Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u
vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
FR / BE Mode d’emploi Page 1
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 11
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 21
GB Operating instructions Page 31
A
B
SOMMAIRE PAGE
Introduction2
Consignes de sécurité 2
Usage conforme3
Caractéristiques techniques3
Accessoires fournis4
Présentation de l'appareil4
Matériel de montage requis4
Montage et raccordement5
Démontage de la tige d'entraînement7
Utilisation8
Nettoyage et maintenance 8
Mise au rebut 9
Déclaration de conformité9
Importateur9
Garantie et service après-vente10
- 1 -
Introduction
Toutes nos félicitations !
Avec votre achat, vous avez opté pour un produit de grande qualité. Familiarisez-vous avec le produit avant la première mise en service. Lisez attentivement
le mode d'emploi suivant à cette fin. N'utilisez le produit que conformément
aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement ces instructions. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui
également tous les documents.
Consignes de sécurité
Pour éviter tout risque d'accident et de dommages sur
l'appareil :
• Opérez uniquement la pompe, lorsqu'elle est protégée à l'encontre de
tout retournement, gauchissement ou torsion à l'aide de la fixation fournie
dans la livraison.
• Vérifiez que la pompe se trouve dans un état irréprochable avant tout usage.
La pompe ne doit pas être utilisée si vous constatez des dommages.
L'arbre d'entraînement de la pompe ne peut pas être tourné à la main.
Ceci ne constitue pas un défaut de la pompe.
• N'utilisez que des tuyaux capables de supporter une pression d'au moins
3 bars.
• Vérifiez que les raccords enfichables des tuyaux sont bien solidaires.
• Assurez-vous qu'aucun liquide ne puisse pénétrer dans la perceuse qui
sert à entraîner la pompe. Si cela devait toutefois se produire, débranchez
immédiatement la fiche secteur.
• Evitez d'aspirer de grosses particules de saleté, pour éviter d'endommager
la pompe. Le cas échéant, rajoutez un filtre au niveau du tuyau d'aspiration.
- 2 -
• Cet appareil n'est pas adapté pour des enfants ou d'autres personnes,
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales les empêchent de
gerantir un usage sûr de l'appareil sans assistance ou surveillance.
Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
Usage conforme
Cette pompe est prévue pour ...
– perceuses réversibles usuelles norme euro 43 mm et porte-foret à clé/
mandrin à serrage rapide ou mandrin avec emmanchement SDS, jusqu'à
un régime de 3400 trs/min,
– pour pomper des liquides froids ou chauds affichant une température allant
jusqu'à 40°C, comme par ex. des eaux usées ou polluées provenant
d'aquariums ou d'étangs.
Cette pompe n'est
– pomper des liquides ou des aliments inflammables, explosifs, toxiques ou
corrosifs.
– des usages industriels ou commerciaux.
ppaass
prévue pour...
Caractéristiques techniques
Débit : 2,4 m3/h maximum
Raccord du tuyau :3/4” (19 mm)
Pression :3 bars maximum
Hauteur de refoulement :30 m maximum
Hauteur d’aspiration :3 m maxium
Température du liquide refoulé :max. 40°C
Durée de fonctionnement à sec :12 secondes maximum
Vitesse : 3400 trs/min maximum
- 3 -
Accessoires fournis
- Pompe
- Tige d'entraînement courte
- Tige d'entraînement longue
- Dispositif de fixation
- Fixation de la perceuse
- Clé plate
- Boîte de rangement des tiges d'entraînement et des clés plates
- Ce mode d'emploi
Présentation de l'appareil
Figure A :
Pompe
q
Arbre d'entraînement de la pompe
w
Tige d'entraînement courte (adapté pour porte-foret à clé /
e
mandrin à serrage rapide)
Tige d'entraînement longue (adaptée pour emmanchement SDS)
r
Dispositif de fixation
t
Fixation de la perceuse
y
Figure B :
Perceuse (non comprise dans la livraison)
u
Evidement pour la clé du mandrin
i
Raccordement du tuyau d'aspiration
o
Raccordement du tuyau de refoulement
a
Matériel de montage requis
- Tournevis cruciforme
- Tournevis plat
- Clé plate (contenue dans la livraison)
- 4 -
Montage et raccordement
Montez la fixation de la perceuse
un plan de travail, comme indiqué sur la photo B.
Vous pouvez également monter la fixation de la perceuse
vis sur un plan de travail (le matériel de montage n'est pas contenu dans
la livraison).
avec le dispositif de fixation tsur
y
à l'aide de
y
En cas d'usage d'un porte-foret à clé et de la tige
d'entraînement courte e...
Vissez la tige d'entraînement courte
pompe
Insérez la perceuse
q
.
avec le mandrin à clé dans la fixation y.
u
Faites ensuite glisser la pompe
la tige d'entraînement
tiges de la fixation de la perceuse
au niveau de la pompe
s'enclenche dans le mandrin à clé, et que les
e
.
q
Tournez le mandrin à l'aide de sa clé à travers l'évidement
à ce que la pompe
ne puisse plus se désolidariser de la fixation y.
q
Serrez la vis à empreinte cruciforme à la fixation
ne puisse pas se retourner.
Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'embout
sur l'embout
sur la pompe
. A cet égard, respecter la direction d'écoulement indiquée
a
.
q
sur l'arbre d'entraînement wde la
e
de telle manière sur la fixation y, que
q
s'enclenchent dans les emmanchements
y
de manière
i
afin que la perceuse
y
et le tuyau de refoulement
o
En cas d'usage d'un mandrin à serrage rapide et de la
tige d'entraînement courte e...
Fixez la tige d'entraînement courte
Insérez la perceuse
mandrin, dans la fixation de la perceuse
, avec la tige d'entraînement prémontée edans le
u
Tournez la vis cruciforme dans la fixation de la perceuse
d'éviter tout retournement de la perceuse
dans le mandrin.
e
.
y
u
- 5 -
, afin
y
.
u
Faites glisser la pompe
d'entraînement
et que les tiges de la fixation de la perceuse
emmanchements de la pompe
e
Faites démarrer la perceuse
faible régime et introduisez la pompe
nement
. La tige d'entraînement eest ainsi raccordée à la pompe q.
e
Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'embout
sur l'embout
quée sur la pompe
. A cet égard, respecter la direction d'écoulementindi-
a
de telle manière sur la fixation yque la tige
q
s'insère dans le filetage de l'arbre d'entraînement w,
s'enclenchent dans les
y
.
q
en direction de rotation vers la droite et à
u
à la verticale sur la tige d'entraî-
q
et le tuyau de refoulement
o
.
q
En cas d'usage d'un mandrin avec emmanchement SDS
et de la tige d'entraînement longue r...
Fixez la tige d'entraînement longue
Insérez la perceuse
mandrin, dans la fixation
, avec la tige d'entraînement rprémontée dans le
u
.
y
dans le mandrin à clé.
r
Serrez la vis à empreinte cruciforme au niveau de la fixation de la per-
ceuse
Faites glisser la pompe
d'entraînement
de la fixation
Faites démarrer la perceuse
à faible régime et introduisez la pompe
d'entraînement
pompe
Raccordez le tuyau d'aspiration sur l'embout
sur l'embout
afin que la perceuse une puisse pas se retourner.
y
de telle manière sur la fixation y, que la tige
q
entre dans l'arbre d'entraînement wet insérez les tiges
r
dans les emmanchements de la pompe q.
y
en direction de rotation vers la droite et
u
à la verticale sur la tige
q
. La tige d'entraînement rest ainsi raccordée à la
r
.
q
et le tuyau de refoulement
o
. A cet égard, respecter la direction d'écoulement indiquée
a
sur la pompe
q
.
- 6 -
Démontage de la tige d'entraînement
Démontage de la tige d'entraînement courte
Porte-foret à clé
e
Ouvrez le mandrin à clé à l'aide de sa clé à travers l'évidement
la pompe
Vissez la tige d'entraînement courte
clé plate de la pompe
Mandrin à serrage rapide
A travers l'évidement
à l'aide de la clé plate.
q
Démarrez la perceuse
Vous désolidarisez ainsi la tige d'entraînement
Retirez la pompe
Retirez la tige d'entraînement
Démonter la tige d'entraînement longue
Mandrin avec emmanchement SDS
A travers l'évidement
à l'aide de la clé plate.
Démarrez la perceuse
Vous désolidarisez ainsi la tige d'entraînement
Retirez la pompe
Retirez la tige d'entraînement
de sa fixation y.
q
i
de la fixation y.
q
i
u
de la fixation y.
q
à l'aide d'un tournevis plat et de la
e
.
q
contrez l'arbre d'entraînement wde la pompe
en direction de la gauche et à faible régime.
u
de la pompe q.
e
du mandrin à clé.
e
r
, contrez l'arbre d'entraînement wde la pompe
en direction de la gauche et à faible tours/minute.
de la pompe q.
r
du mandrin à clé.
r
i
et retirez
q
- 7 -
Utilisation
Attention !
La pompe est autoaspirante. Si la pompe qne commence pas à aspirer
après un délai de 12 secondes, éteignez immédiatement la perceuse
pour éviter un serrage. Pour cette raison, ne laissez pas fonctionner la
pompe
de l'écoulement.
aussi longtemps que le tuyau de refoulement est fermé du côté
q
Placez l'extrémité ouverte du tuyau d'aspiration dans le liquide que vous
voulez aspirer. Le tuyau d'aspiration ne doit pas dépasser 3 mètres. Veillez à ce que le tuyau d'aspiration n'aspire pas d'air.
u
Si la pompe
de liquide et levez-le afin que le liquide s'écoule devant la pompe.
Laissez à présent la perceuse
sans surveillance, pour pouvoir réagir rapidement en cas de danger.
Veillez à ce que le sens de rotation de la perceuse
à-dire comme pour une opération de perçage. Si le nombre de tours/
minute de la perceuse
ce biais.
n'aspire pas, remplissez le tuyau d'aspiration d'un peu
q
entraîner la pompe q– toutefois pas
u
soit vers la droite, c'est-
u
peut être réglé, vous pouvez régler le débit par
u
Eteignez immédiatement la perceuse après avoir procédé à l'aspiration.
Nettoyage et maintenance
Nettoyez la pompe quniquement à l'aide d'un chiffon sec ou légèrement
humidifié. N'utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs pour éviter
d'endommager les surfaces en plastique.
La pompe ne nécessite aucune maintenance.
- 8 -
Mise au rebut
Le produit ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au
centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisme de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière
respectueuse de l'environnement.
Déclaration de conformité
Nous, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867
Bochum déclarons sous notre seule responsabilité que le produit correspond
à toutes les exigences de la directive sur les machines : 2006/42/EC.
Type / Désignation de l’appareil : Embout pompe pour perceuse
Powerfix Profi Plus PBMP 30 A1
Numéro de série : IAN 75640
Année de construction : 05/2012
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat.
L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa
distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat.
Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur
du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de
matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces
d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les
interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage
privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée,
d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant.
Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est
déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations
survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Inleiding12
Veiligheidsvoorschriften 12
Gebruik in overeenstemming met bestemming 13
Technische gegevens13
Inhoud van de verpakking14
Apparaatoverzicht14
Benodigd montagemateriaal14
Bevestiging en aansluiting15
Demontage van de aandrijfschacht17
Toepassing18
Reinigen en onderhouden 18
Milieurichtlijnen 19
Conformiteitsverklaring19
Importeur19
Garantie en service20
- 11 -
Inleiding
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product. Maak
uzelf voorafgaand aan de eerste ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiertoe aandachtig de volgende bedieningshandleiding. Gebruik het
product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven
doeleinden. Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Veiligheidsvoorschriften
Om gevaar voor ongelukken en schade aan het
apparaat te vermijden:
• Gebruik de pomp alleen, als zij met de meegeleverde houder geborgd is
tegen rondslaan, verdraaien of kantelen.
• Vóór ieder gebruik controleren of de pomp perfect en zonder gebreken is.
De pomp mag niet worden gebruikt als deze beschadigd is.
De ingaande as van de pomp kan niet met de hand worden gedraaid.
Dit wijst op een defect aan de pomp.
• Gebruik alleen slangen die minstens 3 bar drukvast zijn.
• Controleer of de aansluitingen van de slangen nog goed vastzitten.
• Zorg ervoor, dat er geen vloeistoffen bij de boormachine kunnen komen,
als u de pomp aandrijft. Als dit toch het geval is, haal dan onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact.
• Vermijd het aanzuigen van grof vuil, omdat de pomp anders beschadigd
kan worden. Gebruik desnoods een filter aan de aanzuigslang.
• Dit apparaat is niet geschikt voor kinderen of andere personen, van wie
de fysieke, motorieke of geestelijke vermogens een veilig gebruik van het
apparaat zonder hulp of supervisie beletten. Bij kinderen is supervisie
noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
- 12 -
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Deze pomp is bedoeld voor ...
– in de handel verkrijgbare rechts/links draaiende handboormachines met
43 mm Eurohals en tandkranshouder/snelspanklauwplaat of boorhouder
met SDS-opname, tot aan een toerental van 3400 tpm,
– voor het pompen van koude of warme vloeistoffen tot aan 40°C, zoals
bijv. water voor industriële of agrarische doeleinden of afvalwater uit
aquaria of vijvers.
Deze pomp is
– het pompen van brandbare, explosieve, giftige of bijtende vloeistoffen of
van levensmiddelen.
– voor industriële of bedrijfsmatige doeleinden.
nniieett
bestemd voor ...
Technische gegevens
Pomphoeveelheid: max. 2,4 m3/u
Slangaansluiting:3/4” (19 mm)
Drukleiding:max. 3 bar
Opvoerhoogte:max. 30 m
Aanzuighoogte:max. 3 m
Temperatuur van de te transporteren vloeistof:max. 40°C
Drooglooptijd:max. 12 seconden
Toerental: max. 3.400 tpm
- 13 -
Inhoud van de verpakking
- Pomp
- Aandrijfschacht kort
- Aandrijfschacht lang
- Klembevestiging
- Houder
- Steeksleutel
- Opbergbox voor de aandrijfschachten en steeksleutel
- Deze gebruiksaanwijzing
Apparaatoverzicht
Afbeelding A:
Pomp
q
Ingaande as van de pomp
w
Aandrijfschacht kort (geschikt voor tandkrans-houder/snelspanklauwplaat)
e
Aandrijfschacht lang (geschikt voor SDS-opname)
r
Klembevestiging
t
Houder
y
Afbeelding B:
Boormachine (niet inbegrepen in de levering)
u
Uitsparing voor boorkopsleutel
i
Aansluiting aanzuigslang
o
Aansluiting drukslang
a
Benodigd montagemateriaal
- Kruiskopschroevendraaier
- Gewone schroevendraaier
- Steeksleutel (inbegrepen in de levering)
- 14 -
Bevestiging en aansluiting
Monteer de houder
getoond op de afbeelding B.
Alternatief kan de houder
werkblad worden gemonteerd (montagemateriaal niet inbegrepen in
de levering).
met de klembevestiging top een werkblad, zoals
y
ook met behulp van schroeven op een
y
Bij gebruik van een tandkrans-boorhouder en van de
korte aandrijfschacht e...
Schroef de korte aandrijfschacht
Steek de boormachine
Schuif de pomp
de boorhouder steekt en de pennen van de houder
op de pomp
q
u
nu zo op de houder y, dat de aandrijfschacht ein
q
steken.
Draai de boorhouder met de sleutel van de boorhouder door de uitsparing
zodanig vast, dat de pomp qniet meer kan loskomen uit de houder y.
Draai de kruiskopschroef op de houder
niet kan rondslaan.
Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting
de aansluiting
de pomp
. Let daarbij op de aangegeven stroomrichting op
a
.
q
op de ingaande as wvan de pompq.
e
met de boorhouder in de houder y.
in de opnamegaten
y
vast, zodat de boormachine
y
en de drukslang aan op
o
i
u
Bij gebruik van een snelspanklauwplaat en van de korte
aandrijfschacht e...
Bevestig de korte aandrijfschacht
Steek de boormachine
de boorhouder, in de houder
met de voorgemonteerde aandrijfschacht ein
u
Draai de kruiskopschroef aan de houder
niet kan rondslaan.
u
in de boorhouder.
e
.
y
vast, zodat de boormachine
y
- 15 -
Schuif de pomp
schroefdraad van de aandrijfas
in de opnamegaten van de pomp qsteken.
Laat de boormachine
en zet de pomp
wordt daardoor aan de pomp qbevestigd.
Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting
de aansluiting
de pomp
q
zo op de houder y, dat de aandrijfschacht ein het
q
steekt, en de stiften van de houder
w
rechtsdraaiend en met laag toerental aanlopen
u
recht op de aandrijfschacht e. De aandrijfschacht
q
en de drukslang aan op
o
. Let daarbij op de aangegeven stroomrichting op
a
.
Bij gebruik van een boorhouder met SDS-opname en de
lange aandrijfschacht r...
Bevestig de lange aandrijfschacht
Steek de boormachine
de boorhouder, in de houder
met de voorgemonteerde aandrijfschacht rin
u
Draai de kruiskopschroef op de houder
niet kan rondslaan.
Schuif de pomp
in het schroefdraad van de ingaande as wsteekt en de pennen in de
houder
y
Laat de boormachine
en geleid de pomp
wordt daardoor aan de pomp qbevestigd.
zodanig op de houder y, dat de aandrijfschacht
q
in de opnamegaten van de pomp qsteken.
rechtsdraaiend en op laag toerental aanlopen
u
recht op de aandrijfschacht r. De aandrijfschacht
q
Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting
de aansluiting
de pomp
. Let daarbij op de aangegeven stroomrichting op
a
.
q
y
r
.
in de boorhouder.
vast, zodat de boormachine
y
en de drukslang aan op
o
u
y
e
r
r
- 16 -
Demontage van de aandrijfschacht
Korte aandrijfschacht edemonteren
Tandkrans-boorhouder
Open de boorhouder met de sleutel van de boorhouder door de uitspa-
ring
en haal de pomp quit de houder y.
i
Schroef de korte aandrijfschacht
schroevendraaier en de steeksleutel van de pomp
Snelspanklauwplaat
Houd de contramoer vast met de steeksleutel door de uitsparing
en zomede de aandrijfas wvan de pomp q.
Laat de boormachine
De aandrijfschacht
Haal de pomp
q
Haal de aandrijfschacht
linksdraaiend en op laag toerental aanlopen.
u
wordt daardoor van de pomp qlosgemaakt.
e
uit de houder y.
uit de boorhouder.
e
Lange aandrijfschacht rdemonteren
Boorhouder met SDS-opname
Houd de contramoer vast met de steeksleutel door de uitsparing
zomede de ingaande as
Laat de boormachine
De aandrijfschacht
Haal de pomp
r
uit de houder y.
q
Haal de aandrijfschacht
van de pomp q.
w
linksdraaiend en op laag toerental aanlopen.
u
wordt daardoor van de pomp qlosgemaakt.
uit de boorhouder.
r
met behulp van een gewone
e
.
q
i
i
en
- 17 -
Toepassing
Let op!
De pomp is zelfaanzuigend. Als de pomp qniet binnen 12 seconden aanzuigt, schakelt u de boormachine
men. Laat ook om die reden de pomp
de aanloopkant nog gesloten is.
Leg het open einde van de aanzuigslang in de vloeistof, die aangezogen
moet worden. De aanzuigslang mag niet langer dan 3 m zijn. Let erop,
dat de aanzuigslang geen lucht trekt.
meteen uit, om een vastlopen te voorko-
u
niet pompen, als de drukslang aan
q
Mocht de pomp
beetje vloeistof en tilt u hem op, zodat de vloeistof voor de pomp loopt.
Laat de boormachine
om in geval van gevaar snel te kunnen reageren. Let er beslist op, dat
de boormachine
toerental van de boormachine
opbrengst reguleren.
niet aanzuigen, vult u de aanzuigslang met een
q
nu de pomp qaandrijven, echter niet onbeheerd,
u
naar rechts draait, dus zoals bij het boren. Mocht het
u
regelbaar zijn, kunt u daarmee de
u
Schakel de boormachine meteen uit na het leegzuigen.
Reinigen en onderhouden
Reinig de pomp qalleen met een droge of licht vochtig gemaakte doek.
Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen om de kunststofvlakken niet te
beschadigen.
De pomp is onderhoudsvrij.
- 18 -
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw
gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht.
Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Conformiteitsverklaring
Wij, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D 44867 Bochum
verklaren geheel op eigen verantwoording, dat het product voldoet aan alle
voorschriften van de machinerichtlijn: 2006/42/EC.
Type/Apparaatbeschrijving: Powerfix Profi Plus Boormachinepomp
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch
contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor
transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product
is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld
en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt
eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties
vergoed worden.
Einführung22
Sicherheitshinweise 22
Bestimmungsgemäßer Gebrauch23
Technische Daten23
Lieferumfang23
Geräteübersicht24
Benötigtes Montagematerial24
Montage und Anschluss24
Demontage des Antriebsschafts26
Verwenden27
Reinigen und Warten 28
Entsorgen 28
Konformitätserklärung29
Importeur29
Garantie und Service29
- 21 -
Einführung
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Sicherheitshinweise
Um Unfallgefahr und Geräteschäden zu vermeiden:
• Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie mit der beiliegenden Halterung
gegen Herumschlagen, Verdrehen oder Verkanten gesichert ist.
• Kontrollieren Sie die Pumpe auf einwandfreien Zustand vor jedem
Gebrauch. Die Pumpe darf nicht verwendet werden, wenn Schäden
erkennbar sind.
Die Antriebswelle der Pumpe läßt sich nicht mit der Hand drehen.
Dies deutet nicht auf einen Defekt der Pumpe hin.
• Verwenden Sie nur Schläuche, die bis mindestens 3 bar druckfest sind.
• Kontrollieren Sie die Steckverbinder an den Schläuchen auf festen Sitz.
• Sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten an die Bohrmaschine gelangen
können, mit der Sie die Pumpe antreiben. Falls doch, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
• Vermeiden Sie das Ansaugen von groben Schmutz, da sonst die Pumpe
beschädigt werden kann. Verwenden Sie ggf. einen Filter am Ansaugschlauch.
- 22 -
• Dieses Gerät ist nicht für Kinder oder andere Personen geeignet, deren
physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten ohne Unterstützung oder
Aufsicht eine sichere Nutzung des Gerätes verhindern. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Pumpe ist vorgesehen für ...
– handelsübliche Rechts/Links drehende Handbohrmaschinen mit 43 mm
Eurohals und Zahnkranzfutter/Schnellspannfutter oder Bohrfutter mit SDSAufnahme, bis zu einer Drehzahl von 3400 U/min,
– zum Pumpen von kalten oder bis zu 40°C warmen Flüssigkeiten,
wie z.B. Brauch- oder Schmutzwasser aus Aquarien oder Teichen.
Diese Pumpe ist
– zum Pumpen von brennbaren, explosiven, giftigen oder ätzenden
Flüssigkeiten oder Lebensmitteln.
– für industrielle oder gewerbliche Zwecke.
nniicchhtt
vorgesehen ...
Technische Daten
Fördermenge: max. 2,4 m3/h
Schlauchanschluss: 3/4” (19 mm)
Druckleistung:max. 3 bar
Förderhöhe:max. 30 m
Ansaughöhe:max. 3 m
Temperatur der
Förderflüssigkeit:max. 40°C
Trockenlaufzeit:max. 12 Sekunden
Drehzahl: max. 3400 U/min
- 23 -
Lieferumfang
- Pumpe
- Antriebsschaft kurz
- Antriebsschaft lang
- Klemmbefestigung
- Halterung
- Maulschlüssel
- Aufbewahrungsbox für die Antriebsschäfte und Maulschlüssel
- Diese Bedienungsanleitung
Geräteübersicht
Abbildung A:
Pumpe
q
Antriebswelle der Pumpe
w
Antriebsschaft kurz (geeignet für Zahnkranz-/Schnellspannbohrfutter)
e
Antriebsschaft lang (geeignet für SDS-Aufnahme)
r
Klemmbefestigung
t
Halterung
y
Abbildung B:
Bohrmaschine (nicht im Lieferumfang enthalten)
u
Aussparung für Bohrfutterschlüssel
i
Anschluss Ansaugschlauch
o
Anschluss Druckschlauch
a
Benötigtes Montagematerial
- Kreuzschlitzschraubendreher
- Schlitzschraubendreher
- Maulschlüssel (im Lieferumfang enthalten)
- 24 -
Montage und Anschluss
Montieren Sie die Halterung
Arbeitsplatte, wie in Abbildung B gezeigt.
Alternativ kann die Halterung
Arbeitsplatte montiert werden (Montagematerial nicht im Lieferumfang
enthalten).
mit der Klemmbefestigung tauf einer
y
auch mittels Schrauben auf einer
y
Bei Verwendung eines Zahnkranzbohrfutters und des
kurzen Antriebsschafts e...
Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
Pumpe
Stecken Sie die Bohrmaschine
Schieben Sie nun die Pumpe
Antriebsschaft
in den Aufnahmelöchern an der Pumpe qstecken.
q
.
mit dem Bohrfutter in die Halterung y.
u
so auf die Halterung y, dass der
q
in das Bohrfutter ragt, und die Stifte von der Halterung
e
auf die Antriebswelle wder
e
Drehen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die
Aussparung
Halterung
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
Bei Verwendung eines Schnellspannbohrfutters und des
kurzen Antriebsschafts e...
Befestigen Sie den kurzen Antriebsschaft
Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
so fest, dass die Pumpe qsich nicht mehr aus der
i
lösen kann.
y
nicht herumschlagen kann.
u
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
im Bohrfutter.
e
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
nicht herumschlagen kann.
u
- 25 -
y
o
y
fest,
und den
fest,
y
e
Schieben Sie die Pumpe
schaft
Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
e
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe
Der Antriebsschaft
e
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
gerade auf den Antriebsschaft e.
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
a
.
q
Bei Verwendung eines Bohrfutters mit SDS-Aufnahme
und des langen Antriebsschafts r...
Befestigen Sie den langen Antriebsschaft
Stecken Sie die Bohrmaschine
im Bohrfutter, in die Halterung y.
, mit dem vormontierten Antriebsschaft
u
Drehen Sie die Kreuzschlitzschraube an der Halterung
damit die Bohrmaschine
Schieben Sie die Pumpe
schaft
Halterung
in das Gewinde der Antriebswelle wragt, und die Stifte der
r
in den Aufnahmelöchern der Pumpe qstecken.
y
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen und führen Sie die Pumpe
Der Antriebsschaft
r
nicht herumschlagen kann.
u
so auf die Halterung y, dass der Antriebs-
q
im Rechtslauf und mit niedriger Drehzahl
u
q
wird dadurch an der Pumpe qbefestigt.
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss
Druckschlauch an den Anschluss
angegebene Flussrichtung auf der Pumpe
a
im Bohrfutter.
r
fest,
y
gerade auf den Antriebsschaft r.
und den
o
an. Beachten Sie dabei die
.
q
r
- 26 -
Demontage des Antriebsschafts
Kurzen Antriebsschaft edemontieren
Zahnkranzbohrfutter
Öffnen Sie das Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel durch die
Aussparung
Schrauben Sie den kurzen Antriebsschaft
bendrehers und dem Maulschlüssel von der Pumpe
Schnellspannbohrfutter
Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
Entnehmen Sie die Pumpe
Entnehmen Sie den Antriebsschaft
Langen Antriebsschaft rdemontieren
Bohrfutter mit SDS-Aufnahme
Kontern Sie mit dem Maulsschlüssel durch die Aussparung
Antriebswelle
Lassen Sie die Bohrmaschine
anlaufen. Der Antriebsschaft
Entnehmen Sie die Pumpe
Entnehmen Sie den Antriebsschaft
und entnehmen Sie die Pumpe qaus der Halterung y.
i
mithilfe eines Schlitzschrau-
e
.
q
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
e
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
e
i
der Pumpe q.
w
im Linkslauf und mit niedriger Drehzahl
u
wird dadurch von der Pumpe qgelöst.
r
aus der Halterung y.
q
aus dem Bohrfutter.
r
die
die
- 27 -
Verwenden
Achtung!
Die Pumpe ist selbstansaugend. Wenn die Pumpe qnicht innerhalb von
12 Sekunden ansaugt, schalten Sie die Bohrmaschine
Festlaufen zu vermeiden. Lassen Sie aus diesem Grund auch die Pumpe
nicht fördern, solange der Druckschlauch auf der Auslaufseite verschlossen ist.
Legen Sie das offene Ende vom Ansaugschlauch in die Flüssigkeit, die
angesaugt werden soll. Der Ansaugschlauch darf nicht länger als 3 m
sein. Achten Sie darauf, dass der Ansaugschlauch keine Luft zieht.
sofort ab, um ein
u
q
Sollte die Pumpe
mit etwas Flüssigkeit und heben Sie ihn an, damit die Flüssigkeit vor die
Pumpe läuft.
Lassen Sie die Bohrmaschine
nicht unbeaufsichtigt, um bei Gefahr schnell reagieren zu können. Achten
Sie unbedingt auch darauf, dass die Bohrmaschine
also wie beim Bohren. Falls die Drehzahl der Bohrmaschine
können Sie darüber die Fördermenge regulieren.
nicht ansaugen, befüllen Sie den Ansaugschlauch
q
nun die Pumpe qantreiben – jedoch
u
nach rechts dreht,
u
regelbar ist,
u
Schalten Sie nach dem Leersaugen sofort die Bohrmaschine aus.
Reinigen und Warten
Reinigen Sie die Pumpe qnur mit einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel,
um die Kunststoffflächen nicht zu beschädigen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
- 28 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder
über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im
Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten
Entsorgung zu.
Konformitätserklärung
Wir, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum,
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt allen Anforderungen
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC entspricht.
Typ/Gerätebezeichnung: Powerfix Profi Plus Bohrmaschinenpumpe PBMP 30 A1
Seriennummer: IAN 75640
Herstellungsjahr: 05/2012
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät
wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber
für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden,
spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Introduction32
Safety instructions 32
Intended Usage33
Technical Data33
Items supplied34
Overview of the appliance34
Assembly material required34
Assembly and connection35
Disassembly of the drive shaft37
Utilisation38
Cleaning and care 38
Disposal 39
Declaration of conformity39
Importer39
Warranty and Service40
- 31 -
Introduction
Congratulations!
With your purchase you have decided in favour of a quality product. Familiarise
yourself with the product before taking it into use. To do this, read the following
operating instructions attentively. Use the product only as described and only
for the specified areas of application. Retain these instructions for future reference. In addition, pass these documents on, together with the product, to any
future owner.
Safety instructions
To avoid the risk of accidents and damage to the
appliance:
• Operate the pump ONLY when it is secured by the supplied mounting
against jolting, twisting and canting.
• Check the pump for a faultfree condition before ever taking it into use.
The pump may not be used if it shows signs of damage.
The drive shaft of the pump does not allow itself to be turned by hand.
This does not indicate that the pump is defective.
• Use only hoses certified as being able to withstand a pressure of at least
3 bars (44 psi).
• Check the plug-in connectors on the hoses for firm seating.
• Take steps to ensure that the fluid being pumped cannot come into contact
with the electric drill during pumping. Should it nonetheless occur, immediately remove the power plug.
• Avoid the intake of coarse dirt, otherwise the pump could be damaged.
If needs be, use a filter on the suction hose.
- 32 -
• This appliance is not intended for use by children or other individuals whose
physical, sensorial or intellectual abilities prevent safe usage of the appliance should they not receive support or supervision in the correct operation of the appliance. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Intended Usage
This pump is intended for ...
– standard commercial right/left rotating electric drills with a 43 mm Euro-
spindle and a gear-wheel rim chuck/quick-release chuck or drill chuck
with SDS fitting, up to rotation speed of 3400 rpm,
– the pumping of cold or up to 40°C warm fluids, such as non-potable or
dirty water from fish tanks or ponds.
This pump is
– the pumping of flammable, explosive, poisonous or caustic liquids or
foodstuffs.
– for industrial or commercial applications.
NNOOTT
intended for ...
Technical Data
Capacity: max. 2,4 m3/h
Hose connection:3/4” (19 mm)
Pressure:max. 3 bar
Delivery height:max. 30 m
Suction height:max. 3 m
Temperature of the fluid being pumped: max. 40°C
Dry run time:max. 12 seconds
Rotation speed: max. 3400 rpm
- 33 -
Items supplied
- Pump
- Short drive shaft
- Long drive shaft
- Clamp fixing
- Mounting
- Open-ended spanner
- Storage box for the drive shafts and open-ended spanner
- This operating manual
Overview of the appliance
Figure A:
Pump
q
Drive shaft of the pump
w
Short drive shaft (suitable for gear-wheel/quick-release chuck)
e
Long drive shaft (suitable for a drill chuck with SDS fitting)
r
Clamp fastening
t
Mounting
y
Figure B:
Electric drill (not supplied)
u
Recess for chuck key
i
Connection for suction hose
o
Connection for pressure hose
a
Assembly material required
- Philips-type screwdriver
- Flat-headed screwdriver
- Open-ended spanner (supplied)
- 34 -
Assembly and connection
Assemble the mounting
as shown in figure B.
Alternatively, the mounting
with screws (assembly material not supplied).
with the clamp fastening tonto a work surface,
y
can also be secured to a work surface
y
When using a gear-wheel chuck and the short drive
shaft e...
Screw the short drive shaft
Insert the electric drill
Now push the pump
projects into the chuck and the pins of the mounting yare located in the
reception holes on the pump
q
Now tighten the chuck with the chuck key through the recess
that the pump
can no longer release itself from the mounting y.
q
Tighten the cross-headed screw on the mounting
cannot jolt around.
u
Attach the suction hose to the connection
connection
pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
onto the drive shaft wof the pump q.
e
with the chuck into the mounting y.
u
onto the mounting yso that the drive shaft
.
q
i
firmly, so that the drill
y
and the pressure hose to the
o
so firmly
When using a quick-release chuck and the short drive
shaft e...
Secure the short drive shaft
Insert the electric drill
chuck, into the mounting
u
Securely tighten the cross-head screw on the mounting
is being firmly held.
into the chuck.
e
, with the pre-assembled drive shaft ein the
.
y
so that the drill
y
e
u
- 35 -
Now push the pump
projects into the thread of the drive shaft w, and the pins of the mounting
are located in the reception holes on the pump q.
y
Let the drill
and then guide the pump
shaft
e
start to run in a clockwise rotation and at low revolutions
u
is thereby secured to the pump q.
Attach the suction hose to the connection
connection
pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
onto the mounting yso that the drive shaft
q
straight onto the drive shaft e. The drive
q
and the pressure hose to the
o
e
When using a chuck with SDS fitting and the long drive
shaft r...
Attach the long drive shaft
Insert the electric drill
chuck, into the mounting
Tighten the cross-headed screw on the mounting
cannot jolt around.
Now push the pump
projects into the thread of the drive shaft wand the pins of the mounting
are located in the reception holes on the pump q.
y
q
Allow the electric drill
ons and guide the pump
drive shaft
will be fixated onto the pump q.
r
Attach the suction hose to the connection
connection
pump
. Pay heed to the direction of flow detailed on the
a
.
q
into the chuck.
r
, with the pre-assembled drive shaft rin the
u
.
y
firmly, so that the drill
y
onto the mounting yso that the drive shaft
to run with a clockwise rotation and low revoluti-
u
straight on to the drive shaft r. With this the
q
and the pressure hose to the
o
r
u
- 36 -
Disassembly of the drive shaft
Disassembly of the short drive shaft
Wheel rim chuck
e
Open the chuck with the chuck key through the recess
the pump
Unscrew the short drive shaft
the open-ended spanner from the pump
Quick-release chuck
Using the open-ended spanner through the recess
drive shaft
Allow the electric drill
volutions. The drive shaft
Remove the pump
Remove the drive shaft
Disassembly of the long drive shaft
Chuck with SDS fitting
from the mounting y.
q
of the pump q.
w
to run with an anti-clockwise rotation and low re-
u
e
from the mounting y.
q
from the chuck.
e
by using a cross-headed screwdriver and
e
.
q
i
is thereby released from the pump q.
r
Using the open-ended spanner through the recess,
drive shaft
Allow the electric drill
revolutions. With this the drive shaft
Remove the pump
Remove the drive shaft
of the pump q.
w
q
to run with an anti-clockwise rotation and low
u
will be released from the pump q.
r
from the mounting y.
from the chuck.
r
and then remove
i
, counter screw the
counter screw the
i
- 37 -
Utilisation
Attention!
The pump is self priming. If the pump qdoes not start to suck up within 12
seconds, turn the drill
son, do not allow the pump
the discharge side is closed.
Place the open end of the suction hose into the liquid that is to be pumped.
The suction hose may not be longer than 3 m. Ensure that the suction hose
does not pull in air.
off immediately to avoid seizure. For this same rea-
u
to commence suction if the pressure hose on
q
If the pump
and then lift it so that the liquid runs before the pump.
Allow the drill
so that you can react quickly in the event of danger. Absolutely ensure
that the electric drill
Should the rotation speed of the electric drill
use this to regulate the discharge flow.
does not commence suction, fill the hose with some water
q
, now the pump q, to start-up – but not without supervision,
u
is rotating to the right, as with normal drilling.
u
be adjustable, you can
u
Turn the drill off immediately after the container is empty.
Cleaning and care
Clean the pump qwith a dry or lightly moistened cloth only. To avoid damage
to the plastic surfaces, do not use solvents or abrasive cleaning agents.
The pump is maintenance free.
- 38 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your
community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In
case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly
manner.
Declaration of conformity
We, Kompernaß Handelsgesellschaft GmbH, Burgstraße 21, D-44867 Bochum
declare under our sole responsibility that this product complies with all requirements of the Machinery Directive: 2006/42/EC.
Type/Appliance Designation: Powerfix Profi Plus Drill Pump PBMP 30 A1
Serial number: IAN 75640
Year of manufacture: 05/2012
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The
appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of
a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but
not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not
intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our
authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty.
This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects
extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the
expiration of the warranty period are subject to payment.