Pilz PNOZ s22 Operation Manual

22170-6NL-01
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
PNOZ s22
22170-6NL-01PNOZ s22
1311791883
Das Gerät erfüllt die Forderungen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1. Der Kontakterweiterungsblock dient als Erweite­rungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon­taktvervielfältigung der unverzögerten Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund­geräte sind
Drehzahlwächter PNOZ s30PNOZmulti Mini-Basisgeräte PNOZ mm0.1p,
PNOZ mm0.2p Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka­tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon­takterweiterungsblock nicht überschritten werden.
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Gerätemerkmale
1311478283
Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 6 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
– 2 Hilfskontakte (Ö) unverzögert
je 3 Sicherheitskontakte und 1 Hilfskontakt
getrennt ansteuerbar
sichere Trennung der Sicherheitskontakte
von allen anderen Stromkreisen und sichere
Trennung der Sicherheitskontakte von Ext.1/
O0 zu den Sicherheitskontakten von Ext.2/
O1
Basisisolierung der Kontakte untereinanderLED-Anzeige für:
– Eingangszustand von Kanal Ext.1/O0
– Eingangszustand von Kanal Ext.2/O1
steckbare Abschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemmen oder Schraubklemmen)
Sicherheitseigenschaften
113570571
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde­rungen:
Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge­rät erkannt.
Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher­heitskontakte öffnen.
Safety relay PNOZ s22
The unit meets the requirements of EN 60947­5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact expansion module is used to increase the number of instantaneous safety contacts avail­able on a base unit. Base units are
Speed monitor PNOZ s30PNOZmulti Mini base units PNOZ mm0.1p,
PNOZ mm0.2p The category that can be achieved in accord­ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de­pends on the category of the base unit. The contact expansion module may not exceed this.
For your safety
Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Unit features
Positive-guided relay outputs:
– 6 safety contacts (N/O), instantaneous
– 2 auxiliary contacts (N/C), instantaneous
3 safety contacts and 1 auxiliary contact
each; these can be controlled separately
Safety contacts are safely separated from all
other circuits; safety contacts from Ext.1/O0
are safely separated from the safety contacts
from Ext.2/O1
Basic insulation between contactsLED indicator for:
– Input state of channel Ext.1/O0
– Input state of channel Ext.2/O1
Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminals or screw terminals)
Safety features
The unit meets the following safety require­ments:
The contact expansion module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expansion module.
The safety function remains effective in the
case of a component failure.
Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is used.
Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe­ty contacts open.
Bloc logique de sécurité PNOZ s22
L'appareil satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le bloc d'extension de contacts sert d'appareil d'extension pour un renforcement et une aug­mentation du nombre de contacts de sécurité instantanés d'un appareil de base. Les appa­reils de base sont
Contrôleurs de vitesse de rotation PNOZ s30Appareils de base PNOZmulti Mini
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p La catégorie à atteindre conformément aux normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend de la catégorie de l'appareil de base. La caté­gorie du bloc d'extension ne peut pas être su­périeure à celle du bloc logique de base.
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
Sorties à relais à contacts liés :
– 6 contacts de sécurité (F) instantanés
– 2 contacts d'information (O) instantanés
3 contacts de sécurité pour chaque et 1 con-
tact d'information pouvant être commandé
séparément
Isolation galvanique des contacts de sécurité
de tous les autres circuits et isolation galva-
nique entre les contacts de sécurité de Ext.1/
O0 et les contacts de sécurité de Ext.2/O1
Isolation de base des contacts entre euxAffichage à LEDs pour :
– état des entrées du canal Ext.1/O0
– état des entrées du canal Ext.2/O1
Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de base utilisé.
Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts de sécurité s'ouvrent.
- 1 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe / affectation des
K3
K4
13 23 41
14 24 42
33
34
Interface
PNOZ s30
PNOZ mm0.1p
PNOZ mmo.2p
*
K1
K2
13 23 41
14 24 42
33
34
*
Ext.1
O0
Ext.2
O1
14
24
34
42
13 23 33
41
X3 X1
Ext.1/O0
PNOZ s22
14
24
34
42
13 23 33
41
X2 X4
Ext.2/O1
bornes
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV *Safe separation in accordance with EN 60947-
Funktionsbeschreibung
1311796491
zweikanalige Ansteuerung und Spannungs-
versorgung über PNOZsigma Verbindungs­stecker
je 3 Sicherheitskontakte und 1 Hilfskontakt
getrennt ansteuerbar
Montage
1311549195
Kontakterweiterungsblock mit PNOZ s30 oder Basisgerät PNOZmm0.1p/ PNOZ mm0.2p verbinden
Verbinden Sie den Kontakterweiterungs-
block mit dem mitgelieferten Verbindungs­stecker.
Montage im Schaltschrank
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm­schiene.
Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halte-
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel). Vor dem Abheben von der Normschiene Gerät nach oben oder unten schieben.
Verdrahtung
1312353675
Beachten Sie:
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
Verdrahtungshinweise in den Bedienungsan-
leitungen der Grundgeräte berücksichtigen.
Die Ausgänge 13 -14, 23 -24, 33 - 34 sind Si-
cherheitskontakte, die Ausgänge 41 - 42 sind
Hilfskontakte (z. B. für Anzeige).
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
1, 6 kV
Function description
Dual-channel operation and supply voltage
via PNOZsigma connector
3 safety contacts and 1 auxiliary contact
each; these can be controlled separately
Installation
Connecting the contact expansion block to the PNOZ s30 or base unit PNOZmm0.1p/ PNOZ mm0.2p
Connect the contact expansion block using
the connector supplied.
Control cabinet installation
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least IP54.
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail.
Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele-
ment (e.g. retaining bracket or an end angle). Push the unit upwards or downwards before lifting it from the DIN rail.
Wiring
Please note:
Information given in the “Technical details”
must be followed.
The wiring guidelines in the base units' oper-
ating instructions must be taken into ac-
count.
Outputs 13 -14, 23 -24, 33 - 34 are safety
contacts; outputs 41 - 42 are auxiliary con-
tacts (e.g. for display).
