Pilz PNOZ po3p User Manual [fr, de, en, es, it]

20 772-04 PNOZ po3p, PNOZ po4p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p, PNOZ po4p
dient zusammen mit einem Basisgerät des modularen Sicherheitssystems PNOZpower dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises. Das Erweiterungsmodul darf nur mit einem Basisgerät oder Ansteuermodul des modula­ren Sicherheitssystems PNOZpower verwen­det werden. Das Erweiterungsmodul ist bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1 (VDE 0113-1) und IEC 60204-1
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1 ist abhängig von der Kategorie des Grund­geräts. Sie kann vom Erweiterungsmodul nicht überschritten werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p, PNOZ po4p erfüllt zusammen mit einem Basisgerät
oder Ansteuermodul des modularen Sicherheitssystems PNOZpower alle notwendigen Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge­führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6 ein (siehe "Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen kapazitiven und induktiven Verbrauchern für eine ausrei­chende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schützen) unbedingt die Versorgungsspannung ab oder öffnen Sie den Eingangskreis.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
The expander module PNOZ po3p, PNOZ po4p
in conjunction with an base unit from the PNOZpower modular safety system, is used for the safety-related interruption of a safety circuit. The expander module only be used with a base unit or control module in the PNOZpower modular safety system. The expander module is intended for use in
• E-STOP systems
• Safety circuits conforming to EN 60204-1 (VDE 0113-1) and IEC 60204-1
The category to be implemented in accordance with EN 954-1 depends on the category of the base module. It cannot be exceeded by the expander module..
For your safety
The expander module PNOZ po3p, PNOZ po4p, in conjunction with a base unit or
control module from the PNOZpower modular safety system, meets all the necessary conditions for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met:
• Only install and commission the unit if you are familiar with the information in these operating instructions, as well as the relevant regulations concerning health and safety at work and accident prevention.
• Only use the unit for the purpose for which it is intended. Please note also the values stated in the “Technical details” section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6 (see “Technical details”).
• Sufficient fuse protection must be provided on all capacitive and inductive loads.
• Do not open the housing or make any unauthorised modifications.
• When carrying out maintenance work (e.g. exchanging contactors), make sure you switch off the supply voltage or open the input circuit.
You must observe the warning notes given in other parts of these operating instructions. These notes are highlighted via symbols.
Notice: Failure to comply with the safety requirements will render the guarantee invalid.
Module d’expansion PNOZ po3p, PNOZ po4p
utilisé avec l’appareil de base, il sert à interrompre de manière sûre un circuit de sécurité. Les contacts de sécurité sont commandés par l’appareil de base. Le module d’extension doit uniquement être utilisé avec un appareil de base ou un module de commande du système de sécurité modulaire PNOZpower. Le module d’extension est conçu pour les applications suivantes :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes EN 60204-1 (VDE 0113-1) et IEC 60204-1
La catégorie à réaliser selon l’EN 954-1 dépend de la catégorie de l’appareil de base. Elle ne peut pas être dépassée par le module d’extension.
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ po3p, PNOZ po4p satisfait à toutes les conditions
nécessaires pour un fonctionnement sécuritaire. Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N'utilisez l'appareil que conformément à sa définiton. A ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l'utilisation, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6 (voir „Caractéristiques techniques“).
• Veillez à ce que les consommateurs capacitifs et inductifs aient une protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas de modifications non autorisées.
En cas de travaux de maintenance (par ex. remplacement des contacteurs) coupez impérativement la tension d’alimentation ou ouvrez le circuit d’entrée (action sur le BP d’arrêt d’urgence), sinon un réarmement inopiné du relais est possible en cas d’erreur de câblage.
Respectez impérativement les avertissementsdans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
Important : Respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque.
- 1 -
Gerätebeschreibung
Sicherheitseigenschaften:
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicher­heitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa­chung aufgebaut (EN 954-1, Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird automatisch überprüft, ob die Relais der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und schließen.
