Das Gerät erfüllt die Forderungen der EN
60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der
Kontakterweiterungsblock dient als Erweiterungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kontaktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grundgeräte sind
PNOZ mm0.2p
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Kategorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kontakterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale
1311478283
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 6 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 2 Hilfskontakte (Ö) unverzögert
je 3 Sicherheitskontakte und 1 Hilfskontakt
getrennt ansteuerbar
sichere Trennung der Sicherheitskontakte
von allen anderen Stromkreisen und sichere
Trennung der Sicherheitskontakte von Ext.1/
O0 zu den Sicherheitskontakten von Ext.2/
O1
Basisisolierung der Kontakte untereinander
LED-Anzeige für:
– Eingangszustand von Kanal Ext.1/O0
– Eingangszustand von Kanal Ext.2/O1
steckbare Abschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemmen oder Schraubklemmen)
Sicherheitseigenschaften
113570571
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundgerät erkannt.
Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicherheitskontakte öffnen.
Safety relay PNOZ s22
The unit meets the requirements of EN 609475-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expansion module is used to increase the
number of instantaneous safety contacts available on a base unit. Base units are
Speed monitor PNOZ s30
PNOZmulti Mini base units PNOZ mm0.1p,
PNOZ mm0.2p
The category that can be achieved in accordance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 depends on the category of the base unit. The
contact expansion module may not exceed
this.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 6 safety contacts (N/O), instantaneous
– 2 auxiliary contacts (N/C), instantaneous
3 safety contacts and 1 auxiliary contact
each; these can be controlled separately
Safety contacts are safely separated from all
other circuits; safety contacts from Ext.1/O0
are safely separated from the safety contacts
from Ext.2/O1
Basic insulation between contacts
LED indicator for:
– Input state of channel Ext.1/O0
– Input state of channel Ext.2/O1
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminals or screw terminals)
Safety features
The unit meets the following safety requirements:
The contact expansion module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expansion module.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safety contacts open.
Bloc logique de sécurité PNOZ s22
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une augmentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appareils de base sont
Contrôleurs de vitesse de rotation PNOZ s30
Appareils de base PNOZmulti Mini
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. La catégorie du bloc d'extension ne peut pas être supérieure à celle du bloc logique de base.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties à relais à contacts liés :
– 6 contacts de sécurité (F) instantanés
– 2 contacts d'information (O) instantanés
3 contacts de sécurité pour chaque et 1 con-
tact d'information pouvant être commandé
séparément
Isolation galvanique des contacts de sécurité
de tous les autres circuits et isolation galva-
nique entre les contacts de sécurité de Ext.1/
O0 et les contacts de sécurité de Ext.2/O1
Isolation de base des contacts entre eux
Affichage à LEDs pour :
– état des entrées du canal Ext.1/O0
– état des entrées du canal Ext.2/O1
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.
- 1 -
Blockschaltbild/KlemmenbelegungBlock diagram/terminal configurationSchéma de principe / affectation des
K3
K4
13 2341
14 2442
33
34
Interface
PNOZ s30
PNOZ mm0.1p
PNOZ mmo.2p
*
K1
K2
13 2341
14 2442
33
34
*
Ext.1
O0
Ext.2
O1
14
24
34
42
13 23 33
41
X3
X1
Ext.1/O0
PNOZ s22
14
24
34
42
13 23 33
41
X2
X4
Ext.2/O1
bornes
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV*Safe separation in accordance with EN 60947-
Funktionsbeschreibung
1311796491
zweikanalige Ansteuerung und Spannungs-
versorgung über PNOZsigma Verbindungsstecker
je 3 Sicherheitskontakte und 1 Hilfskontakt
getrennt ansteuerbar
Montage
1311549195
Kontakterweiterungsblock mit PNOZ s30
oder Basisgerät PNOZmm0.1p/
PNOZ mm0.2p verbinden
Verbinden Sie den Kontakterweiterungs-
block mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Normschiene.
Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halte-
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
Vor dem Abheben von der Normschiene Gerät
nach oben oder unten schieben.
Verdrahtung
1312353675
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Verdrahtungshinweise in den Bedienungsan-
leitungen der Grundgeräte berücksichtigen.
Die Ausgänge 13 -14, 23 -24, 33 - 34 sind Si-
cherheitskontakte, die Ausgänge 41 - 42 sind
Hilfskontakte (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
1, 6 kV
Function description
Dual-channel operation and supply voltage
via PNOZsigma connector
3 safety contacts and 1 auxiliary contact
each; these can be controlled separately
Installation
Connecting the contact expansion block to
the PNOZ s30 or base unit PNOZmm0.1p/
PNOZ mm0.2p
Connect the contact expansion block using
the connector supplied.
Control cabinet installation
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail.
Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele-
ment (e.g. retaining bracket or an end angle).
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
The wiring guidelines in the base units' oper-
ating instructions must be taken into ac-
count.
Outputs 13 -14, 23 -24, 33 - 34 are safety
contacts; outputs 41 - 42 are auxiliary con-
tacts (e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Use copper wire that can withstand 60/75
°C.
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
* Séparation galvanique selon la norme EN
60947-1, 6 kV
Description du fonctionnement
commande à deux canaux et tension d'ali-
mentation par le connecteur PNOZsigma
3 contacts de sécurité pour chaque et 1 con-
tact d'information pouvant être commandé
séparément
Montage
Relier le bloc d'extension de contacts avec
le PNOZ s30 ou l'appareil de base
PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
Reliez le bloc d'extension de contacts avec
le connecteur fourni à la livraison.
Montage dans une armoire électrique
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail normalisé à
l'aide du système de fixation situé au dos de
l'appareil.
Sécurisez le montage de l'appareil monté sur
un rail normalisé vertical (35 mm) à l'aide
d'un élément de maintien (exemple : support
terminal ou équerre terminale).
Pour retirer l'appareil du rail normalisé, poussez
l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Raccordement
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech-
niques ».
Tenir compte des remarques relatives au câ-
blage présentes dans les manuels d'utilisa-
tion des appareils de base.
Les sorties 13 - 14, 23 - 24, 33 - 34 sont des
contacts de sécurité, les sorties 41 - 42 sont
des contacts d'information (par exemple
pour l'affichage).
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
- 2 -
Betriebsbereitschaft herstellenPreparing for operationMettre l'appareil en mode de marche
VersorgungsspannungSupply voltageTension d'alimentation
Versorgungsspannung U
DCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
B
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation-15 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei U
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC1,5 W
B
Spannung und Strom anVoltage and current atTension et courant sur
Anzahl der AusgangskontakteNumber of output contactsNombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F) instantanés :6
unverzögert:
Hilfskontakte (Ö):Auxiliary contacts (N/C):Contacts d'information (O) :2
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 VContacts de sécurité : DC1 pour
Hilfskontakte: AC1 bei 240 VAuxiliary contacts: AC1 at 240 VContacts d'information : AC1
Hilfskontakte: DC1 bei 24 VAuxiliary contacts: DC1 at 24 VContacts d'information : DC1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 VContacts de sécurité : AC15
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V (6
cycles/min)
Hilfskontakte: AC15 bei 230 VAuxiliary contacts: AC15 at 230 VContacts d'information : AC15
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
KontaktmaterialContact materialMatériau des contactsAgCuNi + 0,2 µm Au
= 1
Kontaktabsicherung, extern (I
kA) nach EN 60947-5-1
External contact fuse protection (IK
K
= 1 kA) to EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flinkBlow-out fuse, quickFusible rapide
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :6 A
Hilfskontakte:Auxiliary contacts:Contacts d'information :6 A
Schmelzsicherung trägeBlow-out fuse, slowFusible normal
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A
Hilfskontakte:Auxiliary contacts:Contacts d'information :4 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A
Hilfskontakte:Auxiliary contacts:Contacts d'information :4 A
Ext.1/O0
Channel Ext.1/O0 activated.
Ext.2/O1
Channel Ext.2/O1 activated.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Contacts de sécurité : AC1 pour
V
24
pour 240 V
pour 24 V
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
pour 230 V
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
pour 230 V
Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Protection des contacts en externe
= 1 kA) selon EN 60947-5-1
(I
K
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéristique B/C
Ext.1/O0
Canal Ext.1/O0 commandé.
Ext.2/O1
Canal Ext.2/O1 commandé.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réarmement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
240 V I
: 0,01 A , I
min
: 1500 VA
P
max
I
: 0,01 A , I
min
: 150 W
P
max
: 0,01 A , I
I
min
: 1500 VA
P
max
: 0,01 A , I
I
min
: 150 W
P
max
: 3,0 A
I
max
: 4,0 A
I
max
: 4,0 A
I
max
: 4,0 A
I
max
max
max
max
max
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
- 3 -
Sicherheitstechnische Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006PL in accordance with
Safety-related characteristic
data
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006
EN ISO 13849-1: 2006
PL e (Cat. 4)
Kategorie nach EN 954-1Category in accordance with
Catégorie selon EN 954-1
EN 954-1
Cat. 4
SIL CL nach EN IEC 62061SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061
SIL CL 3
PFH nach EN IEC 62061PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061
2,50E-09
SIL nach IEC 61511SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511SIL 3
PFD nach IEC 61511PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 615112,13E-05
[Jahr] nach EN ISO 13849-1:
T
M
2006
TM [year] in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006
TM [année] selon EN ISO 13849-1:
2006
20
ZeitenTimesTemporisations
EinschaltverzögerungSwitch-on delayTemps de montée
bei automatischem Start typ.with automatic reset typ.pour un réarmement automatique
11 ms
env.
bei automatischem Start max.with automatic reset max.pour un réarmement automatique
20 ms
max.
RückfallverzögerungDelay-on de-energisationTemps de retombée
bei Not-Halt typ.with E-STOP typ.sur un arrêt d'urgence env.12 ms
bei Not-Halt max.with E-STOP max.sur un arrêt d'urgence max.20 ms
UmweltdatenEnvironmental dataDonnées sur l'environnement
EMVEMCCEMEN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6Vibrations selon EN 60068-2-6
FrequenzFrequencyFréquence10 - 55 Hz
AmplitudeAmplitudeAmplitude0,35 mm
KlimabeanspruchungClimatic suitabilitySollicitations climatiquesEN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Airgap creepage in accordance
with EN 60947-1
Cheminement et claquage
selon EN 60947-1
VerschmutzungsgradPollution degreeNiveau d'encrassement2
ÜberspannungskategorieOvervoltage categoryCatégorie de surtensionsIII
BemessungsisolationsspannungRated insulation voltageTension assignée d'isolement250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltageTension assignée de tenue aux
chocs
6,00 kV
UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature d'utilisation-10 - 55 °C
LagertemperaturStorage temperatureTempérature de stockage-40 - 80 °C
SchutzartProtection typeIndice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)Mounting (e.g. cabinet)Lieu d'implantation (par exemple :
AbmessungenDimensionsDimensions
HöheHeightHauteur96,0 mm
BreiteWidthLargeur22,5 mm
TiefeDepthProfondeur120,0 mm
GewichtWeightPoids265 g
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr.No. stands for order number.No. correspond à la référence du produit.
1176133131
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauerkurven der Relais. Die sicherheitstechnischen Kennzahlen der Relaisausgänge
gelten nur, solange die Werte der Lebens-
dauerkurven eingehalten werden.
Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfrequenz und der Belastung des Relaisausganges.
Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht
werden, kann der angegebene PFH-Wert unabhängig von der Schaltfrequenz und der Belastung verwendet werden, da der PFH-Wert den
B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten
der anderen Bauteile bereits berücksichtigt.
1335530251
WICHTIG
Die sicherheitstechnischen Kenndaten gel-
ten pro Kanal des Kontakterweiterungs-
blocks. Bei der Berechnung der
Sicherheitsfunktion müssen die sicher-
heitstechnischen Kenndaten des Grundge-
räts und aller anderen verwendeten Geräte
berücksichtigt werden. Wir empfehlen zur
Berechnung der SIL-/PL-Werte der Sicher-
heitsfunktion das Software-Tool PAScal.
585241611
CAUTION!
It is essential to consider the relay's service
life graphs. The relay outputs' safety-related characteristic data is only valid if the val-
ues in the service life graphs are met.
The PFH value depends on the switching frequency and the load on the relay output. If the
service life graphs are not accessible, the stated PFH value can be used irrespective of the
switching frequency and the load, as the PFH
value already considers the relay's B10d value
as well as the failure rates of the other components.
NOTICE
The safety-related characteristic data ap-
plies per channel of the contact expansion
block. The safety-related characteristic
data of the base unit and all other devices
that are used must be taken into account
when calculating the safety function. We
recommend that you use the PAScal soft-
ware tool to calculate the safety function's
SIL/PL values.
The standards current on 2010-04 apply.
ATTENTION !
Veuillez absolument tenir compte des courbes de durée de vie des relais. Les caractéristiques de sécurité des sorties relais sont
uniquement valables tant que les valeurs
des courbes de durée de vie sont respec-
tées.
La valeur PFH dépend de la fréquence de commutation et de la charge de la sortie relais. Tant
que les courbes de durée de vie ne sont pas atteintes, la valeur PFH indiquée peut être utilisée
indépendamment de la fréquence de commutation et de la charge car la valeur PFH prend
déjà en compte la valeur B10d des relais ainsi
que les taux de défaillance des autres composants.
IMPORTANT
Les caractéristiques techniques de sécurité
sont valables pour chaque canal du bloc
d'extension de contacts. Lors du calcul de
la fonction de sécurité, il faut tenir compte
des caractéristiques techniques de sécuri-
té de l'appareil de base et de tous les
autres appareils utilisés. Pour le calcul des
valeurs SIL / PL de la fonction de sécurité,
nous recommandons l'outil logiciel PAScal.
Es gelten die 2010-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
Les versions actuelles 2010-04 des normes
s'appliquent.
Konventioneller thermischer Strom
1313413771
Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung der Kontakte von Ext.1/O0
und Ext.2/O1
Anzahl der jeweils verwendeten
Kontakte
Number of contacts used at a
time
Conventional thermal current
Conventional thermal current when the contacts from Ext.1/O0 and Ext.2/O1 are under
load simultaneously.
Nombre de contacts utilisésIth [A] pro Kontakt/per con-
Courant thermique conventionnel
Courant thermique conventionnel en cas de
charge simultanée des contacts de Ext.1/O0 et
Ext.2/O1
tact/par contact
1 1 1 6,00 A
2225,00 A
3334,00 A
1313416203
Konventioneller thermischer Strom, wenn entweder die Kontakte von Ext.1/O0 oder die Kontakte von Ext.2/O1 belastet werden. Eine
gleichzeitige Belastung ist nicht zulässig.
Conventional thermal current when either the
contacts from Ext.1/O0 or the contacts from
Ext.2/O1 are under load. They may not be under load simultaneously.
Courant thermique conventionnel, si les contacts de Ext.1/O0 ou les contacts de Ext.2/O1
sont chargés. Une charge simultanée n'est pas
autorisée.
Anzahl der Kontakte gesamtNumber of contacts in totalNombre total de contactsIth [A] pro Kontakt/per con-
tact/par contact
2226,00 A
3 3 3 5,00 A
- 5 -
Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais
1196936075
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher
Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfällen gerechnet werden muss. Der Verschleiß
wird vor allem durch die elektrische Belastung
verursacht, der mechanische Verschleiß ist vernachlässigbar.
Service life graph of output relays
The service life graphs indicate the number of
cycles from which failures due to wear must be
expected. The wear is mainly caused by the
electrical load; the mechanical load is negligible.
Courbe de durée de vie du relais de sortie
Les courbes de durée de vie indiquent à partir
de quel nombre de manœuvres il faut s'attendre à des défaillances liées à l'usure. La charge
électrique est la cause principale de l'usure,
l'usure mécanique étant négligeable.
1100381579
Beispiel
Induktive Last: 0,2 A
Gebrauchskategorie: AC15
Lebensdauer der Kontakte: 1 000 000
Schaltspiele
Solange die zu realisierende Applikation eine
Schaltspielzahl von weniger als 1 000 000
Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert
(s. technische Daten) gerechnet werden.
Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Ausgangskontakten für eine ausreichende Funkenlöschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind
eventuell auftretende Stromspitzen zu beachten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Funkenlöschung einsetzen.
Example
Inductive load: 0,2 A
Utilisation category: AC15
Contact service life: 1,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than
1,000,000 cycles, the PFH value (see technical
details) can be used in the calculation.
To increase the service life, sufficient spark
suppression must be provided on all output
contacts. With capacitive loads, any power
surges that occur must be noted. With contactors, use freewheel diodes for spark suppression.
Exemple
Charge inductive : 0,2 A
Catégorie d'utilisation : AC15
Durée de vie des contacts : 1 000 000
manœuvres
Tant que l'application à réaliser requière un
nombre de manœuvres inférieur à 1 000 000,
on peut se fier à la valeur PFH (voir les caractéristiques techniques).
Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc
suffisante sur tous les contacts de sortie afin
d'augmenter la durée de vie. Faites attention à
l'apparition de pointes de courant en cas de
charges capacitatives. En cas de contacteurs
DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'extinction des étincelles.
BestelldatenOrder referenceCaractéristiques
Typ/Type/TypeMerkmale/Features/
Caractéristiques
PNOZ s2224 V DCmit Schraubklemmen/with screw terminals/avec borniers à vis 750 132
PNOZ s22 C24 V DCmit Federkraftklemmen/with spring-loaded terminals/
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen
der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des
europäischen Parlaments und des Rates. Die
vollständige EG-Konformitätserklärung finden
Sie im Internet unter www.pilz.com.
Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH
& Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Deutschland
22170-6NL-012011-05Printed in Germany
Klemmen/Terminals/BorniersBestell-Nr./Order
no./Référence
751 132
avec borniers à ressort
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the requirements of Directive 2006/42/EC of the European
Parliament and of the Council on machinery.
The complete EC Declaration of Conformity is
available on the Internet at www.pilz.com.
Authorised representative: Norbert Fröhlich,
Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2,
73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigences de la directive 2006/42/CE relative aux machines du Parlement Européen et du Conseil.
Vous trouverez la déclaration de conformité CE
complète sur notre site internet www.pilz.com.
Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Allemagne
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
PNOZ s22
22170-6NL-01PNOZ s22
Dispositivo de seguridad PNOZ s22
1311791883
El dispositivo cumple los requisitos de las normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1.
El bloque de ampliación de contactos sirve de
dispositivo de ampliación para el refuerzo y la
multiplicidad de los contactos de seguridad sin
retardo de un dispositivo base. Dispositivos
base:
Supervisor de revoluciones PNOZ s30
Dispositivos base PNOZmulti Mini
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p
La categoría realizable según EN 954-1 y
EN ISO 13849-1 depende de la categoría del
dispositivo base. No puede ser rebasada por el
bloque de ampliación de contactos.
Para su propia seguridad
547263243
No instalar y poner en marcha el dispositivo
hasta que se hayan leído y comprendido
estas instrucciones de uso y se está familia-
rizado con la normativa vigente en materia
de seguridad en el trabajo y prevención de
accidentes.
Respetar la normativa VDE y la normativa lo-
cal, especialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.
La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Características del dispositivo
1311478283
Salidas de relé de guía forzada:
– 6 contactos de seguridad (NA), sin retardo
– 2 contactos auxiliares (NC), sin retardo
3 contactos de seguridad y 1 contacto auxi-
liar controlables por separado por salida
Separación segura de los contactos de se-
guridad del resto de circuitos eléctricos y se-
paración segura de los contactos de
seguridad de Ext.1/O0 respecto a los con-
tactos de seguridad de Ext.2/O1
Aislamiento base entre los contactos
Indicador LED para:
– Estado de las entradas del canal Ext.1/O0
– Estado de las entradas del canal Ext.2/O1
Bornes de conexión enchufables (bornes de
resorte o de tornillo)
Características de seguridad
113570571
El dispositivo cumple los requisitos de seguridad siguientes:
El bloque de ampliación de contactos amplía
un circuito eléctrico existente. Dado que los
relés de salida son supervisados por el cir-
cuito de realimentación del dispositivo base,
las funciones de seguridad del circuito exi-
stente se trasladan al bloque de ampliación.
La instalación de seguridad permanece acti-
va aun cuando falla uno de los componen-
tes.
Defecto a tierra en el circuito de realimenta-
ción:
detección según el dispositivo base utilizado.
Defecto a tierra en el circuito de entrada:
los relés de salidas se desexcitan y los contactos de seguridad se abren.
Modulo di sicurezza PNOZ s22
Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo EN
60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il modulo è utilizzato come dispositivo di espansione
per l'aumento del numero e della portata dei
contatti di sicurezza istantanei di un dispositivo
base. I dispositivi base sono
dispositivo per il controllo della velocità
PNOZ s30
dispositivi base PNOZmulti Mini
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p
La categoria da raggiungere secondo EN 9541 ed EN ISO 13849-1 dipende dalla categoria
del dispositivo base. Il modulo di espansione
dei contatti non la può superare.
Per la vostra sicurezza
Installare il dispositivo dopo aver letto atten-
tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver
preso conoscenza delle disposizioni vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antin-
fortunistica.
Osservare le disposizioni delle norme appli-
cabili, soprattutto per quanto riguarda le mi-
sure preventive di protezione.
Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Caratteristiche del dispositivo
Uscite a relè a conduzione forzata:
– 6 contatti di sicurezza (NA), istantanei
– 2 contatti ausiliari (NC), istantanei
comandabile separatamente ogni 3 contatti
di sicurezza ed 1 contatto ausiliario
separazione sicura dei contatti di sicurezza
di tutti gli altri circuiti di corrente e separazio-
ne sicura dei contatti di sicurezza di Ext.1/O0
dai contatti di sicurezza di Ext.2/O1
isolamento base dei contatti tra loro
LED per:
– stato degli ingressi del canale Ext.1/O0
– stato degli ingressi del canale Ext.2/O1
morsetti di collegamento estraibili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di sicurezza:
il modulo di espansione contatti amplia un
circuito di corrente esistente. Poiché il relé di
uscita viene controllato dal circuito di retroa-
zione del dispositivo base, le funzioni di sicu-
rezza del circuito vengono trasferite ai
contatti del modulo d'espansione.
Il dispositivo mantiene la funzione di sicurez-
za anche in caso di guasto a un componente.
Guasti a terra nel circuito di retroazione:
vengono riconosciuti dipendentemente dal
dispositivo base utilizzato.
Guasti a terra nel circuito di ingresso:
i relé di uscita si diseccitano e i contatti di sicurezza si aprono.
Veiligheidsrelais PNOZ s22
Het apparaat voldoet aan de eisen van EN
60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1. Het
contactuitbreidingsrelais fungeert als uitbreidingsrelais voor contactversterking en -vermeerdering van de niet-vertraagde
veiligheidscontacten van een basisrelais. De
basisrelais omvatten:
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p
De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en
EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie
van het basisrelais. Deze kan niet door het contactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Voor uw veiligheid
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen.
Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Apparaatkenmerken
Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 6 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 2 hulpcontacten (V) niet-vertraagd
per 3 veiligheidscontacten 1 hulpcontact af-
zonderlijk aanstuurbaar
veilige scheiding van de veiligheidscontacten
van alle andere stroomcircuits en veilige
scheiding van de veiligheidscontacten van
Ext. 1/O0 naar de veiligheidscontacten van
Ext.2/O1
Basisisolatie van de contacten onderling
LED voor:
– Ingangstoestand van kanaal Ext.1/O0
– Ingangstoestand van kanaal Ext. 2/O1
steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Veiligheidseigenschappen
Het apparaat voldoet aan de volgende veiligheidseisen:
Het contactuitbreidingsrelais is een uitbrei-
ding op een bestaand stroomcircuit. Omdat
het uitgangsrelais door het terugkoppelcir-
cuit van het basisrelais wordt bewaakt, wor-
den de veiligheidsfuncties van het bestaande
circuit op het contactuitbreidingsrelais over-
gedragen.
Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
Wordt afhankelijk van het gebruikte basisrelais gedetecteerd.
Aardsluiting in ingangscircuit:
De uitgangsrelais vallen af en de veiligheidscontacten gaan open.
- 1 -
Diagrama de bloques/Asignación de
K3
K4
13 2341
14 2442
33
34
Interface
PNOZ s30
PNOZ mm0.1p
PNOZ mmo.2p
*
K1
K2
13 2341
14 2442
33
34
*
Ext.1
O0
Ext.2
O1
14
24
34
42
13 23 33
41
X3
X1
Ext.1/O0
PNOZ s22
14
24
34
42
13 23 33
41
X2
X4
Ext.2/O1
bornes
*Separación segura según EN 60947-1, 6 kV*Separazione sicura secondo EN 60947-1, 6 kV *Veilige scheiding volgens EN 60947-1, 6 kV
Descripción de funciones
1311796491
Excitación bicanal y alimentación a través de
conectores PNOZsigma
3 contactos de seguridad y 1 contacto auxi-
liar controlables por separado por salida
Montaje
1311549195
Conectar bloque de ampliación de contactos con PNOZ s30 o dispositivo base
PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
Conectar el bloque de ampliación de contac-
tos con el conector suministrado.
Montaje en el armario de distribución
Montar el dispositivo de seguridad dentro de
un armario de distribución con un grado de
protección de IP54 como mínimo.
Fijar el dispositivo en una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte
trasera.
Encajar el dispositivo en una guía normaliza-
da vertical (35 mm) mediante un elemento de
sujeción (por ejemplo un tope o un ángulo fi-
nal).
Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo antes de separarlo de la guía normalizada.
Cableado
1312353675
Tenga en cuenta:
Respetar al pie de la letra las especificacio-
nes del capítulo "Datos técnicos".
Respetar las instrucciones de cableado de
las instrucciones de uso de los dispositivos
base.
Las salidas 13 -14, 23 -24, 33 - 34 son con-
tactos de seguridad, las salidas 41 - 42 son
contactos auxiliares (por ejemplo, para vi-
sualización).
Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para
las líneas.
Hay que cuidarse de que haya un conexiona-
do de seguridad suficiente en todos los con-
tactos de salida con cargas capacitivas e
inductivas.
Schema a blocchi/schema di collegamento dei morsetti
Descrizione del funzionamento
comando bicanale e alimentazione tramite
connettore PNOZsigma
comandabile separatamente ogni 3 contatti
di sicurezza ed 1 contatto ausiliario
Montaggio
Collegare il blocco di espansione dei contatti con PNOZ s30 o con il dispositivo base
PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
Collegare i moduli di espansione dei contatti
tramite i connettori in dotazione.
Montaggio nel quadro elettrico
Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un quadro elettrico dotato di un tipo di protezione corrispondente almeno al grado IP
54.
Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul retro.
In fase di montaggio, fissare il dispositivo su
una guida DIN verticale (35 mm) mediante
supporti (ad es. staffe di fissaggio o terminale
ad angolo).
Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Cablaggio
Nota bene:
attenersi obbligatoriamente alle indicazioni
riportate nel capitolo „Dati tecnici“.
Rispettare le indicazioni di cablaggio riporta-
te nelle istruzioni per l'uso dei dispositivi ba-
se.
Le uscite 13 -14, 23 -24, 33 - 34 sono contatti
di sicurezza, le uscite 41 - 42 sono contatti
ausiliari (ad es. per segnalazione).
Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (vedi dati tecnici) a monte dei con-
tatti di uscita.
Per il cablaggio utilizzare cavi in rame con
una resistenza termica di 60/75 °C.
Tutti i contatti di uscita devono essere dotati
dei carichi capacitivi e induttivi tramite un ca-
blaggio protettivo sufficiente.
Blokschema/klembezetting
Functiebeschrijving
tweekanalige aansturing en voedingsspan-
ning via PNOZsigma verbindingsstekker
per 3 veiligheidscontacten 1 hulpcontact af-
zonderlijk aanstuurbaar
Montage
Contactuitbreidingsrelais met PNOZ s30 of
basismodule PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
aansluiten
Verbind het contactuitbreidingsrelais aan op
de meegeleverde verbindingsstekker.
Montage in schakelkast
Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van minimaal IP54.
Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail.
Zet het apparaat op een verticale draagrail
(35 mm) vast met een eindsteun.
Schuif voordat u de DIN-rail opheft het apparaat omhoog of omlaag.
Bedrading
Let op:
Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
Neem de instructies voor de bedrading in de
gebruikshandleiding van de basismodules in
acht.
De uitgangen 13 -14, 23 -24, 33 - 34 zijn vei-
ligheidscontacten, de uitgangen 41 - 42 zijn
hulpcontacten (b.v. voor signalering).
Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de con-
tacten te voorkomen.
Gebruik kabelmateriaal van koperdraad met
een temperatuurbestendigheid van 60/75 °C.
Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
- 2 -
Disposición para el funcionamientoPreparazione all'uso del dispositivoBedrijfsklaar maken
Interface
PNOZsigma
PNOZ s30/
PNOZ mm0.1p
PNOZ mm0.2p
PNOZs22
ConexiónCollegamentoAansluiting
ACDC
Tensión de alimentación/circuito de entrada/
circuito de realimentación
Tensione di alimentazione/Circuito di ingresso/
Circuito di retroazione
Indicaciones de estadoIndicazioni di statoStatus-LED's
1311806347
Ext.1/O0
Canal Ext.1/O0 controlado.
1311830539
Ext.2/O1
Canal Ext.2/O1 controlado.
Errores - Fallos
551266315
Funcionamiento defectuoso de los contac-
tos: En caso de contactos soldados,
después de abrir el circuito de entrada no es
posible ninguna nueva activación.
Datos técnicosDati tecniciTechnische gegevens
Datos eléctricosDati elettriciElektrische gegevens
Tensión de alimentaciónTensione di alimentazioneVoedingsspanning
Tensión de alimentación U
DCTensione di alimentazione UB DCVoedingsspanning UBDC24 V
B
Tolerancia de tensiónTolleranza di tensioneSpanningstolerantie-15 %/+20 %
Consumo de energía con U
DCPotenza assorbita con UB DCOpgenomen vermogen bij UBDC1,5 W
B
Tensión y corriente enTensione e corrente on
Número de contactos de salidaNumero dei contatti di uscitaAantal uitgangscontacten
Contactos de seguridad (NA) sin
retardo:
Contatti di sicurezza (NA)
istantanei:
Contactos auxiliares (NC):Contatti ausiliari (NC):Hulpcontacten (V):2
Categoría de uso según
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1
Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1
Contatti di sicurezza: AC1 con
con 240 V
Contactos de seguridad: DC1
Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V I
con 24 V
Contactos auxiliares: AC1 con
240 V Contatti ausiliari: AC1 con 240 VHulpcontacten: AC1 bij 240 VI
Contactos auxiliares: DC1 con 24 V Contatti ausiliari: DC1 con 24 VHulpcontacten: DC1 bij 24 VI
Categoría de uso según
EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15
con 230 V
Contactos de seguridad: DC13
con 24 V (6 ciclos/min.)
Contactos auxiliares: AC15 con
Categoria d'uso secondo
EN 60947-5-1
Contatti di sicurezza: AC15 con
230 V
Contatti di sicurezza: DC13 con
24 V (6 cicli di commutazione/min)
Contatti ausiliari: AC15 con 230 VHulpcontacten: AC15 bij 230 VI
230 V
Contactos auxiliares: DC13 con
24 V (6 ciclos/min.)
Contatti ausiliari: DC13 con 24 V (6
cicli di commutazione/min)
Material de los contactosMateriale di contattoContactmateriaalAgCuNi + 0,2 µm Au
Protección externa de los contac-
tos (I
= 1 kA) según EN 60947-5-1
K
Fusibile dei contatti, esterno (I
kA) secondo EN 60947-5-1
Fusible de acción rápidaFusibile rapidoSmeltzekering snel
Contactos de seguridad:Contatti di sicurezza:Veiligheidscontacten:6 A
Contactos auxiliares:Contatti ausiliari:Hulpcontacten:6 A
Fusible de acción lentaFusibile ritardatoSmeltzekering traag
Contactos de seguridad:Contatti di sicurezza:Veiligheidscontacten:4 A
Contactos auxiliares:Contatti ausiliari:Hulpcontacten:4 A
Fusible automático 24 V AC/DC,
Contactos de seguridad:Contatti di sicurezza:Veiligheidscontacten:4 A
Contactos auxiliares:Contatti ausiliari:Hulpcontacten:4 A
Ext.1/O0
Canale Ext.1/O0 comandato.
Ext.2/O1
Canale Ext.2/O1 comandato.
Errori - Guasti
Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei
contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingresso non è possibile nessuna nuova attivazione.
Veiligheidscontacten (M) nietvertraagd:
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
240 V Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V I
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1
Veiligheidscontacten: AC15 bij
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V I
Hulpcontacten: DC13 bij 24 VI
= 1
Contactafzekering, extern (IK = 1
K
kA) volgens EN 60947-5-1
Zekeringautomaat 24V AC/DC, karakteristiek B/C
Ext.1/O0
Kanaal Ext.1/O0 aangestuurd.
Ext.2/O1
Kanaal Ext.2/O1 aangestuurd.
Fouten - Storingen
Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
openen van het ingangscircuit geen nieuwe
activering mogelijk.
6
230 V I
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 3,0 A
máx.
: 4,0 A
máx.
: 4,0 A
máx.
: 4,0 A
máx.
: 1500 VA
: 150 W
: 1500 VA
: 150 W
máx
máx
máx
máx
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
- 3 -
Datos característicos de técnica
de seguridad
Dati tecnici di sicurezzaVeiligheidstechnische kengege-
vens
PL según EN ISO 13849-1: 2006PL secondo EN ISO 13849-1: 2006 PL volgens EN ISO 13849-1: 2006PL e (Cat. 4)
Categoría según EN 954-1Categoria secondo EN 954-1Categorie volgens EN 954-1Cat. 4
SIL CL según EN IEC 62061SIL CL secondo EN IEC 62061SIL CL volgens EN IEC 62061SIL CL 3
PFH según EN IEC 62061PFH secondo EN IEC 62061PFH volgens EN IEC 620612,50E-09
SIL según IEC 61511SIL secondo IEC 61511SIL volgens IEC 61511SIL 3
PFD según IEC 61511PFD secondo IEC 61511PFD volgens IEC 615112,13E-05
[años] según EN ISO 13849-1:
T
M
2006
TM [anni] secondo EN ISO 13849-1:
2006
TM [jaren] volgens EN ISO 13849-1:
2006
20
TiemposTempiTijden
Retardo a la conexiónRitardo all'eccitazioneInschakelvertraging
con rearme automático típ.con start automatico tipoBij automatische start ca.11 ms
con rearme automático máx.con start automatico max.Bij automatische start max.20 ms
Retardo de desconexiónRitardo allo sgancioAfvalvertraging
para parada de emergencia típ.con arresto di emergenza tip.Bij noodstop ca.12 ms
para parada de emergencia máx.con arresto di emergenza max.Bij noodstop max.20 ms
Medio ambienteDati ambientaliOmgevingscondities
CEMCompatibilità elettromagneticaEMCEN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
FrecuenciaFrequenzaFrequentie10 - 55 Hz
AmplitudAmpiezzaAmplitude0,35 mm
Condiciones climáticasSollecitazioni climaticheKlimaatconditiesEN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su-
perficial según EN 60947-1
Caratteristiche dielettriche
secondo EN 60947-1
Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Grado de suciedadGrado di contaminazioneVervuilingsgraad2
Categoría de sobretensiónCategoria di sovratensioneOversturingscategorieIII
Tensión de aislamiento de dimen-
Tensione nominale di isolamentoNominale isolatiespanning250 V
sionado
Resistencia tensión transitoria de
dimensionado
Tensione di tenuta agli urtiNominale stootspanningbestendig-
heid
6,00 kV
Temperatura ambienteTemperatura ambienteOmgevingstemperatuur-10 - 55 °C
Temperatura de almacenajeTemperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur-40 - 80 °C
Tipo de protecciónGrado di protezioneBeschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar-
mario de distribución)
Vano di montaggio (ad es. quadro
elettrico)
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)IP54
CarcasaCustodiaBehuizingIP40
Zona de bornesZona morsettiAansluitklemmenIP20
Datos mecánicosDati meccaniciMechanische gegevens
Material de la carcasaMateriale custodiaBehuizingsmateriaal
CarcasaCustodiaBehuizingPC
FrontalParte frontaleFrontPC
Sección del conductor externo con
bornes de tornillo
Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
sin terminal o con terminal TWINsenza capocorda o con capocorda
Par de apriete para bornes de tornillo
Sección del conductor externo con
bornes de muelle: flexible con/sin
terminal
Bornes de muelle: Número de bornes por conexión
2 cavi di uguale sezione, flessibili:2 draden met dezelfde doorsnede,
flexibel:
con capocorda, senza manicotto in
plastica
Met adereindhuls, zonder kunststofhuls
Zonder adereindhuls of met TWIN-
TWIN
Coppia di serraggio con morsetti a
vite
Sezione dei cavi con morsetti a
molla: flessibile con/senza capocorda
Morsetti a molla: slot morsetti per
collegamento
adereindhuls
Aanhaalmoment bij schroefklem-
men
Doorsnede van de aansluitkabels
bij veerkrachtklemmen: Flexibel
met/zonder adereindhuls
Veerkrachtklemmen: Klemmen per
aansluiting
0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750132
0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
No. 750132
0,50 Nm No. 750132
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 751132
2 No. 751132
Longitud de desguarnecimientoLunghezza isolamentoAfstriplengte9 mm No. 751132
MedidasDimensioniAfmetingen
AlturaAltezzaHoogte96,0 mm
AnchoLarghezzaBreedte22,5 mm
ProfundidadProfonditàDiepte120,0 mm
PesoPesoGewicht265 g
No. es idéntico al Número de Pedido„No.“ sta per „numero d'ordine”No. is gelijk
aan bestelnummer:
- 4 -
1176133131
ATENCIÓN
Respetar al pie de la letra las curvas de vida
útil de los relés. Las cifras características
de seguridad de las salidas de relé valen
solo si se observan los valores de las cur-
vas de vida útil.
El valor PFH depende de la frecuencia de conmutación y la carga de las salida de relé. Mientras no se alcancen las curvas de vida útil, el
valor PFH especificado puede utilizarse independientemente de la frecuencia de conmutación y de la carga porque el valor PFH tiene en
cuenta el valor B10d del relé y las tasas de fallos de los demás componentes.
1335530251
IMPORTANTE
Los datos de seguridad característicos son
por canal del bloque de ampliación de con-
tactos. En el cálculo de la función de segu-
ridad, han de tenerse en cuenta los datos
de seguridad característicos del dispositivo
base y los restantes dispositivos utilizados.
Recomendamos la herramienta de soft-
ware PAScal para calcular los valores SIL/
PL de la función de seguridad.
585241611
Se aplican las versiones actuales 2010-04 de
las normas.
ATTENZIONE!
Rispettare le curve di durata dei relè. I dati
tecnici di sicurezza delle uscite a relè sono
valide soltanto se vengono rispettati i valori
delle curve di durata.
Il valore PFH dipende dalla frequenza di commutazione e dal carico dell'uscita a relè. Se non
si superano i valori delle curve di durata, il valore PFH può essere utilizzato indipendentemente dalla frequenza di commutazione e dal
carico, poiché tale valore rispetta il valore B10d
dei relè e le percentuali di guasto degli altri
componenti.
IMPORTANTE
I dati tecnici di sicurezza sono validi per
ciascun canale del blocco di espansione
dei contatti. Per il calcolo della funzione di
sicurezza è necessario rispettare tutti i dati
tecnici di sicurezza del dispositivo base e di
ogni altro dispositivo utilizzato. Per il calco-
lo dei valori SIL e PL della funzione di sicu-
rezza si consiglia l'utilizzo dello strumento
software PAScal.
Per le norme citate, sono applicate le 2010-04
versioni in vigore al momento.
LET OP!
Let altijd op de levensduurkrommen van de
relais. De veiligheidstechnische nummers
van de relaisuitgangen gelden slechts zolang de waarden van de levensduurkrom-
men aangehouden worden.
De PFH-waarde is afhankelijk van de schakelfrequentie en de belasting van de relaisuitgang.
Zolang de levensduurkrommen niet bereikt
worden, kan de aangegeven PFH-waarde onafhankelijk van de schakelfrequentie en de belasting worden gebruikt, omdat de PFH-waarde al
uitgaat van de B10d-waarde van de relais en de
uitvalsnelheden van de andere componenten.
BELANGRIJK
De veiligheidstechnische kengegevens gel-
den per kanaal van de contactuitbreidings-
relais. Bij de berekening van de
veiligheidsfunctie moeten de veiligheids-
technische kengegevens van de basisrelais
en alle andere gebruikte modules in acht
worden genomen. Voor de berekening van
de SIL-/PL-waarden van de veiligheids-
functie raden wij het gebruik van de soft-
waretool PAScal aan.
Van toepassing zijn de 2010-04 actuele versies
van de normen.
Corriente térmica convencional
1313413771
Corriente térmica convencional con carga simultánea de los contactos de Ext.1/O0 y Ext.2/
O1
Número de contactos utilizados
Numero dei contatti utilizzatiAantal in gebruik zijnde contac-
en cada caso
Corrente termica convenzionale
Corrente termina convenzionale con carico simultaneo dei contatti di Ext.1/O0 ed Ext.2/O1
ten
Conventionele thermische stroom
Conventionele thermische stroom bij gelijktijdige belasting van de contacten van Ext.1/O0 an
Ext.2/O1
Ith [A] por contacto/per contatto/per contact
1 1 1 6,00 A
2225,00 A
3334,00 A
1313416203
Corriente térmica convencional si se cargan los
contactos de Ext.1/O0 o los contactos de
Ext.2/O1. No se permite la carga simultánea.
Corrente termina convenzionale in caso di carico dei contatti di Ext.1/O0 o di Ext.2/O1. Il carico simultaneo non è consentito.
Conventionele thermische stroom bij belasting
van ofwel de contacten van Ext.1/O0 ofwel de
contacten van Ext.2/O1. Een gelijktijdige belasting is niet toegestaan.
Número total de contactosNumero totale dei contattiAantal contacten in totaalIth [A] por contacto/per con-
tatto/per contact
2226,00 A
3 3 3 5,00 A
- 5 -
Curva de vida útil de los relés de salida
1196936075
Las curvas de vida útil indican el número de ciclos a partir del cual pueden producirse fallos
debidos al desgaste. El desgaste es producto
sobre todo de la carga eléctrica; el desgaste
mecánico es insignificante.
Curva del ciclo di vita dei relè di uscita
Le curve di durata indicano da quale ciclo di
commutazione è possibile che si verifichino
guasti correlati all'usura. L'usura è causata
principalmente dal carico elettrico, mentre
l'usura meccanica è trascurabile.
Levensduurkromme van de uitgangsrelais
De levensduurkrommen geven aan, vanaf welk
aantal schakelingen met uitvallen door slijtage rekening moet worden gehouden. De slijtage wordt
vooral veroorzaakt door de elektrische belasting;
de mechanische slijtage is verwaarloosbaar.
1100381579
Ejemplo
Carga inductiva: 0,2 A
Categoría de uso: AC15
Vida útil de los contactos: 1.000.000 ciclos
de conmutación
Mientras la aplicación para realizar necesite
menos de 1.000.000 ciclos, puede utilizarse el
valor PFH (ver "Datos técnicos") para calcular.
Prever una extinción de chispas suficiente en
todos los contactos de salida para prolongar la
vida útil. En caso de cargas capacitivas, controlar las puntas de tensión que puedan crearse. Utilizar diodos volantes para la extinción de
chispas de contactores DC.
Esempio
Carico induttivo: 0,2 A
Categoria di utilizzo: AC15
Ciclo di vita dei contatti: 1.000.000 commu-
tazioni
Se l'applicazione da realizzare non richiede più
di 1.000.000 cicli di commutazione è possibile
utilizzare il valore PFH (v. dati tecnici).
Per prolungare il ciclo di vita, dotare tutti i contatti di uscita di una soppressione dell'arco sufficiente. Per carichi capacitivi considerare
eventuali picchi di corrente. Per relè DC utilizzare diodi di protezione per la soppressione
dell'arco.
Voorbeeld
Inductieve belasting: 0,2 A
gebruikscategorie: AC15
Levensduur van de contacten: 1.000.000
schakelingen
Zolang de te realiseren toepassing een aantal
schakelingen van minder dan 1.000.000 vereist, kan met de PFH-waarde (z. Technische
gegevens) worden gerekend.
Om de levensduur te verhogen, moet aan alle
uitgangscontacten voor een adequate vonkblussing gezorgd worden. Bij capacitieve belasting dienen eventueel optredende
stroompieken vermeden te worden. Bij DCmagneetschakelaars vrijloopdioden voor vonkblussing gebruiken.
Datos de pedidoDati di ordinazioneBestelgegevens
Tipo/Tipo/TypeCaracterísticas/Caratteri-
stiche/Kenmerken
PNOZ s2224 V DCcon bornes de tornillo/con morsetti a vite/
PNOZ s22 C24 V DCcon bornes de resorte/con morsetti a molla/
Declaración CE de conformidad
1139424011
Estos productos cumplen los requisitos de la
Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo. La declaración
CE de conformidad completa pueden encontrarla en la página web de Internet
www.pilz.com.
Apoderado: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Alemania
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Direttiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consiglio Europeo sulle macchine. Il testo integrale
della Dichiarazione di conformità CE è disponibile in Internet all'indirizzo www.pilz.com
Mandatario: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co.
KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ger-
EG-conformiteitsverklaring
Deze produkten voldoen aan de eisen van de
Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De volledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op
wwww.pilz.com.
Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH &
Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern,
Duitsland
mania
Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
22170-6NL-01, 2011-05 Printed in Germany
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.