Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises.
114371211
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in Anwendungen mit
` Not-Halt-Tastern
` Schutztüren
` Lichtschranken
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
` Rückfallverzögerung einstellbar
` Betriebsarten und Verzögerungszeiten mit
Drehschaltern einstellbar
` LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Kanal 1/2
–Startkreis
–Fehler
` steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
117575307
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
` Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
114378891
` Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
PNOZ s5 safety relay
The safety relay provides a safety-related interruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
The relay meets the following safety requirements:
` The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in
each on-off cycle.
` The unit has an electronic fuse.
Bloc logique de sécurité PNOZ s5
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des applications avec des
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` Sorties de relais à contact lié :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
– 2 contacts de sécurité (F) temporisés à la
retombée
` 1 sortie statique
` Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
– poussoir de réarmement
– barrières immatérielles
–PSEN
` Un bloc d'extension de contacts
PNOZsigma raccordable par l'intermédiaire
d'un connecteur enfichable
` Temporisation à la retombée réglable
` Modes de fonctionnement et temporisations
réglables par sélecteur
` LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– état de commutation des canaux 1/2
– Circuit de réarmement
– Erreurs
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
` La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
` Le dispositif de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d'un composant.
` L'ouverture et la fermeture correctes des re-
lais internes sont contrôlées automatiquement à chaque cycle marche/arrêt de la
machine.
` L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
- 1 -
Blockschaltbild/KlemmenbelegungBlock diagram/terminal configuration Schéma de principe
A1 A2
=
(~)*
( )*
=
S11 S12
S21 S22
InputInput
K3
13 23
37 47
K1
Power
Reset/
K4
K2
unit
Interface
expansion
Start
S34
*nur bei UB = 48 – 240 V AC/DC* only when UB = 48 – 240 VAC/DC* uniquement pour UB = 48 à 240 V AC
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Y32
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
14 24
38 48
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung
547279627
` Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz
In2+
im Eingangskreis, Erdschlüsse im Startkreis und Eingangskreis werden erkannt.
` Zweikanaliger Betrieb ohne Querschlus-
serkennung: redundanter Eingangskreis,
erkennt
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs-
kreis,
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und
bei überwachtem Start auch im Startkreis.
550687755
` Zweikanaliger Betrieb mit Querschlus-
In2-
serkennung: redundanter Eingangskreis,
erkennt
– Erdschlüsse im Start- und Eingangs-
kreis,
– Kurzschlüsse im Eingangskreis und
bei überwachtem Start auch im Startkreis,
– Querschlüsse im Eingangskreis.
550690059
` Automatischer Start: Gerät wird aktiv,
nachdem Eingangskreis geschlossen
wurde.
` Manueller Start: Gerät wird aktiv, wenn
der Eingangskreis geschlossen ist und
danach der Startkreis geschlossen wird.
463145099
` Überwachter Start mit steigender Flanke:
Gerät wird aktiv, wenn der Eingangskreis
geschlossen ist und nach Ablauf der
Wartezeit (s. techn. Daten) der Startkreis
geschlossen wird.
457338123
` Überwachter Start mit fallender Flanke:
Gerät wird aktiv, wenn
– der Eingangskreis geschlossen ist und
danach der Startkreis geschlossen
und wieder geöffnet wird.
–der Startkreis geschlossen und nach
Schließen des Eingangskreises wieder
geöffnet wird.
419458699
` Start mit Anlauftest: Das Gerät prüft, ob
nach Anlegen der Versorgungsspannung
geschlossene Schutztüren geöffnet und
wieder geschlossen werden.
1047578379
` Kontaktvervielfältigung und –verstärkung der
– unverzögerten Sicherheitskontakte durch
Anschluss eines Kontakterweiterungsblocks PNOZsigma über Verbindungsstecker
– verzögerten/unverzögerten Sicherheits-
kontakte durch Verdrahtung von
Kontakterweiterungsblöcken oder externen Schützen möglich
Function description
Single-channel operation: no redundan-
`
In2+
cy in the input circuit, earth faults in the
reset circuit and input circuit are detected.
` Dual-channel operation without detec-
tion of shorts across contacts: redundant input circuit, detects
– earth faults in the reset and input cir-
cuit,
– short circuits in the input circuit and,
with a monitored reset, in the reset circuit too.
` Dual-channel operation with detection of
In2-
shorts across contacts: redundant input
circuit, detects
– earth faults in the reset and input cir-
cuit,
– short circuits in the input circuit and,
with a monitored reset, in the reset circuit too,
– shorts between contacts in the input
circuit.
` Automatic reset: Unit is active once the
input circuit has been closed.
` Manual reset: Unit is active once the in-
put circuit is closed and then the reset
circuit is closed.
` Monitored reset with rising edge: Unit is
active once the input circuit is closed and
once the reset circuit is closed after the
waiting period has elapsed
(see technical details).
` Monitored reset with falling edge: Unit is
active once
– the input circuit is closed and then the
reset circuit is closed and opened
again.
– the reset circuit is closed and then
opened again once the input circuit is
closed.
` Reset with start-up test: The unit checks
whether safety gates that are closed are
opened and then closed again when
supply voltage is applied.
` Ability to increase the number of contacts
available on the
– instantaneous safety contacts by using
connectors to link to a PNOZsigma contact expansion module
– delayed/instantaneous safety contacts by
connecting contact expansion modules or
external contactors
Description du fonctionnement
Commande par 1 canal : pas de redon-
`
In2+
dance dans le circuit d'entrée, les mises
à la terre dans les circuits de réarmement
et d'entrée sont détectés
` 2 canaux d'entrée sans détection des
court-circuits : circuit d'entrée redondant; sont détecté
– les mises à la terre dans le circuit de
réarmement et le circuit d'entrée;
– les courts-circuits dans le circuit d'en-
trée ainsi que dans le circuit de réarmement lors d'un réarmement autocontrôlé.
` 2 canaux d'entrée avec détection des
In2-
court-circuits : circuit d'entrée redondant; sont détectés
– les mises à la terre dans le circuit de
réarmement et le circuit d'entrée;
– les courts-circuits dans le circuit d'en-
trée ainsi que dans le circuit de réarmement lors d'un réarmement autocontrôlé;
– les courts-circuits entre les circuits
d'entrée.
` Réarmement automatique : l'appareil est
activé une fois que le circuit d'entrée est
fermé.
` Réarmement manuel : l'appareil est acti-
vé lorsque le circuit d'entrée est fermé et
après que le circuit de réarmement se
soit fermé.
` Réarmement auto-contrôlé avec front
montant : l'appareil est activé lorsque le
circuit d'entrée est fermé et lorsque le
circuit de réarmement se ferme après
l'écoulement du temps d'attente (voir les
caractéristiques techniques).
` Réarmement auto-contrôlé avec front
descendant : l'appareil est actif si
– le circuit d'entrée est fermé puis le cir-
cuit de réarmement fermé et réouvert.
– le circuit de réarmement est fermé
puis réouvert après la fermeture du circuit d'entrée.
` Réarmement avec test des conditions in-
itiales : l'appareil contrôle, après l'application de la tension d'alimentation, si les
protecteurs mobiles fermés sont ouverts
puis refermés.
- 2 -
Montage
419461003
Grundgerät ohne Kontakterweiterungsblock montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschlussstek-
ker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Normschiene (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gerät nach oben oder unten schieben.
Verdrahtung
117585931
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind unverzöger-
te Sicherheitskontakte, die Ausgänge 37-38,
47-48 sind rückfallverzögerte Sicherheitskontakte.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
R
= max. Gesamtleitungswiderstand
lmax
max
im
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
583577611
` Bei U
1232919051
` Sorgen Sie beim Anschluss von magnetisch
48 – 240 V AC/DC: S21 mit Schutzlei-
B
tersystem verbinden
wirkenden, auf Reedkontakten basierenden
Näherungsschaltern dafür, dass der max.
Einschaltspitzenstrom (am Eingangskreis)
den Näherungsschalter nicht überlastet.
Installation
Install base unit without contact expander
module:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander module.
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
` When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24 are instantaneous
safety contacts, outputs 37-38, 47-48 are
delay-on de-energisation safety contacts.
` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
max
in the
technical details)
/ km = cable resistance/km
R
l
` Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and inductive loads.
` With U
48 – 240 VAC/DC: Connect S21 to
B
the protective earth system
` When connecting magnetically operated,
reed proximity switches, ensure that the
max. peak inrush current (on the input circuit)
does not overload the proximity switch.
` Augmentation et renforcement du
– nombre de contacts de sécurité instanta-
nés par le raccordement d'un bloc d'extension de contacts PNOZsigma par le
biais d'un connecteur
– nombre de contacts de sécurité tempori-
sés ou instantanés par le câblage d'un
bloc d'extension de contacts ou de contacteurs externes
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'extension de contacts :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts PNOZsigma :
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts à l'aide du connecteur fourni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques techniques".
` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité instantanés, les sorties 37-38,
47-48 sont des contacts de sécurité temporisés à la retombée.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
max
sur
câblage (voir les caractéristiques techniques)
/km = résistance du câblage/km
R
l
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capacitives ou inductives.
` U
48 - 240 V AC/DC : Reliez S21 à la barre
B
de terre commune.
` Lors du raccordement de détecteurs de
proximité magnétiques, basés sur des contacts Reed, veuillez vous assurer que le courant de crête max. à la mise sous tension (sur
le circuit d'entrée) ne surcharge pas les détecteurs de proximité.
- 3 -
Betriebsbereitschaft herstellenPreparing for operationMettre l'appareil en mode de marche
Betriebsarten und Verzögerungszeit
599372811
Die Betriebsart und die Verzögerungszeit werden an den Drehschaltern am Gerät eingestellt.
Öffnen Sie dazu die Abdeckung auf der Frontseite des Geräts.
WICHTIG
Verstellen Sie die Drehschalter nicht während des Betriebs. Ansonsten erscheint
eine Fehlermeldung, die Sicherheitskontakte öffnen und das Gerät ist erst wieder
betriebsbereit, nachdem die Versorgungsspannung aus- und wieder eingeschaltet
wurde.
Operating modes and delay time
The operating mode and delay time are set via
the rotary switches on the unit. You can do this
by opening the cover on the front of the unit.
NOTICE
Do not adjust the rotary switch during operation, otherwise an error message will appear, the safety contacts will open and the
unit will not be ready for operation until the
supply voltage has been switched off and
then on again.
Modes de fonctionnement et temporisation
Le mode de fonctionnement et la temporisation
se règlent sur le sélecteur de l'appareil. Ouvrez
le capot de protection sur la face avant de l'appareil.
IMPORTANT
Ne modifiez pas le sélecteur en cours de
fonctionnement. Sinon, l'appareil signale
un défaut et les contacts de sécurité
s'ouvrent. L'appareil n'est alors prêt à refonctionner qu'après avoir coupé puis remis en marche la tension d'alimentation.
Betriebsarten einstellen
568192395
` Versorgungsspannung ausschalten.
` Betriebsart mit dem Betriebsartenwahlschal-
ter "mode" wählen.
` Wenn der Betriebsartenwahlschalter "mode"
auf der Grundstellung ist (senkrechte Position), erscheint eine Fehlermeldung.
Set operating modes
` Switch off supply voltage.
` Select operating mode via the operating
mode selector switch "mode".
` If the operating mode selector switch
"mode" is in its start position (vertical position), an error message will appear.
Régler le mode de fonctionnement
` Couper la tension d'alimentation.
` Sélectionner le mode de fonctionnement à
l'aide du sélecteur de mode de marche
«mode».
` Si le sélecteur de mode de marche « mode »
est positionné sur sa position de base (position verticale), l'appareil signale une erreur.
Betriebsartenwahlschalter
"mode"/
Operating mode selector
switch "mode"/
sélecteur de mode de marche "mode"
automatischer, manueller
Start/
automatic, manual reset/
réarmement automatique,
manuel
überwachter Start steigende Flanke/
monitored reset rising
edge/
réarmement auto-contrôlé
avec front montant
überwachter Start fallende
Flanke/
monitored reset falling
edge/
réarmement auto-contrôlé
avec front descendant
automatischer Start mit
Anlauftest/
automatic reset with startup test/
réarmement manuel avec
test des conditions initiales
ohne Querschlusserkennung/
without detection of shorts
In2+
In2-
In2+
In2-
In2+
In2-
across contacts/
sans détection des courtscircuits
mit Querschlusserkennung/
with detection of shorts
In2+
In2-
In2-
In2+
In2+
In2-
across contacts/
avec détection des courtscircuits
Verzögerungszeit einstellen
599376267
Zeitenwahlschalter "t[s]"
Faktorwahlschalter "n"
n x t[s] = Verzögerungszeit
Beispiel:
t = 4 s, n = 5
Verzögerungszeit = 5 x 4 = 20 s
Set delay time
Time selector switch "t[s]"
Factor selector switch "n"
n x t[s] = Delay time
Example:
t = 4 s, n = 5
Delay time = 5 x 4 = 20 s
Régler la temporisation
Sélecteur de temporisation « t[s] »
Sélecteur de facteurs « n »
n x t[s] = temporisation
Exemple :
t = 4 s, n = 5
Temporisation = 5 x 4 = 20 s