Das Sicherheitsschaltgerät dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises.
114368651
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderungen
der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 01131 und darf eingesetzt werden in Anwendungen
mit
` Not-Halt-Tastern
` Schutztüren
Zu Ihrer Sicherheit
547263243
` Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
– Versorgungsspannung
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand Sicherheitskontakte
–Startkreis
–Fehler
` steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Sicherheitseigenschaften
117575307
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
` Die Schaltung ist redundant mit Selbstüber-
wachung aufgebaut.
` Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
` Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird
automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
114378891
` Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Safety relay PNOZ s1
The safety relay provides a safety-related interruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1
and may be used in applications with
` E-STOP pushbuttons
` Safety gates
For your safety
Only install and commission the unit if you
`
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applicable regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
The relay meets the following safety requirements:
` The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
` The safety function remains effective in the
case of a component failure.
` The correct opening and closing of the safety
function relays is tested automatically in
each on-off cycle.
` The unit has an electronic fuse.
Bloc logique de sécurité PNOZ s1
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences des normes EN 60947-5-1, EN 60204-1 et
VDE 0113-1 et peut être utilisé dans des applications avec des
` boutons-poussoirs de arrêt d'urgence
` protecteurs mobiles
Pour votre sécurité
Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
`
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être familiarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, particulièrement en ce qui concerne la sécurité.
` L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Caractéristiques de l'appareil
` sorties relais :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
` 1 sortie statique
` Raccordements possibles pour :
– poussoir d'arrêt d'urgence
– interrupteur de position
– poussoir de réarmement
` 1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur
` LED de visualisation pour :
– tension d'alimentation
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– Etat de commutation des contacts de sé-
curité
– circuit de réarmement
– Erreur
` Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Caractéristiques de sécurité
Le relais satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
` La conception interne est redondante avec
une autosurveillance.
` Le dispositif de sécurité reste actif, même en
cas de défaillance d'un composant.
` L'ouverture et la fermeture correctes des re-
lais internes sont contrôlées automatiquement à chaque cycle marche/arrêt de la
machine.
` L'appareil est équipé d'une sécurité électro-
nique.
- 1 -
Blockschaltbild/KlemmenbelegungBlock diagram/terminal configurationSchéma de principe/affectation des
bornes
A1 A2
=
Input
=
Power
Reset/
Start
S34
566336011
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Funktionsbeschreibung
114341259
` Einkanaliger Betrieb: keine Redundanz im
Eingangskreis, Erdschlüsse im Start- und
Eingangskreis werden erkannt.
114338699
` Automatischer Start: Gerät wird aktiv, nach-
dem Eingangskreis geschlossen wurde.
114348683
` Manueller Start: Gerät wird aktiv, wenn der
Eingangskreis geschlossen ist und danach
der Startkreis geschlossen wird.
457341963
` Kontaktvervielfältigung und –verstärkung der
unverzögerten Sicherheitskontakte durch
Verdrahtung von Kontakterweiterungsblöcken oder externen Schützen möglich;
1 Kontakterweiterungsblock PNOZsigma
über Verbindungsstecker anschließbar.
Montage
419461003
Grundgerät ohne Kontakterweiterungsblock montieren:
` Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
` Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweiterungsblock.
` Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgelieferten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
` Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
` Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Normschiene (35 mm).
` Bei senkrechter Einbaulage: Sichern Sie das
Gerät durch ein Halteelement (z. B. Endhalter
oder Endwinkel).
` Vor dem Abheben von der Normschiene das
Gerät nach oben oder unten schieben.
23
13
K1
unit
Interface
expansion
K2
Y32
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
14
24
Function description
Single-channel operation: no redundancy in
`
the input circuit, earth faults in the reset and
input circuit are detected.
` Automatic start: Unit is active once the input
circuit has been closed.
` Manual reset: Unit is active once the input
circuit is closed and then the reset circuit is
closed.
` Increase in the number of available instanta-
neous safety contacts by connecting contact
expander modules or external contactors/relays;
A connector can be used to connect 1
PNOZsigma contact expander module.
Installation
Install base unit without contact expander
module:
` Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
` Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander module.
` Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
` The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
` Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail (35 mm).
` When installed vertically: Secure the unit by
using a fixing element (e.g. retaining bracket
or end angle).
` Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Description du fonctionnement
Commande par 1 canal : pas de redondance
`
dans le circuit d'entrée, les mises à la terre
dans les circuits de réarmement et d'entrée
sont détectées.
` Réarmement automatique : l'appareil est ac-
tivé dès que le circuit d'entrée est fermé.
` Réarmement manuel : l'appareil est activé
lorsque le circuit d'entrée est fermé et après
que le circuit de réarmement se soit fermé.
