Scheppach hc100dc Instruction Manual

Page 1
HC100dc
D
Kompressor
Original-Anleitung
GB
Compressor
Translation from the original instruction manual
FR
Traduction du manuel d’origine
IT
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
DK
Kompressor
Oversættelse af den originale vejledning
CZ
Kompresor
Překlad z originálního návodu
SK
Kompresor
Preklad originálu - Úvod
PL
Kompresor
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
EST
Kompressor
Tõlge originaalkasutusjuhendist
LAT
Kompresors
Tulkojums no oriģinālās lietošanas instrukcijas
LIT
Kompresorius
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vado­vo su instrukcijomis
SE
Kompressor
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Kompressori
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
BE-VLG
Compressor
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5906120901
AusgabeNr.
5906120850
Rev.Nr.
05/04/2015
Page 2
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Page 3
D Kompressor
06–31
GB Compressor
FR Compresseur
32–57
IT Compressore
DK Kompressor
CZ
Kompresor
58–83SK
Kompresor
PL
Kompresor
EST
Kompressor
84–109LAT
Kompresors
LIT
Kompresorius
SE Kompressor
110–135
FIN Kompressori
BE-VLG Compressor
Page 4
DE
Gebrauchsanweisung beachten!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
FR
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
DK
Følg brugsanvisningen!
CZ
Dodržovat návod k obsluze!
SK
Dodržiavajte návod na použitie!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
EST
Kasutusjuhised!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
SE
Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken
FIN
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
BE-VLG
Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven!
DE
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
GB
Wear safety goggles!Wear ear-muffs!
FR
Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
IT
Portare cufe antirumore! Portare occhiali protettivi!
DK
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn.
CZ
Nosit ochranu sluchu! Nosit ochranné brýle!
SK
Používajte ochranu sluchu! Používajte ochranné okuliare!
PL
Nosić słuchawki ochronne! Nosić okulary ochronne!
EST
Kandke kõrvakaitsevahendeid! Kandke prille!
LAT
Lietojiet ausu aizsargus! Lietojiet aizsargbrilles!
LIT
Jālieto dzirdes aizsardzības līdzekļi! Jālieto aizsargbrilles!
SE
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselförlust.
FIN
Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia!
BE-VLG
Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming!
DE
Warnung vor heißen Teilen
GB
Warning! Hot Surface.
FR
Attention aux pièces brûlantes
IT
Fate attenzione alle parti molto calde
DK
Advarsel mod varme dele
CZ
Varování před horkými díly
SK
Výstraha pred horúcimi dielmi
PL
Uwaga! Gorące części urządzenia!
EST
Hoiduge kuuma pinnaga.
LAT
Piesargāties no karstas virsmas.
LIT
Saugokitės karšto paviršiaus.
SE
Varning för varma delar
FIN
Varoitus! Kuuma pinta.
BE-VLG
Waarschuwing voor warme onderdelen
Page 5
DE
Warnung vor elektrischer Spannung
GB
Beware of electrical voltage!
FR
Attention au risques de choc électrique!
IT
Respecter le mode d‘emploi!
DK
Pas på elektrisk spænding!
CZ
Varování před elektrickým napětím
SK
Výstraha pred elektrickým napätím!
PL
Nosić słuchawki ochronne!
EST
Kasutusjuhised!
LAT
Lietošanas instrukcijas!
LIT
Naudojimo instrukcijos!
SE
Varning för elektrisk spänning
FIN
Varo jännite!
BE-VLG
Waarschuwing voor elektrische spanning
DE
Warnung vor automatischem Anlauf.
GB
Warning! Automatic start.
FR
Attention! Méez-vous des démarrages automatique
IT
Attenzione al riavvio automatico.
DK
Enheden er fjernstyret og kan gå i gang uden varsel
CZ
Varování! Automatický start.
SK
Upozornenie! Automatické spustenie.
PL
Uwaga na automatyczne włączenie.
EST
Hoiatus! Automaatne käivitus.
LAT
Lietojiet elpceļu aizsargmask.
LIT
Brīdinājums! Ieslēdzas automātiski.
SE
Varning för automatisk start.
FIN
Varoitus! Automaattinen käynnistyminen.
BE-VLG
Waarschuwing voor automatische start.
Page 6
6 international
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Vor der Benutzung des Kompressors die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
m
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be­vor Sie den Kompressor aufstellen, in Betrieb nehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Kompres­sor die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberächen
Vorsicht! Im Kompressor benden sich einige Teile, die sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Kompressor kann nach einem Stromaus­fall plötzlich neu starten.
Warnung!
Vor erster Inbetriebnahme Ölverschluss-Stopfen aus­tauschen.
Druckregler im Werk eingestellt für max. Sicherheit im Betrieb. Ändern Sie die Werkseinstellungen nicht.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih­re Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Repara­turkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuver­lässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
Page 7
international 7
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu­facturer of this device shall not be responsible for dam­age to and from this device which results from:
• Improper care.
Non-compliance with the Operating Instructions.
Repairs made by unauthorized persons.
The installation and use of any parts which are not original replacement parts.
• Improper use and application.
Failure of the electrical system as a result of non-
compliance with the legal and applicable electrical di­rectives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting the compressor into operation.
m
Read the Operating Instructions:
Carefully read the Operating Instructions before setting up the compressor or putting it into operation, or before doing any adjustment or maintenance work.
Dangerous electrical voltage
Attention: Before doing any adjustment, maintenance or cleaning work on the compressor, switch off the pow­er supply.
Danger emanating from hot surfaces
Attention: The compressor contains some parts that can get very hot.
Danger through sudden start
Attention: After failure of electric power, the compressor can suddenly restart.
Warning:
Before putting the compressor into operation for the rst time, ll in oil and replace the oil plug. The pressure control has been set in the works for maximum operating safety. Do not change the given
setting.
Before assembly and putting into operation, read the en­tire Operating Instructions.
These Operating Instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications.
The Operating Instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco­nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions, you must be careful to observe
Page 8
8 international
des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgem eine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HC100dc
Lieferumfang
Kompressor HC100dc
2 Laufräder
2 Luftlter
1 Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten Max. Betriebsdruck in bar
8
Max. Arbeitsdruck in bar
8
Ölmenge l
0,2
Effektive Luftabgabemenge (FAD) l/min.
272
Ansaugleistung (PD) l/min
412
Gewicht kg
50,0
Antrieb Motor in V/Hz
230~ / 50
Aufnahmeleistung in W
2200
Drehzahl in 1/min
2850
Schalldruckpegel LpA in dB
71,5
Schalleistungspegel L
WA
in dB:
93
Technische Änderungen vorbehalten!
Page 9
international 9
your country‘s applicable regulations. The Operating Instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt
and humidity. They must be read by every operator be­fore beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable reg­ulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults. Lat­er complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can nd replacement parts at your schep-
pach dealer.
