SILVERCREST SDB 2200 D2 User manual [es]

DAMPFBÜGELEISEN FER À REPASSER VAPEUR STEAM IRON SDB 2200 D2
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
PLANCHA DE VAPOR
Istruzioni per l‘uso
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 273029
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
FERRO DA STIRO A VAPORE
Istruzioni per l‘uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Antes de empezar a lseer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 11 FR / BE Mode d’emploi Page 21 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31 ES Instrucciones de uso Página 41 IT Istruzioni per l’uso Pagina 51 PT Manual de instruções Página 61
A
B
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 2 Bedienelemente 2 Technische Daten 2 Sicherheitshinweise 3 Vor dem ersten Gebrauch 5 Wassertank befüllen 5 Anschließen und Bügeln 6 Dampfbügeln 6 Bügeln mit Dampfstoß 6 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 6 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 7 Tropf-Stop-Funktion 7 Automatische Abschaltung 7 Reinigen 7
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Gehäuse und Bügelsohle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Aufbewahren 8 Fehlfunktionen beseitigen 8 Entsorgen 8 Garantie und Service 9 Importeur 9
- 1 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bedienelemente
Abbildung A:
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für den Dampfstoß 5 Taste für Sprühfunktion 6 Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung
7 Kontrollleuchte für die Temperatur 8 Temperaturregler 9 Netzkabel mit Knickschutz 0 Sockel q Bügelsohle w Selfclean-Taste
Abbildung B: e Messbecher
Technische Daten
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht ge­werblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 2 -
~
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
•Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
•Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge­stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma-
terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der nie­drigsten Temperatureinstellung.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt in-
standsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
- 3 -
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach je-
dem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver-
wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und kei-
ne Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen las­sen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä-
digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel be-
schädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit re-
duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 4 -
Achtung! Sachschaden!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier-
tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andern­falls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs-
mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle q.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi-
tel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsoh­le q austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle q zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswas- ser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig ver­kalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 5 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell­bereich am Temperaturregler 8 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 5.
Achtung! Sachschaden!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
Symbol
Temperaturregler 8
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 8 ein.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 8 muss mindestens bis in den Einstellbereich gedreht sein. Anson­sten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 4.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Hinweis:
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens immer auf den Sockel 0. Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle q stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschal­tung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschal­tung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlosse­ne oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Sockel 0 ab.
- 6 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle q.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 0.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 0 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die auto­matische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bü- geleisens wird gestoppt. Um die automatische Ab­schaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Ab­schaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wie­der auf.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle q tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperatur­regler 8 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschal­tung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bü­geleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle q steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, er­klingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automati­sche Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Ab­schaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wie­der auf.
Hinweis:
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Zie­hen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Redu­zierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen ver­sehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position „MAX“.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Drücken Sie die Taste Selfclean w und halten Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbü­geleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle q aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean w los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
- 7 -
• Trocknen Sie die Bügelsohle q gründlich. Füh­ren Sie dazu die Bügelsohle q einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
Achtung! Sachschaden!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle q mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem mil­den, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler 8 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sau­beren, staubfreien und trockenem Ort auf.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 8 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 273029
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 273029
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 273029
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
CONTENT PAGE
Introduction 12 Intended use 12 Scope of delivery 12 Operating elements 12 Technical data 12 Safety instructions 13 Before initial use 15 Filling the water tank 15 Plugging in and ironing 16 Steam ironing 16 Ironing with steam blast 16 Temporarily setting the steam iron aside 16 Turning off the steam iron 17 Drip-stop function 17 Automatic switch-off 17 Cleaning 17
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Housing and sole of the iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Storage 18 Troubleshooting 18 Disposal 18 Warranty and service 19 Importer 19
- 11 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a consti­tuent of this product. They contain important infor­mation with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these docu­ments on to any future owner, together with the pro­duct.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Operating elements
Figure A:
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Automatic switch-off indicator lamp 7 Temperature control lamp 8 Thermostat 9 Power cable with anti-kink protection 0 Appliance base q Ironing sole w Self-clean button
Figure B: e Measuring beaker
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
~
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
- 12 -
Safety instructions
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on the ra-
ting plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Depart­ment.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
- 13 -
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an exten­sion cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is swit­ched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit li­quids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humi­dity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technici­an.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only al­low authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of da­mage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or know­ledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervi­sion.
- 14 -
Attention! Property Damage!
• Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap wa-
ter or distilled water. Otherwise, you will damage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or
abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of as­phyxiation, keep plastic bags out of the reach of todd­lers and small children.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker e, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distil­led water. Otherwise, the jets for the steam blast func­tion could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix tap wa­ter with distilled water as follows.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft 0
water to
tap water
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the hig­hest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few ti­mes until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove possi­ble contamination from the ironing sole q.
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
- 15 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing is possible by adjusting to on the thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (sym­bol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently da­maged.
• Check the care instructions on the labels in the gar­ment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine wa­ter spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam set­ting.
• The thermostat 8 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot produ­ce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 8.
Note:
While it is heating up, always place the iron on the base 0. If you place the iron on the ironing sole q and do not move it, the automatic switch-off will be activated after 30 seconds (see chapter “Automatic switch-off”) and the appliance stops heating.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 0.
- 16 -
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0 after it has cooled down.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for unplug­ging the apparatus from the power supply! It is only in­tended for reducing the risk of fire if the iron is acciden­tally left on!
Cleaning
Drip-stop function
With conventional steam irons it can occur that water drips from the ironing sole q at low temperatures. Ho­wever, this iron possesses a new equipment characteri­stic, the DRIP-STOP function. At low temperatures the iron automatically switches off the steam-blast function. When this happens, a "CLICK" is heard. You must then select a suitable temperature using the thermostat 8. As soon as this is reached, steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off. This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has not been moved for approx. 30 seconds, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer be heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam po­wer.
• Allow the steam iron to heat up until the temperature control lamp 7 switches off and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w. Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water flows from the steam exit holes in the ironing sole q. Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide the ironing sole q back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
If the iron is standing on its base 0 and has not been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indicator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
- 17 -
Housing and sole of the iron
Disposal
Potentially fatal danger!
Remove the plug before cleaning the device. There is a risk of electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool down before cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
Attention! Property Damage!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents. They can damage the surface and also lead to irrepara­ble damage to the appliance.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the ironing sole q using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Di­rective 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-po­sal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 8 to the desired ironing tem­perature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
- 18 -
Warranty and service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactu­red with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please telephone our Service Department. This is the only way to ensure that your goods are dispatched free of charge. The warranty only covers claims for material and manu­facturing defects, but not for transport damage, wearing parts or damage to fragile components such as buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of incorrect and impro­per handling, use of force and internal manipulation that is not carried out by our authorised service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage and defects that are disco­vered immediately after purchase must be reported im­mediately after unpacking the appliance, no more than two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to pay­ment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 273029
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 19 -
- 20 -
SOMMAIRE PAGE
Introduction 22 Usage conforme 22 Accessoires fournis 22 Eléments de réglage 22 Caractéristiques techniques 22 Instructions relatives à la sécurité 23 Avant la première utilisation 25 Remplir le réservoir d'eau 25 Branchement de l'appareil et repassage 26 Repassage à la vapeur 26 Repassage avec jet de vapeur 26 Poser momentanément le fer à repasser à vapeur 26 Eteindre le fer à repasser à vapeur 27 Fonction antigoutte 27 Arrêt automatique 27 Nettoyage 27
Fonction d'autonettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Boîtier et semelle de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Rangement 28 Réparer les dysfonctionnements 28 Mise au rebut 28 Garantie et service après-vente 29 Importateur 29
- 21 -
FER À REPASSER VAPEUR
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familia­riser avec l'ensemble des consignes d'utilisation et de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Le fer à repasser à vapeur est exclusivement destiné au repassage de vêtements. Vous devez l'utiliser uni­quement dans des pièces fermées et dans le cadre d'un usage privé. Toutes les autres applications ne sont pas conformes à l'usage prévu de l'appareil. Ne pas l'utiliser à des fins professionnelles !
Eléments de réglage
Figure A :
1 Buse eau 2 Orifice de remplissage du réservoir d'eau 3 Régulateur de vapeur 4 Touche pour le jet de vapeur 5 Touche
pour l'eau pulvérisée
6 Témoin lumineux de l'arrêt automatique 7 Témoin lumineux de la température 8 Régulateur de température (thermostat) 9 Cordon d'alimentation avec protection anti-pliure 0 Talon q Semelle de repassage w Touche Selfclean
Figure B : e Verre mesureur
Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 220 - 240 V
50/60 Hz
Puissance absorbée max. : 2 200 W
~
Accessoires fournis
Fer à repasser vapeur Verre mesureur Mode d'emploi
- 22 -
Instructions relatives à la sécurité
Risque de brûlure !
•Tenez le fer à repasser uniquement par sa poignée, lorsqu'il est chaud.
•Les enfants doivent être surveillés, afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
•Ne placez jamais vos mains sur le jet de vapeur ou sur les pièces métalliques
chaudes de l'appareil.
•Vous ne devez jamais ouvrir l'orifice de remplissage du réservoir d'eau pendant
l'utilisation de l'appareil. Laissez d'abord refroidir le fer à repasser à vapeur et retirez la fiche secteur de la prise de courant.
•Tenir le fer à repasser et son câble électrique à l'écart des enfants (de moins de
8 ans), lorsqu'il est en service ou encore chaud.
Risque de blessures ! Risque d'incendie !
•Ne jamais laisser le fer à repasser à vapeur sans surveillance, lorsqu'il est chaud
ou qu'il est branché sur la tension secteur.
•Laissez toujours refroidir le fer à repasser avant de le ranger.
•Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et déposé sur une surface stable.
•Repassez uniquement avec les réglages de température indiqués sur l'étiquette de
consignes d'entretien et adaptés à la matière. Dans le cas contraire, vous pourriez abîmer les textiles. Si vous ne disposez pas de consignes d'entretien, commencez par le réglage de température le plus bas.
•Installez le fer à repasser uniquement sur une surface plane et insensible à la
température. Le fer à repasser doit être en position stable.
•Si vous souhaitez poser le fer à repasser à vapeur, placez-le sur le talon.
Risque de choc électrique !
• La tension de la source de courant doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
• Faites immédiatement réparer l'appareil défectueux par un technicien qualifié, ou adressez-vous au service après-vente, pour éviter tous dangers.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation end­ommagé par un technicien spécialisé ou par le service après-vente, afin d'évi­ter tous dangers.
• Tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le cordon.
• Ne pas plier ou tordre le cordon d'alimentation et placez-le de manière à ce qu'il ne puisse pas entrer en contact avec des surfaces chaudes et que person­ne ne puisse marcher ou trébucher dessus.
- 23 -
• Retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant avant le nettoyage, lors du remplissage d'eau et après chaque utilisation.
• Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation avant de mettre en marche le fer à repasser et n'utilisez aucune rallonge.
• Ne manipulez jamais le cordon ou la fiche secteur avec les mains mouillées.
• N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur à proximité d'eau, par exemple près de baignoires, douches, lavabos ou d'autres récipients. La proximité d'eau représente un danger, même si l'appareil est éteint.
• Vous ne devez, en aucun cas, immerger le fer à repasser à vapeur dans un liquide et aucun liquide ne doit pénétrer dans le boîtier de l'appareil. Vous ne devez pas exposer l'appareil à l'humidité. L'utilisation de l'appareil à l'extérieur est interdite. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant et confiez l'appareil à un technicien spécialisé pour le réparer.
• Vous ne devez jamais ouvrir le boîtier du fer à repasser à vapeur. Confiez la réparation de l'appareil défectueux uniquement à un technicien spécialisé.
• N'utilisez en aucun cas le fer à repasser à vapeur s'il présente des dommages visibles, s'il est tombé ou vous constatez des fuites d'eau. Faites réparer l'ap­pareil par un technicien spécialisé.
• Ne plus utiliser l'appareil lorsque la protection anti-pliure sur le cordon d'ali­mentation est endommagée !
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des per­sonnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant d'expérience et/ou de connaissances insuffisantes uniquement sous la surveil­lance d'une personne responsable, ou bien s'ils ont reçu des instructions garan­tissant une utilisation en toute sécurité de l'appareil et s'ils ont compris les dangers en résultant. Empêcher les enfants de jouer avec cet appareil. De même ne pas laisser un enfant procéder seul à un nettoyage ou à un entretien.
- 24 -
Attention ! Risque de dégâts matériels !
• Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'endommager.
• Vous devez remplir le réservoir d'eau seulement avec de l'eau du robinet/eau distillée. Dans le cas contraire, vous endommageriez l'appareil.
• Vous ne devez pas utiliser de solvants, d'alcool ou de produits nettoyants abrasifs pour nettoyer le fer à repasser. Dans le cas contraire, vous pourriez l'endommager.
Avant la première utilisation
• Sortez le fer à repasser à vapeur de son emballage.
• Retirez l'ensemble des étiquettes et éléments d'emballage du fer à repasser à vapeur et de la semelle de repassage q.
Risque d'étouffement !
Les sacs en plastique représentent un risque pour les personnes. Pour éviter tout risque d'étouffement, conservez les sacs en plastique hors de portée des bébés et jeunes enfants.
• Remplissez d'eau le réservoir d'eau (voir le chapitre "Remplir le réservoir d'eau").
• Branchez la fiche secteur dans une prise secteur qui correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
• Mettez le régulateur de température 8 en position "MAX".
• Chauffez le fer à repasser à vapeur pendant quelques minutes sur le niveau le plus élevé.
• Appuyez plusieurs fois sur la touche pour le jet de vapeur 4 pour que la vapeur sorte de la semelle de repassage q.
• Repassez alors une pièce de tissu dont vous n'avez plus besoin pour éliminer d'éventuelles impuretés de la semelle de repassage q.
Remplir le réservoir d'eau
• Tenez le fer à repasser de manière inclinée.
• Ouvrez le couvercle de l'orifice de remplissage du réservoir d'eau 2.
• A l'aide du verre mesureur e, versez de l'eau du robinet au plus jusqu'au marquage "MAX" dans le réservoir d'eau.
• Fermez le couvercle de l'orifice de remplissage du réservoir d’eau 2.
Remarque :
Si l'eau du robinet de votre domicile est trop dure, il est recommandé de mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée. Sinon, vous risquez un entar­trage prématuré des buses pour la fonction de jet de vapeur. Pour prolonger le fonctionnement optimal du jet de vapeur, veuillez mélanger l'eau du robinet avec de l'eau distillée selon les proportions indiquées dans le tableau.
Proportion eau
Dureté de l'eau
très
douce/douce moyennement
dure
dure 2 : 1
très dure 3 : 1
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l'eau en consultant votre service des eaux local.
distillée et eau
du robinet
0
1 : 1
- 25 -
Branchement de l'appareil et repassage
Vous pouvez repasser à sec à toutes températures, le repassage à vapeur est uniquement possible à partir de la plage de réglage sur le régula­teur de température 8.
• Branchez la fiche secteur dans une prise secteur.
Attention ! Risque de dégâts matériels !
Si les consignes d'entretien du vêtement interdisent le repassage (symbole ), vous ne devez pas repasser le vêtement. Dans le cas contraire, vous pourriez l'endommager.
• Vérifier à l'aide des consignes d'entretien indi­quées sur les étiquettes si le vêtement peut être repassé et à quelle température.
Le témoin lumineux de la température 7 est allumé. Lorsque le témoin lumineux 7 s'éteint, la température réglée est atteinte.
• Attendez jusqu'à ce que le témoin lumineux de la température 7 s'éteigne.
• Pour humidifier le linge, appuyez sur la touche pour l'eau pulvérisée 5.
Cette fonction est appropriée pour du linge très sec et fortement froissé.
Repassage à la vapeur
• Définissez la puissance de vapeur souhaitée à l'aide du régulateur à vapeur 3.
• Le régulateur de température 8 doit au moins être tourné sur la plage de réglage . Sinon, aucune vapeur n'est produite.
Symbole du régulateur
de température 8
• Réglez la température appropriée avec le régu­lateur de température 8.
Type de tissu
Acrylique, rayon
Soie, laine, textiles
mélanges de polyester
Coton, lin, viscose
Remarque :
Pendant qu'il chauffe, posez toujours le fer à repas­ser sur le socle 0. Si vous placez le fer à repasser sur la semelle de re­passage q pendant qu'il chauffe et que vous ne le déplacez pas, l'arrêt automatique s'active automati­quement au bout de 30 secondes (voir chapitre "Ar­rêt automatique") et l'appareil cesse de chauffer.
Repassage avec jet de vapeur
Le jet de vapeur est particulièrement approprié pour lisser les zones difficilement accessibles des textiles.
• Lever légèrement le fer à repasser à vapeur.
• Pour obtenir un jet de vapeur, appuyez sur la touche pour le jet de vapeur 4.
Poser momentanément le fer à repasser à vapeur
Risque d'incendie !
Ne laissez jamais le fer à repasser à vapeur chaud, raccordé au réseau électrique ou allumé sans sur­veillance.
• Réglez le régulateur de température 8 sur la position "MIN".
• Poser le fer à repasser à vapeur uniquement sur son talon 0.
- 26 -
Eteindre le fer à repasser à vapeur
• Débranchez la fiche secteur de la prise de courant.
• Videz le réservoir d'eau et nettoyez la semelle de repassage q.
• Poser le fer à repasser refroidi sur son talon 0.
Fonction antigoutte
Chez les fers à repasser à vapeur traditionnels, il est possible qu'en cas de température de repassage faible, de l'eau goutte de la semelle de repassage q. Ce fer à repasser à vapeur comporte toutefois une nouvelle caractéristique, la fonction ANTIGOUTTE. Le fer à repasser arrête automatiquement le jet de vapeur à basse température. Lorsque ceci se produit, un "Click" se fait entendre. Réglez ensuite la température appropriée à l'aide du régulateur de température 8. Dès que cette dernière est atteinte, la production de vapeur recommence.
Arrêt automatique
Cet appareil est doté d'un arrêt automatique. Celui-ci arrête le chauffage du fer à repasser.
Si le fer à repasser se trouve sur la semelle de repassage q et n'est pas bougé pendant environ 30 secondes, un signal d'alarme retentit et le témoin lumineux de l'arrêt automatique 6 clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête. Pour désactiver l'arrêt automatique, prenez le fer à repasser en main et bougez-le légèrement. Le témoin lumineux de l'arrêt automatique 6 s'éteint et le fer à repasser chauffe de nouveau.
Si le fer à repasser se trouve sur le talon 0 et n'est pas bougé pendant environ 8 minutes, un signal d'alarme retentit et le témoin lumineux de l'arrêt automatique 6 clignote. Le chauffage du fer à repasser s'arrête. Pour désactiver l'arrêt automatique, prenez le fer à repasser en main et bougez-le légè­rement. Le témoin lumineux de l'arrêt automatique 6 s'éteint et le fer à repasser chauffe de nouveau.
Remarque :
L'arrêt automatique ne remplace pas le débranche­ment de la fiche secteur ! Il sert uniquement à réduire le risque d'incendie, si, par inadvertance, le fer à re­passer n'a pas été débranché !
Nettoyage
Fonction d'autonettoyage
• Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au marquage "MAX".
• Branchez la fiche secteur dans la prise secteur.
• Mettez le régulateur de température 8 en posi- tion "MAX".
• Réglez le régulateur de vapeur 3 à la puissan- ce vapeur maximale.
• Laissez chauffer le fer à repasser à vapeur jusqu'à ce que le témoin lumineux de la température 7 s'éteigne et s'allume à nouveau.
• Maintenez le fer à repasser à vapeur à l'hori­zontale au-dessus d'une bassine.
• Appuyez sur la touche Selfclean w et maintenez-la enfoncée. Bougez un peu le fer à repasser à vapeur. De la vapeur et de l'eau bouillante s'échappent des orifices de sortie de vapeur dans la semelle de repassage q. Les salissures qui s'y trouvent éventuellement sont alors évacuées.
• Relâchez la touche Selfclean w, dès que l'eau du réservoir d'eau est épuisée.
- 27 -
• Séchez soigneusement la semelle de repassage q. Pour ce faire, faites glisser la semelle de repassage q plusieurs fois sur une serviette ou une vieille pièce de tissu en exécutant des mou­vements de va-et-vient.
• Laissez refroidir le fer à repasser à vapeur, avant de le mettre de côté.
Boîtier et semelle de repassage
Danger de mort !
Débranchez la fiche secteur avant le nettoyage. Risque d'électrocution !
Risque de blessure !
Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage ! Sinon, il y a un risque de brûlure !
Risque de dégâts matériels !
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, abrasifs ou chimiques. Ils risqueraient d'attaquer la surface et d'entraîner des dommages irréparables sur l'engin.
Réparer les dysfonctionnements
Le fer à repasser à vapeur ne diffuse pas de vapeur ou très peu :
La réserve d'eau du robinet dans le fer à repasser à vapeur est épuisée. Remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau du robinet (voir "Remplir le réservoir d'eau").
Le fer à repasser à vapeur ne chauffe pas :
• Le fer à repasser n'est pas branché ou n’est pas allumé. Branchez la fiche secteur dans la prise secteur et réglez la température souhaitée à l'aide du régulateur de température 8.
• Le fer à repasser à vapeur est défectueux. Faites réparer le fer à repasser à vapeur par des spécialistes qualifiés.
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans les ordures ménagères normales. Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/EU.
• Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec.
• Nettoyez la semelle de repassage q avec un chiffon légèrement humidifié d'eau et un produit de nettoyage doux, non abrasif.
Rangement
Conservez l'appareil refroidi dans un endroit propre, sec et sans poussière.
Mettez l'appareil au rebut en le déposant auprès d'une entreprise de traitement des déchets agréée ou au service de recyclage de votre commune. Respectez les réglementations en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux d'em­ballage en respectant l'environnement.
- 28 -
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 273029
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 273029
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
Importateur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Inleiding 32 Gebruik in overeenstemming met bestemming 32 Inhoud van het pakket 32 Bedieningselementen 32 Technische gegevens 32 Veiligheidsvoorschriften 33 Vóór de eerste ingebruikname 35 Waterreservoir vullen 35 Aansluiten en strijken 36 Stoomstrijken 36 Strijken met stoomstoot 36 Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten 36 Stoomstrijkijzer uitschakelen 37 Druppelstopfunctie 37 Automatische uitschakeling 37 Schoonmaken 37
Zelfreinigingsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Behuizing en strijkzool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Opbergen 38 Storingen verhelpen 38 Milieurichtlijnen 38 Garantie en service 39 Importeur 39
- 31 -
STOOMSTRIJKIJZER
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin­gen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Bedieningselementen
Afbeelding A:
1 Watersproeikop 2 Vulopening voor het waterreservoir 3 Stoomregelaar 4 Toets voor stoomstoot 5 Toets waternevel 6 Controlelampje voor automatische uitschakeling 7 Indicatielampje voor de temperatuur 8 Temperatuurregelaar 9 Netsnoer 0 Sokkel q Strijkzool w Selfclean-toets
Afbeelding B: e Maatbeker
Technische gegevens
Het stoomstrijkijzer is uitsluitend bestemd voor het strijken van kleding. Het is alleen bestemd voor ge­bruik binnen gesloten ruimtes en in privéhuishoudens. Alle andere toepassingen gelden als niet in over­eenstemming met de bestemming. Gebruik het niet voor commerciële doeleinden!
Inhoud van het pakket
Stoomstrijkijzer Maatbeker Gebruiksaanwijzing
Stroomspanning: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. vermogen: 2200 W
- 32 -
~
Veiligheidsvoorschriften
Verbrandingsgevaar!
•Als het stoomstrijkijzer heet is, pak het dan alleen vast bij de handgreep.
•Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
•Houd uw handen nooit in de stoomstoot of tegen hete metalen delen.
•De vulopening van het waterreservoir mag tijdens het gebruik niet worden geo-
pend. Laat het stoomstrijkijzer eerst afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact.
•Houd het strijkijzer en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar als het strijkijzer is ingeschakeld of afkoelt.
Letselgevaar! Brandgevaar!
•Laat het hete, ingeschakelde of aan de netstroom aangesloten stoomstrijkijzer
nooit onbeheerd.
•Berg het stoomstrijkijzer alleen op in de afgekoelde toestand.
•Het stoomstrijkijzer moet op een stabiel oppervlak gebruikt en neergezet worden.
•Strijk alleen op de temperatuurinstellingen die zijn aangegeven op de waslabels
en geschikt zijn voor het materiaal. Anders kunt u het wasgoed beschadigen. Als er geen voorschriften bekend zijn, begint u op de laagste temperatuurinstelling.
•Plaats het strijkijzer altijd op een ondergrond die egaal is en hittebestendig. Het
strijkijzer moet stevig staan.
•Als u het stoomstrijkijzer wilt neerzetten, zet het dan alleen neer op de sokkel.
Gevaar voor een elektrische schok!
•De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het
kenplaatje van het apparaat.
•Laat een defect apparaat onmiddellijk door een gekwalificeerde en vakkundi-
ge werkplaats repareren, of neem contact op met de klantenservice om geva­ren te voorkomen.
•Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig perso-
neel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
•Trek altijd alleen aan de netstekker, nooit aan het snoer.
•Knik of plet het netsnoer niet en leid het zodanig dat het niet in contact komt
met hete oppervlakken en dat niemand er op kan gaan staan of erover kan struikelen.
- 33 -
•Haal vóór het reinigen en het bijvullen met leidingwater, en steeds na gebruik,
de stekker uit het stopcontact.
•Rol het netsnoer vóór inschakeling altijd volledig af en gebruik geen verlengs-
noer.
•Pak het snoer of de netstekker nooit met vochtige handen vast.
•Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval in de buurt van water dat zich in
badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs bevindt. De nabijheid van water vormt een gevaar, ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
•Dompel het stoomstrijkijzer nooit onder in een vloeistof en voorkom dat er vloei-
stoffen in de behuizing van het stoomstrijkijzer komen. Stel het apparaat niet bloot aan vocht en gebruik het niet in de openlucht. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat terechtkomen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door deskun­dig personeel repareren.
•U mag de apparaatbehuizing van het stoomstrijkijzer niet openen. Laat het de-
fecte stoomstrijkijzer uitsluitend door bevoegd, deskundig personeel repareren.
•Gebruik het stoomstrijkijzer in geen geval als het zichtbaar beschadigd blijkt,
gevallen is, of als er water uitloopt. Laat het eerst door deskundig personeel re­pareren.
•Gebruik het apparaat niet meer als de knikbescherming op het netsnoer be-
schadigd is!
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door perso-
nen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of tevoren zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren die daarvan uitgaan hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen geen reiniging en gebruikersonderhoud zonder toezicht uitvoeren.
- 34 -
Let op! Materiële schade!
• Als de waslabels in de kleding strijken verbieden (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
• U mag het waterreservoir uitsluitend vullen met leidingwater/gedestilleerd water. Anders kan het stoomstrijkijzer beschadigd raken.
• Het stoomstrijkijzer mag niet worden schoonge­maakt met oplosmiddel, alcohol of schurende schoonmaakmiddelen. Anders zou het beschadigd kunnen raken.
Vóór de eerste ingebruikname
• Haal het stoomstrijkijzer uit de verpakking.
• Verwijder alle stickers en stukken folie van het stoomstrijkijzer en de strijkijzerzool q.
Waterreservoir vullen
• Houd het strijkijzer schuin in de hand.
• Open het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 2.
• Vul het waterreservoir met de maatbeker e hoo- guit tot de „MAX“-markering.
• Schuif het deksel van de vulopening voor het waterreservoir 2 dicht.
Opmerking:
Als het leidingwater in uw omgeving te hard is, kunt u het leidingwater het beste mengen met gedestilleerd water. Anders kunnen de sproeikoppen voor de stoomstoot-functie voortijdig verkalkt raken. Voor verlenging van de optimale stoomstoot-functie mengt u het leidingwater met gedestilleerd water volgens de tabel.
Risico van verstikking!
Plastic zakken kunnen gevaar opleveren. Om het ri­sico van verstikking te voorkomen, bewaart u plastic zakken buiten bereik van baby's en kleine kinderen.
• Doe water in het waterreservoir (zie hoofdstuk „Waterreservoir vullen“).
• Steek de netstekker in een stopcontact dat over­eenkomt met de spanning die is aangegeven op het kenplaatje.
• Zet de temperatuurregelaar 8 in de stand „MAX“.
• Laat het stoomstrijkijzer enkele minuten op de hoogste stand heet worden.
• Druk een paar keer op de toets voor de stoom­stoot 4, zodat er stoom uit de strijkzool q komt.
• Strijk dan een afgedankt stuk stof om mogelijke onzuiverheden van de strijkijzerzool q te verwijderen.
Aandeel
Waterhardheid
zeer
zacht/zacht
gemiddeld 1 : 1
hard 2 : 1
zeer hard 3 : 1
De waterhardheid kunt u bij uw plaatselijke waterbedrijf opvragen.
gedestilleerd
water bij
leidingwater
0
- 35 -
Aansluiten en strijken
Droogstrijken zonder stoom kunt u op alle tempera­turen en stoomstrijken is pas vanaf het instelbereik
op de temperatuurregelaar 8 mogelijk.
• Steek de netstekker in een stopcontact.
Let op! Materiële schade!
Als de waslabels in de kleding strijken verbieden (symbool ), mag u het kledingstuk niet strijken. Anders zou u het kledingstuk kunnen beschadigen.
Het indicatielampje voor de temperatuur 7 brandt. Als de ingestelde temperatuur bereikt is, gaat het indicatielampje 7 uit.
• Wacht totdat het indicatielampje voor de temperatuur 7 uitgaat.
• Om het wasgoed vochtig te maken, drukt u op de toets voor de waternevel 5.
Deze functie is geschikt voor erg droog en sterk verkreukeld wasgoed.
• Controleer op de aanwijzingen over het verzorgen op de waslabels in de kleding of en bij welke temperatuurinstelling het kledingstuk gestreken mag worden.
Symbool
temperatuurregelaar 8
• Stel de geschikte temperatuur in met de temperatuurregelaar 8.
Soort stof
acryl, rayon
zijde, wol, gemengde
polyesterweefsels
Katoen, linnen, viscose
Opmerking:
Plaats het strijkijzer tijdens het afkoelen altijd op de sokkel 0. Wanneer u het strijkijzer tijdens het opwarmen op de strijkzool q zet en het niet beweegt, wordt na 30 seconden de automatische uitschakeling geacti­veerd (zie hoofdstuk “Automatische uitschakeling”) en stopt het verwarmen van het apparaat.
Stoomstrijken
• Stel de gewenste stoomkracht in met de stoom­regelaar 3.
• De temperatuurregelaar 8 moet minstens tot in het instelbereik zijn gedraaid. Anders kan er geen stoom worden geproduceerd.
