4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p,
PNOZ po4p
dient zusammen mit einem Basisgerät des
modularen Sicherheitssystems PNOZpower
dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen
eines Sicherheitsstromkreises.
Das Erweiterungsmodul darf nur mit einem
Basisgerät oder Ansteuermodul des modularen Sicherheitssystems PNOZpower verwendet werden.
Das Erweiterungsmodul ist bestimmt für den
Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1
(VDE 0113-1) und IEC 60204-1
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
ist abhängig von der Kategorie des Grundgeräts. Sie kann vom Erweiterungsmodul nicht
überschritten werden.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p, PNOZ
po4p erfüllt zusammen mit einem Basisgerät
oder Ansteuermodul des modularen
Sicherheitssystems PNOZpower alle
notwendigen Bedingungen für einen sicheren
Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6 ein (siehe "Technische
Daten").
• Sorgen Sie bei allen kapazitiven und
induktiven Verbrauchern für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab oder öffnen
Sie den Eingangskreis.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
The expander module PNOZ po3p,
PNOZ po4p
in conjunction with an base unit from the
PNOZpower modular safety system, is used
for the safety-related interruption of a safety
circuit.
The expander module only be used with a
base unit or control module in the
PNOZpower modular safety system.
The expander module is intended for use in
• E-STOP systems
• Safety circuits conforming to EN 60204-1
(VDE 0113-1) and IEC 60204-1
The category to be implemented in
accordance with EN 954-1 depends on the
category of the base module. It cannot be
exceeded by the expander module..
For your safety
The expander module PNOZ po3p, PNOZ
po4p, in conjunction with a base unit or
control module from the PNOZpower
modular safety system, meets all the
necessary conditions for safe operation.
However, always ensure the following safety
requirements are met:
• Only install and commission the unit if you
are familiar with the information in these
operating instructions, as well as the
relevant regulations concerning health and
safety at work and accident prevention.
• Only use the unit for the purpose for which
it is intended. Please note also the values
stated in the “Technical details” section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN
60068-2-6 (see “Technical details”).
• Sufficient fuse protection must be provided
on all capacitive and inductive loads.
• Do not open the housing or make any
unauthorised modifications.
• When carrying out maintenance work
(e.g. exchanging contactors), make sure
you switch off the supply voltage or open
the input circuit.
You must observe the warning notes given in
other parts of these operating instructions.
These notes are highlighted via symbols.
Notice: Failure to comply with the
safety requirements will render the
guarantee invalid.
Module d’expansion PNOZ po3p,
PNOZ po4p
utilisé avec l’appareil de base, il sert à
interrompre de manière sûre un circuit de
sécurité. Les contacts de sécurité sont
commandés par l’appareil de base.
Le module d’extension doit uniquement être
utilisé avec un appareil de base ou un
module de commande du système de
sécurité modulaire PNOZpower.
Le module d’extension est conçu pour les
applications suivantes :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes
EN 60204-1 (VDE 0113-1) et IEC 60204-1
La catégorie à réaliser selon l’EN 954-1
dépend de la catégorie de l’appareil de base.
Elle ne peut pas être dépassée par le module
d’extension.
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ po3p, PNOZ
po4p satisfait à toutes les conditions
nécessaires pour un fonctionnement
sécuritaire.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez l’appareil et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N'utilisez l'appareil que conformément à sa
définiton. A ce sujet, respectez les valeurs
indiquées dans les "Caractéristiques
techniques".
• Pour le transport, le stockage et
l'utilisation, respectez les exigences de la
norme EN 60068-2-6 (voir
„Caractéristiques techniques“).
• Veillez à ce que les consommateurs
capacitifs et inductifs aient une protection
suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n'effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (par
ex. remplacement des contacteurs) coupez
impérativement la tension d’alimentation ou
ouvrez le circuit d’entrée (action sur le BP
d’arrêt d’urgence), sinon un réarmement
inopiné du relais est possible en cas
d’erreur de câblage.
Respectez impérativement les
avertissementsdans les autres paragraphes
du présent manuel d’utilisation. Ces
avertissements sont signalés par des
symboles visuels.
Important : Respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
- 1 -
Gerätebeschreibung
Sicherheitseigenschaften:
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut (EN 954-1, Kategorie 4).
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Gerätemerkmale:
• Relaisausgänge:
- PNOZ po3p: 3 Sicherheitskontakte (S),
zwangsgeführt, 1 Hilfskontakt (Ö)
• sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34 und des Hilfskontakts
41-42 vom PNOZpower-Bus
- PNOZ po4p: 4 Sicherheitskontakte (S),
zwangsgeführt
• sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34, 43-44 vom
PNOZpower-Bus
•
Statusanzeige für Schaltzustand Kanal 1/2,
Versorgungsspannung und Störung
• Eingangskreise, Rückführkreis und
Versorgungsspannung auf PNOZpowerBus geführt
• max. 4 Erweiterungsmodule an ein
Basisgerät anschließbar
• Verbindung zum Basisgerät und zwischen
den Erweiterungsmodulen über
PNOZpower-Bus durch Steckbrücken auf
der Geräterückseite
Unit description
Safety features:
The relay fulfils the following safety
requirements:
• The circuit is redundant, with built-in selfmonitoring (EN 954-1, Category 4).
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
Unit features:
• Relay outputs:
- PNOZ po3p: 3 safety contacts (N/O),
and 1 auxiliary contact (N/C), positiveguided.
• Safe separation of safety contacts 13-14,
23-24, 33-34 and of auxiliary contact 41-42
from PNOZpower bus
- PNOZ po4p: 4 safety contacts (N/O),
positive-guided.
• Safe separation of safety contacts 13-14,
23-24, 33-34, 43-44 from PNOZpower bus
•
Channels 1/2 status display,
and faults
• Input circuits, feedback loop and power
supply fed on the PNOZpower bus
• A maximum of 4 expander modules can be
connected to a base unit.
• Connection to the base unit, and between
expander modules via the PNOZpower
bus employing jumpers on the rear face of
the unit.
power supply
Description de l’appareil
Propriétés de sécurité :
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences de sécurité suivantes :
• Commutation redondante avec
autosurveillance (EN 954-1, catégorie 4).
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
• L’ouverture et la fermeture correctes des
relais du dispositif de sécurité sont
contrôlées automatiquement à chaque
cycle marche/arrêt de la machine.
Caractéristiques de l’appareil :
•
Sorties à relais :
- PNOZ po3p : 3 contacts de sécurité (F)
,
1 contact de info (O), à contacts liés
• séparation galvanique entre les contacts de
sécurité 13-14, 23-24, 33-34, le
info
41-42 et le bus PNOZpower
- PNOZ po4p :
4 contacts de sécurité (F)
à contacts liés
• séparation galvanique entre les contacts de
sécurité 13-14, 23-24, 33-34, 43-44 et le bus
PNOZpower
•
Visualisation de l’état de commutation des
canaux 1/2,
de l’alimentation en tension et
des défauts
•
Circuits d’entrée, boucle de retour et alimentation en tension par le bus
PNOZpower
•
Possibilité de raccorder jusqu’à 4 modules
d’extension maximum sur un appareil de
base
•
Liaison vers l’appareil de base et entre les
modules d’extension via le bus
PNOZpower au moyen de cavaliers de
pontage situés sur la face arrière de
l’appareil
contact de
*Sichere Trennung nach EN 60947-1, 6 kV/*Safe separation in accordance with EN 60947-1, 6 kV/
*Séparation galvanique selon EN 60947-1, 6 kV
PNOZ po3p
*
41
42
43
*
PNOZ po4p
Eingangskreise
Input circuit
circuit d'entree
Rückführkreis
feedback control loop
boucle de retour
Eingangskreise
Input circuit
circuit d'entree
Rückführkreis
feedback control loop
boucle de retour
PNOZpower-Bus
13 23 33
K1
K2
PNOZpower-Bus
14 24 34
13 23 33
PNOZpower-Bus
K1
K2
Innenschaltbild
PNOZpower-Bus
14 24 34
44
Internal wiring diagramSchéma interne
- 2 -
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die Sicherheitskontakte werden vom
Basisgerät angesteuert. Versorgungsspannung, Eingangskreise und Rückführkreis
werden über den PNOZpower-Bus geführt.
Sobald die Versorgungsspannung anliegt
und die Eingangskreise am Basisgerät
geschlossen sind, gehen die beiden
Ausgangsrelais K1 und K2 in Arbeitsstellung.
