SILVERCREST SDB 2200 D2 User manual [es]

DAMPFBÜGELEISEN FER À REPASSER VAPEUR STEAM IRON SDB 2200 D2
Bedienungsanleitung
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
PLANCHA DE VAPOR
Istruzioni per l‘uso
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
Manual de instruções
IAN 273029
STEAM IRON
Operating instructions
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
FERRO DA STIRO A VAPORE
Istruzioni per l‘uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Antes de empezar a lseer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 11 FR / BE Mode d’emploi Page 21 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31 ES Instrucciones de uso Página 41 IT Istruzioni per l’uso Pagina 51 PT Manual de instruções Página 61
A
B
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 2 Bedienelemente 2 Technische Daten 2 Sicherheitshinweise 3 Vor dem ersten Gebrauch 5 Wassertank befüllen 5 Anschließen und Bügeln 6 Dampfbügeln 6 Bügeln mit Dampfstoß 6 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 6 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 7 Tropf-Stop-Funktion 7 Automatische Abschaltung 7 Reinigen 7
Selbstreinigungs-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Gehäuse und Bügelsohle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Aufbewahren 8 Fehlfunktionen beseitigen 8 Entsorgen 8 Garantie und Service 9 Importeur 9
- 1 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bedienelemente
Abbildung A:
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für den Dampfstoß 5 Taste für Sprühfunktion 6 Kontrollleuchte für die
automatische Abschaltung
7 Kontrollleuchte für die Temperatur 8 Temperaturregler 9 Netzkabel mit Knickschutz 0 Sockel q Bügelsohle w Selfclean-Taste
Abbildung B: e Messbecher
Technische Daten
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht ge­werblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Versorgungsspannung: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. Leistungsaufnahme: 2200 W
- 2 -
~
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
•Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
•Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
•Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
•Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
•Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
•Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
•Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge­stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma-
terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der nie­drigsten Temperatureinstellung.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen
Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur
auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt in-
standsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
- 3 -
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass
es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach je-
dem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver-
wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und kei-
ne Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen las­sen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie
das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä-
digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel be-
schädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit re-
duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 4 -
Achtung! Sachschaden!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das
Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier-
tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andern­falls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs-
mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der
Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom
Dampfbügeleisen und der Bügelsohle q.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi-
tel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die
Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige
Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4
einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsoh­le q austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück
Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle q zu beseitigen.
Wassertank befüllen
• Halten Sie das Bügeleisen schräg in der Hand.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher e Leitungswas- ser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig ver­kalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Anteil destillier-
Wasserhärte
sehr
weich/weich
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
tes Wasser zu
Leitungswasser
0
- 5 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell­bereich am Temperaturregler 8 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 5.
Achtung! Sachschaden!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
Symbol
Temperaturregler 8
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 8 ein.
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen,
Viskose
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 8 muss mindestens bis in den Einstellbereich gedreht sein. Anson­sten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 4.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Hinweis:
Stellen Sie das Bügeleisen während des Aufheizens immer auf den Sockel 0. Wenn Sie das Bügeleisen während des Aufheizens auf die Bügelsohle q stellen und nicht bewegen, wird nach 30 Sekunden die automatische Abschal­tung aktiviert (siehe Kapitel “Automatische Abschal­tung”) und das Gerät stoppt das Heizen.
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlosse­ne oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Sockel 0 ab.
- 6 -
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle q.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 0.
Wenn das Bügeleisen auf dem Sockel 0 steht und es für ca. 8 Minuten nicht bewegt wird, erklingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die auto­matische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bü- geleisens wird gestoppt. Um die automatische Ab­schaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Ab­schaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wie­der auf.
Tropf-Stop-Funktion
Bei herkömmlichen Dampfbügeleisen kann es vor­kommen, dass bei zu geringer Bügeltemperatur Wasser aus der Bügelsohle q tropft. Dieses Bügel­eisen weist jedoch ein neues Ausstattungsmerkmal, die TROPF-STOP-Funktion auf. Das Bügeleisen schaltet den Dampfstoß bei niedrigen Temperaturen automatisch ab. Wenn dies geschieht, ist ein „Klick” zu hören. Stellen Sie dann mit dem Temperatur­regler 8 die geeignete Temperatur ein. Sobald diese erreicht ist, wird die Dampferzeugung fortgesetzt.