Strijken met stoomstoot
De stoomstoot is vooral geschikt om moeilijk toeganke­lijke delen van het strijkgoed glad te strijken.
• Til het stoomstrijkijzer licht op.
• Voor een stoomstoot drukt u op de toets voor de stoomstoot 4.
Stoomstrijkijzer tijdelijk uitzetten
Brandgevaar!
Laat het hete, op de netstroom aangesloten of ingeschakelde stoomstrijkijzer nooit onbeheerd.
• Zet de temperatuurregelaar 8 in de stand „MIN“.
• Zet het stoomstrijkijzer alleen neer op de sokkel 0.
- 36 -
Stoomstrijkijzer uitschakelen
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Leeg het waterreservoir en reinig de strijkzool q.
• Zet het afgekoelde stoomstrijkijzer neer op de sokkel 0.
Druppelstopfunctie
Bij gebruikelijke stoomstrijkijzers kan het gebeuren, dat uit de strijkzool q bij een te lage strijktemperatuur water druppelt. Dit strijkijzer onderscheidt zich echter door een nieuwe voorziening, de DRUPPELSTOP­functie. Het strijkijzer schakelt de stoomstoot bij lage temperaturen automatisch uit. Als dit gebeurt is er een „klik” te horen. Stelt u dan met de temperatuur­regelaar 8 de geschikte temperatuur in. Zodra deze is bereikt, wordt er weer stoom geproduceerd.
Automatische uitschakeling
Dit strijkijzer is voorzien van een automatische uit­schakeling. Door die functie wordt het verhitten van het strijkijzer uitgeschakeld.
Als het strijkijzer op de strijkzool q staat en gedu­rende ca. 30 seconden niet wordt bewogen, klinkt een waarschuwingssignaal en begint het controle­lampje voor automatische uitschakeling 6 te knip­peren. Het verhitten van het strijkijzer wordt gestopt. Til het strijkijzer op en beweeg het licht heen en weer om de automatische uitschakeling weer te deactive­ren. Het controlelampje voor automatische uitschake­ling 6 dooft en het strijkijzer wordt weer verhit.
Als het strijkijzer op de sokkel 0 staat en geduren­de ca. 8 minuten niet wordt bewogen, klinkt een waarschuwingssignaal en begint het controlelampje voor automatische uitschakeling 6 te knipperen. Het verhitten van het strijkijzer wordt gestopt. Til het strijkijzer op en beweeg het licht heen en weer om de automatische uitschakeling weer te deactiveren.
Het controlelampje voor automatische uitschake­ling 6 dooft en het strijkijzer wordt weer verhit.
Opmerking:
De automatische uitschakeling is geen vervanging voor het uit het stopcontact trekken van de stekker! De automatische uitschakeling dient uitsluitend om de kans op brand kleiner te maken als het strijkijzer per ongeluk niet wordt uitgezet!
Schoonmaken
Zelfreinigingsfunctie
• Vul het waterreservoir tot aan de markering „MAX“.
• Steek de netstekker in het stopcontact.
• Zet de temperatuurregelaar 8 in de stand „MAX“.
• Zet de stoomregelaar 3 op maximale stoomkracht.
• Laat het stoomstrijkijzer opwarmen totdat het indicatielampje voor de temperatuur 7 uitgaat en opnieuw gaat branden.
• Houd het stoomstrijkijzer horizontaal boven een opvangreservoir.
• Druk op de toets Selfclean w en houd deze in- gedrukt. Beweeg het strijkijzer daarbij een beet­je heen en weer. Er komt stoom en kokend water uit de stoomga­ten in de strijkzool. Eventueel aanwezige verontreinigingen worden daarbij weggespoeld.
• Laat de toets Selfclean w los, zodra het water in het waterreservoir is verbruikt.
• Droog de strijkzool q grondig af. Hiertoe gaat u een paar keer met de strijkzool q heen en weer over een handdoek of een oude lap stof .
• Laat het stoomstrijkijzer afkoelen voordat u het opbergt.
- 37 -
Behuizing en strijkzool
Storingen verhelpen
Levensgevaar!
Haal vóór het reinigen de netstekker uit het stopcon­tact. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok!
Letselgevaar!
Laat het apparaat afkoelen voor u het reinigt! Anders bestaat er verbrandingsgevaar!
Let op! Materiële schade!
Gebruik geen agressieve, schurende of chemische reinigingsmiddelen. Deze kunnen het oppervlak van het apparaat aan­tasten en onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken.
• Maak de behuizing uitsluitend schoon met een zachte, droge doek.
• Reinig de strijkzool q met een doek die licht is bevochtigd met water en met een mild, niet schu­rend schoonmaakmiddel.
Opbergen
Berg het apparaat, als het is afgekoeld, op een schone, stofvrije en droge plaats op.
Het stoomstrijkijzer stoot geen of erg weinig stoom uit:
De watervoorraad in het stoomstrijkijzer is op. Vul het waterreservoir met leidingwater (zie „Waterre­servoir vullen“).
Het stoomstrijkijzer wordt niet heet:
• Het strijkijzer is niet aangesloten of niet ingescha­keld. Steek de stekker in het stopcontact en stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurre­gelaar 8.
• Het stoomstrijkijzer is defect. Laat het defecte stoomstrijkijzer uitsluitend door een erkende reparatiewerkplaats of door de klantenservice repareren.
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
- 38 -
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
Importeur
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kosteloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 273029
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 273029
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
- 39 -
- 40 -
ÍNDICE PÁGINA
Introducción 42 Uso conforme al previsto 42 Volumen de suministro 42 Elementos de mando 42 Datos técnicos 42 Instrucciones de seguridad 43 Antes del primer uso 45 Llenar el depósito de agua 45 Conectar y planchar 46 Planchar con vapor 46 Planchar con chorros de vapor 46 Apoyar provisionalmente la plancha a vapor 46 Poner la plancha a vapor fuera de servicio 47 Función anti-goteo 47 Desconexión automática 47 Limpieza 47
Función de autolimpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Carcasa y suela de la plancha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Almacenamiento 48 Eliminación de fallos 48 Evacuación 48 Garantía y servicio 49 Importador 49
- 41 -
PLANCHA DE VAPOR
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha optado por adquirir un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto. Contiene indicaciones importantes acerca de la seguridad, uso y evacuación. Antes de usar el pro­ducto familiaricese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto como se describe y para los ámbitos de aplicación indi­cados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a terceros.
Elementos de mando
Figura A:
1 Boquilla de agua 2 Abertura de llenado del depósito de agua 3 Regulador de vapor 4 Tecla de chorro de vapor 5 Tecla del rociador 6 Piloto de control de apagado automático 7 Piloto de temperatura 8 Regulador de temperatura 9 Cable de alimentación con dispositivo
de protección contra dobleces
0 Estación q Suela de la plancha w Tecla Selfclean
Uso conforme al previsto
La plancha a vapor está exclusivamente indicada para el planchado de ropa. Sólo podrá utilizarla en locales cerrados y para uso doméstico privado. Cualquier uso distinto se considera no conforme a lo previsto. No lo utilice con fines comerciales.
Volumen de suministro
Plancha de vapor Dosificador Instrucciones de uso
Figura B: e Vaso medidor
Datos técnicos
Tensión de alimentación: 220 - 240 V ~ /
50/60 Hz
Potencia de consumo máx: 2200 W
- 42 -
Instrucciones de seguridad
¡Peligro de quemaduras!
•Sujete la plancha a vapor sólo por el asa cuando esté caliente.
•Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
•No ponga nunca sus manos debajo del chorro de vapor o sobre piezas metáli­cas calientes.
•Durante su utilización no debe abrir la abertura de llenado del depósito de agua. Deje enfriar la plancha a vapor y extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
•Durante el período de conexión o enfriado, tanto la plancha como su cable de co­nexión deben encontrarse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
¡Peligro de lesiones! ¡Riesgo de incendio!
•No deje nunca la plancha a vapor sin vigilancia mientras está conectada a la red eléctrica, caliente o conectada.
•Guarde la plancha a vapor sólo en estado frío.
•La plancha a vapor se debe usar y colocar sobre una superficie estable.
•Planche sólo conforme a las temperaturas expuestas en las indicaciones de cui­dado y las apropiadas para el material. De otro modo podría dañar las pren­das. Si desconoce las indicaciones de cuidado, comience con la temperatura más baja.
•Coloque la plancha sobre una superficie plana y resistente al calor. La plancha debe colocarse de forma estable.
•Cuando quiera soltar la plancha de vapor, pósela exclusivamente sobre la base de apoyo.
¡Peligro de descarga eléctrica!
•La tensión de la fuente de alimentación deberá concordar con las indicaciones que aparecen en la placa de carac-terísticas.
•Para evitar peligros, deje que personal cualificado repare el aparato en caso de avería o diríjase al servicio de atención al cliente.
•En caso de una clavija de red dañada o cable de red dañado, encomiende su sustitución a personal técnico autorizado o al servicio de posventa con el fin de evitar riesgos.
•Tire siempre sólo de la clavija de red, nunca del cable.
- 43 -
•No doble o aplaste el cable de red y colóquelo de modo que no pueda entrar en contacto con superficies calientes, que nadie pueda pisarlo ni tropezar sobre él.
•Antes de la limpieza, de la introducción de agua corriente y después de cada uso, retire la clavija de red.
•Desenrolle el cable por completo antes de conectar el cable de red y no utilice cables de prolongación.
•No toque nunca la clavija de red o el cable con las manos húmedas.
•No utilice la plancha a vapor en la proximidad de agua, como la que se encuentra en cuartos de baño, duchas, lavabos o cualquier otro recipiente. La proximidad del agua supone un riesgo aunque esté desconectado el aparato.
•No sumerja de ningún modo la plancha a vapor en un líquido ni deje que ningún líquido penetre en la carcasa de la plancha. El aparato no debe estar expuesto a la humedad ni ser utilizado a la intemperie. Si por cualquier motivo penetrase líquido en la carcasa del aparato, extraiga la clavija de red de la base de enchufe y entrégueselo a personal especialista cualificado para su reparación.
•No abra la carcasa de la plancha a vapor. Si la plancha a vapor está defectu­osa, hágala reparar solamente por personal técnico cualificado.
•No utilice en ningún caso la plancha a vapor si muestra daños visibles, se ha caído o pierde agua. Encargue su reparación a personal técnico cualificado.
•¡No continúe utilizando el aparato si está dañado el dispositivo de protección contra dobleces en el cable de alimentación!
•Los niños mayores de 8 años y las personas con facultades psíquicas, sensoria­les y mentales reducidas o falta de experiencia y/o conocimiento pueden utilizar este aparato si son supervisadas o han sido instruidas acerca del uso seguro de aparato y han comprendido los peligros que entraña. Los niños no pueden jugar con el aparato. Los trabajos y mantenimiento que puede realizar el usuario no deben ser efectuados por niños.
- 44 -
¡Cuidado! Daños materiales!
• Si las indicaciones de cuidado de la prenda
prohíben el planchado (símbolo ), no puede planchar la prenda. De otro modo podría dañarla.
• En el depósito de agua sólo debe introducir
agua corriente/agua destilada. Por lo contrario dañaría su plancha a vapor.
• No debe limpiar la plancha a vapor con
disolventes, alcohol o productos de limpieza abrasivos. De otro modo podría dañarlo.
Antes del primer uso
• Saque la plancha a vapor del embalaje.
• Retire todas las pegatinas y plásticos de la plancha
a vapor y la suela de la plancha q.
Peligro de asfixia!
Las bolsas de plástico pueden entrañar un riesgo. Para evitar el peligro de asfixia, guarde las bolsas de plásti­co fuera del alcance de bebés y niños pequeños.
• Llene el depósito de agua con agua (véase capi-
tulo "Llenar el depósito de agua").
• Introduzca la clavija de red en una base de
enchufe con la tensión indicada en la placa de características.
• Coloque el regulador de temperatura 8 en la
posición "MAX".
• Caliente la plancha a vapor unos minutos en el
nivel superior.
• Accione varias veces la tecla de chorro de
vapor 4 de modo que salga vapor por la sue­la de la plancha q.
• A continuación planche un trozo de tela inservible
para eliminar las posibles impurezas de la suela de la plancha q.
Llenar el depósito de agua
• Sostenga la plancha con la mano en posición diagonal.
• Abra la tapa de la abertura de llenado del de­pósito de agua 2.
• Con el vaso medidor e introduzca agua cor­riente como máximo hasta la marca "MAX" en el depósito de agua.
• Cierre la tapa de la abertura de llenado del depósito de agua 2.
Advertencia:
Si el agua corriente de su lugar de residencia es muy dura, es recomendable mezclarla con agua destilada. De otro modo podrían calcificarse rápi­damente las boquillas de la función de chorro de vapor. Para prolongar la función de chorro de vapor en óptimo estado, mezcle el agua corriente con agua destilada según la tabla.
Dureza del
agua
muy
blanda/blanda
media 1: 1
dura 2: 1
muy dura 3: 1
Puede informarse sobre la dureza del agua en la central de abastecimiento de agua local.
Aporte de agua
destilada al
agua corriente
0
- 45 -
Conectar y planchar
Puede planchar en seco sin vapor en todas las temperaturas, el planchado con vapor es posible a partir del ajuste con el regulador de tempera­tura 8.
• Conecte la clavija de red en una base de enchufe.
El piloto de temperatura 7 se ilumina. Cuando el piloto 7 se apague, se habrá alcanzado la temperatura seleccionada.
• Espere hasta que el piloto de temperatura 7 se apague.
• Para humedecer la prenda pulse la tecla del rociador 5.
¡Cuidado! Daños materiales!
Si las indicaciones de cuidado de la prenda prohíben el planchado (símbolo ), no puede planchar la prenda. De otro modo podría dañarla.
• Compruebe en las indicaciones de cuidado de las etiquetas de las prendas, si éstas admiten planchado y a qué temperatura.
Símbolo
regulador de
temperatura 8
• Seleccione el ajuste de temperatura apropiado con el regulador de temperatura 8.
Tipo de material
Acrilo, rayón
Seda, lana, tejido de
mezcla de poliéster
Algodón, lino, viscosa
Advertencia:
Durante el proceso de calentamiento, coloque siem­pre la plancha de vapor sobre la estación 0. Si, durante el calentamiento, coloca la plancha de vapor sobre la suela de la plancha q y no la mue­ve, tras 30 segundos, se activará la desconexión automática (consulte el capítulo “Desconexión auto­mática”) y el aparato detendrá el proceso de cal­entamiento.
Esta función está indicada para prendas muy secas y arrugadas.
Planchar con vapor
• Ajuste la intensidad de vapor deseada con el regulador de vapor 3.
• El regulador de temperatura 8 debe estar girado al menos hasta el ajuste . De otro modo no se podrá generar vapor.
Planchar con chorros de vapor
El chorro de vapor está especialmente indicado para alisar las zonas de difícil acceso de las prendas.
• Eleve ligeramente la plancha a vapor.
• Para liberar un chorro de vapor, pulse la tecla de chorro de vapor 4.
Apoyar provisionalmente la plancha a vapor
¡Riesgo de incendio!
No deje nunca desatendida la plancha de vapor conectada a la red eléctrica o bien encendida.
• Ajuste el regulador de temperatura 8 en la posición "MIN".
• Pose la plancha de vapor exclusivamente sobre la estación 0.
- 46 -
Poner la plancha a vapor fuera de servicio
• Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
• Vacíe el depósito de agua y limpie la suela de la plancha q.
• Coloque la plancha de vapor fría sobre la esta­ción 0.
Si la plancha está colocada sobre la estación 0 y no se produce ningún movimiento durante aprox. 8 minutos, suena una señal de advertencia y el pilo­to de control de apagado automático 6 parpadea. Con esto, se detiene el calentamiento de la plancha. Para desactivar el apagado automático, eleve la plancha y muévala suavemente de un lado a otro. Tras esto, se apaga el piloto de control de apagado automático 6 y la plancha vuelve a calentarse.
Función anti-goteo
Al utilizar planchas a vapor convencionales puede suceder que, con temperaturas de planchado demasiado bajas, salga agua por la suela de la plancha q. Esta plancha incorpora una nueva característica, la función ANTI-GOTEO. Con temperaturas bajas, la plancha para automáticamente el chorro de vapor. Cuando esto sucede se puede oír un "clic". Ajuste entonces la temperatura adecuada con el regu­lador de temperatura 8. En cuanto se haya alcan­zado este valor, volverá a generarse vapor.
Desconexión automática
La plancha cuenta con una función de apagado automático que evita su calentamiento.
Si la plancha está colocada sobre la suela de la plancha q y no se produce ningún movimiento du­rante aprox. 30 segundos, suena una señal de ad­vertencia y el piloto de control de apagado auto­mático 6 parpadea. Con esto, se detiene el calentamiento de la plancha. Para desactivar el apagado automático, eleve la plancha y muévala suavemente de un lado a otro. Tras esto, se apaga el piloto de control de apagado automático 6 y la plancha vuelve a calentarse.
Indicación:
¡El apagado automático no sustituye a la descone­xión del enchufe de la toma de corriente! ¡Solo sirve para reducir el riesgo de incendio en caso de que, por un descuido, no se haya apagado la plancha!
Limpieza
Función de autolimpieza
• Llene el depósito de agua hasta la marca "MAX".
• Introduzca la clavija de red en la base de enchufe.
• Ajuste el regulador de temperatura 8 a la posición "MAX".
• Ajuste el regulador de vapor 3 a la intensidad de vapor máxima.
• Deje que se caliente la plancha a vapor hasta que el piloto de temperatura 7 se apague y se vuelva a encender.
• Mantenga la plancha a vapor en posición horizontal sobre una bandeja de apoyo.
• Mantenga pulsada la tecla Selfclean w. Al mis- mo tiempo, mueva brevemente la plancha de vapor de un lado a otro. Tras esto, el vapor y el agua hirviendo saldrán por las aberturas de salida de vapor de la suela de la plancha q. Con este proceso se expulsan las impurezas que puedan haberse acumulado.
• Suelte la tecla Selfclean w cuando se haya consumido el agua del contenedor de agua.
- 47 -
• Seque bien la suela de la plancha q. Para ello deslice la suela de la plancha q varias veces ha­cia delante y atrás sobre un paño o un trozo vie­jo de tela.
• Deje que la plancha a vapor se enfríe antes de retirarla.
Carcasa y suela de la plancha
Eliminación de fallos
La plancha a vapor desprende poco o ningún vapor:
La reserva de agua corriente de la plancha a vapor se ha agotado. Llene el depósito de agua con agua corriente (véase "Llenar el depósito de agua").
¡Peligro de muerte!
Antes de la limpieza, extraiga la clavija de red. ¡Existe riesgo de descarga eléctrica!
¡Peligro de lesiones!
Antes de la limpieza, deje que el aparato se enfríe. En caso contrario, existe riesgo de quemaduras
¡Atención!
¡Peligro de daños materiales!
No utilice ningún producto de limpieza agresivo, abrasivo ni químico, ya que podría dañar la super­ficie y provocar daños irreparables en el aparato.
• Limpie la carcasa exclusivamente con un paño suave y seco.
• Limpie la suela de la plancha q con un paño li­geramente humedecido con agua y con un pro­ducto de limpieza suave y no abrasivo.
Almacenamiento
Guarde la plancha en estado frío en un lugar limpio, seco y sin polvo.
La plancha a vapor no se calienta:
• La plancha a vapor no está conectada o encen­dida. Conecte la clavija de red a la base de en­chufe y ajuste con el regulador de temperatura 8 la temperatura deseada.
• La plancha a vapor está defectuosa. Encargue la reparación de la plancha a vapor a personal técnico cualificado.
Evacuación
En ningún caso deberá tirar el aparato con la basura doméstica. Este producto está sujeto a la directiva europea 2012/19/EU.
Evacue el aparato en un centro de evacuación autorizado a través de las instalaciones de evacuación comunitarias. Preste atención a las normas en vigor. En caso de duda póngase en contacto con las in­stalaciones municipales de evacuación de residuos.
El material de embalaje debe desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
- 48 -
Garantía y servicio
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabri­cado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio habitual. Éste es el único modo de garanti­zar un envío gratuito. La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las pie­zas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este pro­ducto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garan­tía no reduce en forma alguna sus derechos legales. Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustitui­das y reparadas. Los posibles daños y defectos de­tectados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar.
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 273029
Disponibilidad de la línea de atención al cliente:
de lunes a viernes de 8.00 a 20.00 h (CET)
Importador
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 49 -
- 50 -
INDICE PAGINA
Introduzione 52 Uso conforme alla destinazione 52 Materiale in dotazione 52 Elementi di comando 52 Dati tecnici 52 Avvertenze di sicurezza 53 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta 55 Riempimento del serbatoio dell'acqua 55 Collegamento e stiratura 56 Stiratura a vapore 56 Stiratura con getto di vapore 56 Sospensione temporanea del funzionamento del
ferro da stiro a vapore 56 Arresto del funzionamento del ferro da stiro a vapore 57 Funzione antigoccia 57 Spegnimento automatico 57 Pulizia 57
Funzione di autopulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Alloggiamento e piastra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Conservazione 58 Guasti e possibili rimedi 58 Smaltimento 58 Garanzia & assistenza 59 Importatore 59
- 51 -
FERRO DA STIRO A VAPORE
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, si familiarizzi con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza.Utilizzi il prodotto solo come descritto e per i campi di impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegni anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme alla destinazione
Elementi di comando
Figura A:
1 Spruzzatore dell'acqua 2 Apertura del serbatoio dell'acqua 3 Regolatore di vapore 4 Tasto per il getto di vapore 5 Tasto spray 6 Spia di controllo per lo spegnimento automatico 7 Spia di controllo per la temperatura 8 Regolatore della temperatura 9 Cavo di rete con guaina antipiega 0 Base q Piastra w Tasto di autopulizia
Figura B: e Misurino
Il ferro da stiro a vapore è destinato esclusivamente alla stiratura di capi di abbigliamento. È possibile impiegarlo esclusivamente in ambienti chiusi e per l'uso domestico privato. Qualsiasi altro impiego è da ritenersi non conforme. Non utilizzare a fini com­merciali!
Materiale in dotazione
Ferro da stiro a vapore Misurino Istruzioni per l'uso
Dati tecnici
Tensione di alimentazione: 220 - 240 V
50/60 Hz
Potenza max. assorbita: 2200 W
~
- 52 -
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di ustioni!
•Prendere il ferro da stiro a vapore soltanto dall'impugnatura quando è molto caldo.
•Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
•Non mettere mai le mani nel getto del vapore o su parti in metallo incande­scenti.
•Durante il funzionamento non è consentito aprire l'apertura del serbatoio dell'acqua. Lasciare prima raffreddare il ferro da stiro a vapore e staccare quindi la spina dalla presa di rete.
•Il ferro da stiro e il relativo cavo di connessione devono trovarsi fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni durante l'accensione o il raffred­damento.
Pericolo di ferimento! Pericolo di incendio!
•Non lasciare mai incustodito il ferro da stiro a vapore quando è bollente, collegato alla rete elettrica o acceso.
•Conservare il ferro da stiro solo quando è freddo.
•Il ferro da stiro a vapore dev'essere utilizzato e collocato su una superficie stabile.
•Stirare solo con le impostazioni della temperatura indicate nelle istruzioni per la cura e adatte per il materiale da stirare, altrimenti la biancheria potrebbe danneggiarsi. Qualora non si fosse a conoscenza delle istruzioni per la cura, iniziare con la temperatura impostata sul valore più basso.
•Collocare il ferro da stiro solo su una superficie piana e resistente al calore. Il ferro da stiro si deve trovare in una posizione stabile.
•Se si desidera poggiare il ferro da stiro a vapore, collocarlo solo sulla base.
Pericolo di scossa elettrica!
•La tensione della presa di corrente deve corrispondere ai dati indicati sulla targhetta dell'apparecchio.
•Fare riparare tempestivamente un apparecchio guasto da un'officina qualificata oppure rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti per evitare situazioni di pericolo.
•Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale qualificato autorizzato o dal Servizio Assistenza Clienti per evitare situazioni di pericolo.
- 53 -
•Per interrompere l'alimentazione, tirare sempre la spina e non il cavo.
•Non piegare o schiacciare il cavo di rete e disporlo in modo tale da non consentire un contatto con superfici calde e che nessuno possa calpestarlo o inciamparvi sopra.
•Staccare la spina prima della pulizia prima di riempire il ferro da stiro con acqua e dopo ogni utilizzo.
•Srotolare sempre completamente il cavo di rete prima di accendere l'apparecchio e non impiegare prolunghe.
•Non toccare mai il cavo o la spina a mani umide.
•Non è assolutamente consentito utilizzare il ferro da stiro a vapore nelle vicinanze di acqua contenuta in vasche da ba-gno, docce, lavandini o altri recipienti. La vicinanza all'acqua rappresenta un pericolo anche ad apparecchio spento.
•Non immergere per alcun motivo il ferro da stiro a vapore in un liquido ed evi­tare infiltrazioni di liquidi all'interno dell'alloggiamento dell'apparecchio. Non esporre l'apparecchio a fonti di umidità e non utilizzarlo all'aperto. In caso di infiltrazioni di liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio, disinserire subito la spina dalla presa di rete e far riparare l'apparecchio da personale qualificato autorizzato.
•È vietato aprire l'alloggiamento del ferro da stiro a vapore. Fare riparare l'apparecchio guasto solo da personale qualificato autorizzato.
•Non utilizzare mai il ferro da stiro a vapore se presenta danni visibili, se è caduto oppure se fuoriesce acqua. Farlo riparare da personale qualificato autorizzato.
•Non continuare a utilizzare l'apparecchio in caso di danni alla guaina antipie­ga del cavo di rete!
•Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e/o conoscenze solo se sono stati istruiti riguardo all'uso sicuro dell'apparecchio e hanno compreso i pericoli da esso derivanti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite dai bambini in assenza di sorveglianza.
- 54 -
Attenzione! Danni materiali!
• Nel caso in cui le istruzioni per la cura presenti
all'interno dei capi di abbigliamento proibissero la stiratura (simbolo ), è vietato stirare il capo. In caso contrario questo si potrebbe danneggiare.
• Si può versare nel serbatoio dell'acqua
esclusivamente acqua corrente/acqua distillata. In caso contrario il ferro da stiro si potrebbe danneggiare.
• Non è consentito lavare il ferro da stiro a vapore
con solventi, alcool o detergenti abrasivi. In caso contrario il ferro da stiro si potrebbe danneggiare.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
• Estrarre il ferro da stiro a vapore dalla confezione.
• Rimuovere tutti gli adesivi e le parti di pellicola
dal ferro da stiro a vapore e dalla piastra q.
Pericolo di soffocamento!
Le buste di plastica possono costituire un pericolo. Ai fini di evitare il pericolo di soffocamento, conservare le borse di plastica fuori dalla portata di neonati e bambini.
• Versare l'acqua nel serbatoio (v. capitolo "Riem-
pimento del serbatoio dell'acqua").
• Inserire la spina in una presa che presenta la
tensione indicata sulla targhetta tipo.
• Posizionare il regolatore della temperatura 8 in
posizione "MAX".
• Riscaldare il ferro da stiro a vapore per alcuni
minuti sul livello massimo di temperatura.
• Azionare il tasto per il getto di vapore 4 un
paio di volte per consentire l'uscita del vapore dalla piastra q.
• Stirare quindi un pezzo di stoffa di poca impor-
tanza per eliminare eventuali impurità dalla pia­stra q.
Riempimento del serbatoio dell'acqua
• Tenere il ferro da stiro in posizione inclinata.
• Aprire il coperchietto dell'apertura del serbatoio dell'acqua 2.
• Con il misurino e riempire il serbatoio di acqua non oltre il contrassegno "MAX".
• Chiudere il coperchietto dell'apertura del serbatoio dell'acqua 2 facendolo scorrere.
Avvertenza:
Nel caso in cui l'acqua di rubinetto nella regione in cui si risiede fosse troppo dura, si consiglia di mescolare l'acqua di rubinetto con acqua distillata. Altrimenti gli ugelli per la funzione getto di vapore potrebbero calcificarsi precocemente. Per prolungare in modo ottimale la funzione getto di vapore, mescolare l'acqua di rubinetto con acqua distillata seguendo le indicazioni della tabella.
Durezza
dell'acqua
molto dolce/
dolce
media 1 : 1
dura 2 : 1
molto dura 3 : 1
Il grado di durezza dell'acqua può essere richiesto presso l'acquedotto municipale.
Rapporto acqua
distillata / acqua
di rubinetto
0
- 55 -
Collegamento e stiratura
Si può stirare a secco, senza vapore, a qualsiasi temperatura; stirare a vapore è possibile soltanto a partire dal campo di regolazione sul regola­tore della temperatura 8.
• Inserire la spina in una presa di corrente.
La spia di controllo per la temperatura 7 si accen­de. La spia di controllo per la temperatura 7 si spegne al raggiungimento della temperatura im­postata.
• Attendere lo spegnimento della spia di controllo per la temperatura 7.
• Per umidificare la biancheria premere il tasto spray 5.
Attenzione! Danni materiali!
Nel caso in cui le avvertenze per la cura all'interno del capo di abbigliamento vietassero la stiratura (simbolo ), non è consentito stirare il capo. In caso contrario il capo di abbigliamento si potrebbe danneggiare.
• Controllare le istruzioni per la cura sull'etichetta interna del capo di abbigliamento, sulla quale è indicato se e a quale temperatura è consigliabile stirarlo.
Simbolo
regolatore della
temperatura 8
• Impostare la giusta temperatura di stiratura con il regolatore della temperatura 8.
Tipo di stoffa
Acrilico, rayon
Seta, lana, poliestere
Cotone, lino, viscosa
Questa funzione è adatta per tessuti molto asciutti e stropicciati.
Stiratura a vapore
• Impostare con il regolatore di vapore 3 la potenza del vapore desiderata.
• Il regolatore della temperatura 8 deve essere ruo­tato almeno fino al campo di regolazione . In caso contrario il ferro non può generare vapore.
Stiratura con getto di vapore
Il getto di vapore è adatto in particolare per lisciare zone del tessuto difficilmente accessibili.
• Sollevare leggermente il ferro da stiro a vapore.
• Per generare un getto di vapore premere una volta il tasto per il getto di vapore 4.
Sospensione temporanea del funzionamento del ferro da stiro a vapore
Avvertenza:
Durante la fase di riscaldamento appoggiare sem­pre il ferro da stiro sulla base 0. Se durante la fase di riscaldamento lasciate il ferro da stiro appoggiato sulla piastra q e non lo muo­vete, dopo 30 secondi viene attivato lo spegnimen­to automatico (vedere capitolo "Spegnimento auto­matico) e l'apparecchio interrompe il riscaldamento.
Pericolo d'incendio!
Non lasciare mai incustodito il ferro da stiro a vapore mentre è bollente, connesso alla rete elettrica o acceso.
• Impostare il regolatore della temperatura 8 sulla posizione "MIN".
• Appoggiare il ferro da stiro a vapore solo sulla base 0.
- 56 -
Arresto del funzionamento del ferro da stiro a vapore
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua e pulire la piastra q.
• Collocare il ferro da stiro a vapore sulla base 0.
Funzione antigoccia
Nei tradizionali ferri da stiro a vapore si può verificare che, ad una temperatura troppo ridotta, sgoccioli acqua dalla piastra q. Questo ferro da stiro presenta una nuova caratteristica, la funzione ANTIGOCCIA. In caso di basse temperature il ferro da stiro arresta automaticamente il getto di vapore. Quando la funzione si attiva, si avverte un "clic". Impostare la giusta temperatura di stiratura con il regolatore della temperatura 8. Al raggiungimento della temperatura appropriata, la produzione del vapore prosegue.
Spegnimento automatico
Il ferro da stiro è dotato di un dispositivo di spegni­mento automatico che sospende il riscaldamento dell'apparecchio.
Quando il ferro da stiro si trova sulla piastra q e non viene mosso per più di ca. 30 secondi, vengo­no emessi segnali acustici di avvertimento e la spia di controllo per lo spegnimento automatico 6 lam­peggia. Il riscaldamento del ferro da stiro viene so­speso. Per disattivare lo spegnimento automatico, sollevare il ferro da stiro e agitarlo leggermente. La spia di controllo per lo spegnimento automatico 6 si spegne e il ferro da stiro viene di nuovo riscaldato.
Quando il ferro da stiro si trova sulla base 0 e non viene mosso per più di ca. 8 minuti, vengono emessi segnali acustici di avvertimento e la spia di controllo per lo spegnimento automatico 6 lampeggia. Il riscaldamento del ferro da stiro viene sospeso. Per disattivare lo spegnimento automatico, sollevare il ferro da stiro e agitarlo leggermente. La spia di con­trollo per lo spegnimento automatico 6 si spegne e il ferro da stiro viene di nuovo riscaldato.
Avvertenza:
Lo spegnimento automatico non equivale al distacco della spina! Esso serve semplicemente a ridurre il pericolo d'incendio se l'utente dimentica accidental­mente di spegnere il ferro da stiro!
Pulizia
Funzione di autopulizia
• Riempire il serbatoio dell'acqua fino al contras­segno "MAX".
• Inserire la spina nella presa di rete.
• Posizionare il regolatore della temperatura 8 in posizione "MAX".
• Posizionare il regolatore di vapore 3 sulla massima potenza vapore.
• Far riscaldare il ferro da stiro a vapore finché la spia di controllo per la temperatura 7 si spegne e si accende di nuovo.
• Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra una vaschetta di raccolta.
• Premere il tasto Self-Clean w e tenerlo premuto. Spostare leggermente avanti e indietro il ferro da stiro a vapore. Dai fori di fuoriuscita del va­pore che si trovano sulla piastra q fuoriescono vapore e acqua. In tal modo le impurità eventu­almente presenti vengono sciacquate via.
• Rilasciare il tasto di autopulizia w non appena l'acqua nel serbatoio si è esaurita.
- 57 -
• Pulire accuratamente la piastra q. A questo scopo far scivolare ripetutamente avanti e indietro la piastra q su un asciugamano o su un vecchio pezzo di stoffa.
• Fare raffreddare il ferro da stiro prima di metterlo via.
Alloggiamento e piastra
Pericolo di morte!
Prima di pulire l'apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa di corrente. Sussiste il pericolo di scossa elettrica!
Pericolo di lesioni!
Fare raffreddare l'apparecchio prima della pulizia. In caso contrario sussiste il rischio di ustione!
Guasti e possibili rimedi
Il ferro da stiro a vapore non emette vapore o ne emette solo una quantità molto ridotta:
la riserva di acqua nel ferro da stiro a vapore è esauri­ta. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua corrente (v. "Riempimento del serbatoio dell'acqua").
Il ferro da stiro a vapore non si riscalda:
• Il ferro da stiro non è collegato o non è attivato. Inserire la spina nella presa di corrente e impo­stare con il regolatore della temperatura 8 la tem­peratura desiderata.
• Il ferro da stiro a vapore è guasto. Fare riparare il ferro da stiro a vapore solo da personale specia­lizzato autorizzato.
Attenzione! Danni materiali!
Non utilizzare detergenti aggressivi, abrasivi o chi­mici. Questi possono intaccare la superficie e causare danni irreparabili sull'apparecchio.
• Pulire l'involucro esclusivamente con un panno morbido e asciutto.
• Pulire la piastra q con un panno leggermente inumidito con acqua e un detergente delicato, non abrasivo.
Conservazione
Riporre l'apparecchio raffreddato in un luogo pulito, asciutto e privo di polvere.
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio assieme ai normali rifiuti domestici. Il presente prodotto è conforme alla direttiva europea 2012/19/EU.
Smaltire l'apparecchio presso un'azienda autorizzata o presso l'ente comunale di smaltimento. Rispettare le prescrizioni attualmente in vigore. In caso di dubbio, mettersi in contatto con l'ente di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecologicamente conforme.
- 58 -
Garanzia & assistenza
Importatore
Questo apparecchio è garantito per 3 anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della con­segna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonica­mente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201 E-Mail: kompernass@lidl.it
IAN 273029
Raggiungibilità della hotline:
dal lunedì al venerdì, dalle 8.00 alle 20.00 (CET)
- 59 -
- 60 -
ÍNDICE PÁGINA
Introdução 62 Utilização correta 62 Material fornecido 62 Elementos de comando 62 Dados técnicos 62 Indicações de segurança 63 Antes da primeira utilização 65 Encher o depósito de água 65 Ligar e engomar 66 Engomar a vapor 66 Engomar com emissão de vapor 66 Pousar temporariamente o ferro de engomar a vapor 66 Colocar o ferro de engomar a vapor fora de serviço 67 Função de paragem de gotas 67 Desativação automática 67 Limpeza 67
Função de auto-limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Estrutura e placa metálica do ferro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Guardar 68 Resolver anomalias 68 Eliminação 68 Garantia e Assistência Técnica 69 Importador 69
- 61 -
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Introdução
Parabéns pela compra do seu aparelho novo. Decidiu-se, assim, por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é constituinte deste produto. Este contém indicações importantes relativamente à segurança, utilização e eliminação. Antes da utilização do produto, familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao entregar o aparelho a terceiros entregue todos os documentos.
Utilização correta
Elementos de comando
Figura A:
1 Bocal de água 2 Orifício de enchimento do depósito de água 3 Regulador de vaporização
4 Botão para emissão de vapor 5 Botão
de pulverização
6 Luz de controlo para a desativação automática 7 Luz de controlo para a temperatura 8 Regulador da temperatura 9 Cabo de alimentação com espiral de proteção 0 Base q Placa metálica do ferro w Botão Selfclean
Figura B: e Copo de medição
O ferro de engomar a vapor destina-se exclusiva­mente a engomar vestuário. Deve utilizá-lo apenas em espaços fechados e para uso privado.. Qual­quer outra utilização é considerada indevida. Não o utilize a nível comercial!
Material fornecido
Ferro de engomar a vapor Copo de medição Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 - 240 V
50/60 Hz
Consumo máx. de energia: 2200 W
- 62 -
~
Indicações de segurança
Perigo de queimaduras!
•Segure o ferro de engomar a vapor apenas pela pega, quando este está
quente.
•As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam
com o aparelho.
•Nunca coloque as suas mãos no jato de vapor ou nas peças metálicas quentes.
•Não deve abrir o orifício de enchimento do depósito de água durante a utili-
zação. Primeiro deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer e retire a ficha de alimentação da tomada.
•O ferro de engomar e o seu cabo de ligação devem, durante a conexão ou o
arrefecimento, encontrar-se fora do alcance de crianças com idade inferior a 8 anos.
Perigo de ferimentos! Perigo de incêndio!
•Nunca deixe o ferro de engomar a vapor sem supervisão, enquanto este estiver
quente, em funcionamento ou ligado à corrente.
•Guarde o ferro de engomar a vapor apenas quando estiver totalmente frio.
•O ferro de engomar a vapor deve ser utilizado e colocado em cima de uma
superfície estável.
•Engome apenas com as temperaturas aconselhadas nas instruções de tratamento
e adequadas ao material. Caso contrário, poderá danificar o vestuário. Caso não tenha conhecimento de quaisquer instruções de tratamento, inicie com a tem­peratura mais baixa.
•Coloque o ferro de engomar apenas sobre uma superfície plana e resistente ao
calor. O ferro de engomar deve estar estável.
•Caso pretenda pousar o ferro de engomar a vapor, coloque-o apenas na base.
Perigo de choque elétrico!
• A tensão da fonte de alimentação tem de coincidir com as indicações na pla-
ca de identificação do aparelho.
• Um aparelho avariado deve ser reparado imediatamente por uma oficina
qualificada ou contacte a assistência técnica para evitar perigos.
- 63 -
• Fichas de rede ou cabos de alimentação danificados devem ser imediatamente
substituídos por técnicos autorizados ou pela Assistência Técnica, de modo a evitar perigos.
• Puxe sempre pela ficha de rede, nunca pelo cabo.
• Não dobre nem esmague o cabo de alimentação e coloque-o de forma que
este não entre em contacto com super-fícies quentes, e que ninguém pise ou tropece no mesmo.
• Antes da limpeza, durante o abastecimento com água canalizada e após
cada utilização, retire a ficha de rede.
• Desenrole sempre totalmente o cabo de alimentação antes da ligação e não uti-
lize extensões.
• Nunca agarre o cabo ou a ficha de rede com as mãos húmidas.
• Nunca utilize o ferro de engomar a vapor próximo da água que se encontra em
banheiras, duche, lavatórios e outros recipientes. A proximidade de água repres­enta um perigo para o aparelho, mesmo se este se encontrar desligado.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor em líquidos e nunca deixe que se in-
filtrem líquidos na sua estrutura. Não deve expor o aparelho a qualquer humidade nem utilizá-lo ao ar livre. No entanto, caso algum líquido se infiltre, alguma vez, na estrutura do aparelho, retire imediatamente a ficha de rede do aparelho da toma­da e providencie a sua reperação por pessoal técnico qualificado.
• Não abra a estrutura do ferro de engomar a vapor. A reparação do ferro de
engomar a vapor apenas deve ser realizada por pessoal técnico qualificado.
• Nunca utilize o ferro de engomar a vapor, se este apresentar danos visíveis,
tenha caído ou verter água. Este deve ser primeiro reparado por pessoal técni­co qualificado.
• Não continue a utilizar o aparelho, se a espiral de proteção no cabo de alimen-
tação estiver danificada!
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas
com capacidades reduzidas a nível físico, sensorial ou mental ou com falta de ex­periência e/ou conhecimentos, quando supervisionadas ou instruídas acerca da utilização segura do aparelho e se tiverem compreendido os perigos daí resultan­tes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
- 64 -
Atenção! Danos materiais!
• Caso as instruções de tratamento do vestuário
indiquem que este não pode ser engomado (símbolo ), não o faça. Caso contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
• Deve encher o depósito de água apenas com água
canalizada/destilada. Caso contrário, poderá danificar o ferro de engomar a vapor.
• Não deve limpar o ferro de engomar a vapor
com solventes, álcool ou produtos de limpeza abrasivos. Caso contrário, poderá danificá-lo.
Antes da primeira utilização
• Retire o ferro de engomar a vapor da embalagem.
• Remova todos os autocolantes e películas do
ferro de engomar a vapor e da placa metálica do ferro q.
Perigo de asfixia!
Os sacos de plástico podem representar perigo. Para evitar perigo de asfixia, mantenha os sacos de plástico fora do alcance de bebés e crianças.
• Coloque água no depósito de água (ver capítulo
"Encher o depósito de água").
• Insira a ficha de rede numa tomada que
corresponda à tensão indicada na placa de identificação.
• Coloque o regulador de temperatura 8 na
posição "MAX".
• Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer
durante alguns minutos no nível máximo.
• Pressione várias vezes o botão para emissão de
vapor 4 para que saia vapor pela placa me­tálica do ferro q.
• De seguida, engome um pedaço de tecido do
qual já não necessite, para remover eventuais impurezas da placa metálica do ferro q.
Encher o depósito de água
• Segure o ferro de engomar na diagonal.
• Abra a tampa do orifício de enchimento do depósito de água 2.
• Com o copo de medição e encha água canali­zada para o depósito de água até, no máximo, à marcação "MAX".
• Feche a tampa do orifício de enchimento do depósito de água 2.
Nota:
Caso a água canalizada da sua área de residência seja demasiada dura, recomenda-se a mistura da água canalizada com água destilada. Caso contrário, os bocais para a função ótima de vaporização po­dem ganhar calcário prematuramente. Para prolongar a função ótima de vaporização, misture a água canalizada com água destilada, de acordo com a tabela.
Percentagem de
Dureza da
água
muito
suave/suave
média 1: 1
dura 2: 1
muito dura 3: 1
Pode verificar o grau de dureza da água junto da estação de tratamento de água local.
água destilada
para água
canalizada
0
- 65 -
Ligar e engomar
Pode engomar a seco sem vapor a qualquer tem­peratura, engomar a vapor só é possível a partir do intervalo de regulação no regulador de temperatura 8.
• Insira a ficha de rede numa tomada.
Atenção! Danos materiais!
Caso as instruções de tratamento do vestuário indi­quem que este não pode ser engomado (símbolo
), não deve engomar a peça de vestuário. Caso
contrário, poderá danificar a peça de vestuário.
• Verifique nas instruções de tratamento das eti­quetas do vestuário, se e a que temperatura a peça de vestuário pode ser engomada.
Símbolo
Regulador da
temperatura 8
Tipo de tecido
Fibra acrílica, seda
artificial
Seda, lã, tecidos mistos
de poliéster
Algodão, linho, viscose
A luz de controlo para a temperatura 7 acende-se. Assim que a temperatura pretendida é atingida, a luz de controlo 7 apaga-se.
• Aguarde até que a luz de controlo para a temperatura 7 se apague.
• Para humedecer o vestuário, prima o botão de pulverização 5.
Esta função destina-se a vestuário muito seco e com muitos vincos.
Engomar a vapor
• Ajuste a intensidade de vaporização pretendida com o regulador de vaporização 3.
• O regulador da temperatura 8 tem de estar rodado até ao intervalo de regulação . Caso contrário, não se pode formar vapor.
Engomar com emissão de vapor
A emissão de vapor é especialmente indicada para alisar áreas de difícil acesso do vestuário.
• Levante ligeiramente o ferro de engomar a vapor.
• Prima o botão para emissão de vapor 4 para um jato de vapor.
• Ajuste a temperatura adequada com o regulador da temperatura 8.
Nota:
Durante o aquecimento, coloque sempre o ferro de engomar na base 0. Se, durante o aquecimento, colocar o ferro de en­gomar na placa metálica do ferro q e não o mo- ver, após 30 segundos a desativação automática é ativada (ver capítulo "Desativação automática") e o aparelho para o aquecimento.
Pousar temporariamente o ferro de engomar a vapor
Perigo de incêndio!
Nunca deixe o ferro de engomar a vapor quente, ligado à rede elétrica ou em funcionamento sem vigilância.
• Coloque o regulador de temperatura 8 na posição "MIN".
• Pouse o ferro de engomar a vapor apenas na base 0.
- 66 -
Colocar o ferro de engomar a vapor fora de serviço
• Retire a ficha de rede da tomada.
• Esvazie o depósito de água e limpe a placa metálica do ferro q.
• Coloque o ferro de engomar a vapor já frio na base 0.
Se o ferro de engomar estiver na base 0 e não for utilizado durante 8 minutos, soam sinais de aviso e a luz de controlo para a desativação automática 6 fica intermitente. O ferro de engomar termina o aqueci­mento. Para desligar a desactivação automática, levante o ferro de engomar e desloque-o para trás e para a frente. A luz de controlo para a desativação automática 6 apaga-se e o ferro de engomar aquece novamente.
Função de paragem de gotas
Nos ferros de engomar a vapor convencionais pode acontecer que, a temperaturas demasiado reduzidas, pingue água da placa metálica do ferro q. Este ferro de engomar apresenta, no entanto, uma nova característica de equipamento, a função de PARAGEM DE GOTAS. O ferro de engomar desliga automaticamente a emissão de vapora temperaturas reduzidas. Quando tal acontece, ouve-se um "clique". Depois ajuste a temperatura adequada com o regu­lador de temperatura 8. Assim que essa tempera­tura for alcançada, a vaporização continua.
Desativação automática
O ferro de engomar está equipado com uma desativa­ção automática. Esta para o aquecimento do ferro de engomar.
Se o ferro de engomar estiver sobre a base metálica do ferro q e não for utilizado durante 30 segundos, soam sinais de aviso e a luz de controlo para a desati­vação automática 6 fica intermitente. O ferro de en­gomar termina o aquecimento. Para desligar a desati­vação automática, levante o ferro de engomar e desloque-o para trás e para a frente. A luz de controlo para a desativação automática 6 apaga-se e o ferro de engomar aquece novamente.
Nota:
A desativação automática não substitui a necessidade de retirar a ficha. Essa destina-se apenas à redução do perigo de incêndio, se o ferro de engomar não for desligado por engano!
Limpeza
Função de auto-limpeza
• Encha o depósito de água até à marcação "MAX".
• Insira a ficha de rede na tomada.
• Coloque o regulador de temperatura 8 na posição "MAX".
• Ajuste o regulador de vaporização 3 para a intensidade máxima de vaporização.
• Deixe o ferro de engomar a vapor aquecer até que a luz de controlo para a temperatura 7 apague e volte acender.
• Mantenha o ferro de engomar a vapor na horizontal sobre um recipiente de recolha.
• Prima o botão Selfclean w e mantenha-o premi­do. Desloque o ferro de engomar um pouco para a frente e para trás. Sai vapor e água a ferver dos orifícios de saída de vapor na placa metálica do ferro q. Quaisquer tipos de sujidade eventualmente exi­stentes são assim expelidos.
• Solte o botão Selfclean w, logo que a água no reservatório de água tenha sido consumida.
- 67 -
• Seque bem a placa metálica do ferro q. Para isso, passa a placa metálica do ferro q algumas vezes sobre um lenço de pano ou um pedaço de tecido antigo.
• Deixe o ferro de engomar a vapor arrefecer antes de guardá-lo.
Estrutura e placa metálica do ferro
Perigo de morte!
Antes da limpeza, retire a ficha da tomada. Perigo de choque elétrico!
Perigo de ferimentos!
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar. Caso contrário, existe perigo de queimaduras!
Resolver anomalias
O jato de vapor do ferro de engomar a vapor está fraco ou não funciona:
A reserva de água no ferro de engomar a vapor já foi consumida. Encha o depósito de água com água canalizada (ver "Encher o depósito de água").
O ferro de engomar a vapor não aquece:
• O ferro não se encontra conectado ou ligado. Insira a ficha de rede na tomada e ajuste a temperatura pretendida com o regulador de temperatura 8.
• O ferro de engomar a vapor deve ser reparado por pessoal técnico qualificado.
Eliminação
Atenção! Danos materiais!
Não utilize produtos de limpeza agressivos, abrasi­vos ou químicos. Estes podem danificar a superfície e provocar da­nos irreparáveis no aparelho.
• Limpe a estrutura com um pano macio e seco.
• Limpe a placa metálica do ferro q com um pano ligeiramente humedecido com água e um produto de limpeza suave, não abrasivo.
Guardar
Guarde o aparelho já frio num local seco, sem pó e limpo.
Nunca elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico comum. Este produto está em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU.
Elimine o aparelho através de uma instituição de recolha de resíduos autorizada ou através da insti­tuição de recolha do seu município. Respeite os regulamentos atualmente em vigor. Em caso de dúvidas, entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais da embalagem
de forma ecológica.
- 68 -
Garantia e Assistência Técnica
Importador
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de compra. Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. Guarde o talão de compra como comprovativo da compra. Em caso de reivindicação da garantia, entre em contacto com o seu serviço de assistência técnica por telefone. Apenas deste modo pode ser garantido um envio gratuito do seu produto. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico, não incluindo danos provocados pelo transporte, peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores ou baterias. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial. Em caso de utilização incorreta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não efetuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventual­mente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacota­mento, o mais tardar, no entanto, dois dias após a data de aquisição. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 273029
Horário de atendimento da linha de apoio:
Segunda a sexta das 8:00 horas – 20:00 horas (HEC)
- 69 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações: 08 / 2015 · Ident.-No.: SDB2200D2-072015-1
IAN 273029
8
Loading...