Pilz PNOZ s1 Operation Manual

21 393-06 PNOZ s1
4 D Betriebsanleitung 4 GB Operating instructions 4 F Manuel d'utilisation
21 393-06PNOZ s1
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s1
582400011
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicher­heitsgerichteten Unterbrechen eines Sicher­heitsstromkreises.
114368651
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113­1 und darf eingesetzt werden in Anwendungen mit
` Not-Halt-Tastern ` Schutztüren
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan­leitung gelesen und verstanden haben und Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar­beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge­währleistung.
Gerätemerkmale
668222347
` Relaisausgänge:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
` 1 Halbleiterausgang ` Anschlussmöglichkeiten für:
– Not-Halt-Taster – Schutztürgrenztaster – Starttaster
` 1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar
` LED-Anzeige für:
– Versorgungsspannung – Eingangszustand Kanal 1 – Eingangszustand Kanal 2 – Schaltzustand Sicherheitskontakte –Startkreis –Fehler
` steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
117575307
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan­forderungen:
` Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der Si­cherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.
114378891
` Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety relay PNOZ s1
The safety relay provides a safety-related inter­ruption of a safety circuit. The safety relay meets the requirements of EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be used in applications with
` E-STOP pushbuttons ` Safety gates
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating instructions and are familiar with the applica­ble regulations for health and safety at work and accident prevention. Ensure VDE and local regulations are met, especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications are carried out.
Unit features
` Relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
` 1 semiconductor output ` Connection options for:
– E-STOP pushbutton – Safety gate limit switch – Reset button
` A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module
` LED indicator for:
– Supply voltage – Input status, channel 1 – Input status, channel 2 – Switch status, safety contacts – Reset circuit –Error
` Plug-in connection terminals (either spring-
loaded terminal or screw terminal)
Safety features
The relay meets the following safety require­ments:
` The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in each on-off cycle.
` The unit has an electronic fuse.
Bloc logique de sécurité PNOZ s1
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre en toute sécurité un circuit de sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigen­ces des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des appli­cations avec des
` boutons-poussoirs de arrêt d'urgence ` protecteurs mobiles
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le présent manuel d'utilisation et vous être fa­miliarisé avec les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents. Respectez les normes locales ou VDE, parti­culièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` sorties relais :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
` 1 sortie statique ` Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence – interrupteur de position – poussoir de réarmement
` 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
` LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation – Etat d'entrée canal 1 – Etat d'entrée canal 2 – Etat de commutation des contacts de sé-
curité – circuit de réarmement – Erreur
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
Le relais satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
` La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
` Le dispositif de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d'un composant.
` L'ouverture et la fermeture correctes des re-
lais internes sont contrôlées automatique­ment à chaque cycle marche/arrêt de la machine.
` L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
- 1 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
A1 A2
=
Input
=
Power
Reset/
Start
S34
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Funktionsbeschreibung
114341259
` Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz im
Eingangskreis, Erdschlüsse im Start- und Eingangskreis werden erkannt.
114338699
` Automatischer Start: Gerät wird aktiv, nach-
dem Eingangskreis geschlossen wurde.
114348683
` Manueller Start: Gerät wird aktiv, wenn der
Eingangskreis geschlossen ist und danach der Startkreis geschlossen wird.
457341963
` Kontaktvervielfältigung und –verstärkung der
unverzögerten Sicherheitskontakte durch Verdrahtung von Kontakterweiterungs­blöcken oder externen Schützen möglich; 1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma über Verbindungsstecker anschließbar.
Montage
419461003
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs­block montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite­rungsblock.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer­ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm­schiene (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gerät nach oben oder unten schieben.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
Y32
Centre: Front view with cover Right: Front view without cover
14
24
Function description
Single-channel operation: no redundancy in
`
the input circuit, earth faults in the reset and input circuit are detected.
` Automatic start: Unit is active once the input
circuit has been closed.
` Manual reset: Unit is active once the input
circuit is closed and then the reset circuit is closed.
` Increase in the number of available instanta-
neous safety contacts by connecting contact expander modules or external contactors/re­lays; A connector can be used to connect 1 PNOZsigma contact expander module.
Installation
Install base unit without contact expander module:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod­ule.
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
` When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket or end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de protection A droite : vue frontale sans capot de protection
Description du fonctionnement
Commande par 1 canal : pas de redondance
`
dans le circuit d'entrée, les mises à la terre dans les circuits de réarmement et d'entrée sont détectées.