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
Use copper wire that can withstand 60/75
°C.
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
* Séparation galvanique selon la norme EN 60947-1, 6 kV
Description du fonctionnement
commande à deux canaux et tension d'ali-
mentation par le connecteur PNOZsigma
3 contacts de sécurité pour chaque et 1 con-
tact d'information pouvant être commandé séparément
Montage
Relier le bloc d'extension de contacts avec le PNOZ s30 ou l'appareil de base PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
Reliez le bloc d'extension de contacts avec
le connecteur fourni à la livraison.
Montage dans une armoire électrique
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec­tion d'au moins IP54.
Montez l'appareil sur un rail normalisé à
l'aide du système de fixation situé au dos de l'appareil.
Sécurisez le montage de l'appareil monté sur
un rail normalisé vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de maintien (exemple : support
terminal ou équerre terminale). Pour retirer l'appareil du rail normalisé, poussez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Raccordement
Important :
Respecter impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech-
niques ».
Tenir compte des remarques relatives au câ-
blage présentes dans les manuels d'utilisa-
tion des appareils de base.
Les sorties 13 - 14, 23 - 24, 33 - 34 sont des
contacts de sécurité, les sorties 41 - 42 sont
des contacts d'information (par exemple
pour l'affichage).
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
- 2 -
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss Connection Raccord
AC DC
Versorgungsspannung/Eingangskreis/Rück­führkreis
Supply voltage/input circuit/feedback loop Tension d'alimentation/circuit d'entrée/boucle
de retour
PNOZ s30/ PNOZ mm0.1p PNOZ mm0.2p
Interface
PNOZsigma
PNOZs22
Betrieb Operation Utilisation
Statusanzeigen Status indicators Affichages de l'état
1311806347
Ext.1/O0
Kanal Ext.1/O0 angesteuert.
1311830539
Ext.2/O1
Kanal Ext.2/O1 angesteuert.
Fehler - Störungen
551266315
Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation Versorgungsspannung U
DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V
B
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+20 % Leistungsaufnahme bei U
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 1,5 W
B
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie Sicherheitskontakte (S)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F) instantanés :6
unverzögert: Hilfskontakte (Ö): Auxiliary contacts (N/C): Contacts d'information (O) : 2 Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
Hilfskontakte: AC1 bei 240 V Auxiliary contacts: AC1 at 240 V Contacts d'information : AC1
Hilfskontakte: DC1 bei 24 V Auxiliary contacts: DC1 at 24 V Contacts d'information : DC1
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
Utilisation category in accordance with EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min)
Hilfskontakte: AC15 bei 230 V Auxiliary contacts: AC15 at 230 V Contacts d'information : AC15
Hilfskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min)
Auxiliary contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min)
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgCuNi + 0,2 µm Au
= 1
Kontaktabsicherung, extern (I kA) nach EN 60947-5-1
External contact fuse protection (IK
K
= 1 kA) to EN 60947-5-1 Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 6 A Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 6 A Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A Hilfskontakte: Auxiliary contacts: Contacts d'information : 4 A
Ext.1/O0
Channel Ext.1/O0 activated.
Ext.2/O1
Channel Ext.2/O1 activated.
Faults - malfunctions
Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after the input circuit has opened.
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Contacts de sécurité : AC1 pour
V
24
pour 240 V
pour 24 V
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
pour 230 V Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
pour 230 V Contacts d'information : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Protection des contacts en externe
= 1 kA) selon EN 60947-5-1
(I
K
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris­tique B/C
Ext.1/O0
Canal Ext.1/O0 commandé.
Ext.2/O1
Canal Ext.2/O1 commandé.
Erreurs – Défaillances
Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réar­mement est impossible après ouverture du circuit d'entrée.
240 V I
: 0,01 A , I
min
: 1500 VA
P
max
I
: 0,01 A , I
min
: 150 W
P
max
: 0,01 A , I
I
min
: 1500 VA
P
max
: 0,01 A , I
I
min
: 150 W
P
max
: 3,0 A
I
max
: 4,0 A
I
max
: 4,0 A
I
max
: 4,0 A
I
max
max
max
max
max
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
- 3 -
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PL nach EN ISO 13849-1: 2006 PL in accordance with
Safety-related characteristic data
Caractéristiques techniques de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1: 2006
EN ISO 13849-1: 2006
PL e (Cat. 4) Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
Catégorie selon EN 954-1
EN 954-1
Cat. 4 SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061
EN IEC 62061
SIL CL 3 PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 62061
EN IEC 62061
2,50E-09 SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 3 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 2,13E-05
[Jahr] nach EN ISO 13849-1:
T
M
2006
TM [year] in accordance with
EN ISO 13849-1: 2006
TM [année] selon EN ISO 13849-1: 2006
20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique
11 ms
env.
bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique
20 ms
max. Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée bei Not-Halt typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 12 ms bei Not-Halt max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 20 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6 Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78 Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1
Airgap creepage in accordance with EN 60947-1
Cheminement et claquage
selon EN 60947-1 Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2 Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtensions III Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
6,00 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 80 °C Schutzart Protection type Indice de protection Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
IP54
armoire électrique) Gehäuse Housing Boîtier IP40 Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier Gehäuse Housing Boîtier PC Front Front Face avant PC Querschnitt des Außenleiters bei
Schraubklemmen
Cross section of external conduc­tors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor-
niers à vis 1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750132
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi­bel:
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff­hülse
ohne Aderendhülse oder mit TWIN Aderendhülse
Anzugsdrehmoment bei Schraub­klemmen
Querschnitt des Außenleiters bei Federkraftklemmen: flexibel mit/ ohne Aderendhülse
2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
section :
with crimp connectors, without in-
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
sulating sleeve without crimp connectors or with
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
TWIN crimp connectors Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
Cross section of external conduc­tors with spring-loaded terminals: Flexible with/without crimp connec-
Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible avec/sans
embout
No. 750132
No. 750132
0,50 Nm No. 750132
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 751132
tors
Federkraftklemmen: Klemmstellen pro Anschluss
Spring-loaded terminals: Terminal points per connection
Borniers à ressort : points de rac-
cordement pour chaque borne
2 No. 751132
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm No. 751132
- 4 -
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Abmessungen Dimensions Dimensions Höhe Height Hauteur 96,0 mm Breite Width Largeur 22,5 mm Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm Gewicht Weight Poids 265 g
No. ist gleichbedeutend mit Bestell-Nr. No. stands for order number. No. correspond à la référence du produit.
1176133131
ACHTUNG!
Beachten Sie unbedingt die Lebensdauer­kurven der Relais. Die sicherheitstechni­schen Kennzahlen der Relaisausgänge gelten nur, solange die Werte der Lebens-
dauerkurven eingehalten werden. Der PFH-Wert ist abhängig von der Schaltfre­quenz und der Belastung des Relaisausgan­ges. Solange die Lebensdauerkurven nicht erreicht werden, kann der angegebene PFH-Wert unab­hängig von der Schaltfrequenz und der Bela­stung verwendet werden, da der PFH-Wert den B10d-Wert der Relais sowie die Ausfallraten der anderen Bauteile bereits berücksichtigt.
1335530251
WICHTIG
Die sicherheitstechnischen Kenndaten gel-
ten pro Kanal des Kontakterweiterungs-
blocks. Bei der Berechnung der
Sicherheitsfunktion müssen die sicher-
heitstechnischen Kenndaten des Grundge-
räts und aller anderen verwendeten Geräte
berücksichtigt werden. Wir empfehlen zur
Berechnung der SIL-/PL-Werte der Sicher-
heitsfunktion das Software-Tool PAScal.
585241611
CAUTION!
It is essential to consider the relay's service life graphs. The relay outputs' safety-relat­ed characteristic data is only valid if the val-
ues in the service life graphs are met. The PFH value depends on the switching fre­quency and the load on the relay output. If the service life graphs are not accessible, the stat­ed PFH value can be used irrespective of the switching frequency and the load, as the PFH value already considers the relay's B10d value as well as the failure rates of the other compo­nents.
NOTICE
The safety-related characteristic data ap-
plies per channel of the contact expansion
block. The safety-related characteristic
data of the base unit and all other devices
that are used must be taken into account
when calculating the safety function. We
recommend that you use the PAScal soft-
ware tool to calculate the safety function's
SIL/PL values.
The standards current on 2010-04 apply.
ATTENTION !
Veuillez absolument tenir compte des cour­bes de durée de vie des relais. Les caracté­ristiques de sécurité des sorties relais sont uniquement valables tant que les valeurs des courbes de durée de vie sont respec-
tées. La valeur PFH dépend de la fréquence de com­mutation et de la charge de la sortie relais. Tant que les courbes de durée de vie ne sont pas at­teintes, la valeur PFH indiquée peut être utilisée indépendamment de la fréquence de commu­tation et de la charge car la valeur PFH prend déjà en compte la valeur B10d des relais ainsi que les taux de défaillance des autres compo­sants.
IMPORTANT
Les caractéristiques techniques de sécurité
sont valables pour chaque canal du bloc
d'extension de contacts. Lors du calcul de
la fonction de sécurité, il faut tenir compte
des caractéristiques techniques de sécuri-
té de l'appareil de base et de tous les
autres appareils utilisés. Pour le calcul des
valeurs SIL / PL de la fonction de sécurité,
nous recommandons l'outil logiciel PAScal.
Es gelten die 2010-04 aktuellen Ausgaben der Normen.
Les versions actuelles 2010-04 des normes s'appliquent.
Konventioneller thermischer Strom
1313413771
Konventioneller thermischer Strom bei gleich­zeitiger Belastung der Kontakte von Ext.1/O0
und Ext.2/O1
Anzahl der jeweils verwendeten Kontakte
Number of contacts used at a time
Conventional thermal current
Conventional thermal current when the con­tacts from Ext.1/O0 and Ext.2/O1 are under load simultaneously.
Nombre de contacts utilisés Ith [A] pro Kontakt/per con-
Courant thermique conventionnel
Courant thermique conventionnel en cas de charge simultanée des contacts de Ext.1/O0 et Ext.2/O1
tact/par contact
1 1 1 6,00 A 2225,00 A 3334,00 A
1313416203
Konventioneller thermischer Strom, wenn ent­weder die Kontakte von Ext.1/O0 oder die Kon­takte von Ext.2/O1 belastet werden. Eine gleichzeitige Belastung ist nicht zulässig.
Conventional thermal current when either the contacts from Ext.1/O0 or the contacts from Ext.2/O1 are under load. They may not be un­der load simultaneously.
Courant thermique conventionnel, si les con­tacts de Ext.1/O0 ou les contacts de Ext.2/O1 sont chargés. Une charge simultanée n'est pas autorisée.
Anzahl der Kontakte gesamt Number of contacts in total Nombre total de contacts Ith [A] pro Kontakt/per con-
tact/par contact
2226,00 A 3 3 3 5,00 A
- 5 -
Lebensdauerkurve der Ausgangsrelais
1196936075
Die Lebensdauerkurven geben an, ab welcher Schaltspielzahl mit verschleißbedingten Ausfäl­len gerechnet werden muss. Der Verschleiß wird vor allem durch die elektrische Belastung verursacht, der mechanische Verschleiß ist ver­nachlässigbar.
Service life graph of output relays
The service life graphs indicate the number of cycles from which failures due to wear must be expected. The wear is mainly caused by the electrical load; the mechanical load is negligi­ble.
Courbe de durée de vie du relais de sor­tie
Les courbes de durée de vie indiquent à partir de quel nombre de manœuvres il faut s'atten­dre à des défaillances liées à l'usure. La charge électrique est la cause principale de l'usure, l'usure mécanique étant négligeable.
1100381579
Beispiel
Induktive Last: 0,2 AGebrauchskategorie: AC15Lebensdauer der Kontakte: 1 000 000
Schaltspiele Solange die zu realisierende Applikation eine Schaltspielzahl von weniger als 1 000 000 Schaltspiele erfordert, kann mit dem PFH-Wert (s. technische Daten) gerechnet werden. Um die Lebensdauer zu erhöhen, an allen Aus­gangskontakten für eine ausreichende Funken­löschung sorgen. Bei kapazitiven Lasten sind eventuell auftretende Stromspitzen zu beach­ten. Bei DC-Schützen Freilaufdioden zur Fun­kenlöschung einsetzen.
Example
Inductive load: 0,2 AUtilisation category: AC15Contact service life: 1,000,000 cycles
Provided the application requires fewer than 1,000,000 cycles, the PFH value (see technical details) can be used in the calculation. To increase the service life, sufficient spark suppression must be provided on all output contacts. With capacitive loads, any power surges that occur must be noted. With contac­tors, use freewheel diodes for spark suppres­sion.
Exemple
Charge inductive : 0,2 ACatégorie d'utilisation : AC15Durée de vie des contacts : 1 000 000
manœuvres Tant que l'application à réaliser requière un nombre de manœuvres inférieur à 1 000 000, on peut se fier à la valeur PFH (voir les caracté­ristiques techniques). Assurez-vous qu'il y ait une extinction d'arc suffisante sur tous les contacts de sortie afin d'augmenter la durée de vie. Faites attention à l'apparition de pointes de courant en cas de charges capacitatives. En cas de contacteurs DC, utilisez des diodes de roue libre pour l'ex­tinction des étincelles.
Bestelldaten Order reference Caractéristiques
Typ/Type/Type Merkmale/Features/
Caractéristiques
PNOZ s22 24 V DC mit Schraubklemmen/with screw terminals/avec borniers à vis 750 132 PNOZ s22 C 24 V DC mit Federkraftklemmen/with spring-loaded terminals/
EG-Konformitätserklärung
1139424011
Diese(s) Produkt(e) erfüllen die Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen des europäischen Parlaments und des Rates. Die vollständige EG-Konformitätserklärung finden Sie im Internet unter www.pilz.com. Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfil­dern, Deutschland
22170-6NL-012011-05Printed in Germany
Klemmen/Terminals/Borniers Bestell-Nr./Order
no./Référence
751 132
avec borniers à ressort
EC Declaration of Conformity
This (these) product(s) comply with the require­ments of Directive 2006/42/EC of the European Parliament and of the Council on machinery. The complete EC Declaration of Conformity is available on the Internet at www.pilz.com. Authorised representative: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Germany
Déclaration de conformité CE
Ce(s) produit(s) satisfait (satisfont) aux exigen­ces de la directive 2006/42/CE relative aux ma­chines du Parlement Européen et du Conseil. Vous trouverez la déclaration de conformité CE complète sur notre site internet www.pilz.com. Représentant : Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Allemagne
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale
22170-6NL-01, 2011-05 Printed in Germany
22170-6NL-01
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
PNOZ s22
22170-6NL-01PNOZ s22
Dispositivo de seguridad PNOZ s22
1311791883
El dispositivo cumple los requisitos de las nor­mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1. El bloque de ampliación de contactos sirve de dispositivo de ampliación para el refuerzo y la multiplicidad de los contactos de seguridad sin retardo de un dispositivo base. Dispositivos base:
Supervisor de revoluciones PNOZ s30Dispositivos base PNOZmulti Mini
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p La categoría realizable según EN 954-1 y EN ISO 13849-1 depende de la categoría del dispositivo base. No puede ser rebasada por el bloque de ampliación de contactos.
Para su propia seguridad
547263243
No instalar y poner en marcha el dispositivo
hasta que se hayan leído y comprendido
estas instrucciones de uso y se está familia-
rizado con la normativa vigente en materia
de seguridad en el trabajo y prevención de
accidentes.
Respetar la normativa VDE y la normativa lo-
cal, especialmente en lo que se refiere a las
medidas de protección.
La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Características del dispositivo
1311478283
Salidas de relé de guía forzada:
– 6 contactos de seguridad (NA), sin retardo
– 2 contactos auxiliares (NC), sin retardo
3 contactos de seguridad y 1 contacto auxi-
liar controlables por separado por salida
Separación segura de los contactos de se-
guridad del resto de circuitos eléctricos y se-
paración segura de los contactos de
seguridad de Ext.1/O0 respecto a los con-
tactos de seguridad de Ext.2/O1
Aislamiento base entre los contactosIndicador LED para:
– Estado de las entradas del canal Ext.1/O0
– Estado de las entradas del canal Ext.2/O1
Bornes de conexión enchufables (bornes de
resorte o de tornillo)
Características de seguridad
113570571
El dispositivo cumple los requisitos de seguri­dad siguientes:
El bloque de ampliación de contactos amplía
un circuito eléctrico existente. Dado que los
relés de salida son supervisados por el cir-
cuito de realimentación del dispositivo base,
las funciones de seguridad del circuito exi-
stente se trasladan al bloque de ampliación.
La instalación de seguridad permanece acti-
va aun cuando falla uno de los componen-
tes.
Defecto a tierra en el circuito de realimenta-
ción:
detección según el dispositivo base utiliza­do.
Defecto a tierra en el circuito de entrada:
los relés de salidas se desexcitan y los con­tactos de seguridad se abren.
Modulo di sicurezza PNOZ s22
Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il modu­lo è utilizzato come dispositivo di espansione per l'aumento del numero e della portata dei contatti di sicurezza istantanei di un dispositivo base. I dispositivi base sono
dispositivo per il controllo della velocità
PNOZ s30
dispositivi base PNOZmulti Mini
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p La categoria da raggiungere secondo EN 954­1 ed EN ISO 13849-1 dipende dalla categoria del dispositivo base. Il modulo di espansione dei contatti non la può superare.
Per la vostra sicurezza
Installare il dispositivo dopo aver letto atten-
tamente le presenti istruzioni per l'uso, e aver
preso conoscenza delle disposizioni vigenti
relative alla sicurezza sul lavoro e sull'antin-
fortunistica.
Osservare le disposizioni delle norme appli-
cabili, soprattutto per quanto riguarda le mi-
sure preventive di protezione.
Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Caratteristiche del dispositivo
Uscite a relè a conduzione forzata:
– 6 contatti di sicurezza (NA), istantanei
– 2 contatti ausiliari (NC), istantanei
comandabile separatamente ogni 3 contatti
di sicurezza ed 1 contatto ausiliario
separazione sicura dei contatti di sicurezza
di tutti gli altri circuiti di corrente e separazio-
ne sicura dei contatti di sicurezza di Ext.1/O0
dai contatti di sicurezza di Ext.2/O1
isolamento base dei contatti tra loroLED per:
– stato degli ingressi del canale Ext.1/O0
– stato degli ingressi del canale Ext.2/O1
morsetti di collegamento estraibili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si­curezza:
il modulo di espansione contatti amplia un
circuito di corrente esistente. Poiché il relé di
uscita viene controllato dal circuito di retroa-
zione del dispositivo base, le funzioni di sicu-
rezza del circuito vengono trasferite ai
contatti del modulo d'espansione.
Il dispositivo mantiene la funzione di sicurez-
za anche in caso di guasto a un componente.
Guasti a terra nel circuito di retroazione:
vengono riconosciuti dipendentemente dal dispositivo base utilizzato.
Guasti a terra nel circuito di ingresso:
i relé di uscita si diseccitano e i contatti di si­curezza si aprono.
Veiligheidsrelais PNOZ s22
Het apparaat voldoet aan de eisen van EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1. Het contactuitbreidingsrelais fungeert als uitbrei­dingsrelais voor contactversterking en -ver­meerdering van de niet-vertraagde veiligheidscontacten van een basisrelais. De basisrelais omvatten:
toerentalbewakingsrelais PNOZ s30PNOZmulti Mini-basismodules
PNOZ mm0.1p, PNOZ mm0.2p De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie van het basisrelais. Deze kan niet door het con­tactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Voor uw veiligheid
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen.
Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Apparaatkenmerken
Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 6 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 2 hulpcontacten (V) niet-vertraagd
per 3 veiligheidscontacten 1 hulpcontact af-
zonderlijk aanstuurbaar
veilige scheiding van de veiligheidscontacten
van alle andere stroomcircuits en veilige
scheiding van de veiligheidscontacten van
Ext. 1/O0 naar de veiligheidscontacten van
Ext.2/O1
Basisisolatie van de contacten onderlingLED voor:
– Ingangstoestand van kanaal Ext.1/O0
– Ingangstoestand van kanaal Ext. 2/O1
steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Veiligheidseigenschappen
Het apparaat voldoet aan de volgende veilig­heidseisen:
Het contactuitbreidingsrelais is een uitbrei-
ding op een bestaand stroomcircuit. Omdat
het uitgangsrelais door het terugkoppelcir-
cuit van het basisrelais wordt bewaakt, wor-
den de veiligheidsfuncties van het bestaande
circuit op het contactuitbreidingsrelais over-
gedragen.
Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
Wordt afhankelijk van het gebruikte basisre­lais gedetecteerd.
Aardsluiting in ingangscircuit:
De uitgangsrelais vallen af en de veiligheids­contacten gaan open.
- 1 -
Diagrama de bloques/Asignación de
K3
K4
13 23 41
14 24 42
33
34
Interface
PNOZ s30
PNOZ mm0.1p
PNOZ mmo.2p
*
K1
K2
13 23 41
14 24 42
33
34
*
Ext.1
O0
Ext.2
O1
14
24
34
42
13 23 33
41
X3 X1
Ext.1/O0
PNOZ s22
14
24
34
42
13 23 33
41
X2 X4
Ext.2/O1
bornes
*Separación segura según EN 60947-1, 6 kV *Separazione sicura secondo EN 60947-1, 6 kV *Veilige scheiding volgens EN 60947-1, 6 kV
Descripción de funciones
1311796491
Excitación bicanal y alimentación a través de
conectores PNOZsigma
3 contactos de seguridad y 1 contacto auxi-
liar controlables por separado por salida
Montaje
1311549195
Conectar bloque de ampliación de contac­tos con PNOZ s30 o dispositivo base PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
Conectar el bloque de ampliación de contac-
tos con el conector suministrado.
Montaje en el armario de distribución
Montar el dispositivo de seguridad dentro de
un armario de distribución con un grado de protección de IP54 como mínimo.
Fijar el dispositivo en una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte trasera.
Encajar el dispositivo en una guía normaliza-
da vertical (35 mm) mediante un elemento de sujeción (por ejemplo un tope o un ángulo fi-
nal). Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo an­tes de separarlo de la guía normalizada.
Cableado
1312353675
Tenga en cuenta:
Respetar al pie de la letra las especificacio-
nes del capítulo "Datos técnicos".
Respetar las instrucciones de cableado de
las instrucciones de uso de los dispositivos
base.
Las salidas 13 -14, 23 -24, 33 - 34 son con-
tactos de seguridad, las salidas 41 - 42 son
contactos auxiliares (por ejemplo, para vi-
sualización).
Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para
las líneas.
Hay que cuidarse de que haya un conexiona-
do de seguridad suficiente en todos los con-
tactos de salida con cargas capacitivas e
inductivas.
Schema a blocchi/schema di collega­mento dei morsetti
Descrizione del funzionamento
comando bicanale e alimentazione tramite
connettore PNOZsigma
comandabile separatamente ogni 3 contatti
di sicurezza ed 1 contatto ausiliario
Montaggio
Collegare il blocco di espansione dei contat­ti con PNOZ s30 o con il dispositivo base PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p
Collegare i moduli di espansione dei contatti
tramite i connettori in dotazione.
Montaggio nel quadro elettrico
Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un quadro elettrico dotato di un tipo di pro­tezione corrispondente almeno al grado IP
54.
Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul re­tro.
In fase di montaggio, fissare il dispositivo su
una guida DIN verticale (35 mm) mediante supporti (ad es. staffe di fissaggio o terminale
ad angolo). Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il di­spositivo verso l'alto o verso il basso.
Cablaggio
Nota bene:
attenersi obbligatoriamente alle indicazioni
riportate nel capitolo „Dati tecnici“.
Rispettare le indicazioni di cablaggio riporta-
te nelle istruzioni per l'uso dei dispositivi ba-
se.
Le uscite 13 -14, 23 -24, 33 - 34 sono contatti
di sicurezza, le uscite 41 - 42 sono contatti
ausiliari (ad es. per segnalazione).
Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (vedi dati tecnici) a monte dei con-
tatti di uscita.
Per il cablaggio utilizzare cavi in rame con
una resistenza termica di 60/75 °C.
Tutti i contatti di uscita devono essere dotati
dei carichi capacitivi e induttivi tramite un ca-
blaggio protettivo sufficiente.
Blokschema/klembezetting
Functiebeschrijving
tweekanalige aansturing en voedingsspan-
ning via PNOZsigma verbindingsstekker
per 3 veiligheidscontacten 1 hulpcontact af-
zonderlijk aanstuurbaar
Montage
Contactuitbreidingsrelais met PNOZ s30 of basismodule PNOZmm0.1p/PNOZ mm0.2p aansluiten
Verbind het contactuitbreidingsrelais aan op
de meegeleverde verbindingsstekker.
Montage in schakelkast
Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van mini­maal IP54.
Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail.
Zet het apparaat op een verticale draagrail
(35 mm) vast met een eindsteun. Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa­raat omhoog of omlaag.
Bedrading
Let op:
Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
Neem de instructies voor de bedrading in de
gebruikshandleiding van de basismodules in
acht.
De uitgangen 13 -14, 23 -24, 33 - 34 zijn vei-
ligheidscontacten, de uitgangen 41 - 42 zijn
hulpcontacten (b.v. voor signalering).
Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de con-
tacten te voorkomen.
Gebruik kabelmateriaal van koperdraad met
een temperatuurbestendigheid van 60/75 °C.
Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
- 2 -
Disposición para el funcionamiento Preparazione all'uso del dispositivo Bedrijfsklaar maken
Interface
PNOZsigma
PNOZ s30/ PNOZ mm0.1p PNOZ mm0.2p
PNOZs22
Conexión Collegamento Aansluiting
AC DC
Tensión de alimentación/circuito de entrada/ circuito de realimentación
Tensione di alimentazione/Circuito di ingresso/ Circuito di retroazione
Voedingsspanning/Ingangscircuit/Terugkop­pelcircuit
Funcionamiento Funzionamento Bedrijf
Indicaciones de estado Indicazioni di stato Status-LED's
1311806347
Ext.1/O0
Canal Ext.1/O0 controlado.
1311830539
Ext.2/O1
Canal Ext.2/O1 controlado.
Errores - Fallos
551266315
Funcionamiento defectuoso de los contac-
tos: En caso de contactos soldados, después de abrir el circuito de entrada no es posible ninguna nueva activación.
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning Tensión de alimentación U
DC Tensione di alimentazione UB DC Voedingsspanning UBDC 24 V
B
Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 %/+20 % Consumo de energía con U
DC Potenza assorbita con UB DC Opgenomen vermogen bij UBDC 1,5 W
B
Tensión y corriente en Tensione e corrente on Número de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten Contactos de seguridad (NA) sin
retardo:
Contatti di sicurezza (NA) istantanei:
Contactos auxiliares (NC): Contatti ausiliari (NC): Hulpcontacten (V): 2 Categoría de uso según
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1
Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1
Contatti di sicurezza: AC1 con
con 240 V
Contactos de seguridad: DC1
Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V I
con 24 V
Contactos auxiliares: AC1 con
240 V Contatti ausiliari: AC1 con 240 V Hulpcontacten: AC1 bij 240 V I
Contactos auxiliares: DC1 con 24 V Contatti ausiliari: DC1 con 24 V Hulpcontacten: DC1 bij 24 V I
Categoría de uso según
EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15 con 230 V
Contactos de seguridad: DC13 con 24 V (6 ciclos/min.)
Contactos auxiliares: AC15 con
Categoria d'uso secondo
EN 60947-5-1
Contatti di sicurezza: AC15 con
230 V
Contatti di sicurezza: DC13 con 24 V (6 cicli di commutazione/min)
Contatti ausiliari: AC15 con 230 V Hulpcontacten: AC15 bij 230 V I
230 V
Contactos auxiliares: DC13 con 24 V (6 ciclos/min.)
Contatti ausiliari: DC13 con 24 V (6 cicli di commutazione/min)
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgCuNi + 0,2 µm Au Protección externa de los contac-
tos (I
= 1 kA) según EN 60947-5-1
K
Fusibile dei contatti, esterno (I kA) secondo EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 6 A Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 6 A Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 4 A Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 4 A Fusible automático 24 V AC/DC,
característica B/C
Interruttore automatico 24V AC/DC, caratteristica B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 4 A Contactos auxiliares: Contatti ausiliari: Hulpcontacten: 4 A
Ext.1/O0
Canale Ext.1/O0 comandato.
Ext.2/O1
Canale Ext.2/O1 comandato.
Errori - Guasti
Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei
contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres­so non è possibile nessuna nuova attivazio­ne.
Veiligheidscontacten (M) niet­vertraagd:
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
240 V Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V I
Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1
Veiligheidscontacten: AC15 bij
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V I
Hulpcontacten: DC13 bij 24 V I
= 1
Contactafzekering, extern (IK = 1
K
kA) volgens EN 60947-5-1
Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka­rakteristiek B/C
Ext.1/O0
Kanaal Ext.1/O0 aangestuurd.
Ext.2/O1
Kanaal Ext.2/O1 aangestuurd.
Fouten - Storingen
Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
openen van het ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk.
6
230 V I
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 0,01 A , I
mín.
P
máx.
: 3,0 A
máx.
: 4,0 A
máx.
: 4,0 A
máx.
: 4,0 A
máx.
: 1500 VA
: 150 W
: 1500 VA
: 150 W
máx
máx
máx
máx
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
: 6,0 A
- 3 -
Datos característicos de técnica de seguridad
Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
vens
PL según EN ISO 13849-1: 2006 PL secondo EN ISO 13849-1: 2006 PL volgens EN ISO 13849-1: 2006 PL e (Cat. 4) Categoría según EN 954-1 Categoria secondo EN 954-1 Categorie volgens EN 954-1 Cat. 4 SIL CL según EN IEC 62061 SIL CL secondo EN IEC 62061 SIL CL volgens EN IEC 62061 SIL CL 3 PFH según EN IEC 62061 PFH secondo EN IEC 62061 PFH volgens EN IEC 62061 2,50E-09 SIL según IEC 61511 SIL secondo IEC 61511 SIL volgens IEC 61511 SIL 3 PFD según IEC 61511 PFD secondo IEC 61511 PFD volgens IEC 61511 2,13E-05
[años] según EN ISO 13849-1:
T
M
2006
TM [anni] secondo EN ISO 13849-1: 2006
TM [jaren] volgens EN ISO 13849-1: 2006
20
Tiempos Tempi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging con rearme automático típ. con start automatico tipo Bij automatische start ca. 11 ms con rearme automático máx. con start automatico max. Bij automatische start max. 20 ms Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 12 ms para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 20 ms
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6 Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78 Distancias de fuga y dispersión su-
perficial según EN 60947-1
Caratteristiche dielettriche secondo EN 60947-1
Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2 Categoría de sobretensión Categoria di sovratensione Oversturingscategorie III Tensión de aislamiento de dimen-
Tensione nominale di isolamento Nominale isolatiespanning 250 V
sionado Resistencia tensión transitoria de
dimensionado
Tensione di tenuta agli urti Nominale stootspanningbestendig-
heid
6,00 kV
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 80 °C Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad Lugar de montaje (por ejemplo, ar-
mario de distribución)
Vano di montaggio (ad es. quadro elettrico)
Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP40 Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal Carcasa Custodia Behuizing PC Frontal Parte frontale Front PC Sección del conductor externo con
bornes de tornillo
Sezione dei cavi con morsetti a vite Doorsnede van de aansluitkabels
bij schroefklemmen
1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 750132
2 conductores de igual sección, fle­xibles:
con terminal, sin revestimiento de plástico
sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda
Par de apriete para bornes de tor­nillo
Sección del conductor externo con bornes de muelle: flexible con/sin terminal
Bornes de muelle: Número de bor­nes por conexión
2 cavi di uguale sezione, flessibili: 2 draden met dezelfde doorsnede,
flexibel:
con capocorda, senza manicotto in plastica
Met adereindhuls, zonder kunst­stofhuls
Zonder adereindhuls of met TWIN-
TWIN Coppia di serraggio con morsetti a
vite Sezione dei cavi con morsetti a
molla: flessibile con/senza capo­corda
Morsetti a molla: slot morsetti per collegamento
adereindhuls Aanhaalmoment bij schroefklem-
men Doorsnede van de aansluitkabels
bij veerkrachtklemmen: Flexibel met/zonder adereindhuls
Veerkrachtklemmen: Klemmen per aansluiting
0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG No. 750132
0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG No. 750132
0,50 Nm No. 750132
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
No. 751132
2 No. 751132
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm No. 751132 Medidas Dimensioni Afmetingen Altura Altezza Hoogte 96,0 mm Ancho Larghezza Breedte 22,5 mm Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm Peso Peso Gewicht 265 g
No. es idéntico al Número de Pedido „No.“ sta per „numero d'ordine” No. is gelijk
aan bestelnummer:
- 4 -
1176133131
ATENCIÓN
Respetar al pie de la letra las curvas de vida útil de los relés. Las cifras características de seguridad de las salidas de relé valen solo si se observan los valores de las cur-
vas de vida útil. El valor PFH depende de la frecuencia de con­mutación y la carga de las salida de relé. Mien­tras no se alcancen las curvas de vida útil, el valor PFH especificado puede utilizarse inde­pendientemente de la frecuencia de conmuta­ción y de la carga porque el valor PFH tiene en cuenta el valor B10d del relé y las tasas de fal­los de los demás componentes.
1335530251
IMPORTANTE
Los datos de seguridad característicos son
por canal del bloque de ampliación de con-
tactos. En el cálculo de la función de segu-
ridad, han de tenerse en cuenta los datos
de seguridad característicos del dispositivo
base y los restantes dispositivos utilizados.
Recomendamos la herramienta de soft-
ware PAScal para calcular los valores SIL/
PL de la función de seguridad.
585241611
Se aplican las versiones actuales 2010-04 de las normas.
ATTENZIONE!
Rispettare le curve di durata dei relè. I dati tecnici di sicurezza delle uscite a relè sono valide soltanto se vengono rispettati i valori
delle curve di durata. Il valore PFH dipende dalla frequenza di com­mutazione e dal carico dell'uscita a relè. Se non si superano i valori delle curve di durata, il valo­re PFH può essere utilizzato indipendentemen­te dalla frequenza di commutazione e dal carico, poiché tale valore rispetta il valore B10d dei relè e le percentuali di guasto degli altri componenti.
IMPORTANTE
I dati tecnici di sicurezza sono validi per
ciascun canale del blocco di espansione
dei contatti. Per il calcolo della funzione di
sicurezza è necessario rispettare tutti i dati
tecnici di sicurezza del dispositivo base e di
ogni altro dispositivo utilizzato. Per il calco-
lo dei valori SIL e PL della funzione di sicu-
rezza si consiglia l'utilizzo dello strumento
software PAScal.
Per le norme citate, sono applicate le 2010-04 versioni in vigore al momento.
LET OP!
Let altijd op de levensduurkrommen van de relais. De veiligheidstechnische nummers van de relaisuitgangen gelden slechts zo­lang de waarden van de levensduurkrom-
men aangehouden worden. De PFH-waarde is afhankelijk van de schakelf­requentie en de belasting van de relaisuitgang. Zolang de levensduurkrommen niet bereikt worden, kan de aangegeven PFH-waarde onaf­hankelijk van de schakelfrequentie en de belas­ting worden gebruikt, omdat de PFH-waarde al uitgaat van de B10d-waarde van de relais en de uitvalsnelheden van de andere componenten.
BELANGRIJK
De veiligheidstechnische kengegevens gel-
den per kanaal van de contactuitbreidings-
relais. Bij de berekening van de
veiligheidsfunctie moeten de veiligheids-
technische kengegevens van de basisrelais
en alle andere gebruikte modules in acht
worden genomen. Voor de berekening van
de SIL-/PL-waarden van de veiligheids-
functie raden wij het gebruik van de soft-
waretool PAScal aan.
Van toepassing zijn de 2010-04 actuele versies van de normen.
Corriente térmica convencional
1313413771
Corriente térmica convencional con carga si­multánea de los contactos de Ext.1/O0 y Ext.2/ O1
Número de contactos utilizados
Numero dei contatti utilizzati Aantal in gebruik zijnde contac-
en cada caso
Corrente termica convenzionale
Corrente termina convenzionale con carico si­multaneo dei contatti di Ext.1/O0 ed Ext.2/O1
ten
Conventionele thermische stroom
Conventionele thermische stroom bij gelijktijdi­ge belasting van de contacten van Ext.1/O0 an Ext.2/O1
Ith [A] por contacto/per con­tatto/per contact
1 1 1 6,00 A 2225,00 A 3334,00 A
1313416203
Corriente térmica convencional si se cargan los contactos de Ext.1/O0 o los contactos de Ext.2/O1. No se permite la carga simultánea.
Corrente termina convenzionale in caso di cari­co dei contatti di Ext.1/O0 o di Ext.2/O1. Il ca­rico simultaneo non è consentito.
Conventionele thermische stroom bij belasting van ofwel de contacten van Ext.1/O0 ofwel de contacten van Ext.2/O1. Een gelijktijdige belas­ting is niet toegestaan.
Número total de contactos Numero totale dei contatti Aantal contacten in totaal Ith [A] por contacto/per con-
tatto/per contact
2226,00 A 3 3 3 5,00 A
- 5 -
Curva de vida útil de los relés de salida
1196936075
Las curvas de vida útil indican el número de ci­clos a partir del cual pueden producirse fallos debidos al desgaste. El desgaste es producto sobre todo de la carga eléctrica; el desgaste mecánico es insignificante.
Curva del ciclo di vita dei relè di uscita
Le curve di durata indicano da quale ciclo di commutazione è possibile che si verifichino guasti correlati all'usura. L'usura è causata principalmente dal carico elettrico, mentre l'usura meccanica è trascurabile.
Levensduurkromme van de uitgangsrelais
De levensduurkrommen geven aan, vanaf welk aantal schakelingen met uitvallen door slijtage re­kening moet worden gehouden. De slijtage wordt vooral veroorzaakt door de elektrische belasting; de mechanische slijtage is verwaarloosbaar.
1100381579
Ejemplo
Carga inductiva: 0,2 ACategoría de uso: AC15Vida útil de los contactos: 1.000.000 ciclos
de conmutación Mientras la aplicación para realizar necesite menos de 1.000.000 ciclos, puede utilizarse el valor PFH (ver "Datos técnicos") para calcular. Prever una extinción de chispas suficiente en todos los contactos de salida para prolongar la vida útil. En caso de cargas capacitivas, con­trolar las puntas de tensión que puedan crear­se. Utilizar diodos volantes para la extinción de chispas de contactores DC.
Esempio
Carico induttivo: 0,2 ACategoria di utilizzo: AC15Ciclo di vita dei contatti: 1.000.000 commu-
tazioni Se l'applicazione da realizzare non richiede più di 1.000.000 cicli di commutazione è possibile utilizzare il valore PFH (v. dati tecnici). Per prolungare il ciclo di vita, dotare tutti i con­tatti di uscita di una soppressione dell'arco suf­ficiente. Per carichi capacitivi considerare eventuali picchi di corrente. Per relè DC utiliz­zare diodi di protezione per la soppressione dell'arco.
Voorbeeld
Inductieve belasting: 0,2 Agebruikscategorie: AC15Levensduur van de contacten: 1.000.000
schakelingen Zolang de te realiseren toepassing een aantal schakelingen van minder dan 1.000.000 ver­eist, kan met de PFH-waarde (z. Technische gegevens) worden gerekend. Om de levensduur te verhogen, moet aan alle uitgangscontacten voor een adequate vonk­blussing gezorgd worden. Bij capacitieve be­lasting dienen eventueel optredende stroompieken vermeden te worden. Bij DC­magneetschakelaars vrijloopdioden voor vonk­blussing gebruiken.
Datos de pedido Dati di ordinazione Bestelgegevens
Tipo/Tipo/Type Características/Caratteri-
stiche/Kenmerken
PNOZ s22 24 V DC con bornes de tornillo/con morsetti a vite/
PNOZ s22 C 24 V DC con bornes de resorte/con morsetti a molla/
Declaración CE de conformidad
1139424011
Estos productos cumplen los requisitos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE del Parla­mento Europeo y del Consejo. La declaración CE de conformidad completa pueden encon­trarla en la página web de Internet www.pilz.com. Apoderado: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ale­mania
Printed in Germany
22170-6NL-012011-05
Bornes/Morsetti/Klemmen N. pedido/N. Ord./Bestelnr.
750 132
met schroefklemmen
751 132
met veerkrachtklemmen
Dichiarazione di conformità CE
Questo(i) prodotto(i) soddisfa i requisiti della Di­rettiva 2006/42/CE del Parlamento e del Consi­glio Europeo sulle macchine. Il testo integrale della Dichiarazione di conformità CE è disponi­bile in Internet all'indirizzo www.pilz.com Mandatario: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Ger-
EG-conformiteitsverklaring
Deze produkten voldoen aan de eisen van de Europese Machinerichtlijn 2006/42/EG. De vol­ledige EG-conformiteitsverklaring vindt u op wwww.pilz.com. Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, 73760 Ostfildern, Duitsland
mania
Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
22170-6NL-01, 2011-05 Printed in Germany
Loading...