• PNOZ po3p
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 3334 schließen und der Hilfskontakt 41-42
öffnet. Werden die Eingangskreise
geöffnet, fallen die Relais K1 und K2 ab.
Die zwangsgeführten Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34 öffnen und der
Hilfskontakt 41-42 schließt.
• PNOZ po4p
Die Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 3334 und 43-44 schließen. Werden die
Eingangskreise geöffnet, fallen die Relais
K1 und K2 ab. Die zwangsgeführten
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34
und 43-44 öffnen.
Function
Operation:
The base unit controls the safety contacts.
Power supply, input circuits and feedback
loop are fed via the PNOZpower bus.
As soon as the power supply is detected and
the input circuits on the base unit are made,
both output relays K1 and K2 are operational.
• PNOZ po3p
The safety contacts 13-14, 23-24 and 3334 are closed and the auxiliary contact 4142 is open. If the input circuits become
open, the K1 and K2 relay(s) drop(s) out.
The positive-guided safety contacts 13-14,
23-24 and 33-34 will be opend and the
auxiliary contact 41-42 closes
• PNOZ po4p
The safety contacts 13-14, 23-24, 33-34
and 43-44 are closed. If the input circuits
become open, the K1 and K2 relay(s)
drop(s) out. The positive-guided safety
contacts 13-14, 23-24, 33-34 and 43-44
will be opend.
Descriptif du fonctionnement
Fonctionnement :
La tension d’alimentation, les circuits
d’entrée et la boucle de retour dépendent du
bus PNOZpower.
Dès que la tension d’alimentation est
appliquée et que les circuits d’entrée de
l’appareil de base sont fermés, les deux
relais de sortie K1 et K2 passent en position
de travail.
• PNOZ po3p
Les contacts de sécurité 13-14, 23-24 et
33-34 sont fermés et le contact d'info (41-
42) est ouvert.
Si l’un des circuits d’entrée est ouvert, les
relais K1 et K2 retombent. Les contacts de
sécurité à contact liés 13-14, 23-24 et 3334 s’ouvrent et le contact d'info (41-42) se
ferme.
• PNOZ po4p
Les contacts de sécurité 3-14, 23-24, 3334 et 43-44 sont fermés.
Si l’un des circuits d’entrée est ouvert, les
relais K1 et K2 retombent. Les contacts de
sécurité à contact liés 13-14, 23-24, 33-34
et 43-44 s’ouvrent.
Sicherheitsschaltgerät montieren
Achtung! Montieren Sie das
Sicherheitsschaltgerät in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
• Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe der zwei
Rastelemente auf der Rückseite auf einer
Normschiene.
• Montieren Sie das Gerät auf eine waagrechte Tragschiene. Bei anderen Einbaulagen können die in den techn. Daten
angegebenen Werte für das Schaltvermögen nicht eingehalten werden.
• Das Erweiterungsmodul PNOZ po3p,
PNOZ po4p kann an beliebiger Stelle des
modularen Sicherheitssystems
PNOZpower montiert werden.
• Auf der Geräterückseite befinden sich 2
Buchsen. Das Erweiterungsmodul PNOZpo3p, PNOZ po4p wird mit den anderen
Geräten des modularen Sicherheitssystems PNOZpower über die mitgelieferten Steckbrücken verbunden.
Wichtig: Auf das erste und letzte
Gerät muss ein Abschlussstecker
gesteckt werden (siehe Fig. "Montage
des PNOZ po3p, PNOZ po4p“)!
• Nur Abschlussstecker für das modulare
Sicherheitssystem PNOZpower verwenden
(Aufdruck Sach-Nr. 95579).
• Maximalbestückung eines PNOZpowerSystems:
- 1 Grundgerät
- 4 Erweiterungsmodule
- 1 Netzgerät
Installing the safety relay
Caution! The safety relay must be
installed in a control cabinet with a
minimum protection type of IP54.
• Use the two notches on the rear of the unit
to attach it to a DIN-rail.
• Fit the unit to a horizontal DIN rail. In other
mounting positions, the values given in the
technical details for the switching capability
may not be achieved.
• The PNOZ po3p , PNOZ po4p expander
module can be installed in any position on
the PNOZpower modular safety system.
• There are 2 sockets on the rear of the unit.
Connect the PNOZ po3p, PNOZ po4p
expander module to other units in the
PNOZpower modular safety system with
the jumpers supplied.
Important: Be sure to plug a
terminator in to the first and last units
(see Fig. "Installation PNOZ po3p,
PNOZ po4p“)!
• Only use terminators for the PNOZpower
modular safety system (Catalogue item no.
95579).
• Maximum hardware in a PNOZpower
system:
- 1 base unit
- 4 expander modules
- 1 power supply unit
Installer le bloc logique de sécurité
Attention! Installez le bloc logique de
sécurité dans une armoire d’indice de
protection au moins IP54.
• Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé au dos du relais.
• Montez l’appareil sur un profilé support
horizontal. Les autres positions de
montage ne permettent pas de respecter
les valeurs de commutation indiquées
dans les caractéristiques techniques.
• Le module d’extension PNOZ po3p, PNOZpo4p peut être installé en n’importe quel
point du système de sécurité modulaire
PNOZpower.
• La face arrière du PNOZ po3p, PNOZpo4p comporte 2 douilles. Le module
d’extension PNOZ po3p, PNOZ po4p est
relié aux autres appareils du système de
sécurité modulaire PNOZpower par le
biais des cavaliers de pontage fournis.
Important : le premier et le dernier
appareil doivent être pourvus d’une
fiche de terminaison (voir fig.
«Montage du PNOZ po3p, PNOZ
po4p») !
• Utilisez uniquement les fiches de terminaison prévues pour le système de sécurité
modulaire PNOZpower (Référence :
95579).
• Équipement maximal d’un système
PNOZpower :
- 1 appareil de base
- 4 modules d’extension
- 1 bloc d’alimentation
Sicherheitsschaltgerät
inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
Achtung: Die steckbaren Anschlussklemmen nur im spannungslosen
Zustand ziehen und stecken.
• Vor die Ausgangskontakte eine
Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.
Commissioning the safety relay
Preparing for commissioning:
When commissioning, please note the
following:
Caution: Only connect and
disconnect the plug-in terminals when
isolated from the mains.
• To prevent contact welding, a fuse
should be connected before the output
contacts (see technical details).
- 3 -
Mettre en service le bloc logique de
sécurité
Préparer la mise en service :
Points importants pour la mise en service :
Attention : Ne branchez et
débranchez les borniers de
raccordement débrochables que
lorsque l’alimentation est coupée.
• Raccordez un fusible (voir les caracté-
ristiques techniques) avant les contacts
de sortie afin d’éliminer tout risque de
fusion.
Netzgerät
Power Supply
Bloc
d'alimentation
Basisgerät
Base Unit
Appareil
de base
Erweiterungsmodul 1
Expander modul 1
Module d'expansion 1
PNOZ po3p
PNOZ po4p
Erweiterungsmodul 4
Expander modul 4
Module d'expansion 4
95579
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de
terminaison
Montage des PNOZ po3p, PNOZ po4p
• Keine kleinen Ströme (z. B. 30 mA) mit
Kontakten schalten, über die zuvor große
Ströme geführt wurden.
• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C
verwenden.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben
auf den Anschlussklemmen muss 0,5 Nm
betragen.
• Angaben im Kapitel "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
Betrieb
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
• die Versorgungsspannung über den
PNOZpower-Bus anliegt (LED "POWER"
leuchtet),
• die Eingangskreise am Basisgerät
geschlossen sind.
Statusanzeigen:
• LEDs "K1" und "K2" leuchten:
- PNOZ po3p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und
33-34 sind geschlossen, Hilfskontakt 4142 ist geöffnet.
- PNOZ po4p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34
und 43-44 sind geschlossen.
• LEDs "K1" und "K2" erlöschen:
- PNOZ po3p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24 und
33-34 sind geöffnet, Hilfskontakt 41-42
ist geschlossen.
- PNOZ po4p:
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34
und 43-44 sind geöffnet.
Fehleranzeige:
• LED "FAULT" leuchtet: Fehlfunktion der
Kontakte
95425
Steckbrücke
Link
Cavalier de pontage
Installation PNOZ po3p, PNOZ po4p
• Don’t switch low currents (e.g. 30 mA)
using contacts that have been used
previously with high currents.
• Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
• The torque setting on the connection
terminals should be 0.5 Nm.
• Information given in the "Technical details"
must be followed.
Operation
The unit is ready for operation when:
• the power supply via the PNOZpower bus is
present ("POWER" LED illuminates)
• the input circuits on the base unit are
made.
Status indicators:
•"K1" and "K2" lights:
- PNOZ po3p:
Safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34
are closed, the auxiliary contact 41-42 is
open.
- PNOZ po4p:
Safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and
43-44 are closed.
•"K1" and "K2" goes out:
- PNOZ po3p:
Safety contacts 13-14, 23-24 and 33-34
are opend, the auxiliary contact 41-42 is
closed
- PNOZ po4p:
Safety contacts 13-14, 23-24, 33-34 and
43-44 are open.
Fault indicator:
•"FAULT" LED illuminates: Contact function
faulty
95579
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de
terminaison
Montage du PNOZ po3p, PNOZ po4p
• Ne commutez pas de courants de faible
intensité (par ex. 30 mA) avec des
contacts ayant servi à des courants de
forte intensité.
• Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
• Le couple de serrage des vis doit être de
0,5 Nm au niveau des borniers.
• Respectez impérativement les instructions
données dans le chapitre "Caractéristiques
techniques".
Fonctionnement
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque
• la tension d’alimentation est appliquée via le
bus PNOZpower (LED "POWER" allumée)
• les circuits d’entrée de l’appareil de base
sont fermés
Affichage d'état :
•"K1" et "K2" sont allumées :
- PNOZ po3p:
Contacts de sécurité 13-14, 23-24 et 3334 sont fermés, contact d'info (41-42)
est ouvert.
- PNOZ po4p:
Contacts de sécurité 3-14, 23-24, 33-34
et 43-44 sont fermés.
•"K1" et "K2" sont éteintes :
- PNOZ po3p:
Contacts de sécurité à contact liés 1314, 23-24 et 33-34 s’ouvrent, contact
d'info (41-42) se ferme.
- PNOZ po4p:
Contacts de sécurité à contact liés 1314, 23-24, 33-34 et 43-44 s’ouvrent.
Affichage des erreurs :
• LED "FAULT" allumée :
Dysfonctionnement des contacts
- 4 -
Fehler - Störungen
Durch Schließen bzw. Unterbrechen der
Eingangskreise am Basisgerät kann
überprüft werden, ob das PNOZ po3p,
PNOZ po4p ordnungsgemäß ein- bzw.
ausschaltet.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte (LED "FAULT"
leuchtet):
Da das PNOZ po3p, PNOZ po4p mit
einem Basisgerät verschaltet wird, ist bei
verschweißten Kontakten nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
• Leitungsunterbrechung, Kurz- oder
Erdschluss (z. B. im Eingangskreis des
Basisgeräts)
Faults – Interference
You check whether the PNOZ po3p, PNOZ
po4p has been switched on or off correctly
by closing or opening the input circuits on the
base unit.
For safety reasons, the unit will not start if
any of the following faults is present:
• Contact function faulty
("FAULT" LED illuminates):
As the PNOZ po3p, PNOZ po4p is wired
to a base unit, it cannot be re-activated if
the contacts weld after the input circuit is
opened.
• Open circuit, short circuit or earthing fault
(e.g. in the base unit input circuit)
Erreurs – Dysfonctionnements
La fermeture ou l’interruption des circuits
d’entrée de l’appareil de base permettent de
surveiller si le PNOZ po3p, PNOZ po4p
s’enclenche et se désenclenche
correctement.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne
peut pas démarrer avec les erreurs suivantes :
• Dysfonctionnement des contacts (LED
"FAULT" allumée) :
Le PNOZ po3p, PNOZ po4p étant branché
sur un appareil de base, une nouvelle
activation après ouverture du circuit
d’entrée est impossible lorsque les contacts
sont soudés.
• Coupure de ligne, court-circuit ou défaut à
la masse (par ex. dans le circuit d’entrée de
l’appareil de base)
Technische Daten
Versorgungsspannung
Spannungstoleranz
Leistungsaufnahme bei U
Ausgangskontakte nach EN 954-1,
EN ISO 13849-1 Kategorie 4
PNOZ po3p:
Sicherheitskontakte (S)
Hilfskontakte (Ö)
PNOZ po4p:
Sicherheitskontakte (S)
Kontaktwerkstoff
Gebrauchskategorie nach