įkaitusį garinį lygintuvą imkite tik už rankenos.
• Būtina prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Niekada nelaikykite rankų ties garų srautu, nelieskite karštų metalinių dalių.
• Naudodami prietaisą neatidarinėkite vandens bakelio pripildymo angos.
Pirmiausia palaukite, kol garinis lygintuvas atvės, tada iš elektros lizdo
ištraukite tinklo kištuką.
• Kai lygintuvas įjungtas arba vėsta, pats lygintuvas ir jo prijungimo laidas turi
būti jaunesniems nei 8 metų amžiaus vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Pavojus susižaloti! Gaisro pavojus!
• Karštų, prie elektros tinklo prijungtų ar įjungtų garinių lygintuvų niekada nepali-
kite be priežiūros.
• Į laikymo vietą padėkite tik atvėsusį garinį lygintuvą.
• Garinis lygintuvas turi būti naudojamas ir dedamas ant stabilaus paviršiaus.
• Skalbinius lyginkite naudodami tik priežiūros etiketėse nurodytus ir medžiagai
tinkamus temperatūros nustatymus. Antraip galite sugadinti skalbinius. Jei
priežiūros etiketės nėra, pradėkite lyginti nustatę žemiausią temperatūrą.
• Lygintuvą dėkite tik ant lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus. Lygintuvas turi
stovėti stabiliai.
• Kai dedate rankose laikomą garinį lygintuvą, statykite jį tik ant atraminio
paviršiaus.
Elektros smūgio pavojus
• Maitinimo šaltinio įtampa turi atitikti įtampą, nurodytą prietaiso duomenų lentelėje.
• Kad išvengtumėte pavojų, sugedusį prietaisą nedelsdami paveskite sutaisyti
specializuotoms dirbtuvėms arba kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
• Kad išvengtumėte pavojų, pažeistus tinklo kištukus ar maitinimo laidus nedels-
dami paveskite pakeisti įgaliotiems specialistams arba klientų aptarnavimo
tarnybos darbuotojams.
• Laidą kas kartą traukite suėmę už tinklo kištuko, o ne už laido.
- 3 -
• Nesulenkite ir neprispauskite maitinimo laido. Maitinimo laidą nutieskite taip, kad
jis nesiliestų prie karštų paviršių ir ant jo niekas negalėtų užlipti arba užkliūti.
• Prieš valydami prietaisą, pildami į jį vandentiekio vandens arba baigę naudoti,
ištraukite maitinimo kištuką.
• Prieš įjungdami prietaisą kas kartą visiškai išvyniokite maitinimo laidą ir nenau-
dokite ilginamųjų laidų.
• Niekada nelieskite laido arba tinklo kištuko drėgnomis rankomis.
• Garinio lygintuvo niekada nenaudokite šalia vonios, dušo, kriauklės ar kitos tal-
pyklos su vandeniu. Šalia esantis vanduo kelia pavojų net ir tada, kai prietaisas
yra išjungtas.
• Garinio lygintuvo jokiu būdu nenardinkite į kokius nors skysčius ir saugokite,
kad į garinio lygintuvo korpusą nepatektų jokių skysčių. Saugokite prietaisą
nuo drėgmės ir nenaudokite jo lauke. Į prietaiso korpusą patekus skysčio, nedelsdami iš elektros lizdo ištraukite prietaiso tinklo kištuką ir paveskite kvalifikuotiems specialistams prietaisą pataisyti.
• Draudžiama atidaryti garinio lygintuvo korpusą. Garinį lygintuvą gali taisyti
tik kvalifikuoti specialistai.
• Jokiu būdu nenaudokite garinio lygintuvo, jei matomi kokie nors pažeidimai,
lygintuvas nukrito arba iš jo teka vanduo. Pirmiausia kreipkitės į kvalifikuotus
specialistus, kad lygintuvą pataisytų.
• Nebenaudokite prietaiso, jei pažeista maitinimo laido apsaugos nuo lūžio
mova!
• Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 metų amžiaus vaikai, taip pat sutrikusių
fizinių, juslinių arba protinių gebėjimų arba mažai patirties ir (arba) žinių turintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba išmokyti saugiai naudoti prietaisą ir
supranta, kokių pavojų jis gali kelti. Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
Valymo ir naudotojo atliekamų techninės priežiūros darbų neleidžiama atlikti
neprižiūrimiems vaikams.
- 4 -
Dėmesio! Materialinė žala!
• Jei priežiūros etiketėje nurodyta, kad drabužio lyginti negalima (simbolis ), drabužio nelyginkite.