Automatische Abschaltung
Das Bügeleisen ist mit einer automatischen Abschal­tung ausgestattet. Diese stoppt das Heizen des Bü­geleisens.
Wenn das Bügeleisen auf der Bügelsohle q steht und es für ca. 30 Sekunden nicht bewegt wird, er­klingen Warnsignale und die Kontrollleuchte für die automatische Abschaltung 6 blinkt. Das Heizen des Bügeleisens wird gestoppt. Um die automati­sche Abschaltung zu deaktivieren, heben Sie das Bügeleisen an und schwenken Sie es leicht hin und her. Die Kontrollleuchte für die automatische Ab­schaltung 6 erlischt und das Bügeleisen heizt wie­der auf.
Hinweis:
Die automatische Abschaltung ersetzt nicht das Zie­hen des Netzsteckers! Sie dient lediglich der Redu­zierung der Brandgefahr, wenn das Bügeleisen ver­sehentlich nicht ausgeschaltet wird!
Reinigen
Selbstreinigungs-Funktion
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung „MAX“.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
• Stellen Sie den Temperaturregler 8 auf Position „MAX“.
• Stellen Sie den Dampfregler 3 auf maximale Dampfstärke.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen aufheizen, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt und erneut aufleuchtet.
• Halten Sie das Dampfbügeleisen waagerecht über eine Auffangschüssel.
• Drücken Sie die Taste Selfclean w und halten Sie diese gedrückt. Bewegen Sie das Dampfbü­geleisen dabei ein wenig hin und her. Dampf und kochendes Wasser tritt aus den Dampfaustrittslöchern in der Bügelsohle q aus. Eventuell vorhandene Verunreinigungen werden dabei herausgespült.
• Lassen Sie die Taste Selfclean w los, sobald das Wasser im Wassertank aufgebraucht ist.
- 7 -
• Trocknen Sie die Bügelsohle q gründlich. Füh­ren Sie dazu die Bügelsohle q einige Male über ein Handtuch oder altes Stück Stoff hin und her.
• Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen, bevor Sie es zur Seite stellen.
Gehäuse und Bügelsohle
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
Achtung! Sachschaden!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle q mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem mil­den, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler 8 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sau­beren, staubfreien und trockenem Ort auf.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 8 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 273029
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 273029
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 273029
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
CONTENT PAGE
Introduction 12 Intended use 12 Scope of delivery 12 Operating elements 12 Technical data 12 Safety instructions 13 Before initial use 15 Filling the water tank 15 Plugging in and ironing 16 Steam ironing 16 Ironing with steam blast 16 Temporarily setting the steam iron aside 16 Turning off the steam iron 17 Drip-stop function 17 Automatic switch-off 17 Cleaning 17
Self-cleaning function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Housing and sole of the iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Storage 18 Troubleshooting 18 Disposal 18 Warranty and service 19 Importer 19
- 11 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a consti­tuent of this product. They contain important infor­mation with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these docu­ments on to any future owner, together with the pro­duct.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Operating elements
Figure A:
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Automatic switch-off indicator lamp 7 Temperature control lamp 8 Thermostat 9 Power cable with anti-kink protection 0 Appliance base q Ironing sole w Self-clean button
Figure B: e Measuring beaker
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V
50/60 Hz
max. power consumption: 2200 W
~
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
- 12 -
Safety instructions
Risk of Burns!
•Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
•The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the power socket.
•The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
•Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
•Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
•This steam iron must be used and placed on a stable surface.
•When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperature setting.
•Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
•Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on the ra-
ting plate of the appliance.
•To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Depart­ment.
•Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
•To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
- 13 -
•Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
•Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
•Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an exten­sion cable.
•Never touch the power cable or the plug with wet hands.
•Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is swit­ched off.
•Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit li­quids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humi­dity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technici­an.
•You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only al­low authorised technicians to repair a defective appliance.
•Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of da­mage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
•Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is damaged!
•This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or know­ledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the potential risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervi­sion.
- 14 -
Attention! Property Damage!
• Should the clothing care instructions forbid ironing,
(symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap wa-
ter or distilled water. Otherwise, you will damage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or
abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the
steam iron and the ironing sole q.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of as­phyxiation, keep plastic bags out of the reach of todd­lers and small children.
Filling the water tank
• Hold the iron at an angle.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker e, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distil­led water. Otherwise, the jets for the steam blast func­tion could calcify (become blocked) prematurely. To extend the optimal steam blast function, mix tap wa­ter with distilled water as follows.
Ratios - distilled
Water hardness
very soft / soft 0
water to
tap water
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supplying an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the hig­hest setting.
• Press the button for the steam blast 4 a few ti­mes until steam exits from the ironing sole q.
• Then iron a scrap piece of material to remove possi­ble contamination from the ironing sole q.
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
The water hardness level can be queried at your local water works.
- 15 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam ironing is possible by adjusting to on the thermostat 8.
• Insert the plug into a power socket.
Attention! Property Damage!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (sym­bol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently da­maged.
• Check the care instructions on the labels in the gar­ment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
Symbol thermostat 8
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine wa­ter spray 5.
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam set­ting.
• The thermostat 8 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot produ­ce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Cotton, linen, viscose
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 8.
Note:
While it is heating up, always place the iron on the base 0. If you place the iron on the ironing sole q and do not move it, the automatic switch-off will be activated after 30 seconds (see chapter “Automatic switch-off”) and the appliance stops heating.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 8 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 0.
- 16 -
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole q.
• Put the steam iron on the appliance base 0 after it has cooled down.
Note:
The automatic switch-off is not a substitute for unplug­ging the apparatus from the power supply! It is only in­tended for reducing the risk of fire if the iron is acciden­tally left on!
Cleaning
Drip-stop function
With conventional steam irons it can occur that water drips from the ironing sole q at low temperatures. Ho­wever, this iron possesses a new equipment characteri­stic, the DRIP-STOP function. At low temperatures the iron automatically switches off the steam-blast function. When this happens, a "CLICK" is heard. You must then select a suitable temperature using the thermostat 8. As soon as this is reached, steam production continues.
Automatic switch-off
The iron is equipped with an automatic switch-off. This stops the iron from heating up.
If the iron is standing on its ironing sole q and has not been moved for approx. 30 seconds, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indicator lamp 6 flashes. The iron will no longer be heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
Self-cleaning function
• Fill the water tank to the "MAX" marking.
• Insert the plug into a wall socket.
• Move the thermostat 8 to the "MAX" position.
• Adjust the steam regulator 3 to maximum steam po­wer.
• Allow the steam iron to heat up until the temperature control lamp 7 switches off and once again glows.
• Hold the steam iron horizontally over a catchment receptacle.
• Press and hold down the self-clean button w. Move the steam iron back and forth a little. Steam and boiling water flows from the steam exit holes in the ironing sole q. Impurities that may be present are washed out.
• Release the self-clean button w as soon as all of the water has exited.
• Thoroughly dry the ironing sole q. For this, slide the ironing sole q back and forth over a hand towel or an old piece of material several times.
• Allow the steam iron to cool down before placing it in storage.
If the iron is standing on its base 0 and has not been moved for approx. 8 minutes, acoustic warning signals are heard and the automatic switch-off indicator lamp 6 flashes. The iron is no longer heated. To deactivate the automatic switch-off, pick up the iron and move it around a little. The automatic switch-off indicator lamp 6 will go off and the iron will heat up again.
- 17 -
Housing and sole of the iron
Disposal
Potentially fatal danger!
Remove the plug before cleaning the device. There is a risk of electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool down before cleaning it. Otherwise, there is a risk of burns!
Attention! Property Damage!
Do not use abrasive, aggressive or chemical cleaning agents. They can damage the surface and also lead to irrepara­ble damage to the appliance.
• Clean the housing with a soft, dry cloth only.
• Clean the ironing sole q using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Di­rective 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-po­sal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 8 to the desired ironing tem­perature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
- 18 -
Warranty and service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactu­red with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please telephone our Service Department. This is the only way to ensure that your goods are dispatched free of charge. The warranty only covers claims for material and manu­facturing defects, but not for transport damage, wearing parts or damage to fragile components such as buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of incorrect and impro­per handling, use of force and internal manipulation that is not carried out by our authorised service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage and defects that are disco­vered immediately after purchase must be reported im­mediately after unpacking the appliance, no more than two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to pay­ment.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 273029
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
- 19 -
Loading...
+ 51 hidden pages