Plastic Enclosure for DOL and Reversing Starters with Motor Protection Circuit Breaker
Application Instruction
WARNING:
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. To be commissioned
and maintained only by qualied personnel; pay attention to the operating instructions!
The opening of the branch circuit protective device may be an indication that a fault current has been interrupted. To reduce the risk of re or electric shock, current-carrying parts and other components of the starter
should be examined and replaced if damaged.
When wired for 2-wire control, a motor connected to the circuit may start automatically when the overload
relay is in the automatic reset position.
When wired for 2-wire control, a motor connected to the circuit may start when a person actuates the RESET
push button.
Kunststogehäuse für DOL- und Wendestarter mit Motorschutz-Leistungsscalter
Anwendungsanweisung
WARNUNG:
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung unterbrechen, um Unfälle zu vermeiden.
Inbetriebsetzung und Wartung nur durch Fachpersonal; Betriebsanleitung beachten!
Das Ansprechen eines Schutzgeräts kann auf einen aufgetretenen Kurzschluss hinweisen. Um Risiken wie Feuer
oder Stromschlag zu vermeiden sollten die Starterkomponenten überprüft und gegebenenfalls ersetzt werden.
Bei Startern mit Dauerkontaktsteuerung kann ein Motor automatisch starten, wenn das Motorschutzrelais
auf automatische Rückstellung eingestellt ist.
Bei Startern mit Dauerkontaktsteuerung kann ein Motor automatisch starten, wenn nach einer Auslösung
des Motorschutzrelais die Rückstelltaste betätigt wird.
Boîtier plastique pour démarreur direct et inverseur avec disjoncteur de protection de moteur
Notice d´application
AVERTISSEMENT:
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur an d'éviter tout accident. Mise en
service et entretien: seulement par du personnel spécialisé; respecter les instructions d'exploitation!
Le déclenchement d'un dispositif de protection peut indiquer qu'un court-circuit s'est produit. Pour éviter
des risques tels qu'un incendie ou un choc électrique, les éléments du démarreur devraient être contrôlés et
remplacés si nécessaire.
Si la commande de démarrage est réalisée avec un contact permanent, le moteur peut démarrer automatiquement lorsque le relais de surcharge est en mode de réarmement automatique.
Si la commande de démarrage est réalisée avec un contact permanent, le moteur peut démarrer lorsque,
après déclenchement du relais de surcharge, le bouton de réinitialisation est actionné.
198E-C0C4R
IEC / EN 62208
IEC / EN 60947-4-1
UL 508
CSA 22.2, No. 14
Custodie plasitce per avviatore diretto e invertitore con interruttore automatico
Istruzione d'applicazione
AVVERTENZA:
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Messa in servizio e
manutenzione devono essere eettuate solo da personale specializzato; attenersi alle istruzioni per l'esercizio!
L'intervento di un dispositivo di protezione può indicare che si è vericato un corto circuito. Per evitare rischi, quali
incendi o scosse elettriche, i componenti dell'avviatore dovrebbero essere controllati e sostituiti se necessario.
Quando collegato con controllo a due li, il motore connesso al circuito può avviarsi automaticamente se il
relè è impostato su reset automatico.
Quando collegato con controllo a due li, il motore connesso al circuito può avviarsi automaticamente se il
pulsante di RESET del relè di sovraccarico viene premuto.
Cofre en plástico para arrancador directo e inversor con interruptor automático
Instrucciones de montaje
ADVERTENCIA:
Desconectar la alimentación eléctrica antes de realizar el montaje, con el objeto de evitar accidentes. La
puesta en servicio y el mantenimiento ha de realizarse exclusivamente por personal especializado; ¡prestar
atención a las instrucciones de montaje y puesta en marcha!
El disparo de un dispositivo de protección puede indicar que se ha producido un cortocircuito. Para evitar riesgos como
incendio o descargas eléctricas, los componentes del arrancador deben ser examinados y reemplazados si fuera necesario.
Cuando el sistema de control es por contacto permanente, el motor se puede conectar automáticamente si
el relé de sobrecarga tiene ajustado el rearme en posición de automático.
Cuando el sistema de control es por contacto permanente, después del disparo del relé térmico, el motor se
puede conectar cuando se presiona el pulsador de RESET (rearme).
Assembly of Reversing Starters
321
Assemble the reversing contactor:
• Turn the coil terminals to the load side according
the contactors instruction sheet.
• Place the mechanical interlock between contactors
• Insert the dovetail connector from rear side
• Attach the reversing connection on load side
• Attach the parallel connection and the Eco
connection module on line side
4
5
The enclosure ts for both,
the 140M-C and the 140M-D
MPCB.
For the 140M-D, shorten the
support by breaking o the
2 tabs.
Snap the reversing contactor
onto the metal hat rail
Snap the 800F contact blocks
onto the device support:
• Pos. 2 (center): N.C. contact
• Pos. 3 (left): N.O. contact
Do the control wiring according
the wiring diagram/wire table.
Prepare the MPCB by replacing the knob and
adding the auxiliary:
• Remove original knob
• Remove front cover
• Add auxiliary and lockable twist knob
(2)