Gerätemerkmale:
• Relaisausgänge:
- PNOZ po3p: 3 Sicherheitskontakte (S),
zwangsgeführt, 1 Hilfskontakt (Ö)
• sichere Trennung der Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 und des Hilfskontakts 41-42 vom PNOZpower-Bus
- PNOZ po4p: 4 Sicherheitskontakte (S),
zwangsgeführt
• sichere Trennung der Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 vom PNOZpower-Bus
Statusanzeige für Schaltzustand Kanal 1/2, Versorgungsspannung und Störung
• Eingangskreise, Rückführkreis und Versorgungsspannung auf PNOZpower­Bus geführt
• max. 4 Erweiterungsmodule an ein Basisgerät anschließbar
• Verbindung zum Basisgerät und zwischen den Erweiterungsmodulen über PNOZpower-Bus durch Steckbrücken auf der Geräterückseite
Unit description
Safety features:
The relay fulfils the following safety requirements:
• The circuit is redundant, with built-in self­monitoring (EN 954-1, Category 4).
• The safety function remains effective in the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the safety function relays is tested automatically in each on-off cycle.
Unit features:
• Relay outputs:
- PNOZ po3p: 3 safety contacts (N/O),
and 1 auxiliary contact (N/C), positive­guided.
• Safe separation of safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and of auxiliary contact 41-42 from PNOZpower bus
- PNOZ po4p: 4 safety contacts (N/O),
positive-guided.
• Safe separation of safety contacts 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 from PNOZpower bus
Channels 1/2 status display, and faults
• Input circuits, feedback loop and power supply fed on the PNOZpower bus
• A maximum of 4 expander modules can be connected to a base unit.
• Connection to the base unit, and between expander modules via the PNOZpower bus employing jumpers on the rear face of the unit.
power supply
Description de l’appareil
Propriétés de sécurité :
Le bloc logique de sécurité satisfait aux exigences de sécurité suivantes :
• Commutation redondante avec autosurveillance (EN 954-1, catégorie 4).
• Le dispositif de sécurité reste actif, même en cas de défaillance d’un composant.
• L’ouverture et la fermeture correctes des relais du dispositif de sécurité sont contrôlées automatiquement à chaque cycle marche/arrêt de la machine.
Caractéristiques de l’appareil :
Sorties à relais :
- PNOZ po3p : 3 contacts de sécurité (F)
,
1 contact de info (O), à contacts liés
• séparation galvanique entre les contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34, le info
41-42 et le bus PNOZpower
- PNOZ po4p :
4 contacts de sécurité (F)
à contacts liés
• séparation galvanique entre les contacts de sécurité 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 et le bus PNOZpower
Visualisation de l’état de commutation des canaux 1/2,
de l’alimentation en tension et
des défauts
Circuits d’entrée, boucle de retour et ali­mentation en tension par le bus PNOZpower
Possibilité de raccorder jusqu’à 4 modules d’extension maximum sur un appareil de base
Liaison vers l’appareil de base et entre les modules d’extension via le bus PNOZpower au moyen de cavaliers de pontage situés sur la face arrière de l’appareil
contact de
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV/*Safe separation in accordance with EN 60947-1, 6 kV/ *Séparation galvanique selon EN 60947-1, 6 kV
PNOZ po3p
*
41
42
43
*
PNOZ po4p
Eingangskreise
Input circuit
circuit d'entree
Rückführkreis
feedback control loop
boucle de retour
Eingangskreise
Input circuit
circuit d'entree
Rückführkreis
feedback control loop
boucle de retour
PNOZpower-Bus
13 23 33
K1
K2
PNOZpower-Bus
14 24 34
13 23 33
PNOZpower-Bus
K1
K2
Innenschaltbild
PNOZpower-Bus
14 24 34
44
Internal wiring diagram Schéma interne
- 2 -
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die Sicherheitskontakte werden vom Basisgerät angesteuert. Versorgungs­spannung, Eingangskreise und Rückführkreis werden über den PNOZpower-Bus geführt.
Sobald die Versorgungsspannung anliegt und die Eingangskreise am Basisgerät geschlossen sind, gehen die beiden Ausgangsrelais K1 und K2 in Arbeitsstellung.
