Q&Q QUARTZ GP52 User Manual [en, de, fr, ru]

Loading...

CAL. GP50/GP52

INSTRUCTION MANUAL

NOTICE D’EMPLOI

MANUAL DE INSTRUCCIONES

BEDIENUNGSANLEITUNG

CBM Building, 5-68-10,

Nakano, Nakano-ku, Tokyo, 164-0001, JAPAN

Phone: 81-3-5345-7860, Fax: 81-3-5345-7861

TO-0527

SPECIFICATIONS

Accuracy........................

Average ±20 sec/month under normal

 

temperature (5°C to 35°C/41°F to 95°F)

Operating temperature

 

range.............................

–10°C to 60°C (14°F to 140°F)

Power celllife..................

About 3 years

The power cell is a monitor power cell that has been factory-installed. For this reason it may wear out before the 3 years from the time of purchase are up.

Special function.............

2nd Time

 

 

SPECIFICATIONS

 

Précision........................

±20 sec./mois à température normale (5 à 35˚C)

Plage de températures

 

de fonctionnement......

10 à +60˚C

Durée de vie de la pile...Approx. 3 ans (l'emploi par utilisateur basé sur 3 sec./jour pour EL)

La pile est une pile de type alimentation de contrôle est montée en usine. De ce fait, elle risque de s'user en moins de 3 ans après l'achat.

Fonction spéciale..........

2ème heure

 

 

ESPECIFICACIONES

 

Precisión........................

Promedio de ± 20 seg./mes a temperatura

 

normal (5°C – 35°C/41°F – 95°F)

Gama de temperaturas

 

de funcionamiento.......

–10°C – +60°C (14°F – 140°F)

Duración de la pila.........

Unos 3 años (basado en un uso por el cliente de

 

3 seg./día para EL)

La pila instalada se ha utilizado para comprobación. Por este motivo es posible que se agote antes de 3 años del momento de adquisión del

reloj.

 

Función especial...........

2ª posición

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

Gangabweichung...........

durchschnittlich ±20 Sekunden/Monat bei

 

Normaltemperatur (5 bis 35 °C)

Betriebstemperatur

 

-bereich.........................

–10 bis +60 °C

Batterielebensdauer......

ca. 3 Jahre (bei Betätigung der EL-Funktion für 3

 

Sek./Tag)

Werkseitig wurde eine Batterie zu Prüfzwecken eingelegt, die möglicherweise schon früher als 3 Jahre nach dem Kauf erschöpft ist.

Sonderfunktion..............

2. Zeitanzeige

NAME OF PARTS AND THEIR FUNCTION

NOMBRES DE LAS PARTES Y SUS FUNCIONES

NOM DES PIECES ET LEURS FONCTIONS

BEZEICHNUNG DER TEILE UND IHRE FUNKTION

Hour hand

Date

Minute hand

Aiguille des heures

Date

Aiguille des minutes

Manecilla de la hora

Fecha

Manecilla de los minutos

Stundenzeiger

Datumsanzeige

Minutenzeiger

Normal position

Position normale

Posición normal

Normalposition

24

2nd position

2ème cran

 

18

6

2ª posición

 

 

2. Position

24-hour hand(GP52) Aiguille 24 heures(GP52) Manecilla

de 24 horas(GP52) 24-Stunden-Zeiger(GP52)

1st position 1er cran

1ª posición 1. Position

2nd Time (0H to 24H) 2ème heure (0 à 24 h) 1ª hora (0H a 24H)

2. Zeitanzeige (0 bis 24 Uhr)

Date change Changement de date

Cambio de fecha Datumswechsel

Second hand

2nd time change

Trotteuse

Changement de

Manecilla de los segundos

seconde heure

Sekundenzeiger

2º cambio de fecha

 

Wechsel auf

 

2. Zeitanzeige

OPERATION

1)SETTING THE TIME

1.Pull the crown out to the 2nd position.

2.Turn the crown to set hour and minute hands.

3.When the crown is pushed back to the normal position, second hand begins to run.

UTILISATION

1)REGLAGE DE L’HEURE

1.Tirez la couronne sur le 2ème cran.

2.Tournez la couronne pour régler l’aiguille des heures et l’aiguille des minutes.

3.Lorsque vous repoussez la couronne sur sa position normale, la trotteuse commence à fonctionner.

OPERACIÓN

1)AJUSTE DE LA HORA

1.Saque la corona a la 2ª posición.

2.Gire la corona para ajustar las manecillas de la hora y de los minutos.

3.Cuando la corona se empuja otra vez a la posición normal, la manecilla de los segundos comienza a funcionar.

BEDIENUNG

1)EINSTELLUNG DER UHRZEIT

1.Die Krone bis zur zweiten Position herausziehen.

2.Durch entsprechendes Drehen der Krone den Stundenund den Minutenzeiger einstellen.

3.Sobald die Krone in die Normalposition zurück gedrückt ist, beginnt der Sekundenzeiger umzulaufen.

2)SETTING THE DATE

1.Pull the crown out to the 1st position.

2.Turn the crown clockwise to set the date.

*If the date is set beween 9:00 PM and 2:00 AM, the date may not change on the following day.

3.After the date has been set, push the crown back to the normal position.

2)REGLAGE DE LA DATE

1.Tirez la couronne sur le 1er cran.

2.Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler la date.

*Si vous réglez la date à une heure entre 9:00 PM (soir) et 2:00 AM (matin), la date risque de ne pas changer le jour suivant.

3.Quand l’heure est réglée, repoussez la couronne sur sa position normale.

2)AJUSTE DE LA FECHA

1.Saque la corona hasta la 1ª posición.

2.Gire la corona en sentido horario para ajustar la fecha.

*Si la fecha se ajusta entre las 9:00 PM y las 2:00 AM, puede ser que la fecha no cambie al día siguiente.

3.Después de haber ajustado la fecha, empuje la corona otra vez a la posición normal.

2)EINSTELLUNG DES DATUM

1.Die Krone bis zur ersten Position herausziehen.

2.Durch Drehen der Krone entgegen dem Uhrzeigersinn das Datum einstellen.

*Wird die Datumseinstellung zwischen 21.00 und 2.00 Uhr vorgenommen, so erfolgt u. U. kein Datumswechsel am folgenden Tag.

3.Nach der Einstellung des Datums die Krone wieder in die Normalposition zurückdrücken.

3)SETTING THE 2ND TIME (24H)

1.Pull the crown out to the 1st position.

2.Turn the crown counter-clockwise to set the 2nd time(24H).

3.After the 2nd time(24H) has been set, push the crown back to the normal position.

3)REGLAGE DE LA SECONDE HEURE (24H)

1.Tirez la couronne sur le 1er cran.

2.Tournez la couronne dans le sens anti-horaire pour régler la seconde heure (24H).

3.Après le réglage de la seconde heure (24H), repoussez la couronne sur sa position normale.

3)AJUSTE DE LA 2ª HORA (24H)

1.Saque la corona hasta la 1ª posición.

2.Gire la corona en sentido antihorario para ajustar la 2ª hora (24H).

3.Después de haber ajustado la 2ª hora (24H), empuje la corona otra vez a la posición normal.

3)EINSTELLUNG DER 2. ZEITANZEIGE (24 STUNDEN)

1.Die Krone bis zur ersten Position herausziehen.

2.Durch Drehen der Krone entgegen dem Uhrzeigersinn die 2. Zeitanzeige (24 Stunden) einstellen.

3.Nach der Einstellung der 2. Zeitanzeige (24 Stunden) die Krone wieder in die Normalposition zurück drücken.

If there is no "WATER RESISTANT" indication, do not touch with water.

S'il n'y a pas d'indication "WATER RESISTANT" (résistant à l'eau), ne mettez pas la montre en contact avec de l'eau.

Si no hay indicación “WATER RESISTANT” evite que entre en contacto con el agua.

Fehlt die Aufschrift "WATER RESISTANT", so darf die Uhr keinesfalls mit Wasser in Berührung kommen.

+ 1 hidden pages