` Réarmement automatique : l'appareil est ac-
tivé dès que le circuit d'entrée est fermé.
` Réarmement manuel : l'appareil est activé
lorsque le circuit d'entrée est fermé et après que le circuit de réarmement se soit fermé.
` Augmentation et renforcement possibles du
nombre de contacts de sécurité instantanés par le câblage des blocs d'extension des contacts ou de contacteurs externes ; 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma raccordable par connecteur.
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'ex­tension de contacts :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex­tension de contacts PNOZsigma :
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension de contacts.
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten­sion de contacts à l'aide du connecteur four­ni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec­tion d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière (35 mm).
` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien (exemple : support terminal ou équerre termi­nale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
- 2 -
Verdrahtung
117583371
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver­schweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver­wenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts. ` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
im
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
technical details) R
/km = cable resistance/km
l
` Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in­ductive loads.
max
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
in the
sibles (voir les caractéristiques techniques) pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techni­ques) R
/km = résistance du câblage/km
l
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
max
contacts de sortie en cas de charges capaci­tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss Connection Connexion
` Versorgungsspannung ` Supply voltage ` Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension d'alimentation
AC DC
A1
S1
L+
sur
A2
L-
` Eingangskreis ` Input circuit ` Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/single-channel/monocanal zweikanalig/dual-channel/à deux canaux Not-Halt
ohne Querschlusserkennung/ E-STOP
A1
S1
L+
without detection of shorts across contacts/ arrêt d'urgence sans détection des courts-circuits entre les canaux
Schutztür
ohne Querschlusserkennung/ safety gate without detection of shorts across contacts/
protecteur mobile sans détection des courts-circuits entre les
A1
S1
L+
canaux
` Startkreis/Rückführkreis ` Reset circuit/feedback loop ` Circuit de réarmement/Boucle de retour
Startkreis/Rückführkreis/ reset circuit/feedback loop/ circuit de réarmement/boucle de retour
automatischer Start/ automatic reset/ réarmement automatique
Startkreis/reset circuit/circuit de réarmement Rückführkreis/feedback loop/boucle de retour
A1
S34
A1
S34 13 (23) 14 (24)
K5
K6
K5
K6
L1 N
manueller Start manual reset réarmement manuel
A1
S34
- 3 -
S3
A1
S34 13 (23) 14 (24)
K5
K6
K5
K6
S3
L1 N
` Halbleiterausgang ` Semiconductor output ` Sortie statique
*
Y32
584276491
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter­nen Netzteile miteinander.
552393995
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter­weiterungsblock der Produktfamilie PNOZsigma über den Verbindungsstecker
*Connect together the 0V connections on all the external power supplies.
INFORMATION
The wiring between a base unit and a PNOZsigma contact expander module oc­curs exclusively via the connector.
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah­tung notwendig.
Betrieb
557883787
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Po­wer permanent leuchtet. LEDs zeigen den Status und Fehler während des Betriebs an:
LED leuchtet LED blinkt
552061195
INFO
Statusanzeigen und Fehleranzeigen kön­nen unabhängig voneinander auftreten. Bei einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungs­spannung zu gering"). Eine zusätzlich blin­kende LED weist auf eine mögliche Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch leuchtende LED weist auf einen normalen Betriebszustand hin. Es können mehrere
Operation
The unit is ready for operation when the Power LED is permanently lit. LEDs indicate the status and errors during op­eration:
LED on LED flashes
INFORMATION
Status indicators and error indicators may occur independently. In the case of an error display, the "Fault" LED will light or flash (exception: "Supply voltage too low"). An LED that is also flashing indicates the po­tential cause of the error. An LED that is lit and is static indicates a normal operating status. Several status indicators and error
indicators may occur simultaneously. Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleich­zeitig auftreten.
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
559606923
Power, In1, In2
Eingangskreis ist geschlossen.
551611787
Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal.
551614091
Reset
An S34 liegt 24 V DC an.
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
551773963
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
` Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-
sorgungsspannung aus- und wieder ein-
Power, In1, In2
Input circuit is closed.
Out
Safety contacts are closed and semicon-
ductor output Y32 carries a high signal.
Reset
24 VDC is present at S34.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
` Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
schalten.
551776267
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge-
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
` Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
rät tauschen.
551778571
Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering
` Abhilfe: Versorgungsspannung überprü-
Power
Diagnostics: Supply voltage too low
` Remedy: Check the supply voltage.
fen.
Fehler - Störungen
551266315
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung
Faults - malfunctions
` Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after the input circuit has opened.
möglich.
PLC Input
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen­tations externes.
INFORMATION
Le câblage entre un appareil de base et un bloc d'extension de contacts PNOZsigma s'effectue exclusivement par le connec­teur.
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED Power reste allumée en permanence. Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du fonctionnement:
LED allumée LED clignotante
INFORMATION
L'affichage de l'état et des erreurs peut sur­venir indépendamment. Lors de l'affichage d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou cli­gnote (exception : "Tension d'alimentation trop faible"). Une LED clignotante supplé­mentaire informe sur une cause possible d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'al­lume de façon permanente informe de l'état normal de fonctionnement. Plusieurs affi­chages de l'état et des erreurs peuvent sur­venir en même temps.
Power, In1, In2
Le circuit d'entrée est fermé.
Out
Les contacts de sécurité sont fermés et la sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
Réarmement
24 V DC sur S34.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non bran­chée
` Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la tension d'alimentation
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défec­tueux
` Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin échanger l'appareil
Power
Diagnostic : tension d'alimentation trop fai­ble
` Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
Erreurs – Défaillances
` Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réar­mement est impossible après ouverture du circuit d'entrée.
- 4 -
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation Versorgungsspannung U
DC Supply voltage UB DC Tension d'alimentation UBDC 24 V
B
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -15 %/+10 % Leistungsaufnahme bei U
DC Power consumption at UB DC Consommation UBDC 2,0 W
B
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 % Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 60,0 mA Startkreis DC: 24,0 V Reset circuit DC: 24,0 V circuit de réarmement DC : 24,0 V 20,0 mA Rückführkreis DC: 24,0 V Feedback loop DC: 24,0 V boucle de retour DC : 24,0 V 20,0 mA Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie Sicherheitskontakte (S)
unverzögert: Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V (6 Schaltspiele/min)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
pour 240 V
24 V
Utilisation category in accordance with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
pour 230 V
Safety contacts: DC13 at 24 V (6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13 pour 24 V (6 manœuvres/min)
2
I
: 0,02 A , I
min
P
: 720 VA
max
I
: 0,02 A , I
min
P
: 72 W
max
: 1,5 A
I
max
I
: 1,5 A
max
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgSnO2 Kontaktabsicherung, extern
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
(I
K
External contact fuse protection (IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe (IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 2 A Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac­teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris­tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 2 A Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest) Max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
Eingangskreise, Startkreise
Semiconductor outputs (short cir­cuit proof)
Max. overall cable resistance R
lmax
input circuits, reset circuits
Sorties statiques (protégées contre les courts-circuits)
Résistance max. de l'ensemble du câblage R circuits d'entrée, circuits de réar-
lmax
24,0 V DC, 20 mA
mement
einkanalig bei U
Sicherheitstechnische Kennda­ten
PL nach EN ISO 13849-1 PL in accordance with
DC single-channel at UBDC monocanal pour UBDC 30 Ohm
B
Safety-related characteristic data
Caractéristiques techniques de sécurité
PL selon EN ISO 13849-1 PL c (Cat. 3)
EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1 Category in accordance with
Catégorie selon EN 954-1 Cat. 3
EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061 SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061 SIL CL 2
EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061 PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 62061 2,00E-07
EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511 SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511 SIL 2 PFD nach IEC 61511 PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 61511 5,95E-03 t
in Jahren tM in years tM en années 20
M
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée bei automatischem Start typ. with automatic reset typ. pour un réarmement automatique
100 ms
env.
bei automatischem Start max. with automatic reset max. pour un réarmement automatique
150 ms
max.
bei automatischem Start nach Netz-Ein typ.
bei automatischem Start nach Netz-Ein max.
with automatic reset after power on typ.
with automatic reset after power on max.
pour un réarmement automatique après mise sous tension env.
pour un réarmement automatique après mise sous tension max.
100 ms
150 ms
bei manuellem Start typ. with manual reset typ. pour un réarmement manuel env. 50 ms bei manuellem Start max. with manual reset max. pour un réarmement manuel max. 60 ms
max
max
: 3,0 A
: 3,0 A
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages