4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
PNOZ s6.1
21692-6NL-06PNOZ s6.1
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s6.1
1311151371
Das Sicherheitsschaltgerät kann als Zweihandbediengerät oder zur Gleichzeitigkeitsüberwachung eingesetzt werden.
114368651
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 01131 und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
706261643
Als Zweihandbediengerät erfüllt es die Anforderungen nach EN 574 Typ IIIA. Es zwingt den
Bediener die Hände während der gefahrbringenden Bewegung außerhalb der Gefahrenstelle zu halten. Es ist bestimmt für den Einsatz
in Zweihandschaltungen.
ACHTUNG!
Als Zweihandbediengerät darf es nicht in
Pressensteuerungen eingesetzt werden.
Es ist nur für den Einsatz bei einer durch die
Risikoanalyse ermittelten geringen Gefährdung geeignet (z.B. EN 954-1 Kat. 1 und
EN ISO 13849-1 Kat. 1).
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
diengeräts darf nur nach der Ausschalteinrichtung gemäß § 9 VBG 7n5.1/2
angeschlossen werden.
Verlegen Sie die Verbindungskabel zwischen
dem Zweihandbediengerät und den Tastern
nicht unmittelbar neben Starkstromleitungen; es können sonst induktive und kapazitive Störeinkopplungen entstehen.
Verwenden Sie wegen der geringen Ströme
Tasterkontakte mit Goldauflage.
Safety relay PNOZ s6.1
The safety relay can be used as a two-hand
control relay or for simultaneity monitoring.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
The two-hand control relay meets the requirements of EN 574 Type IIIA. It forces the operator to keep his hands outside the danger zone
area during the hazardous movement. It is designed for use in two-hand circuits.
CAUTION!
The two-hand control relay may not be
used on press controllers. It is only suitable for use where the risk analysis has established a low level of risk (e.g. EN 954-1
Cat. 1 and EN ISO 13849-1 Cat. 1).
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
The supply voltage for the two-hand relay
must only be connected after the shutdown
device in accordance with § 9 VBG 7n5.1/2.
To avoid inductive and capacitance cou-
pling, the cables between the two-hand relay
and the pushbuttons must be run separately
to any power cables.
On account of the low currents you should
use gold-plated pushbutton contacts.
Bloc logique de sécurité PNOZ s6.1
Le bloc logique de sécurité peut être utilisé
comme relais de commande bimanuelle ou
pour surveiller le désynchronisme.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des applications avec des
S'il est utilisé comme relais de commande bimanuelle, il satisfait aux exigences de type IIIA
selon la norme EN 574. Pendant le mouvement
dangereux, le relais oblige l'opérateur à avoir
les deux mains situées en dehors de la zone
dangereuse. Ce relais est conçu pour une utilisation dans des commandes bimanuelles.
ATTENTION !
S'il est utilisé comme relais de commande
bimanuelle, il ne doit pas être employé
dans des commandes de presses. L'utilisation de ce relais est uniquement recommandée lorsque le danger déterminé par
l'analyse des risques est faible (exemple :
EN 954-1 cat. 1 et EN ISO 13849-1 cat. 1).
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
La tension d'alimentation du relais de com-
mande bimanuelle doit être conforme aux
prescriptions du § 9 VBG 7n5.1/2.
Pour éviter des interférences inductives ou
capacitives, il est préférable de placer le câble reliant le relais de commande bimanuelle
et les boutons à l'écart des câbles de puissance.
Utilisez des boutons-poussoirs avec des
contacts plaqués or en raison des faibles intensités commutées.
- 1 -
Gerätemerkmale
InputInput
A1 A2S23 S24
=
Power
Feed-
back
(Reset)
S34
S13 S14
=
Y32
(~)*
K1
K2
13
23 33
24 34
14
41
42
Interface
expansion
unit
( )*
705858443
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 3 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 1 Hilfskontakt (Ö) unverzögert
1 sortie statique
Raccordements possibles pour :
– 2 éléments de commande (boutons-pous-
soirs)
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– état d'entrée canal 1
– état d'entrée canal 2
– état de commutation des contacts de sé-
curité
– boucle de retour
–erreurs
borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften
706263947
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
Das Sicherheitsschaltgerät verhindert in fol-
genden Fällen die Freigabe der Anlage:
– Spannungsausfall
–Ausfall eines Bauteils
– Kurzschluss eines Eingangskreises
– Spulendefekt
–Leiterbruch
– Erdschluss
Überprüfung bei jedem Ein-Aus-Zyklus, ob
die Ausgangsrelais des Sicherheitsgeräts
richtig öffnen und schließen
114378891
Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
Safety features
The safety relay meets the following safety requirements:
The safety relay prevents the plant from be-
ing enabled in the following cases:
– Power supply failure
– Component failure
– Short circuit on an input circuit
–Coil defect
– Open circuit
–Earth fault
In each on-off cycle, the output relays on the
safety device are tested to ensure they open
and close correctly
The unit has an electronic fuse.
Caractéristiques de sécurité
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
Dans les cas suivants, le bloc logique de sé-
curité empêche la validation de l'installation :
– coupure de courant
– panne d'un composant
– court-circuit sur un circuit d'entrée
– défaut sur la bobine
– rupture de câble
– mise à la terre
Le bon fonctionnement des relais internes
est contrôlé automatiquement à chaque cycle marche/arrêt de la machine
L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
Blockschaltbild/KlemmenbelegungBlock diagram/terminal configurationSchéma de principe/affectation des
bornes
*nur bei UB = 48 – 240 V AC/DC*only with UB = 48 – 240 VAC/DC* uniquement lorsque UB = 48 à 240 V AC/DC
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
- 2 -
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung
R
lmax
Rl / km
I
max
=
R
lmax
Rl / km
I
max
=
R
lmax
Rl / km
I
max
=
1314271115
Das Sicherheitsschaltgerät muss durch
gleichzeitiges Betätigen von zwei Bedienelementen (Tastern) innerhalb von 0,5 s aktiviert
werden. Es unterbricht bei Loslassen eines
oder beider Taster, bzw. Öffnen der Kontakte, den Steuerbefehl für die gefährliche Bewegung.
Wieder aktivieren: Die Ausgangsrelais spre-
chen erst dann wieder an, wenn beide Bedienelemente losgelassen, bzw. die Kontakte
geöffnet und erneut gleichzeitig betätigt,
bzw. die Kontakte geschlossen werden.
Montage
419461003
Grundgerät ohne Kontakterweiterungsblock montieren:
Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock.
Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Normschiene (35 mm).
Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gerät nach oben oder unten schieben.
Verdrahtung
117588491
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34 sind Si-
cherheitskontakte, der Ausgang 41-42 ist ein
Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
max
im
Function description
The safety relay must be activated by simul-
taneously pressing two control elements
(pushbuttons) within 0,5 s. If one or both
pushbuttons are released or the contacts
open, the unit interrupts the control command for the hazardous movement.
Reactivation: The output relays will not re-
energise until both control elements have
been released and re-operated simultaneously or the contacts have opened and then
closed.
Montage
Install base unit without contact expander
module:
Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander module.
Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safety con-
tacts, output 41-42 is an auxiliary contact
(e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Calculation of the max. cable runs l
input circuit:
max
in the
Description du fonctionnement
Le bloc logique de sécurité doit être activé
par l'appui simultané de deux éléments de
commande (boutons-poussoirs) dans un
temps imparti de 0,5 s. Il interrompt l'ordre
de commande du mouvement dangereux
lorsque l'un des deux boutons-poussoirs ou
les deux boutons-poussoirs sont relâchés ou
à l'ouverture des contacts.
Réactivation : Les relais de sortie ne peuvent
être réenclenchés que lorsque les deux éléments de commande ont été relâchés ou les
contacts ouverts puis de nouveau actionnés
simultanément ou à la fermeture des contacts.
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
tension de contacts :
Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma :
Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts à l'aide du connecteur fourni.
Montage dans une armoire
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre terminale).
Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Raccordement
Important :
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques techniques".
Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont des
contacts de sécurité, la sortie 41-42 est un
contact d'information (par exemple pour l'affichage).
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
max
sur
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
technical details)
/km = cable resistance/km
R
l
Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and inductive loads.
- 3 -
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
R
/km = résistance du câblage/km
l
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capacitives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellenPreparing for operationMettre l'appareil en mode de marche
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entréeEinkanalig/single-channel /monocanalZweikanalig/dual-channel/à deux canaux
Zweihandtaster
mit Querschlusserkennung/
two-hand button
with detection of shorts across contacts/
poussoir de commande bimanuelle
avec détection des courts-circuits entre les
canaux
Gleichzeitigkeitsüberwachung in Schutztüranwendungen
mit automatischem Start nach dem Schließen
der Schutztüre/
Simultaneity monitoring in safety gate applications
with automatic reset after the safety gate is
closed/
La surveillance du désynchronisme dans les
applications de protecteurs mobiles
avec réarmement automatique après la fermeture des protecteurs mobiles
1340167051
ACHTUNG!
*Das Gerät startet bei Entriegeln der
NOT-AUS- bzw. Schutztüreinrichtung automatisch. Verhindern Sie einen unterwarteten Wiederanlauf durch externe
Schaltungsmaßnahmen.
Rückführkreis Feedback loop boucle de retour
Rückführkreis/
feedback loop/
boucle de retour
CAUTION!
*The unit starts automatically when the
E-STOP / safety gate device is released.
Use external circuit measures to prevent an
unexpected restart.
Rückführkreis/feedback loop/ boucle de retour
ATTENTION !
*L'appareil démarre automatiquement lors
du déverrouillage de l'arrêt d'urgence ou
du dispositif de protection. Évitez tout risque de redémarrage par un câblage externe approprié.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Power permanent leuchtet.
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
LED blinkt
552061195
INFO
Statusanzeigen und Fehleranzeigen können unabhängig voneinander auftreten. Bei
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungsspannung zu gering"). Eine zusätzlich blinkende LED weist auf eine mögliche
Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch
leuchtende LED weist auf einen normalen
Betriebszustand hin. Es können mehrere
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleichzeitig auftreten.
Operation
The unit is ready for operation when the Power
LED is permanently lit.
LEDs indicate the status and errors during operation:
LED on
LED flashes
INFORMATION
Status indicators and error indicators may
occur independently. In the case of an error
display, the "Fault" LED will light or flash
(exception: "Supply voltage too low"). An
LED that is also flashing indicates the potential cause of the error. An LED that is lit
and is static indicates a normal operating
status. Several status indicators and error
indicators may occur simultaneously.
- 4 -
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
Power reste allumée en permanence.
Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement:
LED allumée
LED clignotante
INFORMATION
L'affichage de l'état et des erreurs peut survenir indépendamment. Lors de l'affichage
d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou clignote (exception : "Tension d'alimentation
trop faible"). Une LED clignotante supplémentaire informe sur une cause possible
d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'allume de façon permanente informe de l'état
normal de fonctionnement. Plusieurs affichages de l'état et des erreurs peuvent survenir en même temps.
StatusanzeigenStatus indicatorsAffichages d'état
551604875
Power
Versorgungsspannung liegt an.
1309981707
In1
Taster an S13 ist betätigt.
1310041099
In2
Taster an S23 ist betätigt.
551611787
Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und
Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal.
551614091
Reset
An S34 liegt 24 V DC an.
FehleranzeigenFault indicatorsAffichage des erreurs
wieder einschalten, gegebenenfalls Gerät tauschen.
551778571
Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering
Abhilfe: Versorgungsspannung überprü-
fen.
1310062987
In1, In2 wechselweise
Fault
Diagnose: Anschlussfehler oder Querschluss zwischen S14 und S24 erkannt
oder interner Fehler
Abhilfe: Anschlussfehler beheben oder
Querschluss beheben, Versorgungsspannung aus- und wieder einschalten.
Power
Supply voltage is present.
In1
Pushbutton on S13 is operated.
In2
Pushbutton on S23 is operated.
Out
Safety contacts are closed and semiconductor output Y32 carries a high signal.
Reset
24 VDC is present at S34.
All LEDs off
Diagnostics: Short across contacts/earth
fault; unit switched off
Remedy: Rectify short across contacts/
earth fault, switch off supply voltage for 1
min.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
Power
Diagnostics: Supply voltage too low
Remedy: Check the supply voltage.
In1, In2 alternately
Fault
Diagnostics: Connection error or short between S124 and S24 detected or internal
error
Remedy: Rectify connection error or
short across contacts, switch supply
voltage off and then on again.
Power
la tension d'alimentation est présente.
In1
Le bouton-poussoir sur S13 est actionné.
In2
Le bouton-poussoir sur S23 est actionné.
Out
Les contacts de sécurité sont fermés et la
sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
Réarmement
24 V DC sur S34.
Toutes les LEDs sont éteintes
Diagnostic : court-circuit/mise à la terre ;
appareil éteint
Remède : supprimer le court-circuit/la
mise à la terre, couper la tension d'alimentation pendant 1 min.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non branchée
Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défectueux
Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
Power
Diagnostic : tension d'alimentation trop faible
Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
In1, In2 alternativement
Fault
Diagnostic : détection d'une erreur de raccordement ou d'un court-circuit entre S14
et S24 ou erreur interne
Remède : supprimer l'erreur de raccor-
dement ou le court-circuit, couper puis
remettre en marche la tension d'alimentation.
1310083979
In1
Fault
Diagnose: Gleichzeitigkeitsüberschreitung: Kanal 1 zu spät oder Einschaltblockade wegen Kurzzeitunterbrechung an S13;
Eingangskreise nicht gleichzeitig betätigt
Abhilfe: Beide Eingangskreise, S14 und
S24 gleichzeitig öffnen und wieder
schließen.
In1
Fault
Diagnostics: Simultaneity exceeded: Channel 1 too late or power-up blocked due to
short-term interruption at S13; input circuits not operated simultaneously
Remedy: Open both input circuits, S14
and S24, simultaneously and then close
again.
In1
Fault
Diagnostic : dépassement de la
simultanéité : canal 1 en retard ou blocage
du relais à cause d'une coupure aléatoire
sur S13 ; les circuits d'entrée ne sont pas
actionnés simultanément
Remède : ouvrir ensemble les deux cir-
cuits d'entrées S14 et S24 puis les refermer.
1310104587
In2
Fault
Diagnose: Gleichzeitigkeitsüberschreitung: Kanal 2 zu spät oder Einschaltblockade wegen Kurzzeitunterbrechung an S23;
Eingangskreise nicht gleichzeitig betätigt
Abhilfe: Beide Eingangskreise, S14 und
S24 gleichzeitig öffnen und wieder
schließen.
In2
Fault
Diagnostics: Simultaneity exceeded: Channel 2 too late or power-up blocked due to
short-term interruption at S23; input circuits not operated simultaneously
Remedy: Open both input circuits, S14
and S24, simultaneously and then close
again.
In2
Fault
Diagnostic : dépassement de la
simultanéité : canal 2 en retard ou blocage
du relais à cause d'une coupure aléatoire
sur S23 ; les circuits d'entrées ne sont pas
actionnés simultanément
Remède : ouvrir ensemble les deux cir-
cuits d'entrées S14 et S24 puis les refermer.
Fehler - Störungen
551266315
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
- 5 -
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réarmement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
VersorgungsspannungSupply voltagetension d'alimentation
Versorgungsspannung U
Versorgungsspannung U
DCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
B
AC/DCSupply voltage UB AC/DCTension d'alimentation UBAC/DC48 - 240 V
B
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei U
Leistungsaufnahme bei U
ACPower consumption at UB ACConsommation UBAC7,0 VA No. 750156, 751156
B
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC3,5 W
B
Frequenzbereich ACFrequency range ACPlage de fréquences AC50 - 60 Hz
Restwelligkeit DCResidual ripple DCOndulation résiduelle DC20 %
Spannung und Strom anVoltage and current atTension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 VInput circuit DC: 24,0 Vcircuit d'entrée DC : 24,0 V
SchließerN/O contactContact à fermeture20 mA
Rückführkreis DC: 24,0 VFeedback loop DC: 24,0 Vboucle de retour DC : 24,0 V15,0 mA
Anzahl der AusgangskontakteNumber of output contactsNombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
3
Hilfskontakte (Ö):Auxiliary contacts (N/C):Contacts d'information (O) :1
Typ n a c h EN 574Type in accordance with EN 574Typ e se l on l ' EN 574III A
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 VContacts de sécurité : AC1
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 VContacts de sécurité : DC1 pour
Hilfskontakte: AC1 bei 240 VAuxiliary contacts: AC1 at 240 VContacts d'information : AC1
Hilfskontakte: DC1 bei 24 VAuxiliary contacts: DC1 at 24 VContacts d'information : DC1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Hilfskontakte: AC15 bei 230 VAuxiliary contacts: AC15 at 230 VContacts d'information : AC15
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
pour 240 V
24 V
pour 240 V
pour 24 V
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 VContacts de sécurité : AC15
pour 230 V
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
pour 230 V
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
I
: 0,01 A , I
min
P
: 1500 VA
max
: 0,01 A , I
I
min
P
: 150 W
max
I
: 0,01 A , I
min
P
: 1500 VA
max
: 0,01 A , I
I
min
P
: 150 W
max
: 3,0 A No. 750156, 751156
I
max
5,0 A No. 750126, 751126
: 4,0 A No. 750156, 751156
I
max
5,0 A No. 750126, 751126
I
: 3,0 A No. 750156, 751156
max
5,0 A No. 750126, 751126
: 4,0 A No. 750156, 751156
I
max
5,0 A No. 750126, 751126
max
max
max
max
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
KontaktmaterialContact materialMatériau des contactsAgCuNi + 0,2 µm Au
Kontaktabsicherung, extern
(I
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
K
External contact fuse protection
(IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flinkBlow-out fuse, quickFusible rapide
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :10 A No. 750126, 751126
6 A No. 750156, 751156
Hilfskontakte:Auxiliary contacts:Contacts d'information :10 A No. 750126, 751126
6 A No. 750156, 751156
Schmelzsicherung trägeBlow-out fuse, slowFusible normal
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Hilfskontakte:Auxiliary contacts:Contacts d'information :4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, characteristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéristique B/C
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Hilfskontakte:Auxiliary contacts:Contacts d'information :4 A No. 750156, 751156
6 A No. 750126, 751126
Halbleiterausgänge (kurzschlussfest)
Max. Gesamtleitungswiderstand
R
je Eingangskreis
lmax
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Max. overall cable resistance
R
per input circuit
lmax
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Résistance max. de l'ensemble du
câblage R
d'entrée
pour chaque circuit
lmax
24,0 V DC, 20 mA
30 Ohm
- 6 -
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.