` Augmentation et renforcement possibles du
nombre de contacts de sécurité instantanés
par le câblage des blocs d'extension des
contacts ou de contacteurs externes ;
1 bloc d'extension de contacts PNOZsigma
raccordable par connecteur.
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'extension de contacts :
` Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts PNOZsigma :
` Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
` Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'extension de contacts à l'aide du connecteur fourni.
Montage dans une armoire
` Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protection d'au moins IP54.
` Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière
(35 mm).
` Si l'appareil est monté à la verticale : sécuri-
sez-le à l'aide d'un élément de maintien
(exemple : support terminal ou équerre terminale).
` Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
- 2 -
Verdrahtung
117583371
Beachten Sie:
` Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
` Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
` Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
` Berechnung der max. Leitungslänge I
Eingangskreis:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
(s. techn. Daten)
/ km = Leitungswiderstand/km
R
l
` Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
` Information given in the “Technical details”
must be followed.
` Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
` To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
` Calculation of the max. cable runs l
im
max
input circuit:
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= max. overall cable resistance (see
R
lmax
technical details)
R
/km = cable resistance/km
l
` Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and inductive loads.
max
Raccordement
Important :
` Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
` Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
` Protection des contacts de sortie par des fu-
in the
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
` Calcul de la longueur de câble max. I
le circuit d'entrée :
R
lmax
=
I
max
Rl / km
= résistance max. de l'ensemble du
R
lmax
câblage (voir les caractéristiques techniques)
R
/km = résistance du câblage/km
l
` Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
max
contacts de sortie en cas de charges capacitives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellenPreparing for operationMettre l'appareil en mode de marche
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller externen Netzteile miteinander.
552393995
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakterweiterungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker
*Connect together the 0V connections on all
the external power supplies.
INFORMATION
The wiring between a base unit and a
PNOZsigma contact expander module occurs exclusively via the connector.
verbunden sind, ist keine weitere Verdrahtung notwendig.
Betrieb
557883787
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn die LED Power permanent leuchtet.
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
LED blinkt
552061195
INFO
Statusanzeigen und Fehleranzeigen können unabhängig voneinander auftreten. Bei
einer Fehleranzeige leuchtet oder blinkt die
LED "Fault" (Ausnahme: "Versorgungsspannung zu gering"). Eine zusätzlich blinkende LED weist auf eine mögliche
Fehlerursache hin. Eine zusätzlich statisch
leuchtende LED weist auf einen normalen
Betriebszustand hin. Es können mehrere
Operation
The unit is ready for operation when the Power
LED is permanently lit.
LEDs indicate the status and errors during operation:
LED on
LED flashes
INFORMATION
Status indicators and error indicators may
occur independently. In the case of an error
display, the "Fault" LED will light or flash
(exception: "Supply voltage too low"). An
LED that is also flashing indicates the potential cause of the error. An LED that is lit
and is static indicates a normal operating
status. Several status indicators and error
indicators may occur simultaneously.
Statusanzeigen und Fehleranzeigen gleichzeitig auftreten.
StatusanzeigenStatus indicatorsAffichages d'état
559606923
Power, In1, In2
Eingangskreis ist geschlossen.
551611787
Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen und
Halbleiterausgang Y32 führt High-Signal.
551614091
Reset
An S34 liegt 24 V DC an.
FehleranzeigenError indicatorsAffichage des erreurs
551773963
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
` Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-
sorgungsspannung aus- und wieder ein-
Power, In1, In2
Input circuit is closed.
Out
Safety contacts are closed and semicon-
ductor output Y32 carries a high signal.
Reset
24 VDC is present at S34.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
` Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
schalten.
551776267
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
` Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge-
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
` Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
rät tauschen.
551778571
Power
Diagnose: Versorgungsspannung zu gering
` Abhilfe: Versorgungsspannung überprü-
Power
Diagnostics: Supply voltage too low
` Remedy: Check the supply voltage.
fen.
Fehler - Störungen
551266315
` Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
Faults - malfunctions
` Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
möglich.
PLC Input
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimentations externes.
INFORMATION
Le câblage entre un appareil de base et un
bloc d'extension de contacts PNOZsigma
s'effectue exclusivement par le connecteur.
Utilisation
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque la LED
Power reste allumée en permanence.
Les LEDs indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement:
LED allumée
LED clignotante
INFORMATION
L'affichage de l'état et des erreurs peut survenir indépendamment. Lors de l'affichage
d'une erreur, la LED "Fault" s'allume ou clignote (exception : "Tension d'alimentation
trop faible"). Une LED clignotante supplémentaire informe sur une cause possible
d'erreur. Une LED supplémentaire qui s'allume de façon permanente informe de l'état
normal de fonctionnement. Plusieurs affichages de l'état et des erreurs peuvent survenir en même temps.
Power, In1, In2
Le circuit d'entrée est fermé.
Out
Les contacts de sécurité sont fermés et la
sortie statique Y32 délivre un niveau haut.
Réarmement
24 V DC sur S34.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non branchée
` Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défectueux
` Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
Power
Diagnostic : tension d'alimentation trop faible
` Remède : vérifier la tension d'alimenta-
tion
Erreurs – Défaillances
` Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réarmement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
VersorgungsspannungSupply voltageTension d'alimentation
Versorgungsspannung U
DCSupply voltage UB DCTension d'alimentation UBDC24 V
B
SpannungstoleranzVoltage tolerancePlage de la tension d'alimentation -15 %/+10 %
Leistungsaufnahme bei U
DCPower consumption at UB DCConsommation UBDC2,0 W
B
Restwelligkeit DCResidual ripple DCOndulation résiduelle DC20 %
Spannung und Strom anVoltage and current atTension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 VInput circuit DC: 24,0 Vcircuit d'entrée DC : 24,0 V60,0 mA
Startkreis DC: 24,0 VReset circuit DC: 24,0 Vcircuit de réarmement DC : 24,0 V 20,0 mA
Rückführkreis DC: 24,0 VFeedback loop DC: 24,0 Vboucle de retour DC : 24,0 V20,0 mA
Anzahl der AusgangskontakteNumber of output contactsNombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 VContacts de sécurité : AC1
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 VContacts de sécurité : DC1 pour
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
pour 240 V
24 V
Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1
Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Safety contacts: AC15 at 230 VContacts de sécurité : AC15
pour 230 V
Safety contacts: DC13 at 24 V
(6 cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
2
I
: 0,02 A , I
min
P
: 720 VA
max
I
: 0,02 A , I
min
P
: 72 W
max
: 1,5 A
I
max
I
: 1,5 A
max
KontaktmaterialContact materialMatériau des contactsAgSnO2
Kontaktabsicherung, extern
= 1 kA) nach EN 60947-5-1
(I
K
External contact fuse protection
(IK = 1 kA) to EN 60947-5-1
Protection des contacts en externe
(IK = 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flinkBlow-out fuse, quickFusible rapide
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :4 A
Schmelzsicherung trägeBlow-out fuse, slowFusible normal
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, characteristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéristique B/C
Sicherheitskontakte:Safety contacts:Contacts de sécurité :2 A
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Max. Gesamtleitungswiderstand
R
lmax
Eingangskreise, Startkreise
Semiconductor outputs (short circuit proof)
Max. overall cable resistance
R
lmax
input circuits, reset circuits
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
Résistance max. de l'ensemble du
câblage R
circuits d'entrée, circuits de réar-
lmax
24,0 V DC, 20 mA
mement
einkanalig bei U
Sicherheitstechnische Kenndaten
PL nach EN ISO 13849-1PL in accordance with
DCsingle-channel at UBDCmonocanal pour UBDC30 Ohm
B
Safety-related characteristic
data
Caractéristiques techniques de
sécurité
PL selon EN ISO 13849-1PL c (Cat. 3)
EN ISO 13849-1
Kategorie nach EN 954-1Category in accordance with
Catégorie selon EN 954-1Cat. 3
EN 954-1
SIL CL nach EN IEC 62061SIL CL in accordance with
SIL CL selon EN IEC 62061SIL CL 2
EN IEC 62061
PFH nach EN IEC 62061PFH in accordance with
PFH selon EN IEC 620612,00E-07
EN IEC 62061
SIL nach IEC 61511SIL in accordance with IEC 61511 SIL selon IEC 61511SIL 2
PFD nach IEC 61511PFD in accordance with IEC 61511 PFD selon IEC 615115,95E-03
t
in JahrentM in yearstM en années20
M
ZeitenTimesTemporisations
EinschaltverzögerungSwitch-on delayTemps de montée
bei automatischem Start typ.with automatic reset typ.pour un réarmement automatique
100 ms
env.
bei automatischem Start max.with automatic reset max.pour un réarmement automatique
150 ms
max.
bei automatischem Start nach
Netz-Ein typ.
bei automatischem Start nach
Netz-Ein max.
with automatic reset after power on
typ.
with automatic reset after power on
max.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension env.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension max.
100 ms
150 ms
bei manuellem Start typ.with manual reset typ.pour un réarmement manuel env.50 ms
bei manuellem Start max.with manual reset max.pour un réarmement manuel max.60 ms
max
max
: 3,0 A
: 3,0 A
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.