When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
HC100dc
Extent of deliver y
Compressor HC100dc
2 wheels 2 air lter
1 accessory bag
Operating Instructions
Technical data Maximum operating pressure,
bars
8
Maximum working pressure, bars
8
Oil quantity, litres
0,2
Actual air discharge (FAD: Free Air Delivery) l/min.
272
Suction capacity (PD: Positive Displacement) l/min
412
Weight kg
44,0
Drive Motor in V/Hz
230~ / 50
Input W
2200
Speed 1/min.
2850
Sound pressure level LpA in dB:
71,5
Sound power level LWA in dB:
93
Subject to technical changes.
Page 10
10 international
Legende, Fig. 1
Lernen Sie Ihr Gerät kennen
1 Handgriff 2 Druckschalterabdeckung 3 EIN/AUS-Schalter 4 Arbeitsdruck-Manometer 5 Druckminderer 6 Schnellkupplung für einstellbaren Druck 6a Schnellkupplung für ungeminderten Druck 7 Kesseldruck-Manometer 8 Überdruckventil 9 Rückusssperrventil 10 Ablassschraube 11 Kessel 12 Rad (2x) 13 Thermo-Überlast-Schalter 14 Verschluss-Stopfen 15 Luftltereinheit 16 Ölablass-Schraube mit Schauglas
m Allgem eine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsan­weisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Kompressor ent-
stehen durch Missachtung der grundlegenden Sicher­heitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie den Kompressor nur entspre­chend den Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
Bewegte Maschinenteile nicht berühren
Kompressor nicht bei abmontierter Schutzeinrichtun-
gen benutzen
• Immer eine Schutzbrille oder einen gleichwertigen Au­genschutz tragen. Richten Sie den Druckluftstrahl nie auf ein Körperteil, weder bei sich selbst noch bei an-
deren Personen.
Schutz vor Elektroschocks. Vermeiden Sie Verse-
hentliche Berührungen mit den Leitungen, dem Be­hälter oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten Umgebungen.
Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor ei­ne Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird.
Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor
nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle an­geschlossen ist. Sich vergewissern dass der Schalter auf AUS steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlossen wird.
Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witte-
13
Fig. 1
15
11
16
12
4
8
6a
6
9
5
1
15
14
3
2
7
10
Page 11
international 11
Legend, Fig. 1
Get to know your compressor:
1 Handle 2 Pressure switch cover 3 ON/OFF switch 4 Pressure gauge for working pressure 5 Pressure regulator 6 Quick-disconnect coupling for adjustable pressure 6a Quick-disconnect coupling for unreduced pressure 7 Pressure gauge for boiler pressure 8 Pressure relief valve 9 Non-return valve 10 Drain plug 11 Boiler 12 Wheel (2x) 13 Thermo overload switch 14 Sealing plug 15 Air lter unit 16 Oil drain screw with oil-level indicator
m General safety notes
Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor.
Important information
Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing po­tential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manu-
facturer.
m Safety notes
• Do not touch moving machine parts.
Do not use the compressor with the guards removed.
Always wear goggles or another adequate eye protec-
tion. Never point the compressed air current towards a part of your body or towards another person.
Protection from electric shocks. Avoid inadvertent
contact with the cables, the tank, or earthed metal parts
of the compressor. Never use the compressor close to
water or in a humid environment.
• Pull the power supply plug before starting repair, in­spection, maintenance, or cleaning work, or before re­placing any parts.
Inadvertent starting. Do not transport the compres-
sor while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable.
Store the compressor correctly. When the compres-
sor is not used, it must be stored in a dry place pro­tected from weather conditions.
Working area. Make sure the work place is clean and well aerated. Put away any tools that are not needed.
Page 12
12 international
rungsgeschützen Ort gelagert werden.
Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute
Belüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk­zeuge sind wegzuräumen. Benutzen Sie den Kompres­sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Kle­bern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden.
Kinder fernhalten. Vermeiden Sie es dass Kinder,
Personen oder Tiere in Berührung des Kompressors kommen. Unbefugte müssen einen Sicherheitsabstand zur Arbeitszone einhalten.
Arbeitkleidung. Tragen Sie weder weite Kleidung
noch Schmuck, da die Gefahr besteht, sich in beweg­ten Maschinenteilen zu verfangen. Ggf. das Haar mit einer Haube schützen.
Anschlusskabel nicht missbräuchlich handhaben.
Ziehen Sie nicht am Anschlusskabel, um den Stecker aus zu stecken. Das Kabel fern von Hitze, Öl und scharfkantigen Flächen halten. Nicht darauf treten oder durch Einwirkung starker Gewichte Quetschen.
Kompressor sorgfältig warten. Überprüfen Sie das
Anschlusskabel regelmäßig. Bei Defekten ist eine Re­paratur oder ein Ersatz bei einer anerkannten Kun-
dendienststelle erforderlich. Sehen Sie sich den Kom-
pressor von außen gut an und wenden Sie sich bei
auffälligen Zerstörungen an die nächste Servicestelle.
Achtung. Achten Sie darauf, was Sie tun und lassen
Sie stets den gesunden Menschenverstand walten. Be­nutzen Sie also den Kompressor nie, wenn Sie müde sind oder unter Einuss von Alkohol, Drogen oder Me­dikamente stehen, die Schläfrigkeit verursachen.
• Kompressor auf defekte Teile oder Luftverlust prüfen. Bevor Sie den Kompressor erneut benutzen, prüfen Sie die korrekte Position der bewegten Teile, Leitun­gen, Manometer, Druckluftanschlüsse und alle anderen Teile, die für den ordnungsgemäßen Betrieb wichtig sind. Defekte Komponenten müssen in einer anerkann-
ten Kundendienststelle fachgerecht repariert oder er-
setzt werden bzw. unter Befolgung der Instruktionen im Handbuch erneuert werden. Ist das Überdruckven­til defekt, darf der Kompressor nicht benutzt werden.
• Den Kompressor nur für die in dieser Gebrauchsanlei­tung spezizierten Zwecke benutzen. Der Kompressor ist eine Maschine die Druckluft produziert. Verwenden Sie ihn gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch. Lassen Sie ihn nicht von Kindern oder Personen benut­zen, die keine Erfahrung im Umgang mit diesem Ge­rät haben. Jeder andere Einsatz als die angegebenen Bestimmungszwecke enthebt den Hersteller aus sei­ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpichtung in Bezug auf Sachschäden und Körper-
verletzungen.
Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die
Arbeitumgebung stark verschmutzt ist).
Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen
beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten
Page 13
international 13
Do not use the compressor together with inammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the
compressor from rain and do not use it in humid or
wet conditions. Since sparks can emanate from the compressor during work, it must be kept away from lacquers, gasoline, chemicals, glues, and other inam­mable or explosive materials.
Keep children away. Children, third persons or ani-
mals may not get in touch with the compressor. Unau­thorized persons must observe a safety distance from the working zone.
Working clothes. Wear close tting clothes. Take off
jewels as they could get caught in moving machine parts. Protect long hair by a net or cap.
Do not misuse the electric cable. Do not remove
the plug from the socket by pulling the cable. Keep the cable away from heat, oil and surfaces with sharp edges. Do not step on the cable, and do not squeeze it by putting heavy weights on it.
Carefully service the compressor. Regularly check
the electric cable. In case of a defect, have it repaired or replaced by an authorized service station. Carefully inspect the compressor from outside and have any de­fects repaired by a service station.
Attention. Keep your mind at what you are doing.
Use your common sense. Never work with the com­pressor when you are tired, or under inuence of alco­hol, drugs, or medicines causing drowsiness.
Check the compressor for any defective parts or loss of air. Before you use the compressor again,
check the correct position of the moving parts, ca­bles, manometer, compressed air connections and all
other parts important for the correct operation. Defec-
tive components must be repaired or replaced by an authorized service station, observing the instructions given in this manual. The compressor may not be used with the pressure control valve defective.
• The compressor may only be used for the purposes specied in this operating manual. Do not allow chil­dren or inexperienced persons work with the compres-
sor. The compressor is a machine generating com­pressed air. Use it according to the instructions given
in this manual. Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole re­sponsibility of the operator.
Keep the venting grids clean, especially when working in dirty conditions.
• Use the compressor at the rated voltage indicated on
the model plate with the electrical data. The admissible tolerance range is +/- 5 %.
Never use a defective compressor. If, during opera- tion, you note a strange noise, excessive vibrations or any defects, switch it off immediately, check its good working order or contact your authorized service sta-
tion.
Only use original spare parts. The use of non-origi-
nal spare parts renders the warranty invalid, and it can cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modication on the compressor. Have re­pairs done by an authorized service station.
Put the switch to OFF position when the compressor is not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the power supply.
• Do not touch the hot parts of the compressor.
Do not switch off the compressor by pulling the elec-
tric cable.
Page 14
14 international
Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüch­tigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kunden­dienststelle in Verbindung.
Nur Originalersatzteile benutzen. Die Verwendung
nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Ga­rantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kom­pressor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen
an eine zugelassene Kundendienststelle.
Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor
nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen um die Stromzufuhr zu unterbrechen.
Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren.
Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels ausschalten.
Druckluftkreis. Benutzen Sie Druckluftschläuche
und Werkzeuge, die einen höheren bzw. den gleichen Druck aushalten, wie der maximale Betriebsdruck des
Kompressors.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR LUFTKOMPRESSOREN
Warnung: Bevor Sie das Gerät an den Stromkreis an-
schließen (Hauptschalter an der Maschine, Steckdose usw.), vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung den Daten auf dem Typenschild entspricht. Wenn das Stromnetz eine höhere Spannung hat, kann dies zu ernst­haften Verletzungen führen und die Maschine beschädi­gen. Die Maschine im Zweifelsfall nicht anschließen. Eine zu niedrige Spannung kann den Motor beschädigen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie War­tungs- oder Justierarbeiten durchführen, einschließ­lich Ölwechsel.
1 Versuchen Sie nie, irgendein Teil des Kompressors zu
entfernen, während der Tank unter Druck steht.
2 Versuchen Sie nie, ein elektrisches Teil zu entfernen,
während der Kompressor an die Stromversorgung an­geschlossen ist. Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
3 Justieren Sie nicht das Sicherheitsventil. 4 Verwenden Sie kein elektrisches Verlängerungskabel. 5 Wenn die Ablassschraube unter der Schalterabdeckung
(2) nicht funktioniert, wenn der EIN/AUS-Schalter ge­drückt wird, schalten Sie die Stromversorgung ab und suchen Sie die Ursache für den Defekt.
6 Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist
und dass der Ölstand auf dem Mittelpunkt des roten Kreises am Ölsichtglas (16) gehalten wird.
7 Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Luft aus dem Tank ab-
lassen (aus dem Sicherheitsventil, dem Ablassstopfen oder dem Luftausgang).Druckluft kann extrem gefähr­lich sein. Passen Sie auf, dass der Luftstrom keinen Staub, Steine oder andere Fremdkörper aufwirbelt, und dass die Luft auf eine sichere Weise abgelassen wird.
Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu redu­zieren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in einem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Motor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Benzindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen.
Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie
Page 15
international 15
Compressed air circuit. Use compressed air hoses
and tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor.
ADDITIONAL SAFETY NOTES FOR AIR COMPRESSORS
Warning: Before connecting the compressor to the elec-
tric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the
model plate. A higher mains voltage can cause serious in­juries and damage the machine. Do not connect the ma-
chine in case of doubt. If the mains voltage is too low, the
motor can get damaged.
Always pull the power supply plug before doing any maintenance or adjustment work, including changing the oil.
1 Never try to remove a part from the compressor while
it is pressurized.
2 Never try to remove an electrical part while the com-
pressor is connected to the mains supply. Switch the machine off and pull the power supply plug.
3 Do not adjust the safety valve. 4 Do not use an electrical extension cable. 5 If the drain plug underneath the switch cover (2) does
not work while the ON/OFF switch is depressed, switch the power supply off and try to nd the cause for the
defect.
6 Make sure the lubrication oil is clean and the oil level
remains in the centre of the red circle on the oil sight
glass (16).
7 Be careful when you vent the tank (from the safety
valve, the drain plug, or the air escape). Compressed air can be extremely dangerous. Make sure the air current does not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be also sure that the air does escape in a safe way.
• In order to reduce the risk of re or explosions, nev­er spray inammable uids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during op­eration. When these sparks get in touch with gasoline vapours or inammable liquids, they can ignite and cause re or explosions.
Always operate the compressor in a well vented room. Do not smoke during spraying. Do not spray in the presence of sparks or ames. Keep the compres-
Page 16
16 international
möglich entfernt vom Sprühplatz.
Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid
können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen. Wenn diese Flüssigkeiten ver­wendet werden, vergewissern Sie sich, dass nur mit Sprühdosen aus rostfreiem Stahl gesprüht wird. Der Kompressor wird durch den Gebrauch dieser Flüssig­keiten nicht beeinträchtigt.
Inhalieren Sie nie direkt die komprimierte Luft, wie sie vom Kompressor produziert wird, und verwenden Sie sie nicht für das Befüllen von Beatmungstanks.
• Verwenden Sie keine Schweißausrüstung in der Nähe des Kompressors. Schweißen Sie nichts an den Luft­tank des Kompressors an: Dies könnte den Tank ge­fährlich schwächen und führt zum Verfall der Garantie.
Arbeiten Sie mit dem Kompressor nicht im Freien, wenn es regnet, oder auf einer nassen Unterlage. Je­de dieser Situationen könnte zu einem elektrischen Schock führen.
Schalten Sie den Kompressor nach Gebrauch und vor Wartungsarbeiten immer ab. Drücken Sie den EIN/ AUS-Knopf und warten Sie, bis die Druckluft aus dem Tank über das Ablassventil entwichen ist. Dann ziehen Sie den Netzstecker.
Überprüfen Sie den maximal zulässigen Druck von al­len Geräten, die Sie mit dem Kompressor benutzen möchten. Der Ausgangsdruck am Kompressor muss so eingestellt werden, dass er nie den vorgeschriebenen Druck von Geräten oder Zubehör übersteigt.
Um das Verletzungsrisiko von sich bewegenden Tei­len zu vermeiden, betreiben Sie den Kompressor nie
ohne montierten Schutzschild. Lassen Sie heiße Teile
abkühlen, bevor Sie sie berühren.
• Lesen Sie unbedingt alle Hinweisschilder am Farb­behälter oder an anderen Spraymaterialien. Beach­ten Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise. Tragen Sie eine Atemmaske, wenn die Gefahr besteht, dass Sie Spraymaterialien inhalieren könnten. Überprüfen Sie sorgfältig die Funktion der Atemmaske, bevor Sie sie
aufsetzen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille beim Hantieren mit dem Kompressor. Richten Sie nie die Düse eines
Zubehörs auf Ihren Körper oder eine andere Person.
• Versuchen Sie nicht, den Druckschalter oder das Ab­lassventil unter der Druckschalterabdeckung zu jus-
tieren.
Entfernen Sie täglich die Flüssigkeit aus dem Tank, um Korrosion zu vermeiden.
Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil, um sicher-
zustellen, dass er richtig funktioniert.
Halten Sie den Kompressor mindestens 300 mm von der nächsten Wand entfernt, um eine ausreichende Belüftung für die Kühlung sicherzustellen.
• Bevor Sie den Kompressor transportieren, vergewis­sern Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abge-
lassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist.
Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor
Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Produkt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzli­chen Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögliche Motorbeschädigung zu vermeiden. Die Ver­wendung eines Verlängerungskabels macht die Ga-
Page 17
international 17
sor as far as possible away from the spraying place. The liquids trichlorethane and methylenchloride can cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an ex­plosion. If these liquids are used, make sure the spray­ing is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids.
Never inhale directly the compressed air produced by the compressor. Do not use the compressed air for ll­ing breathing tanks.
• Do not use any welding equipment near the compres­sor. Do not weld anything to the air tank of the com­pressor: This could dangerously weaken the tank and would render the warranty invalid.
Do not work with the compressor in the open air while it is raining, or on a wet base. Any of these situations could cause an electric shock.
Always switch off the compressor after use and be­fore doing any maintenance work. Press the ON/OFF button and wait until the compressed air has escaped from the tank via the drain valve. Then pull the power supply plug.
Check the maximum admissible pressure of all devices used with the compressor. The output pressure on the compressor must be set in such a way that it never exceeds the prescribed pressure of devices or acces-
sories.
In order to reduce the risk of injury from moving parts,
never operate the compressor without the guard tted. Let hot components cool down before touching them.
Read all labels and notes on the paint tank or on other spray materials. Carefully observe all safety instruc­tions. Wear a breathing mask when there is a risk of inhaling spray materials. Carefully check the function of the breathing mask before putting it on.
Always wear goggles when handling the compressor. Never direct the nozzle of an accessory towards your body or towards another person.
Do not try to adjust the pressure switch or the drain valve underneath the pressure switch cover.
Remove daily the liquid from the tank in order to avoid corrosion.
Pull the ring on the safety valve to make sure it works
well.
Keep the compressor at least 300 mm away from the wall in order to ensure sufcient venting for the cooling.
Before you transport the compressor, drain the com­pressed air from the tank and secure the machine safely.
Protect the air hose and the cable set from damage. Regularly examine the components for weak and worn spots, and replace them in case of need.
Do not use an extension cable for this product. Use instead an additional air hose in order to avoid a drop
in power and a possible motor damage. The use of an extension cable makes the warranty invalid.
After a long period of work, the outer metal parts can get hot.
Press the ON/OFF switch to switch off the compres-
sor. Only then cut the mains supply or pull the power supply plug.
Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display. Attention: Oil must be lled in before the initial putting
into operation.
After using the compressor, press the ON/OFF switch,
cut off the mains supply, and open the drain valve in
Page 18
18 international
rantie ungültig.
Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me-
tallteile heiß werden.
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres­sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab­schalten oder den Netzstecker ziehen.
Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen.
Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öffnen Sie das Ablassventil, um den Druck ab­zubauen.
Versuchen Sie nicht, ein Teil von der Maschine zu ent­fernen, solange sie unter Druck steht.
Vergewissern Sie sich, dass das Schmieröl sauber ist und dass immer ausreichend Öl vorhanden ist. Wech-
seln Sie das Öl, wie in der Rubrik „Wartung“ dieser Bedienungsanweisung vorgeschrieben.
• Tragen Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Schild, Gehörschutz, Atemmaske und Schutzkleidung.
• Nach dem Netzanschluß und dem Einschalten startet das Gerät automatisch.
• Aus dem Kompressor austretende Luft darf nicht ein-
geatmet werden.
Überprüfen Sie das Überdruckventil täglich vor Inbe­triebnahme.
Lassen Sie Feuchtigkeit aus dem Tank ab. Verhindern Sie Tankkorrosion.
Schalten Sie die Stromzufuhr ab, entfernen Sie den Stecker und entlasten Sie den Luftdruck, bevor Sie mit Wartungsarbeiten beginnen.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie eine Atemmaske.
Richten Sie die Abluft aus dem Kompressor nie direkt auf einen Teil des Körpers einer Person. Versuchen Sie nicht,
den Luftausgang mit Ihrem Finger oder einem Teil Ihres
Körpers zu blockieren.
m Bestim m ungsgem äße Verwendung
Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine­nricht linien.
Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen.
Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen).
Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die
Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus re­sultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder
Page 19
international 19
order to reduce the pressure.
Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized.
Make sure the lubrication oil is clean and always avail-
able in sufcient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance“ of
this manual.
Wear safety gears including goggles or a screen, ear
protection, breathing mask and protective clothing.
After connection to the mains and switching on, the machine starts automatically.
Air escaping from the compressor may not be inhaled.
Check the pressure control valve daily before start-
ing work.
Drain humidity from the tank. Avoid tank corrosion.
Cut off the mains supply, remove the power supply
plug, and relieve the pressure before starting mainte­nance work.
Wear goggles. Wear ear protection. Wear a breathing mask.
Never direct the output air from the compressor towards a part of the body or a person. Never try to block the air escape with your nger or a part of your body.
m Use as authorized
The machine meets all valid EC machine guidelines.
The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in
the operating manual.
Any functional disorders, especially those affecting the
safety of the machine, must be rectied immediately.
The safety, working and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions given in the chapter „Technical data“ must be adhered to.
The relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures.
Arbitrary alterations to the machine release the manu­facturer from all responsibility for any resulting dam­ages.
The machine may only be used with original accesso-
Page 20
20 international
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf-
tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über­nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Re­geln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Wird beim
Arbeiten der zulässige Lärmpegel überschritten, un-
bedingt Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro- Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden. Auch wenn das Gerät vorschriftsmäßig verwendet wird, ist es nicht möglich, alle Restrisiken auszuschalten. Die folgenden Risiken können auf Grund der Konstruktion des Gerätes auftreten:
Verletzung der Lunge, wenn keine wirksame Atemmas-
ke getragen wird.
Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz ge-
tragen wird.
Augenschäden, wenn keine wirksame Schutzbrille
(oder Schutzschild) getragen wird.
Warnung:
Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet wer­den. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können. Versuchen Sie nicht, den Schlauch zu fangen, sondern
entfernen Sie sofort alle Zuschauer aus dem Gefahren-
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den
Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor.
Auspacken
Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahr­scheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Page 21
international 21
ries and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization. The manufac­turer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo­gy in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear
protection.
The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still exist.
Remaining hazards can be minimized by following the instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating
manual.
Even when all safety measures are taken, it is not possi­ble to exclude all remaining hazards. Due to the construc­tion of the machine, the following risks can occur:
Injury of the lung when no breathing mask is worn.
Injury of the ear when no ear protection is worn.
Injury of the eyes when no efcient goggles (or protec-
tive screen) are worn.
Warning:
If an air hose is broken off or damaged, the air input on the compressor must be switched off. A broken air hose that is not supported, is extremely dangerous and can quickly start to rotate, hitting people or blowing foreign bodies in the air. Do not try to catch the hose. Instead, immediately remove all spectators from the dangerous area, cut off the air in­put, and switch the machine off by pressing the ON/OFF switch. Then remove the hose from the compressor.
Unpacking
Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is miss­ing. Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to
serious injuries.
Page 22
22 international
M ontage
Handgriff
Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer­den:
Räder, Fig. 3
1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine
Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fü­gen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu.
2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter
dem Tank.
3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicher-
heitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an.
4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad.
Gummifüße, Fig. 4
Befestigen Sie die Gummifüße an der Lasche unten an der Vorderseite des Tanks unter Verwendung der mitge­lieferten Schraube, Beilagscheiben und Mutter.
Öl, Fig. 5, 5.1
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen!
Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schäden
am Gerät und macht die Garantie ungültig.
1 Entfernen Sie die Öleinlassschraube aus Plastik oben
am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
2 Füllen Sie das Öl in den Kurbelkasten, bis der Ölspie-
gel im Sichtglas (16) bis zum Mittelpunkt des roten
Kreises reicht.
3 Bringen Sie die neue Öleinlassschraube, welche sich
im Lieferumfang bendet (14) wieder an und ziehen
Sie sie fest an.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
14
16
Fig. 5.1
max. min.
Page 23
international 23
Assembly
Handle
The compressor handle is to be assembled as follows:
Wheels, Fig. 3 1 When mounting the wheels (12), begin by placing a
wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert a washer and a hex head nut.
2 Slide the wheel through the clip under the tank. 3 Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and
tighten them together.
4 Repeat this process for the second wheel.
Rubber Bumpers, Figure 4
Secure the rubber bumpers on the bracket on the front side of the tank. Use the enclosed screws, washers, and
nuts.
Oil, Figure 5, 5.1
Warning: It is imperative that you check the oil level
before using the machine for the rst time!
Operation of the machine without oil will cause irrepara­ble damage and invalidate the guarantee. 1 Remove the plastic oil ller plug located in the crank
box of the compressor housing.
2 Fill the crankcase with oil, until the oil level in the oil-
level indicator (16) reaches the centre of the circular marking.
3 Close the opening using the sealing plug (14) included
in the delivery.
Page 24
24 international
Luftlter, Fig. 6
Warnung: Die beiden Luftlter müssen vor dem ersten Einsatz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftlter be-
schädigt den Kompressor und macht die Garantie ungül­tig.
Die beiden Luftlter (15) werden oben an den Zylinder­köpfen eingeschraubt und festgezogen.
Inbetriebnahm e
Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprü­fen!
1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den
Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt und
dass die Luftlter montiert wurden.
3 Starten Sie den Kompressor, wie im Abschnitt „Kom-
pressor ein- und ausschalten“ beschrieben. Beim
ersten Einschalten lassen Sie den Kompressor zehn
Minuten lang bei geöffnetem Ablassventil ohne Last laufen, damit alle Teile gut geschmiert werden.
Warnung: Weil aus dem Ausgang Druckluft entweicht, darf der Ausgang nicht gegen die Bedienperson oder gegen Personen im Umfeld gerichtet werden. Die vom Gerät ausgestoßene Luft darf nicht eingeatmet werden. Überprüfen Sie täglich das Überdruckventil.
Ein- und Ausschalten des Kompressors, Fig. 7
1 Überprüfen Sie das Typenschild am Kompressor: 230
- 240 V (oder 110 – 120 V).
2 Stecken Sie das Kompressorkabel in eine Standard-
steckdose (240 V (oder 120 V) und schalten Sie das
Gerät ein.
3 Zum Einschalten des Kompressors heben Sie den EIN/
AUS-Schalter (3) an der Druckschalterabdeckung (2)
an.
4 Um den Kompressor auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter nach unten.
Betrieb
Fig. 8
1 Der Druck im Tank wird durch den Druckschalter un-
ter der Druckschalterabdeckung (2) geregelt. Wenn der eingestellte Maximaldruck erreicht ist, wird der Druckschalter aktiviert und der Motor ausgeschaltet. Der Druck lässt dann nach, so wie die Luft durch das angeschlossene Werkzeug verbraucht wird, bis der eingestellte Minimaldruck erreicht ist. Danach schaltet der Druckschalter den Motor wieder ein. Die Bedie­nungsperson am Kompressor sollte aufpassen, dass während des Betriebs unter dem Einuss des auf- und absteigenden Drucks im Tank der Motor ein- und aus­schaltet. Der Motor startet ohne jegliche Vorwarnung.
2 Der Maximal- und Minimaldruck wurden im Werk ein-
gestellt. Diese Einstellungen dürfen nicht geändert
werden.
3 Alle Zubehörteile wurden am einstellbaren Auslassven-
til (6) angeschlossen.
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am
einstellbaren Auslassdruckmesser (4) gezeigt, durch Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden.
Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmes­ser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang
Fig. 6
15
15
Fig. 7
3
on ein off aus
Fig. 8
5
4
6
Page 25
international 25
Air lter, Fig. 6 Warning: Both air lters must be mounted before the rst use. Operation without air lters damages the
compressor and the warranty will lapse. Both air lters (15) are screwed in and tightened at the top of the cylinder heads.
Putting into operation
Warning:
It is absolutely necessary to check the oil ll level be­fore the rst use!
1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and
well vented.
2 Make sure the crank box is lled with oil, and the air
lters are tted.
3 Start the compressor as described in the chapter
„Switching on and off the compressor“. At switching on for the rst time, let the compressor run for ten minutes at no load with the drain valve open, so that all the parts get well lubricated.
Warning: As compressed air comes off the output, the output may not be directed towards the operator or peo­ple in the vicinity. The air coming off the exit may not be inhaled. Daily check the pressure control valve.
Switching on and off the compressor, Fig. 7
1 Check the model plate on the compressor: 230 – 240
V (or 110 – 120 V).
2 Plug the compressor cable into a standard socket (240
V or 120 V) and switch the compressor on.
3 For switching the compressor on, lift the ON/OFF switch
(3) on the pressure switch cover (2).
4 For switching the compressor off, depress the ON/OFF
switch.
Operation
Fig. 8
1 The pressure in the tank is controlled by the pressure
switch under the pressure switch cover (2). When the maximum pressure set is reached, the pressure switch is activated and the motor switched off. The pressure is reduced as the air is consumed by the connected tool, until the minimum pressure set is reached. Then the pressure switch re-engages the motor. The opera­tor at the compressor should take care that the motor engages and disengages dictated by the inuence of the increasing and decreasing pressure in the tank. The motor engages without any previous warning.
2 The maximum and minimum pressure have been set in
the works. These settings may not be altered.
3 All accessories were connected to the adjustable drain
valve (6).
4 As shown on the adjustable output pressure gauge (4),
the pressure of the adjustable exit can be altered by turning the adjustable button (5).
Attention: In order to read the correct output at the out-
put gauge, air must ow through the output. The adjust­able valve must be set and the pressure gauge read with the valve open, while the air ows from the output set through the accessory. In order to increase the air pressure, turn the valve clock-
Page 26
26 international
ießen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör ießt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den Druckmin­derer im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie den Druckminderer entgegen dem Uhrzeiger-
sinn.
Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft ießen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft ießen. 5 Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, oder wenn Sie
den Kompressor unbeaufsichtigt lassen, schalten Sie das Gerät wie folgt aus:
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (3) nieder.
Warten Sie, bis die Druckluft über das Ablassventil un-
ter der Schalterabdeckung (2) abgebaut ist.
Achtung: Wenn Sie den Knopf nach unten drücken, soll­ten Sie einen kurzen Luftabgang hören (ungefähr ½ Se­kunde).
Fig. 9
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil (8), um si­cher zu gehen, dass die Druckluft aus dem Tank entwi­chen ist, oder öffnen Sie den Ablasshahn des Tankes, um den Druck entweichen zu lassen.
Wartung
Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbei­ten den Motor abschalten und den Netzstecker zie­hen.
Fig. 10 und 11
1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das
Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfer­nen Sie dazu den Verschluss-Stopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
Achtung: SAE 30 oder L-DAB 100 über 10 °C SAE 10 oder L-DAB 68 unter 10 °C 2 Immer nach 500 Betriebsstunden das Öl wieder ab-
lassen und den Kurbelkasten mit sauberem Öl füllen.
3 Nach jedem Betriebstag die Ablassschraube (11) unter
dem Tank benutzen, um Kondensat abzulassen.
4 Überprüfen Sie regelmäßig die Luftlterpatronen innen. Nehmen Sie den Luftlterdeckel (A) durch leichtes
Drehen vom Gehäuse ab und reinigen den Filter (B). Nach der Reinigung setzen Sie den Filter wieder ein und schließen den Deckel wieder.
Achtung! Kompressor nie ohne Luftlter laufen
lassen.
5 Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktion
des Sicherheitsventils. Bei der Überprüfung muss im Tank nahezu der Maximaldruck herrschen.
Um das Ventil zu überprüfen, setzen Sie den Tank unter Druck und ziehen Sie den Ring am Sicherheitsventil nach
außen.
Aus dem Ventil sollte Luft entweichen. Lösen Sie den Ring am Sicherheitsventil, dann muss der
Luftaustritt stoppen.
Warnungen
Fig. 9
8
Fig. 10
Fig. 11
11
BA
Page 27
international 27
wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve anti-clockwise. Attention: The absence of air ow during setting pro­duces an incorrect display. For a correct display, air must ow. 5 Upon termination of your work, or when you leave the
compressor unattended, switch it off as follows:
Press the ON/OFF switch (3).
• Wait until the compressed air has escaped via the drain
valve under the switch cover (2).
Attention: On pressing the button you should hear a short air exit (about half a second).
Fig. 9
Switch the machine off and pull the mains plug.
Pull the ring on the safety valve (8) in order to make sure that the compressed air has escaped from the
tank, or open the drain plug of the tank in order to let
the pressure escape.
Maintenance
Warning: For any and all maintenance and cleaning, please shut the engine off and unplug the device.
Fig. 10 and 11
1 Following the rst ten hours of operation, empty the oil
from the crankcase and rell it with clean oil. To this end, remove the sealing plug on the crankcase (at the bottom left of the crankcase).
Attention: SAE 30 or L-DAB 100 above 10 °C,
SAE 10 or L-DAB 68 below 10 °C.
2 After every 500 operating hours, drain the oil and ll
the crank box with clean oil.
3 After every operating day, drain the condensate from
the tank using the drain plug (11).
4 Check the air lter cartridges inside regularly. Remove
the air lter cover (A) from the housing by turning it slightly and clean the lter (B). After cleaning the lter,
re-insert it and close the cover.
Caution! Never operate the compressor without air
lter.
5 Before every startup of the machine, check the function-
ing of the safety valve. When checking, the tank must read at nearly maximum pressure.
For checking the valve, set the tank under pressure and pull the ring on the safety valve to the outside. There should be air escaping from the valve. At releasing the ring from the safety valve, the escaping
air must stop.
Warnings
For this test goggles must be worn. Do not hold your face close to the safety valve as there the air escapes at a
high pressure.
Page 28
28 international
Bei diesem Test muss eine Schutzbrille getragen werden. Halten Sie Ihr Gesicht bei diesem Test nicht nahe an das Sicherheitsventil, weil dort Luft mit hohem Druck austritt.
Sollte das Sicherheitsventil nicht, wie oben beschrieben, ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren
Händler überprüfen.
Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher­heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben.
ALLGEMEINE INSPEKTION
1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungs-
schrauben gut angezogen sind.
2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das
Elektrokabel auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Kabel muss durch einen Fachmann ersetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
REINIGEN
1 Halten Sie die Luftein- und -austritte immer frei und
sauber.
2 Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz mit einer
weichen Bürste oder einem weichen Lappen.
3 Schmieren Sie in regelmäßigen Abständen alle beweg-
lichen Teile.
4 Wenn der Kompressorkörper gereinigt werden muss,
wischen Sie ihn mit einem weichen, feuchten Lappen. Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel.
5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile
zu reinigen.
Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kom- men.
m Elektrischer Anschluss
Wartung des Elektrokabels
Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin­gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbelie­bigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig
ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh­men, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor­derungen a) oder b) erfüllt.
Page 29
international 29
Should the safety valve not work properly as described above, immediately switch off the compressor and have the safety valve examined by your dealer.
Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above.
GENERAL INSPECTION
1 Regularly check all the xing bolts for their tight seat. 2 Regularly check, at short intervals, the electric cable
for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger.
CLEANING
1 Always keep the air inputs and outputs free and clean. 2 Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a
soft cloth.
3 Regularly grease all moving parts. 4 When the compressor must be cleaned, wipe it with a
soft, moist cloth. A mild rinsing agent may be used, but no alcohol, gasoline, or another cleaning agent.
5 Never use any caustic agents for cleaning plastic parts.
Attention: Water may never come into contact with the compressor.
m Electric connection
Maintenance of the electric cable
The cable set may only be repaired or replaced by a specialized workshop. In case of damage, contact your
dealer.
• The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply imped­ance “Z”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta­tion
with your electric power company if necessary, that
the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Page 30
30 international
Fehlersuche
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an, läuft zu
langsam oder
wird extrem
heiß.
Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig.
Netzspannung überprüfen.
Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Durch Händler reparieren oder fehlerhafte Teile
austauschen lassen.
Hauptkompressor geht zu streng,
festgefahren.
Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf
Grund von unzureichender Schmierung.
Kurbelwelle, Lager, Verbindungsstange, Kolbenringe usw. durch Händler überprüfen und bei Bedarf austauschen lassen.
Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert.
Vibration oder
unnormales Geräusch.
Lose Teile. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
lassen.
Fremdkörper im Kompressor. Durch Händler überprüfen und ggf. reparieren
lassen.
Kolbenstange mit Ventilsitz. Durch Händler Dichtring vergrößern lassen. Bewegliche Teile zu heiß. Durch Händler reparieren oder austauschen
lassen.
Unzureichender
Druck oder abgefallene uslasskapazität.
Motor läuft zu langsam. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Schmutzige Luftlterpatrone. Filterpatrone reinigen oder austauschen. Leck im Sicherheitsventil. Schalter durch Händler reparieren oder
austauschen lassen.
Leck im Rohr. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Beschädigte Dichtung. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Beschädigter oder karbonbeaufschlagter
Ventilsitz.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Beschädigter Kolbenring oder Zylinder. Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Zu hoher
Ölverbrauch.
Ölspiegel zu hoch. Ölspiegel auf korrektem Niveau halten.
Loch im Öleinfüllstopfen (14) blockiert. Überprüfen und reinigen. Kolbenring und/oder Zylinder verschlissen oder
beschädigt.
Durch Händler überprüfen und bei Bedarf
reparieren lassen.
Page 31
international 31
Trouble-shooting
Failure Possible cause Remedy
Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot.
Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer. Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer. Main compressor does not run smoothly, got
stuck.
Have it repaired or defective parts replaced by your dealer.
Main compres-
sor does not run
smoothly, got stuck.
Moving parts damaged by heat due to insuf­cient lubrication.
Crank shaft, bearing, connecting rod, piston rings etc. to be checked by your dealer and replaced, if needed.
Moving parts damaged or blocked by foreign bodies.
Vibrations or
strange noise.
Loose parts. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Foreign body in compressor. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston rod with valve seat. Have the gasket enlarged by your dealer. Moving parts too hot. Have repaired by your dealer or replaced.
Insufcient pres-
sure or drop in
output capacity.
Motor runs too slowly. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Dirty lter cartridge. Clean or replace lter cartridge. Leakage in safety valve. Have switch repaired or replaced by your dealer. Leakage in tube. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Gasket damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Valve seat damaged or covered with carbon layer.
Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Piston ring or cylinder damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Oil consumption too high.
Oil level too high. Keep oil at correct level.
Hole in oil inlet plug (14) blocked. Check and clean it. Piston ring and/or cylinder worn or damaged. Have checked by your dealer and repaired, if
needed.
Page 32
Page 33
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
искането за съответствие със следните директиви и стандарти на ЕС
Kompressor - HC100dc
Standard references: EN 60204-1; EN 1012-1; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 22.02.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5906120901 Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
X
2009/105/EC .... - 19.04.2016
2014/29/EU 20.04.2016 - ....
X
2006/95/EC .... - 19.04.2016
2014/35/EU 20.04.2016 - ....
2005/32/EC
X
2004/108/EC .... - 19.04.2016
2014/30/EU 20.04.2016 - ....
1999/5/EC
X
97/23/EC .... - 18.07.2016
2014/68/EU 19.07.2016 - ....
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
X
Annex VI
Noise: measured L
WA
=91,2 dB(A); guaranteed L
WA
=93 dB(A) Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
Page 34
Page 35
Page 36
Garantie D
Offen sichtliche Mäng el sind innerhalb vo n 8 Tagen nach E rhalt der Ware anzuzei gen, andernfall s verliert der Käu fer sämtliche Ans prüche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie für u nsere Maschinen b ei richtiger Beh andlung auf die Dauer d er gesetzliche n Gewähr­leistung sfrist ab Überga be in der Weise, dass wir j edes Maschinente il, dass innerhal b dieser Zeit nachwei sbar in Folge Mater ial- oder
Fertig ungsfehler unbrau chbar werden soll te, kostenlos erset zen. Für Teile, die wir nicht se lbst herstellen, l eisten wir nur insowe it Gewähr, als uns Gewä hrleistungsan sprüche gegen die Vo rlieferanten zuste hen. Die Kosten für da s Einsetzen der neue n Teile träg t der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warrant y GB
Apparen t defects must be noti ed within 8 days fro m the receipt of the go ods. Otherwis e, the buyerís right s of claim due to such defe cts are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case of p roper treatment f or the time of the stat utory warranty p eriod from deliv ery in such a way that w e replace any machin e part free of charg e which provably bec omes unusable due t o faulty material o r defects of fabric a-
tion with in such period of ti me. With respect to p arts not manufac tured by us we only warra nt insofar as we are enti tled to warranty cl aims against th e upstream supplie rs. The costs for th e installation of t he new parts shall be b orne by the buyer. The can cellation of sale o r the reducti on of purchase pric e as well as any other cla ims for damages shal l be excluded.
Garantie FR
Des défaut s visibles doivent ê tre signalés au plus t ard 8 jours après la r éception de la marc handise, sans quoi lía cheteur perd tout dr oit à des redevan ces pour de tels défa uts. Nous garantis sons nos machines , dans la mesure où elle s sont maniées cor rectement, pour l a durée légale de g arantie à compter de l a remise dans ce sens q ue nous remplaçon s gratuitement toute p ièce de la machine de venue inutilisabl e durant cet te période pour de s raisons díerreur d e matériau ou de fabr ication. Toutes pièc es que nous ne fabriq uons pas nous-mê mes ne
sont garan ties que si nous poss édons des droits à la g arantie vis-à -vis des fourniss eurs respectif s. Les frais pour la mi se en place des nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toute s prétentions à dimi nutions ainsi que tou s autres droits à líindemn ité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evide nti vanno segnalati e ntro 8 giorni dalla r icezione della m erce, altriment i decadono tutti i d iritti dellíacq uirente inerenti a vi zi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, g arantiamo per le no stre macchine per t utto il periodo le gale di garanzia a
decorr ere dalla consegn a in maniera tale che s ostituiamo gratu itamente qualsia si componente che e ntro tale period o presenti dei vizi di
materia le o di fabbricazi one tali da renderl o inutilizzabil e. Per componenti n on fabbricati da no i garantiamo solo n ella misura nella qu ale
noi stess i possiamo rivendi care diritti a ga ranzia nei confro nti dei nostri for nitori. Le spese per i l montaggio dei co mponenti nuovi son o a
caric o dellíacquirente. S ono escluse pretes e di risoluzione pe r vizi, di riduzion e o ulteriori pretes e di risarcimento d anni.
Garantía ES
Los defect os evidentes deber án ser noticado s dentro de 8 días después d e haber recibido la m ercancía, de lo con trario el compr ador pierde to dos los derechos so bre tales defecto s. Garantizamos n uestras máquinas e n caso de manipulac ión correcta du rante el plazo de garantía le gal a partir de la ent rega. Sustituire mos gratuitament e toda pieza de la máqui na que dentro de este pla zo se torne inútil a c ausa
de fallas de m aterial o de fabric ación. Las pieza s que no son fabrica das por nosotros mi smos serán garanti zadas hasta el punto q ue nos corr esponda garantía d el suministrador a nterior. Los costes po r la colocación d e piezas nuevas reca en sobre el comprad or. Están excluidos d erechos por modi caciones, ami noraciones y otr os derechos de inde mnización por dañ os y perjuicios.
Garantia PT
Para este ap arelho concede mos garantia de 24 mes es. A garantia cobr e exclusivamente defe itos de matérial ou de f abricação. Peç as avariadas s ão substituidas gr atuitamente. cab e ao cliente efetuar a su bstituição. Assu mimos a garantia uni camente de peças ge nuinas. Não há direi to à garantia no caso d e: peças de desgaste, d anos de transpor te, danos causado s pelo manejo indevi do ou pela desatenç ão
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricidad e. Além disso, a gara ntia só poderá se r reinvidicada par a aparelhos que não te nham sido conser tados por lerce iros. O cartão de g arantia só vale em co nexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontva ngst van de goederen w orden gemeld, zo nie t verliest de verkope r elke aanspraak op grond van d eze gebreken. Onze ma chines worden gele verd met een garantie v oor de duur van de wettel ijke garantieterm ijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment da t de koper de machine ont vangt. De garanti e houdt in dat wij elk on derdeel van de machi ne dat binnen de garanti etermijn aantoon baar onbruikbaa r wordt als gevolg van mate riaal- of produc tiefouten, kostel oos vervangen. De g arantie vervalt
echter bij v erkeerd gebruik of v erkeerde behande ling van de machine. Voor o nderdelen die wij n iet zelf producer en, geven wij enkel de garantie d ie wij zelf krijge n van de oorspronkeli jke leverancier. De koste n voor de montage van ni euwe onderdelen va llen ten laste van de koper. Eisen tot h et aanbrengen van ver anderingen of het to estaan van een kort ing en overige schad eloosstelling sclaims zijn uitge sloten.
Garanti NO
Åpenbar e mangler skal meld es innen 8 dager etter a t varen er mottatt , ellers taper kund en samtlige krav pga s lik mangel. Vi gir ga ranti for at våre mask iner ved riktig beh andling under den re ttslige garanti tidens varighet , fra overlevering, p å den måten at vi erstat ter kostnadsfrit t hver maskin del, som innen denne t iden påviselig er ub rukbar som følge av ma terial- eller pro duksjonsfeil. For d eler som vi ikke produ serer
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garanti krav mot underlever andør tilkommer os s. Kjøperen bærer kos tnadene ved monter ing av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvrige ska deerstatningsk rav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenba ra brister ska anmäl as inom 8 dagar efter m ottagandet, i ann at fall förlorar köp aren samtliga ansp råk på grund av dessa b rister. Vi lämnar g aranti för våra mask iner vid riktig ha ntering för den lage nliga garantitid en från övertaga ndet på det sättet, at t vi kostnadsfrit t ersätt er varje maskindel , som inom denna tid bli r obrukbar bevisl igen som följd av mate rial eller tillver kningsfel. För del ar, som vi int e
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garant i av våra underlevera ntörer. Kostnaderna fö r monteringen av de nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdemin skningsanspråk o ch övriga skadest åndsanspråk är ute slutna.
Garanti DK
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Gar antin täcker endas t material- och kons truktionsfe l. Defekta delar er sätts utan omkostni ngar, men kunden står för i nstallationen. Vår g aranti täcker enda st orginal-de lar. Anspråk på garanti ö religger inte för : garantin
täcker ej, t ransportskad or, skador orsakade av fe laktig behandl ing och då skötselfö reskrifter inte b eaktats. Vidar e kan garantikrav en dast ställas fö r maskiner som inte ha r reparerats av tred je part.
Takuu FIN
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kah deksan päivän kulue ssa tavaran vastaa nottamisesta. M uutoin ostaja ei voi v aatia korvausta ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitellyi lle koneillemme la kisääteiseksi ta kuuajaksi tavaran lu ovutuksesta alkae n siten, että vaihda m­me korvau ksetta minkä tahan sa koneenosan, jok a osoittautuu tä män ajan kuluessa käy ttökelvottom aksi raaka-aine - tai valmistusvir hees-
tä johtue n. Osille, joita emm e valmista itse, anna mme takuun vain mikä li osien toimitta ja on antanut niistä t akuun meille. Uusi en osien asennusk ustannukset maksa a ostaja. Purku- ja vä hennysvaatimukset j a muut vahingonkor vausvaatimukset eivä t tule kysymykseen.
Záruka S K
Zrejmé vad y musia byť predstave né v priebehu 8 dni po o bdržaní tovaru, in áč zákazník stratí v šetky nároky tý kajúce sa takejto vad y. Ponúkame z áruku na naše apará ty, ktoré sú správne po užívané počas záko nného termínu záru ky tak, že bezplatn e vymeníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefun kčnou dôsledkom ma teriálnej či výr obnej vady. Na časti k toré sami
nevyráb ame, poskytuje me záruku iba v rozsa hu, v ktorom nám prísl uší nárok na záruč né plněnie k subdod ávateľovi. Za trovy t ýkajúce sa inštalá cie novej súčiastk y je zodpovedný záka zník. Nárok na výme nu tovara, na zľavu a iné nár oky na nahradenie š kody sú vylúčené .
Garancija SLO
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznani ti 8 dni po prejemu bla ga, v nasprotnem pr imeru izgubi kupec v se pravice do garanc ije zaradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave daje mo garancijo ob prav ilni uporabi za ča s zakonsko določen ega roka garancij e od predaje in sicer na t akšen način, da vsak d el naprave brezplač no nadomestimo, z a katerega bi se v tem rok u izkazalo, da je zar adi slabega materi ala
ali slabe iz delave neuporaben . Za dele, ki jih sami ne iz delujemo, jamči mo samo toliko, kolikor z ahteva garancija dr ugih podjetij. Str oški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za sprem injanje in zmanjš anje ter ostale zahte ve za nadomestilo ško de so izključene .
Záruka C Z
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...