Antraip galite sugadinti drabužį.
• Į vandens bakelį galima pilti tik vandentiekio arba
distiliuoto vandens. Antraip sugadinsite garinį lygintuvą
• Garinio lygintuvo negalima valyti tirpikliais, alkoholiu ar šveičiamosiomis valymo priemonėmis.
Antraip galite jį sugadinti.
Prieš naudojant pirmą kartą
• Išimkite garinį lygintuvą iš pakuotės.
• Nuo garinio lygintuvo ir lyginimo pado q pašalinkite visus lipdukus ir plėveles.
Vandens bakelio pripildymas
• Rankoje laikomą lygintuvą palenkite įstrižai.
• Atidarykite vandens bakelio pripildymo angos 2
dangtelį.
• Matavimo indu e į vandens bakelį įpilkite vandens, tačiau ne daugiau nei iki „MAX“ žymos.
• Uždarykite vandens bakelio pripildymo angos 2
dangtelį.
Nurodymas:
Jei vandentiekio vanduo Jūsų gyvenamojoje vietoje
yra per kietas, rekomenduojame jį maišyti su distiliuotu vandeniu. Antraip gali greitai užkalkėti garų
srauto funkcijos purkštukai.
Norėdami maksimaliai pailginti garų srauto funkcijos
veikimo laiką, vandentiekio vandenį su distiliuotu
vandeniu maišykite pagal pateiktą lentelę.
Pavojus uždusti!
Plastikiniai maišeliai gali kelti pavojų. Plastikinius
maišelius laikykite kūdikiams ir mažiems vaikams
nepasiekiamoje vietoje, kad būtų išvengta pavojaus
uždusti..
• Įpilkite vandens į vandens bakelį (žr. skyrių
„Vandens bakelio pripildymas“).
• Į elektros lizdą, kurio įtampa atitinka prietaiso
duomenų lentelėje nurodytą įtampą, įkiškite tinklo
kištuką
• Temperatūros reguliatorių 8 nustatykite į „MAX“
padėtį.
• Garinį lygintuvą keletą minučių kaitinkite nustatę
aukščiausią temperatūrą.
• Keletą kartų paspauskite garų pliūpsnio mygtuką
4, kad pro lyginimo padą q išeitų garų.
• Tada, lygindami nereikalingą audeklo gabalą,
nuo lyginimo pado q nuvalykite nešvarumus.
Vandens
kietumas
labai minkštas /
minkštas
vidutinio
kietumo
kietas2 : 1
labai kietas3 : 1
Vandens kietumo parametrus galite sužinoti iš
vandenį tiekiančios įmonės.
Distiliuoto ir vand-
entiekio vandens
maišymo santykis
0
1 : 1
- 5 -
Prijungimas ir lyginimas
Sausai lyginti be garų galima nustačius bet kokią
temperatūrą; lyginti su garais galima tik tada, kai
temperatūros reguliatorius 8 yra nuostačio
srityje.
• Įkiškite tinklo kištuką į elektros lizdą.
Dėmesio! Materialinė žala!
Jei priežiūros etiketėje nurodyta, kad drabužio lyginti
negalima (simbolis ), drabužio nelyginkite.
Antraip galite sugadinti drabužį.
Temperatūros kontrolinė lemputė 7 dega. Kai kon-
trolinė lemputė 7 užgęsta, lygintuvas yra įkaitęs iki
nustatytos temperatūros.
• Palaukite, kol temperatūros kontrolinė lemputė 7
užges.
• Kai norite sudrėkinti skalbinius, paspauskite purškimo funkcijos mygtuką 5 .
Ši funkcija padeda išlyginti labai sausus, labai susiglamžiusius skalbinius.
Lyginimas su garais
• Drabužių priežiūros etiketėse patikrinkite, ar drabužį galima lyginti ir kokią temperatūrą lyginant
reikia naudoti.
Temperatūros
reguliatoriaus 8
simbolis
• Temperatūros reguliatoriumi 8 nustatykite tinkamą
temperatūrą.
Audinio rūšis
Akrilas, dirbtinis šilkas
Šilkas, vilna, mišrus
poliesterio audinys
Medvilnė, linas, visko-
zė
Nurodymas:
Įkaitinamą lygintuvą visada statykite ant atraminio
paviršiaus 0.
Jei įkaitinamą lygintuvą padėsite ant lyginimo pado q
ir nejudinsite, po 30 sekundžių suveiks automatinio
išsijungimo funkcija (žr. skyrių „Automatinio išsijungimo funkcija“) ir prietaisas nustos kaisti.
• Temperatūros reguliatorius 8 turi būti pasuktas
tiek, kad būtų nuostačio srityje. Antraip
garai nebus gaminami.
Lyginimas su garų pliūpsniais
Naudojant garų pliūpsnius, galima išlyginti sunkiai
pasiekiamas skalbinių vietas.
• Šiek tiek pakelkite garinį lygintuvą.
• Paspauskite garų pliūpsnio mygtuką 4,
kad lygintuvas paleistų garų pliūpsnį.
Garų pliūpsniais galite išlyginti ir kabančius tekstilės
gaminius.
Lygintuvą laikykite vertikaliai ir paspauskite
garų pliūpsnio mygtuką 4.
Laikinas garinio lygintuvo
nenaudojimas
Gaisro pavojus
Karštų, prie elektros tinklo prijungtų ar įjungtų garinių
lygintuvų niekada nepalikite be priežiūros.
!
- 6 -
• Temperatūros reguliatorių 8 inustatykite į
„MIN“ padėtį.
• Garinį lygintuvą statykite tik ant atraminio paviršiaus 0.
Baigus lyginti gariniu lygintuvu
• Iš elektros lizdo ištraukite tinklo kištuką.
• Ištuštinkite vandens bakelį ir nuvalykite lyginimo
padą q.
• Atvėsusį garinį lygintuvą pastatykite ant atraminio
paviršiaus 0.
Apsaugos nuo lašėjimo funkcija
Kai nustatyta per žema lyginimo temperatūra, iš
įprastų garinių lygintuvų lyginimo pado q gali lašėti vanduo. Tačiau šis lygintuvas yra su naujoviška
APSAUGOS NUO LAŠĖJIMO funkcija. Kai temperatūra žema, lygintuvas garų srauto funkciją automatiškai išjungia. Kai tai atsitinka, girdisi spragtelėjimas. Tada temperatūros reguliatoriumi 8
nustatykite tinkamą temperatūrą. Kai tik lygintuvas
iki jos įkais, garai vėl bus gaminami.
Automatinio išsijungimo funkcija
Lygintuvas yra su automatinio išsijungimo funkcija.
Ji išjungia lygintuvo kaitinimo funkciją.
Jei lygintuvas padėtas ant lyginimo pado q ir apie
30 sekundžių nejudinamas, suskamba įspėjamieji
signalai ir ima mirksėti automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė lemputė 6. Lygintuvo kaitinimo funk-
cija išsijungia.
Jei norite automatinio išsijungimo funkciją išjungti,
kilstelėkite lygintuvą ir lengvai pamosikuokite į šalis.
Automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė lemputė
6 užgęsta ir lygintuvas vėl kaista.
Jei lygintuvas stovi ant atraminio paviršiaus 0 ir
apie 8 minutes nejudinamas, suskamba įspėjamieji
signalai ir ima mirksėti automatinio išsijungimo funkcijos kontrolinė lemputė 6. Lygintuvo kaitinimo funk-
cija išsijungia. Jei norite automatinio išsijungimo
funkciją išjungti, kilstelėkite lygintuvą ir lengvai pamosikuokite į šalis. Automatinio išsijungimo funkcijos
kontrolinė lemputė 6 užgęsta ir lygintuvas vėl kaista.
Nurodymas:
Automatinio išsijungimo funkcija nepakeičia tinklo
kištuko ištraukimo! Ji tik sumažina gaisro pavojų
pamiršus išjungti lygintuvą!
Valymas
Savaiminio išsivalymo funkcija
Nurodymas:
Veikiant savaiminio išsivalymo funkcijai pro lyginimo
padą q veržiasi garas, kuris po to pakyla į viršų.
Rekomenduojame mūvėti apsaugines pirštines rankoms apsaugoti.
• Vandens bakelį pripildykite iki MAX žymos.
• Įkiškite tinklo kištuką į elektros lizdą.
• Temperatūros reguliatorių 8 nustatykite į „MAX“
padėtį.
• Palaukite, kol garinis lygintuvas įkais, temperatūros kontrolinė lemputė 7 užges ir vėl užsidegs.
• Garinį lygintuvą laikykite horizontaliai virš vandens
surinkimo indo.
- 7 -
• Paspauskite savaiminio išsivalymo mygtuką w ir
laikykite jį nuspaustą. Tuo metu lygintuvą šiek
tiek pajudinkite į šalis.
Garai ir verdantis vanduo iš garų skleidimo angų
išeina ant lyginimo pado q. Kartu išplaunami ir
susikaupę nešvarumai.
• Kai tik vandens bakelyje nebeliks vandens, atleiskite savaiminio išsivalymo mygtuką w.
• Kruopščiai nuvalykite lyginimo padą q. Tam
lyginimo padu q keletą kartų perbraukite per
rankšluostį ar seno audinio gabalą.
• Prieš padėdami garinį lygintuvą palaukite, kol
jis atvės.
Korpusas ir lyginimo padas
Pavojus gyvybei!
Prieš valydami prietaisą, ištraukite tinklo kištuką.
Kyla elektros smūgio pavojus!
Pavojus susižaloti!
Prieš valydami palaukite, kol prietaisas atvės!
Antraip kyla pavojus nusideginti!
Trikčių šalinimas
Garinis lygintuvas skleidžia labai nedaug
garų arba visai jų neskleidžia:
Gariniame lygintuve neliko vandentiekio vandens.
Įpilkite vandentiekio vandens į vandens bakelį
(žr. skyrių „Vandens bakelio pripildymas“).
Garinis lygintuvas nekaista:
• Lygintuvas neprijungtas prie elektros tinklo arba
neįjungtas. Įkiškite tinklo kištuką į elektros lizdą
ir temperatūros reguliatoriumi 8 nustatykite
norimą temperatūrą.
Prietaiso jokiu būdu neišmeskite
kartu su buitinėmis atliekomis. Šiam
gaminiui taikoma Europos direktyva
2012/19/EU.
Dėmesio! Materialinė žala!
Nenaudokite jokių agresyvių, šveičiamųjų ar cheminių valymo priemonių. Jos gali pažeisti paviršių ir
padaryti prietaisui nepataisomos žalos.
• Valykite korpusą tik minkšta, sausa šluoste.
• Lyginimo padą q valykite šiek tiek vandeniu
sudrėkinta šluoste ir švelnia valymo priemone
be šveičiamojo poveikio.
Laikymas
Atvėsusį prietaisą laikykite švarioje, nedulkėtoje ir
sausoje vietoje.
Prietaisą atiduokite utilizuoti sertifikuotai atliekų
utilizavimo įmonei arba savo komunalinei atliekų
utilizavimo tarnybai.
Laikykitės galiojančių teisės aktų. Kilus abejonių,
susisiekite su atliekų šalinimo tarnyba.
Visas pakuotės medžiagas pašalinkite
aplinkai nekenksmingu būdu.
- 8 -
Garantija ir
klientų aptarnavimas
Šiam prietaisui nuo įsigijimo datos suteikiama 3 metų
garantija. Įrenginys pagamintas laikantis kruopštumo
principų ir prieš pristatant buvo išbandytas.
Saugokite kasos čekį kaip pirkimo įrodymo dokumentą. Dėl garantijos telefonu susisiekite su klientų
aptarnavimo tarnyba. Tik taip galėsite prekę išsiųsti
nemokamai.
Garantija taikoma tik medžiagų arba gamybos trūkumams, tačiau netaikoma gabenant atsiradusiems
trūkumams, greitai susidėvinčioms dalims arba lūžtančių dalių, pavyzdžiui, jungiklių ar akumuliatorių,
gedimams. Gaminys skirtas tik buitinio, o ne komercinio naudojimo reikmėms. Garantija netaikoma
piktnaudžiavimo, netinkamo naudojimo atvejais, jei
naudojama jėga ir jei remontuoja ne mūsų įgaliotoji
klientų aptarnavimo tarnyba. Šiomis garantijos teikimo
sąlygomis neapribojamos teisės aktais reglamentuojamos Jūsų teisės. Garantijos teikimo laikotarpiu suteikus garantinių paslaugų, garantijos teikimo laikotarpis
nepratęsiamas. Ta pati sąlyga taikoma ir pakeistoms
bei sutaisytoms dalims. Apie įsigijus pastebėtus pažeidimus ir trūkumus būtina pranešti nedelsiant ir ne vėliau
kaip per dvi dienas nuo įsigijimo dienos. Pasibaigus
garantijos teikimo laikotarpiui už remonto darbus
imamas mokestis.
Priežiūra Lietuva
Tel.: 880 033 144
Elektroninio pašto adresas
kompernass@lidl.lt
IAN 273029
Karštosios linijos darbo laikas:
Darbo dienomis 8.00–20.00
val. (Vidurio Europos laiku)