• PNOZ po3p
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33­34 schließen und der Hilfskontakt 41-42 öffnet. Werden die Eingangskreise geöffnet, fallen die Relais K1 und K2 ab. Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 öffnen und der Hilfskontakt 41-42 schließt.
• PNOZ po4p
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33­34 und 43-44 schließen. Werden die Eingangskreise geöffnet, fallen die Relais K1 und K2 ab. Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 und 43-44 öffnen.
Function
Operation:
The base unit controls the safety contacts. Power supply, input circuits and feedback loop are fed via the PNOZpower bus. As soon as the power supply is detected and the input circuits on the base unit are made, both output relays K1 and K2 are operational.
• PNOZ po3p
The safety contacts 13-14, 23-24 and 33­34 are closed and the auxiliary contact 41­42 is open. If the input circuits become open, the K1 and K2 relay(s) drop(s) out. The positive-guided safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34 will be opend and the auxiliary contact 41-42 closes
• PNOZ po4p
The safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43-44 are closed. If the input circuits become open, the K1 and K2 relay(s) drop(s) out. The positive-guided safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43-44 will be opend.
Descriptif du fonctionnement
Fonctionnement :
La tension d’alimentation, les circuits d’entrée et la boucle de retour dépendent du bus PNOZpower. Dès que la tension d’alimentation est appliquée et que les circuits d’entrée de l’appareil de base sont fermés, les deux relais de sortie K1 et K2 passent en position de travail.
• PNOZ po3p
Les contacts de sécurité 13-14, 23-24 et 33-34 sont fermés et le contact d'info (41-
42) est ouvert. Si l’un des circuits d’entrée est ouvert, les relais K1 et K2 retombent. Les contacts de sécurité à contact liés 13-14, 23-24 et 33­34 s’ouvrent et le contact d'info (41-42) se ferme.
• PNOZ po4p
Les contacts de sécurité 3-14, 23-24, 33­34 et 43-44 sont fermés. Si l’un des circuits d’entrée est ouvert, les relais K1 et K2 retombent. Les contacts de sécurité à contact liés 13-14, 23-24, 33-34 et 43-44 s’ouvrent.
Sicherheitsschaltgerät montieren
Achtung! Montieren Sie das
Sicherheitsschaltgerät in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe der zwei Rastelemente auf der Rückseite auf einer Normschiene.
• Montieren Sie das Gerät auf eine waag­rechte Tragschiene. Bei anderen Einbau­lagen können die in den techn. Daten angegebenen Werte für das Schalt­vermögen nicht eingehalten werden.
• Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p, PNOZ po4p kann an beliebiger Stelle des modularen Sicherheitssystems PNOZpower montiert werden.
• Auf der Geräterückseite befinden sich 2 Buchsen. Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p, PNOZ po4p wird mit den anderen Geräten des modularen Sicherheits­systems PNOZpower über die mitgeliefer­ten Steckbrücken verbunden.
Wichtig: Auf das erste und letzte Gerät muss ein Abschlussstecker gesteckt werden (siehe Fig. "Montage des PNOZ po3p, PNOZ po4p“)!
• Nur Abschlussstecker für das modulare Sicherheitssystem PNOZpower verwenden (Aufdruck Sach-Nr. 95579).
• Maximalbestückung eines PNOZpower­Systems:
- 1 Grundgerät
- 4 Erweiterungsmodule
- 1 Netzgerät
Installing the safety relay
Caution! The safety relay must be
installed in a control cabinet with a minimum protection type of IP54.
• Use the two notches on the rear of the unit to attach it to a DIN-rail.
• Fit the unit to a horizontal DIN rail. In other mounting positions, the values given in the technical details for the switching capability may not be achieved.
• The PNOZ po3p , PNOZ po4p expander module can be installed in any position on the PNOZpower modular safety system.
• There are 2 sockets on the rear of the unit. Connect the PNOZ po3p, PNOZ po4p expander module to other units in the PNOZpower modular safety system with the jumpers supplied.
Important: Be sure to plug a terminator in to the first and last units (see Fig. "Installation PNOZ po3p, PNOZ po4p“)!
• Only use terminators for the PNOZpower modular safety system (Catalogue item no.
95579).
• Maximum hardware in a PNOZpower system:
- 1 base unit
- 4 expander modules
- 1 power supply unit
Installer le bloc logique de sécurité
Attention! Installez le bloc logique de
sécurité dans une armoire d’indice de protection au moins IP54.
• Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du système de fixation situé au dos du relais.
• Montez l’appareil sur un profilé support horizontal. Les autres positions de montage ne permettent pas de respecter les valeurs de commutation indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Le module d’extension PNOZ po3p, PNOZ po4p peut être installé en n’importe quel point du système de sécurité modulaire PNOZpower.
• La face arrière du PNOZ po3p, PNOZ po4p comporte 2 douilles. Le module d’extension PNOZ po3p, PNOZ po4p est relié aux autres appareils du système de sécurité modulaire PNOZpower par le biais des cavaliers de pontage fournis.
Important : le premier et le dernier appareil doivent être pourvus d’une fiche de terminaison (voir fig. «Montage du PNOZ po3p, PNOZ
po4p») !
• Utilisez uniquement les fiches de terminai­son prévues pour le système de sécurité modulaire PNOZpower (Référence :
95579).
• Équipement maximal d’un système PNOZpower :
- 1 appareil de base
- 4 modules d’extension
- 1 bloc d’alimentation
Sicherheitsschaltgerät inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
Achtung: Die steckbaren Anschluss­klemmen nur im spannungslosen Zustand ziehen und stecken.
Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten) schalten, um das Verschweißen der Kontakte zu verhindern.
Commissioning the safety relay
Preparing for commissioning:
When commissioning, please note the following:
Caution: Only connect and disconnect the plug-in terminals when isolated from the mains.
To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output contacts (see technical details).
- 3 -
Mettre en service le bloc logique de sécurité
Préparer la mise en service :
Points importants pour la mise en service :
Attention : Ne branchez et débranchez les borniers de raccordement débrochables que lorsque l’alimentation est coupée.
Raccordez un fusible (voir les caracté-
ristiques techniques) avant les contacts de sortie afin d’éliminer tout risque de fusion.
Netzgerät Power Supply Bloc d'alimentation
Basisgerät Base Unit Appareil de base
Erweiterungsmodul 1 Expander modul 1 Module d'expansion 1
PNOZ po3p PNOZ po4p
Erweiterungsmodul 4 Expander modul 4 Module d'expansion 4
95579 Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison
Montage des PNOZ po3p, PNOZ po4p
• Keine kleinen Ströme (z. B. 30 mA) mit Kontakten schalten, über die zuvor große Ströme geführt wurden.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben auf den Anschlussklemmen muss 0,5 Nm betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten" unbedingt einhalten.
Betrieb
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
• die Versorgungsspannung über den PNOZpower-Bus anliegt (LED "POWER" leuchtet),
• die Eingangskreise am Basisgerät geschlossen sind.
Statusanzeigen:
• LEDs "K1" und "K2" leuchten:
- PNOZ po3p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und 33-34 sind geschlossen, Hilfskontakt 41­42 ist geöffnet.
- PNOZ po4p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 und 43-44 sind geschlossen.
• LEDs "K1" und "K2" erlöschen:
- PNOZ po3p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und 33-34 sind geöffnet, Hilfskontakt 41-42 ist geschlossen.
- PNOZ po4p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34 und 43-44 sind geöffnet.
Fehleranzeige:
• LED "FAULT" leuchtet: Fehlfunktion der Kontakte
95425 Steckbrücke Link Cavalier de pontage
Installation PNOZ po3p, PNOZ po4p
• Don’t switch low currents (e.g. 30 mA) using contacts that have been used previously with high currents.
• Use copper wire that can withstand 60/75 °C.
• The torque setting on the connection terminals should be 0.5 Nm.
• Information given in the "Technical details" must be followed.
Operation
The unit is ready for operation when:
• the power supply via the PNOZpower bus is present ("POWER" LED illuminates)
• the input circuits on the base unit are made.
Status indicators:
•"K1" and "K2" lights:
- PNOZ po3p:
Safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34 are closed, the auxiliary contact 41-42 is open.
- PNOZ po4p:
Safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43-44 are closed.
•"K1" and "K2" goes out:
- PNOZ po3p:
Safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34 are opend, the auxiliary contact 41-42 is closed
- PNOZ po4p:
Safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43-44 are open.
Fault indicator:
•"FAULT" LED illuminates: Contact function faulty
95579 Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison
Montage du PNOZ po3p, PNOZ po4p
• Ne commutez pas de courants de faible intensité (par ex. 30 mA) avec des contacts ayant servi à des courants de forte intensité.
• Utilisez uniquement des fils de câblage en cuivre résistant à des températures de 60/75 °C.
• Le couple de serrage des vis doit être de 0,5 Nm au niveau des borniers.
• Respectez impérativement les instructions données dans le chapitre "Caractéristiques techniques".
Fonctionnement
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque
• la tension d’alimentation est appliquée via le bus PNOZpower (LED "POWER" allumée)
• les circuits d’entrée de l’appareil de base sont fermés
Affichage d'état :
•"K1" et "K2" sont allumées :
- PNOZ po3p:
Contacts de sécurité 13-14, 23-24 et 33­34 sont fermés, contact d'info (41-42) est ouvert.
- PNOZ po4p:
Contacts de sécurité 3-14, 23-24, 33-34 et 43-44 sont fermés.
•"K1" et "K2" sont éteintes :
- PNOZ po3p:
Contacts de sécurité à contact liés 13­14, 23-24 et 33-34 s’ouvrent, contact d'info (41-42) se ferme.
- PNOZ po4p:
Contacts de sécurité à contact liés 13­14, 23-24, 33-34 et 43-44 s’ouvrent.
Affichage des erreurs :
• LED "FAULT" allumée : Dysfonctionnement des contacts
- 4 -
Fehler - Störungen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen der Eingangskreise am Basisgerät kann überprüft werden, ob das PNOZ po3p, PNOZ po4p ordnungsgemäß ein- bzw. ausschaltet. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte (LED "FAULT"
leuchtet): Da das PNOZ po3p, PNOZ po4p mit einem Basisgerät verschaltet wird, ist bei verschweißten Kontakten nach Öffnen des Eingangskreises keine neue Aktivierung möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder Erdschluss (z. B. im Eingangskreis des Basisgeräts)
Faults – Interference
You check whether the PNOZ po3p, PNOZ po4p has been switched on or off correctly
by closing or opening the input circuits on the base unit. For safety reasons, the unit will not start if any of the following faults is present:
• Contact function faulty
("FAULT" LED illuminates): As the PNOZ po3p, PNOZ po4p is wired to a base unit, it cannot be re-activated if the contacts weld after the input circuit is opened.
• Open circuit, short circuit or earthing fault (e.g. in the base unit input circuit)
Erreurs – Dysfonctionnements
La fermeture ou l’interruption des circuits d’entrée de l’appareil de base permettent de surveiller si le PNOZ po3p, PNOZ po4p s’enclenche et se désenclenche correctement. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne peut pas démarrer avec les erreurs suivantes :
• Dysfonctionnement des contacts (LED
"FAULT" allumée) : Le PNOZ po3p, PNOZ po4p étant branché sur un appareil de base, une nouvelle activation après ouverture du circuit d’entrée est impossible lorsque les contacts sont soudés.
• Coupure de ligne, court-circuit ou défaut à la masse (par ex. dans le circuit d’entrée de l’appareil de base)
Technische Daten
Versorgungsspannung
Spannungstoleranz Leistungsaufnahme bei U Ausgangskontakte nach EN 954-1,
EN ISO 13849-1 Kategorie 4
PNOZ po3p:
Sicherheitskontakte (S) Hilfskontakte (Ö)
PNOZ po4p:
Sicherheitskontakte (S) Kontaktwerkstoff Gebrauchskategorie nach
DC13: 6 Schaltspiele/Min Kontaktabsicherung extern
Schmelzsicherung
- flink
- träge
Sicherungsautomat Charakteristik B/C Mechanische Lebensdauer
Schaltspiele Einschaltverzögerung (ohne
Basisgerät) Rückfallverzögerung (ohne
Basisgerät) Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Verschmutzungsgrad
Bemessungsisolationsspannung Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Klimabeanspruchung EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude Umgebungstemperatur Lagertemperatur Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich Querschnitt des Außenleiters
1 Leiter flexibel 2 Leiter gleichen Querschnitts
flexibel mit Aderendhülse ohne
Kunststoffhülse
flexibel ohne Aderendhülse oder
mit TWIN-Aderendhülse
B
Technical details
Supply voltage
Voltage Tolerance Power consumption at U Output Contacts to EN 954-1,
EN ISO 13849-1 category 4
PNOZ po3p:
Safety Contacts (N/O) Auxiliary contact (N/C)
PNOZ po4p:
Safety Contacts (N/O) Contact Material Utilization category to
DC13: 6 cycles/min External Contact Fuse Protection
Blow-out fuse
- quick acting
- slow acting
Safety cut-out Characteristic B/C Mechanical Life
cycles Switch-on delay (without basis unit)
Delay-on energisation (without basis unit)
Airgap creepage to EN 60947-1
Pollution degree Rated insulation voltage Rated impulse withstand voltage Climatic suitability EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude Ambient temperature Storage temperature Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals Cable cross section
1 core flexible 2 core, same cross section
flexible with crimp connectors,
without insulating sleeve
flexible without crimp connectors
or with TWIN crimp connectors
B
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation
Plage de la tension d’alimentation Consommation pour U Contacts de sortie d'après EN 954-1,
EN ISO 13849-1 catégorie 4
PNOZ po3p:
contacts de sécurité (F) contact de info (O)
PNOZ po4p:
contacts de sécurité (F) Matériau des contacts Catégorie d’utilisation d'après
DC13: 6 manoeuvres/min Protection des contacts
Fusibles
- rapide
- normeaux
Disjoncteur Charactéristiques B/C Durée de vie mécanique
manoeuvres Temps d’enclenchement (sans
appareil de base) Temporisation de retombée (sans
appareil de base) Cheminement et claquage d'après
EN 60947-1 Niveau d'encrassement
Tension assignée d'isolement Tension assignée de tenue aux chocs Sollicitations climatiques CEM
Oscillations selon
fréquence
amplitude Température d'utilisation Température de stockage Indice de protection
Lieu d’implantation (ex. armoire)
Boîtier
Borniers Capacité de raccordement
1 conducteur souple 2 câbles de même diamètre
souple avec embout sans
chapeau plastique
souple sans embout ou avec
embout TWIN
B
über PNOZpower-Bus/via PNOZpower Bus/via le bus PNOZpower
-15 % / +10 % 2 W
3 1
4 AgSnO2 + 0,2 μm Au EN 60947-4-1:
AC1: 240 V/0,03 ... 4 A/ 960 VA DC1: 24 V/4 A/96 W
EN 60947-5-1:
AC15: 240 V/4 A DC13: 24 V/4 A
6 A 4 A 24 V AC/DC: 4 A
7
1 x 10 typ. 22 ms,
max. 35 ms typ. 18 ms,
max. 30 ms
2 250 V 6 kV EN 60068-2-78 EN 60947-5-1,
EN 61000-6-2, EN 61000-6-3 EN 60068-2-6
10 ... 55 Hz 0,35 mm
-10 ... +55 °C
-40 ... +85 °C
IP54 IP30 IP20
0,25 ... 2,5 mm2, 24 - 12 AWG
0,25 ... 1 mm2, 24 - 16 AWG
0,20 ... 2,5 mm2, 24 - 16 AWG
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages