4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version)
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version) darf nur an ein Basisgerät
(z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti) angeschlossen werden.
Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti
dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen und ist
bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Info: Diese Anleitung beschreibt den
Betrieb des Erweiterungsmoduls
PNOZ mo1p (coated version) in
Verbindung mit dem Basisgerät PNOZ
m1p. Alle Funktionen des Basisgeräts
finden Sie in der Betriebsanleitung
"PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated
version)
• Steckbrücke
PNOZ mo1p (coated version)
expansion module
The PNOZ mo1p (coated version)
expansion module may only be connected to
a base unit (e.g.
PNOZ m1p from the PNOZmulti modular
safety system). The PNOZmulti modular
safety system is used for the safety-related
interruption of safety circuits and is designed
for use in:
• Evergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
Information: These instructions
describe the operation of the
expansion module PNOZ mo1p
(coated version) with the base module
PNOZ m1p. All functions of the base
module are described in the operating
instructions "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Range:
• Expansion module PNOZ mo1p (coated
version)
• Link
Module d’extension PNOZ mo1p
(coated version)
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti). Le système de sécurité
modulaire PNOZmulti est conçu pour
interrompre en toute sécurité des circuits de
sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans
les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de sécurité selon les normes VDE
0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Information: Ce manuel d'utilisation
explique l'utilisation du module
d'extension PNOZ mo1p (coated
version) aved le module de basse
PNOZ m1p. Vous trouvez toutes les
fonctions de l'appareil de base dans le
manuel d'utilisation "PNOZ m0p,
PNOZ m1p".
Contenu de la livraison :
• Module d'extension PNOZ mo1p (coated
version)
• Cavalier de pontage
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version) erfüllt alle notwendigen
Bedingungen für einen sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrauchern für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
For your safety
The PNOZ mo1p (coated version)
expansion module meets all the necessary
conditions for safe operation.
However, always ensure the following safety
requirements are met:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these
instructions and the current regulations for
health and safety at work and accident
prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 600682-6, 01/00 (see "Technical details").
• Adequate protection must be provided for
all inductive loads.
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage when performing
maintenance work (e.g. replacing
contactors).
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
version) satisfait à toutes les conditions
nécessaires pour un fonctionnement sûr.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées à la
section "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et
l’utilisation, respectez les exigences de la
norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir
"Caractéristiques techniques").
• Veillez à ce que les consommateurs
inductifs aient une protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (p.
ex. remplacement des contacteurs),
coupez impérativement la tension
d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces
avertissements sont signalés par des
symboles visuels.
Important : respectez les consignes
de sécurité sinon la garantie devient
caduque.
- 1 -
Page 2
Modulbeschreibung
Sicherheitseigenschaften:
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version) erfüllt folgende Sicher-
heitsanforderungen:
• Die Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch
einen Abschalttest periodisch geprüft.
Modulmerkmale:
• Ausgänge in Halbleitertechnik:
2 Sicherheitsausgänge nach
EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder
4 Sicherheitsausgänge nach
EN 954-1, 12/96, Kat. 3
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• max. 8 Erweiterungsmodule und ein
Feldbusmodul sind an das Basisgerät
PNOZ m1p anschließbar, davon dürfen
max. 6 Erweiterungsmodule PNOZ mo1p
(coated version) und PNOZ mo2p (coated
version) oder PNOZ mo4p (coated
version) sein
• Statusanzeigen
• Querschlussüberwachung zwischen den
Sicherheitsausgängen
Module description
Safety features:
The PNOZ mo1p (coated version)
expansion module fulfils the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in selfmonitoring.
• The safety function remains effective even
in the case of a component failure.
• The safety outputs are tested periodically
using a disconnection test.
Module features:
• Outputs use semiconductor technology:
2 safety outputs in accordance with
EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or
4 safety outputs in accordance with
EN 954-1, 12/96, Cat. 3
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Max. of 8 expansion modules and one field
bus module can be connected to the
PNOZ m1p base unit; max. of 6 of these
may be PNOZ mo1p (coated version) and
PNOZ mo2p (coated version or PNOZ
mo4p (coated version) expansion
modules.
• Status indicators
• Monitors shorts between the safety outputs
Description du module
Caractéristiques de sécurité :
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
version) satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
• Conception redondante avec autosurveillance.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
• Les sorties de sécurité sont vérifiées
périodiquement à l’aide d’un test de
coupure.
Caractéristique du module :
• Sorties statiques :
2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
4 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Paramétrable avec PNOZmulti
Configurator
• Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules
d’extension et un module bus de terrain
maximum à l’appareil de base PNOZ m1p,
dont un maximum de 6 modules
d’extension PNOZ mo1p (coated version)
et PNOZ mo2p (coated version) ou PNOZ
mo4p (coated version).
• Affichages d’état
Zubehör:
• steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oder
Schraubanschluss
Interface
zum vorigen Modul
to previous module
Accessories:
• Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
X1X2
0 V24 VO3O2O1O0
Halbleiterausgänge, Versorgungssanschlüsse
Semiconductor outputs, supply connections
Sorties statiques, raccords d'alimentation
Busanschluss A
Bus connection A
Raccordement du
bus A
Busanschluss B
Bus connection B
Raccordement du
avec le module
précédent
bus B
Accessoires :
• Surveillance des courts-circuits entre les
sorties de sécurité
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated
version) stellt zusätzliche Halbleiterausgänge
zur Verfügung.
Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge
des Sicherheitssystems hängt von der mit
dem PNOZmulti Configurator erstellten
Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheitsschaltung wird mittels Chipkarte in das
Basisgerät PNOZ m1p übertragen. Das
Basisgerät PNOZ m1p hat 2 MicroController, die sich gegenseitig überwachen.
Sie werten die Eingangskreise des Basisgeräts und der Erweiterungsmodule aus und
schalten abhängig davon die Ausgänge des
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule.
Funktionen:
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungsmodulen zeigen den Status des Sicherheitssystems PNOZmulti an.
Info: In der Online-Hilfe des
PNOZmulti Configurators finden Sie
Beschreibungen über die Betriebsarten und alle Funktionen des Sicherheitssystems PNOZmulti sowie
Anschlussbeispiele.
Montage
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die
Lüftungsschlitze müssen nach oben und
unten zeigen. Die vorgeschriebene
Einbaulage ist waagerecht (siehe
Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ
m0p, PNOZ m1p). Andere Einbaulagen
können zur Zerstörung des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Normschiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schaltschrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Function description
Operation:
The expansion module PNOZ mo1p (coated
version) provides additional seminconductor
outputs.
The function of the inputs and outputs on the
safety system depends on the safety circuit
created using the PNOZmulti Configurator. A
chip card is used to download the safety
circuit to the PNOZ m1p base unit. The
PNOZ m1p base unit has 2 microcontrollers
that monitor each other. They evaluate the
input circuits on the base unit and expansion
modules and switch the outputs on the base
unit and expansion modules accordingly.
Functions:
The LEDs on the base unit and expansion
modules indicate the status of the PNOZmulti
safety system.
Information: The online help on the
PNOZmulti Configurator contains
descriptions of the operating modes
and all the functions of the PNOZmulti
safety system, plus connection
examples.
Installation
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
•The safety system should be
installed in a control cabinet with a
protection type of at least IP54.
• Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and
down. The prescribed mounting position is
horizontal (see operating instructions of
the base module PNOZ m0p, PNOZ m1p).
Other mounting positions could destroy the
safety system.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Descriptif du fonctionnement
Fonctionnement :
Le module d'extension PNOZ mo1p (coated
version) vous permet d'utiliser des sorties
statiques supplémentaires.
Le fonctionnement des entrées et des sorties
du système de sécurité dépend du circuit de
sécurité créé avec le PNOZmulti
Configurator. Le circuit de sécurité est
transmis dans l’appareil de base PNOZ m1p
au moyen de la carte à puce. L’appareil de
base PNOZ m1p possède 2 microcontrôleurs
qui se surveillent mutuellement. Ils évaluent
les circuits d’entrée de l’appareil de base et
des modules d’extension, et activent en
conséquence les sorties de l’appareil de base
et des modules d’extension.
Fonctions :
Les LED sur l’appareil de base et les
modules d’extension indiquent l’état du
système de sécurité PNOZmulti.
Information : l’aide en ligne du
PNOZmulti Configurator contient la
description des modes de fonctionnement et de toutes les fonctions du
système de sécurité PNOZmulti ainsi
que des exemples de branchement.
Montage
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention ! Une décharge
électrostatique peut endommager les
éléments de l’automate de sécurité.
Veillez à vous décharger avant de
toucher l’automate de sécurité, par
ex. en touchant une surface
conductrice mise à la terre ou en
portant un bracelet de mise à la
terre.
• Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
• Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas. La position de
montage horizontale est obligatoire (voir
manuel d'utilisation de l'appareil de base
PNOZ m0p, PNOZ m1p). D’autres
positions de montage pourraient aboutir à
une destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
- 3 -
Page 4
Erweiterungsmodul mit Basisgerät
verbinden
Wenn das Sicherheitssystem bereits
eingebaut ist und Sie das erste
Erweiterungsmodul anschließen, nehmen
Sie das System von der Normschiene ab.
Für die nächsten Erweiterungsmodule ist das
nicht mehr erforderlich.
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungsmodule und ein Feldbusmodul an ein
Basisgerät angeschlossen werden.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Der
seitliche Aufdruck "Termination/LInk" zeigt
die Anschlussstelle für das Erweiterungsmodul. Dort befindet sich ein Abschlussstecker.
• Entfernen Sie den Abschlussstecker.
• Verbinden Sie das Basisgerät und die
Erweiterungsmodule mit den mitgelieferten
Steckbrücken (siehe Fig. 2).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzte Erweiterungsmodul.
• Wenn kein Feldbusmodul montiert wird,
darf auf die freie Stiftleiste am Grundgerät
kein Abschlussstecker gesteckt werden.
Connect the expansion modules and the
base module
If the safety system is installed, take it off the
rail for fitting the first expansion module.
Further expansion modules may be fitted
with the system in place.
Jumpers are used to connect the modules. A
max. of 8 expansion modules and 1 field bus
module to the base unit.
There are 2 pin connectors on the rear of the
PNOZ m1p base unit. The designation
"Termination/LInk" on the side shows where
the expansion module is to be connected.
There is a terminator.
• Remove the terminator.
• Connect the base unit and expansion
modules using the jumpers supplied (see
fig. 2).
• Fit the terminator to the last expansion
module.
• If a fieldbus module is not installed, a
terminator must not be connected to the
free pin connector on the base module.
Relier les modules d’extension et
l'appareil de base
Si le système est déjà installé, enlevez-le du
rail avant de brancher le premier module
d'extension. Ce n'est pas nécessaire pour
des modules d'extension suivants.
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension et un
module de bus de terrain au maximum
peuvent être reliés à un appareil de base.
La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p comporte 2 broches. Le point de
raccordement du module d'extension par la
côté est référé par "Termination/LInk", ou se
trouve une fiche de terminaison.
• Retirez la fiche de terminaison.
• Reliez l’appareil de base et les modules
d’extension avec les cavaliers de pontage
livrés avec les appareils (voir figure 2).
• Branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• Si aucun module bus de terrain n’est
monté, aucune fiche de terminaison ne
doit être branchée sur la broche libre de
l’appareil de base.
Basisgerät
Base unit
Appareil de base
PNOZ m1p
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und
0 V sind jeweils 2 Anschluss-klemmen
vorhanden. Damit kann die Versorgungsspannung auf mehrere Anschlüsse
geschleift werden. Der Strom darf max.
3 A an jeder Klemme betragen.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus
Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C.
Wichtig: Beachten Sie beim
PNOZ mo1p coated version die
eingeschränkte Gesamtleistung an den
Ausgängen bei Umgebungstemperaturen > 50 °C (siehe "Technische Daten").
Betriebsbereitschaft herstellen:
• Legen Sie die Versorgungspannung an:
Klemmen 24 V: + 24 V DC
Klemmen 0 V: 0 V
Fig. 2: Connecting the base unit and
expansion modules
Commissioning
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing for
commissioning:
• Two connection terminals are available for
each of the supply connections 24 V and
0 V. This means that the supply voltage
can be looped through several
connections. The current at each terminal
may not exceed 3 A.
• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
Important: Note the limited overall
performance at the outputs of the
PNOZ mo1p coated version at ambient
temperatures > 50 °C
(see "Technical details").
Preparing the unit for operation:
• Connect the supply voltage:
Terminals 24 V: + 24 VDC
Terminals 0 V: 0 V
779110
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de terminaison
Figure 32: Relier l’appareil de base et les
modules d’extension
Mise en service
Préparation de la mise en service :
Pour préparer la mise en service, respectez
les consignes suivantes :
• Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V sont
chacune dédoublées. La tension
d’alimentation peut ainsi être dérivée sur
plusieurs autres bornes. Le courant
maximal sur chaque borne ne doit pas
dépasser 3 A.
• Utilisez des fils de câblage en cuivre
supportant des températures de 60/75 °C.
Important : Pour le PNOZ mo1p
coated version, respectez la limite de
puissance totale autorisée sur les
sorties à une température d’utilisation
> 50 °C (voir "Caractéristiques
techniques")
.
Mise en route :
• Appliquez la tension d’alimentation :
Bornes 24 V : + 24 V CC
Bornes 0 V : 0 V
- 4 -
Page 5
Geändertes Projekt in das Sicherheitssystem PNOZmulti übertragen:
Sobald ein zusätzliches Erweiterungsmodul
mit dem System verbunden wurde, ist mit
dem PNOZmulti Configurator das Projekt zu
ändern.
Gehen Sie vor wie in der Betriebsanleitung
für das Basisgerät PNOZ m1p beschrieben.
Transfer the modified project to the
PNOZmulti safety system:
As soon as an additional expansion module
has been connected to the system, the
project must be modified using the
PNOZmulti Configurator .
Proceed as described inthe operating
instructions for the base unit PNOZ m1p.
Transférer un projet modifié dans le
système de sécurité PNOZmulti :
A la connection d'un module d'extension
additionel, il faut modifier le project à l'aide
du configurateur PNOZmulti.
Procédez comme décrit dans le manuel
d'utilisation pur l'appareil de base PNOZ
m1p.
ACHTUNG!
Nach dem Austausch der Chipkarte
muss geprüft werden, ob die
Sicherheitseinrichtungen korrekt
funktionieren.
Betrieb
Beim Einschalten der Versorgungsspannung
übernimmt das Sicherheitssystem
PNOZmulti die Konfiguration aus der
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit
leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER",
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft
leuchten.
Fehleranzeige
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
Basis/Base/BasePNOZ
FAULT
RUN
DIAG
Input Ix
OFAULT
IFAULT
mo1p
Fehler
FAULT
In/Out
externer Fehler am Ausgang, z. B.
Querschluss
interner Fehler am
Erweiterungsmodul
externer Fehler am Ausgang, z. B.
Rückführkreis defekt
Caution!
Check whether the safety devices
operate correctly once the chip card
has been exchanged.
Operation
When the supply voltage is switched on, the
PNOZmulti safety system copies the
configuration from the chip card. While this is
happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT",
„IFAULT“ and „OFAULT“ LEDs will light up
on the base unit.
The PNOZmulti safety system is ready foroperation when the „POWER“ and „RUN“
LEDs on the base unit are lit continuously.
Fault indicator:
LED off
LED on
LED flashes
Fault
External fault at the output, e.g.
short across contacts
Internal fault on the expansion
module
External fault at the output, e.g.
defective feed back loop
Attention !
Une vérification des fonctions de
sécurité doit être effectuée après le
changement de la carte à puce
Exploitation
Lors de la mise sous tension, le système de
sécurité PNOZmulti charge la configuration
enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
temps nécessaire à cette opération, les LED
suivantes sont allumées sur l’appareil de
base : "POWER", "DIAG", "FAULT",
"IFAULT" et "OFAULT".
Le système de sécurité PNOZmulti est prêt àfonctionner lorsque les LED "POWER" et
"RUN" restent allumées.
Affichage des erreurs :
LED éteinte
LED allumée
LED clignote
Erreur
Erreur externe en sortie, par ex.
courts-circuit
Erreur interne du module
d’extension
Erreur externe en sortie, par ex.
boucle de retour est défectueux
- 5 -
Page 6
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB)
über Basisgerät
Spannungstoleranz (UB)
Restwelligkeit (UB)
Leistungsaufnahme bei U
B
Zeiten
Einschaltverzögerung
(nach Anlegen von UB)
Überbrückung von
Spannungseinbrüchen
Halbleiterausgänge
Anzahl
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4
für EN 954-1, 12/96, Kat. 3
Schaltvermögen
PNOZ mo1p coated version
bei Umgebungstemperatur > 50 °C
Max. kapazitive Last
Externe Spannungsversorgung (UA)
Spannungstoleranz (UA)
Galvanische Trennung
Kurzschlussschutz
Ausschaltverzögerung
Reststrom bei "0"
Signalpegel bei "1"
Statusanzeige
Umweltdaten
Luft- und Kriechstrecken
Klimabeanspruchung
PNOZ mo1p coated version
Kälte
feuchte Wärme, zyklisch
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
PNOZ mo1p
mit UL-Zulassung
ohne UL-Zulassung
(mit Zwangskonvektion)
PNOZ mo1p coated version
mit UL-Zulassung
ohne UL-Zulassung
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Normschiene
Hutschiene
Durchzugsbreite
Querschnitt des Außenleiters
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger
Leiter mit Aderendhülse
Anzugsdrehmoment für
Anschlussklemmen
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Einbaulage
Abmessungen H x B x T
Gewicht mit Stecker
Electrical data
Supply voltage (UB)
via base unit
Voltage tolerance (UB)
Residual ripple (UB)
Power consumption at U
B
Times
Switch-on delay
(after UB is applied)
Supply interruption before
de-energisation
Semiconductor outputs
Number
for EN 954-1, 12/96, Cat. 4
for EN 954-1, 12/96, Cat. 3
Switching capability
PNOZ mo1p coated version
at an ambient temperature > 50 °C
Max. capacitive load
External supply voltage (UA)
Voltage tolerance (UA)
Galvanic isolation
Short circuit protection
Switch-off delay
Residual current at "0"
Signal level at "1"
Status display
Environmental data
Airgap creepage
Climatic suitability
PNOZ mo1p coated version
Cold
damp heat, cyclic
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
PNOZ mo1p
with UL approval
without UL approval
(with forced convection)
PNOZ mo1p coated version
with UL approval
without UL approval
Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
DIN rail
Top hat rail
Recess width
Cable cross section
Rigid single-core, flexible multi-core
or multi-core with crimp connector
Torque setting for
connection terminals
Housing material
Front panel
Housing
Mounting position
Dimensions H x W x D
Weight with connector
Données électriques
Tension d’alimentation (UB)
par l’appareil de base
Plage de la tension d’alimentation (UB)
Ondulation résiduelle (UB)
Consommation pour U
B
Temps
Temporisation d’enclenchement
(après application de UB)
Tenue aux micro-coupures
Sorties à relais statique
Nombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4
pour EN 954-1, 12/96, cat. 3
Caractéristiques de commutation
PNOZ mo1p coated version
à une température d'utilisation
> 50 °C
Charge capacitive max.
Tension d’alimentation externe (UA)
Plage de la tension d’alimentation (UA)
Séparation galvanique
Protection contre les courts-circuits
Temporisation de déclenchement
Courant résiduel pour signal "0"
Signal à "1"
Affichage de l’état
Environnement
Cheminement et claquage
Sollicitations climatiques
PNOZ mo1p coated version
Froid
essai cyclique de chaleur humide
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Température d’utilisation
PNOZ mo1p
avec homologation UL
sans homologation UL
(avec convection forcée)
PNOZ mo1p coated version
avec homologation UL
sans homologation UL
Température de stockage
Caractéristiques mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Rail DIN normalisé
Support profilé
Largeur de passage
Section du conducteur extérieur
monofil rigide, conducteur multibrin
flexible ou conducteur multibrin
avec embout
Couple de serrage des
bornes de raccordement
Matériau du boîtier
Face avant
Boîtier
Position de montage
Dimensions H x L x P
Poids avec connecteur
24 V DC
85...120%
+/- 5%
< 2,5 W
5 s
min. 20 ms
2
4
24 V DC/max. 2 A/
max. 48 W
24 V DC/max. 1 A/
max. 24 W
1 µF
24 V DC
85 ... 120 %
ja/yes/oui
ja/yes/oui
< 30 ms
< 0,5 mA
UB - 0,5 V DC bei 2 A
LED/LED/DEL
DIN VDE 0110-1, 04/97
EN 60068-2-78, 10/01
EN 60068-2-1
EN 60068-2-30
EN 60947-5-1, 11/97
EN 60068-2-6, 01/00
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
0 ... + 60 °C
0 ... + 50 °C
-25 ... + 60 °C
-25 ... + 70 °C
IP54
IP20
IP20
35 x 7,5 EN 50022
27 mm
0,5 ... 1,5 mm
2,
AWG 20 ... 16
0,2 ... 0,25 Nm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
waagerecht/horizontal/
horizontale
94 x 22,5 x 121 mm
150 g
- 6 -
Page 7
ErsatzteileSpare partsPièces de rechange
Bezeichnung/Description/Désignation
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison
Zubehör, z. B. Klemmen, siehe technischer
Katalog.
Accessories, e.g. terminals see technical
catalogue.
Accessoires, par ex. borniers voir catalogue
technique.
- 7 -
Page 8
20 881-6NL-06
PNOZ mo1p , PNOZ mo1p coated version
4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version)
El módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version) puede ser conectado sólo
en un dispositivo básico (p. ej, PNOZ m1p
del sistema de seguridad modular
PNOZmulti). El sistema de seguridad
modular PNOZmulti sirve para la
interrupción, orientada a la seguridad, de
circuitos eléctricos y está diseñado para su
empleo en:
• Dispositivos de PARADA DE
EMERGENCIA
• Circuitos de seguridad según VDE 0113
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97
(p. ej. con cubiertas móviles)
Información: Estas instrucciones
describen el funcionamiento del
módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version) en combinación con
el dispositivo básico PNOZ m1p.
Encontrará todas las funciones de este
dispositivo básico en las instrucciones
de uso "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Volumen de suministro:
• Módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version)
• Puente insertable
Modulo di espansione PNOZ mo1p
(coated version)
Il modulo di espansione PNOZ mo1p
(coated version) può essere collegato
soltanto ad un dispositivo di base (ad es.
PNOZ m1p del sistema di sicurezza
modulare PNOZmulti). Il sistema di sicurezza
modulare PNOZmulti consente l’interruzione
sicura dei circuiti di sicurezza ed è concepito
per essere utilizzato in:
• Dispositivi di arresto di emergenza
• Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE
0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97
(p. es. in caso di coperture mobili)
Informazione: le presenti istruzioni
descrivono il funzionamento del
modulo di espansione PNOZ mo1p
(coated version) in combinazione con il
dispositivo base
PNOZ m1p. Tutte le funzioni del
dispositivo base sono reperibili nelle
istruzioni per l’uso "PNOZ m0p, PNOZ
m1p".
Materiale della fornitura:
• Modulo di espansione PNOZ mo1p
(coated version)
• Ponticello
Uitbreidingsmodule PNOZ mo1p
(coated version)
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
version) mag alleen op een basismodule
(b.v. PNOZ m1p) van het modulaire
veiligheidssysteem PNOZmulti aangesloten
worden. Het modulaire veiligheidssysteem
PNOZmulti dient om veiligheidscircuits veilig
te onderbreken en is bestemd voor gebruik
in:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113
deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97
(b.v. bij beweegbare afschermingen)
Info: Deze handleiding beschrijft de
werking van de uitbreidingsmodule
PNOZ mo1p (coated version) in
combinatie met de basismodule PNOZ
m1p. Alle functies van de basismodule
vindt u in de gebruiksaanwijzing
"PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Inbegrepen bij levering:
• Uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
version)
• Busconnector
Para su propia seguridad
El módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version) cumple todas las
condiciones que se requieren para un
funcionamiento seguro.
Aún así, tenga en cuenta las siguientes
prescripciones de seguridad:
• Instale y ponga en funcionamiento el
módulo sólo si usted está familiarizado con
estas instrucciones de uso y con las
prescripciones vigentes relativas a la
seguridad en el trabajo y a la prevención
de accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación a
la que está destinado. Tenga en cuenta
los valores indicados en la sección "Datos
técnicos".
• Durante el transporte, el almacenaje y el
funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-6,
01/00 (véase "Datos técnicos").
• Compruebe que haya un conexionado de
seguridad suficiente en todos los consumidores con cargas capacitivas e
inductivas.
• No abra la carcasa ni lleve a cabo
remodelación alguna por cuenta propia.
• Desconecte siempre la tensión de
alimentación durante los trabajos demantenimiento (p. ej. al cambiar los
contactores).
Es estrictamente necesario que observe las
indicaciones de advertencia en las otras
secciones de estas instrucciones. Estas
indicaciones están resaltadas ópticamente
por medio de símbolos.
Per la vostra sicurezza
Il modulo di espansione PNOZ mo1p
(coated version) risponde a tutte le
condizioni necessarie per un funzionamento
sicuro.
È tuttavia necessario osservare le seguenti
norme di sicurezza:
• Il modulo può venire installato e messo in
funzione solo se si conoscono bene le
presenti istruzioni per l'uso e le
disposizioni vigenti relative alla sicurezza
di lavoro e all'antinforunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alle
disposizioni ad esso riferite. Osservare
anche i valori indicati al paragrafo "Dati
tecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento e
il funzionamento attenersi alle condizioni
prescritte dalla norma EN 60068-2-6,
01/00 (v. Dati tecnici).
• Assicurare un'adeguata protezione per tutti
i carichi capacitivi e induttivi.
• Non aprire la custodia e non apportare
modifiche non autorizzate.
• Assicuratevi di aver interrotto la tensione di
alimentazione prima di procedere a lavoridi manutenzione (es. quando si
sostituiscono i contattori).
Osservare le avvertenze presenti nelle altre
sezioni delle presenti istruzioni. Queste
indicazioni sono evidenziate da appositi
simboli.
Voor uw veiligheid
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
version) voldoet aan alle noodzakelijke
voorwaarden voor een veilige werking.
Neem echter de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht:
• Installeer en neem de module alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met deze
gebruiksaanwijzing en de geldende
voorschriften op het gebied van arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hij
bestemd is. Neem daartoe ook de
waarden in de paragraaf "Technische
gegevens" in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in
acht (zie "Technische gegevens").
• Zorg bij alle capacitieve en inductieve
belastingen voor een afdoende bescherming.
• Open de behuizing niet en bouw het
apparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden
(b.v. bij het vervangen van
magneetschakelaars) beslist de
voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in de
andere paragrafen in deze gebruiksaanwijzing in acht. Deze waarschuwingen
zijn met symbolen geaccentueerd.
- 8 -
Page 9
Importante: observe las prescripciones de seguridad, en caso contrario
se extingue toda garantía.
Importante: Osservare le disposizioni
per la sicurezza, poiché in caso
contrario decadrà qualsiasi diritto di
garanzia.
Belangrijk: Neem de veiligheidsvoorschriften in acht, anders vervalt
elke garantie.
Descripción del módulo
Propiedades de seguridad:
El módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version) cumple los siguientes
requerimientos de seguridad:
• El cableado está estructurado de forma
redundante con autosupervisión.
• La instalación de seguridad permanece
activa aún cuando falle uno de los
componentes.
• Las salidas de seguridad son verificadas
periódicamente por medio de una
comprobación de desconexión.
Características del módulo:
• Salidas en técnica de semiconductores:
2 salidas de seguridad según
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ó
4 salidas de seguridad según
EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Configurable con PNOZmulti Configurator
• En el dispositivo básico PNOZ m1p
pueden conectarse como máximo 8
módulos de ampliación y un módulo de
bus de campo, de ellos como máx. 6
pueden ser módulos de ampliación PNOZ
mo1p (coated version) y PNOZ mo2p
(coated version) o PNOZ mo4p (coated
version).
• Indicaciones de estado
• Supervisión de derivación entre las salidas
de seguridad
Accesorios:
• Bornes insertables, opcionalmente con
conexión por resorte o de tornillo
Descrizione del modulo
Caratteristiche di sicurezza:
Il modulo di espansione PNOZ mo1p
(coated version) risponde ai seguenti
requisiti di sicurezza:
• Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo
• Il dispositivo di sicurezza continua a
funzionare anche in caso di guasto di un
componente.
• Le uscite di sicurezza vengono verificate
ad intervalli regolari tramite un test di
disinserzione.
Caratteristiche del modulo:
• Uscite a semiconduttore:
2 uscite di sicurezza secondo
EN 954-1, 12/96, cat. 4 oppure
4 uscite di sicurezza secondo
EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Configurabile con il PNOZmulti
Configurator
• Max. 8 moduli di espansione e un modulo
bus di campo collegabili al dispositivo di
base PNOZ m1p, di cui al massimo 6
moduli di espansione PNOZ mo1p (coated
version) e PNOZ mo2p (coated version) o
PNOZ mo4p (coated version).
• Visualizzazioni di stato
• Controllo cortocircuito tra le uscite di
sicurezza
Accessori:
• Morsetti inseribili, a scelta con
collegamento a molla di trazione a gabbia
o collegamento a vite
Moduulbeschrijving
Veiligheidseigenschappen:
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
version) voldoet aan de volgende veilig-
heidseisen:
• De schakeling is redundant met zelfbewaking opgebouwd.
• Ook bij uitvallen van een component blijft
de veiligheidsschakeling werken.
• De veiligheidsuitgangen worden door een
uitschakeltest periodiek gecontroleerd.
Moduulkenmerken:
• Uitgangen in halfgeleidertechniek:
2 veiligheidsuitgangen volgens
EN 954-1, 12/96, cat. 4 of
4 veiligheidsuitgangen volgens
EN 954-1, 12/96, cat. 3
•
Configureerbaar met PNOZmulti
Configurator
• Max. 8 uitbreidingsmodulen en een
veldbusmodulekunnen op de basismodule
PNOZ m1p aangesloten worden, waarvan
er max. 6 uitbreidingsmodulen PNOZ
mo1p (coated version) en PNOZ mo2p
(coated version)ov PNOZ mo4p (coated
version) mogen zijn
• Status-LED’s
• Bewaking van onderlinge sluiting tussen
de veiligheidsuitgangen
Toebehoren:
• Steekbare klemmen, naar keuze met veerof schroefaansluiting
Descripción del funcionamiento
Modo de trabajo:
El módulo de ampliación PNOZ mo1p
(coated version) dispone de salidas
semiconductores adicionales.
El modo de funcionamiento de las entradas y
salidas del sistema de seguridad depende
Interfaz con el módulo
anterior
Interfaccia al modulo
precedente
Interface naar de
Descrizione del funzionamento
Modalità di lavoro:
Il modulo di espansione PNOZ mo1p (coated
version) consente ulteriori uscite
semiconduttori.
Il funzionamento degli ingressi e delle uscite
del sistema di sicurezza dipende dal circuito
Functiebeschrijving
Werking:
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
version) beschikt over extra halfgeleideruitgangen.
De werking van de in- en uitgangen van het
veiligheidssysteem hangt af van de
X1X2
0 V24 VO3O2O1O0
Salidas por semiconductor, conexiones de alimentación
Uscite a semiconduttore, collegamenti alimentazione
Halfgeleideruitgangen, voedingsaansluitingen
Conexión bus A
Collegamento bus A
Busaansluiting A
del circuito de seguridad elaborado mediante
el PNOZmulti Configurator. El circuito de
seguridad es transferido al dispositivo básico
PNOZ m1p mediante la tarjeta de chip. El
dispositivo básico PNOZ m1p tiene 2
microcontroladores que se supervisan
mutuamente. Los microcontroladores
evalúan los circuitos de entrada del dispositivo básico y de los módulos de ampliación y,
dependiendo de ello, conmutan las salidas
de los mismos.
Funciones:
Los LEDs en el dispositivo básico y en los
módulos de ampliación indican el estado del
sistema de seguridad PNOZmulti.
Información: en la ayuda online del
PNOZmulti Configurator encontrará
descripciones sobre los modos de
funcionamiento y todas las funciones
del sistema de seguridad PNOZmulti,
así como ejemplos de conexión.
Montaje
Durante el montaje, tenga en cuenta lo
siguiente:
¡Atención! Los componentes del
sistema de seguridad pueden
resultar dañados debido a una
descarga electrostática. Procure una
descarga de la electricidad estática
del propio cuerpo, antes de tocar el
sistema, por ejemplo tocando una
superficie conductora con descarga
a tierra o llevando puesta una
muñequera con descarga a tierra.
• El sistema de seguridad tiene que ser
montado dentro de un armario de
distribución con un grado de protección de
IP 54 como mínimo.
• Monte el sistema en una guía portadora
horizontal. Las rejillas de ventilación
deben señalar hacia arriba y hacia abajo.
La posición de montaje debe ser horizon-tal (véanse las instrucciones de uso del
dispositivo básico PNOZ m0p, PNOZ
m1p). Otras posiciones de montaje
pueden tener como consecuencia la
destrucción del dispositivo.
• Fije el sistema de seguridad a una guía
normalizada con ayuda del elemento de
encaje de la parte trasera. Coloque el
sistema de seguridad, derecho, en la guía
normalizada, de tal manera que los
resortes de puesta a tierra en el sistema
hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM,
la guía debe estar unida, con baja
impedancia, con la carcasa del armario de
distribución.
di sicurezza creato con il PNOZmulti
Configurator. Il circuito di sicurezza viene
trasferito nel dispositivo di base PNOZ m1p
mediante la scheda chip. Il dispositivo di
base PNOZ m1p è dotato di 2 microcontroller
che si controllano reciprocamente. Essi
analizzano i circuiti di ingresso del dispositivo
base e dei moduli di espansione, attivando di
conseguenza le uscite del dispositivo di base
e dei moduli di espansione.
Funzioni:
I LED sul dispositivo di base e sui moduli di
espansione visualizzano lo stato del sistema
di sicurezza PNOZmulti.
Informazione: Nella Guida Online del
PNOZmulti Configurator si possono
trovare le descrizioni relative alle
modalità di funzionamento e tutte le
funzioni del sistema di sicurezza
PNOZmulti, oltre ad alcuni esempi di
connessione.
Montaggio
In fase di montaggio osservare che:
Attenzione! Le scariche
elettrostatiche possono danneggiare i componenti del comando di
sicurezza. Scaricare l'energia
elettrostatica dal proprio prima di
toccare il comando di sicurezza, per
es. toccando una superficie
conducibile con messa a terra,
oppure indossando un bracciale con
messa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve essere
montato in un armadio elettrico con un tipo
di protezione corrispondente almeno al
grado IP54.
• Montare il sistema di sicurezza su una
guida orizzontale. le feritoie di ventilazione
devono essere rivolte verso l’alto e verso il
basso. La posizione di montaggio
prescritta è in senso orizzontale (vedi
istruzioni per l’uso del dispositivo base
PNOZ m0p, PNOZ m1p). Posizioni di
montaggio differenti possono provocare
danni irreparabili al sistema di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su una
guida con l’aiuto dei dispositivi a scatto
situati sul retro. Applicare il sistema di
sicurezza diritto sulla guida, in modo che le
molle di messa a terra previste sul sistema
di sicurezza facciano presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti di compatibilità
elettromagnetica, la guida deve essere
collegata alla custodia dell’armadio
elettrico con bassa resistenza ohmica.
veiligheidsschakeling die met de PNOZmulti
Configurator gemaakt is. De veiligheidsschakeling wordt met een chipkaart naar de
basismodule PNOZ m1p overgestuurd. De
basismodule PNOZ m1p heeft 2 microcontrollers die elkaar bewaken. Ze bewaken
de ingangscircuits van de basismodule en de
uitbreidingsmodulen en schakelen
afhankelijk daarvan de uitgangen van de
basismodule en de uitbreidingsmodulen.
Functies:
De LED’s op de basismodule en uitbreidingsmodulen geven de status van het
veiligheidssysteem PNOZmulti weer.
Info: In de on line help van de
PNOZmulti Configurator vindt u
beschrijvingen van de bedrijfsmodi,
alle functies van het veiligheidssysteem PNOZmulti en aansluitvoorbeelden.
Montage
Neem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatische
ontlading kunnen componenten van
de veiligheidsschakeling beschadigd
worden. Zorg voor ontlading voordat
u de veiligheidsschakeling aanraakt,
b.v. door het aanraken van een
geaard, geleidend vlak of door het
dragen van een geaarde armband.
• Monteer het veiligheidssysteem in een
schakelkast met een beschermingsgraad
van minimaal IP54.
• Monteer het veiligheidssysteem op een
horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
moeten omhoog en omlaag wijzen. De
voorgeschreven inbouwpositie is
horizontaal (zie de gebruiksaanwijzing
van de basismodule PNOZ m0p, PNOZ
m1p). Andere inbouwposities kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidssysteem defect
raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op een
DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
de achterzijde. Plaats het veiligheidssysteem recht op de DIN-rail, zodat de
aardingsveren van het veiligheidssysteem
op de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
de DIN-rail laagohmig met de schakelkastbehuizing verbonden zijn.
- 10 -
Page 11
Conectar el dispositivo básico con los
módulos de ampliación
Si el sistema de seguridad ya está montado
y desea conectar el primer módulo de
ampliación, retire el sistema de la guía
normalizada. Para conectar los siguientes
módulos de ampliación ya no será necesario
realizar esta operación.
Los módulos se conectan con puentes
insertables. Pueden conectarse como
máximo 8 módulos de ampliación y un
módulo de bus de campoen un dispositivo
básico.
En la parte posterior del dispositivo básico
PNOZ m1p hay dos clavijeros. La marca
lateral "Termination/LInk" muestra el punto
de conexión del módulo de ampliación. En
este punto hay un terminador.
• Retire el terminador.
•
Conecte el dispositivo básico y los módulos
de ampliación con los puentes insertables
suministrados con el dispositivo
(véase la
figura 2).
• Conecte el terminador en el último módulo
de ampliación.
• Si no se monta ningún módulo de bus de
campo, no se debe insertar ningún
terminador en el clavijero libre del
dispositivo básico.
Collegamento del modulo di espansione
con il dispositivo base
Se il sistema di sicurezza è già montato e si
collega il primo modulo di espansione, è
necessario prelevare il sistema dalla guida
DIN. Per i moduli di espansione successivi,
quest’operazione non è più necessaria.
I moduli vengono collegati con l’ausilio di
ponticelli. Ad ogni dispositivo di base è
consentito collegare max. 8 moduli di
espansione e un modulo bus di campo.
Sul retro del dispositivo di base PNOZm1p
sono previste 2 spine. La stampigliatura
laterale "Termination/Link" indica il punto di
collegamento per il modulo di espansione. In
tale punto è presente un connettore
terminale.
• Rimuovere il connettore terminale.
• Collegare il dispositivo di base ed i moduli
di espansione mediante i ponticelli forniti.
• Collegare il connettore terminale con
l’ultimo modulo di espansione (v. fig. 2).
• Se non viene montato il modulo bus di
campo, nella presa libera sul dispositivo
base non è consentito inserire un
connettore terminale.
Uitbreidingsmodule met basismodule
verbinden
Wanneer het veiligheidssysteem al is
ingebouwd en u de eerste uitbreidingsmodule
aansluit, neem het systeem dan van de
DIN-rail af. Voor de volgende uitbreidingsmodule is dit niet meer noodzakelijk.
De modulen worden met busconnectoren
verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidingsmodulen en een veldbusmodule op een
basismodule aangesloten worden.
Op de achterzijde van de basismodule
PNOZ m1p bevinden er zich 2
pennenstroken. De opdruk "Termination/
LInk" op de zijkant geeft de aansluitplaats
voor de uitbreidingsmodule aan. Hier bevindt
zich een afsluitconnector.
• Verwijder de afsluitconnector.
• Verbind de basismodule en de
uitbreidingsmodulen met de meegeleverde
busconnectoren
(zie afb. 2).
• Plaats de afsluitconnector op de laatste
uitbreidingsmodule.
• Als er geen veldbusmodule wordt
gemonteerd, mogen op de vrije pennenstrook op het basisrelais geen
afsluitconnectoren worden geplaa
Dispositivo básico
Dispositivo di base
Basismodule
PNOZ mp1
Fig. 2: Conectar el dispositivo básico y los
módulos de ampliación
Puesta en marcha
Preparación de la puesta en marcha:
Al preparar la puesta en marcha hay que
tener en cuenta:
• Para las conexiones de alimentación de 24 V
y 0 V se dispone respectivamente de dos
bornes de conexión. De esta manera, la
tensión de alimentación se puede enlazar en
varias conexiones. La corriente en cada
borne debe ser de 3 A como máx.
• Utilizar para los cables material de
alambre de cobre con una resistencia a la
temperatura de 60/75 °C.
Módulo de ampliación 1
Modulo di espansione 1
Uitbreidingsmodule 1
774639
Puente insertable
Ponticelli
Busconnector
Fig. 2: Collegamento del dispositivo di base e
dei moduli di espansione
Messa in funzione
Preparazione della messa in funzione:
Durante la preparazione della messa in
funzione, occorre considerare quanto segue:
• Per i collegamenti di alimentazione a 24 V
e 0 V sono previsti rispettivamente 2
morsetti di collegamento. In questo modo,
la tensione di alimentazione può venire
erogata a diversi collegamenti. La corrente
massima consentita per morsetto è di 3 A.
• Per i cavi, utilizzare materiale in filo di
rame con una resistenza termica intorno ai
60/75 °C.
Módulo de ampliación 8
Modulo di espansione 8
Uitbreidingsmodule 8
Fig. 2: Basismodule en uitbreidingsmodulen
verbinden
Ingebruikname
Ingebruikneming voorbereiden:
Neem bij de voorbereiding van de ingebruikneming de volgende zaken in acht:
• Voor de voedingsaansluitingen 24 V en
0 V zijn telkens 2 aansluitklemmen
aanwezig. Daarmee kan de voedingsspanning over meerdere aansluitingen
verdeeld worden. De stroom mag max.
3 A op elke klem bedragen.
• Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
met een temperatuurbestendigheid van
60/75 °C.
Importante: en el caso de
PNOZ mo1p coated version, tenga en
cuenta el límite de potencia total en las
salidas a una temperatura ambiente
> 50 °C (véase "Datos técnicos").
Preparar el dispositivo para su funcionamiento:
• Conecte la tensión de alimentación:
Bornes 24 V: + 24 V CC
Bornes 0 V: 0 V
Importante: Per il PNOZ mo1p
coated version prestare attenzione
alla potenza complessiva limitata sulle
uscite a temperature ambiente > 50 °C
(vedi "Dati tecnici").
Preparazione all’uso del dispositivo:
• Applicare la tensione di alimentazione:
Morsetti 24 V: +24 V DC
Morsetti 0 V: 0 V
- 11 -
Belangrijk: Houd u bij PNOZ mo1p
coated version aan de beperkte totale
belasting op de uitgangen bij
omgevingstemperaturen > 50 °C (zie
"Technische gegevens").
Bedrijfsklaar maken:
• Sluit de voedingsspanning aan:
klemmen 24 V: + 24 V DC
klemmen 0 V: 0 V
Page 12
Transmisión del proyecto modificado al
sistema de seguridad PNOZmulti:
Cuando se conecta al sistema un módulo de
ampliación adicional es necesario modificar
el proyecto con PNOZmulti Configurator.
Proceda según se describe en las instrucciones de uso del dispositivo básico
PNOZ m1p.
Trasmissione del progetto modificato
nel sistema di sicurezza PNOZmulti:
non appena sia stato collegato un ulteriore
modulo di espansione al sistema, è
necessario modificare il progetto con
PNOZmulti Configurator.
Procedere come descritto nelle istruzioni per
l’uso per il dispositivo base PNOZ m1p.
Gewijzigd project verzenden naar het
veiligheidssysteem PNOZmulti:
Zodra er een extra uitbreidingsmodule met
het systeem verbonden is, kan het project
worden gewijzigd met PNOZmulti
Configurator.
Ga te werk zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing voor de basismodule PNOZ m1p.
¡Atención!
funcionamiento correcto de los
dispositivos de seguridad, después
de cambiar la chipcard.
Comprobar el
Foncionamiento
Al conectar la tensión de alimentación, el
sistema de seguridad PNOZmulti toma la
configuración de la tarjeta de chip. Durante el
tiempo requerido para ello se iluminan en el
dispositivo básico los LEDs "POWER",
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT".
El sistema de seguridad PNOZmulti se
encuentra listo para el funcionamiento
cuando en el dispositivo básico se iluminan
permanentemente los LEDs "POWER" y
"RUN".
Visualización de errores
LED apagado
LED iluminado
LED parpadea
Básico/Base/BasisPNOZ
FAULT
RUN
DIAG
Input Ix
OFAULT
IFAULT
mo1p
Error
FAULT
In/Out
Error externo en la salida, p. ej.
cortocircuito transversal
Error interno en el módulo de
ampliación
Error externo en la salida, p. ej.
circuito de realimentación
defectuoso
Attenzione! Verificare che i
dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente una volta che la chip
card è stata sostituita.
Funzionamento
Quando la tensione di alimentazione viene
inserita, il sistema di sicurezza PNOZmulti
rileva la configurazione dalla scheda chip.
Nell’arco di tempo necessario a questa
operazione, sul dispositivo di base si
accendono i LED "POWER", "DIAG",
"FAULT", "IFAULT" e "OFAULT".
Quando i LED "POWER" e "RUN" del
dispositivo di base rimangono costantemente
accesi, il sistema di sicurezza PNOZmulti è
pronto al funzionamento.
Visualizzazioni di errore
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
Errore
Errore esterno sull’uscita, per es.
cortocircuito
Errore interno sul modulo di
espansione
Errore esterno sull’uscita, per es.
circuito di retroazione difettoso
LET OP! Na het vervangen van de
chipkaart moet gecontroleerd
worden of de
veiligheidsvoorzieningen correct
functioneren.
Bedrijf
Bij het inschakelen van de voedingsspanning
neemt het veiligheidssysteem PNOZmulti de
configuratie uit de chipkaart over. In de
daarvoor benodigde tijd lichten op de
basismodule de LED’s "POWER", "DIAG",
"FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op.
Het veiligheidssysteem PNOZmulti is
bedrijfsklaar, als op de basismodule de
LED’s "POWER" en "RUN" continu oplichten.
Foutweergave
LED uit
LED licht op
LED knippert
Foud
Externe fout op de uitgang, b.v.
onderlinge sluiting
Interne fout op de
uitbreidingsmodule
Externe fout op de uitgang, b.v.
terugkoppelcircuit defect
- 12 -
Page 13
Datos técnicos
Dati tecnici
Technische gegevens
Características eléctricas
Tensión de alimentación (UB)
a través del dispositivo básico
Tolerancia de tensión (UB)
Ondulación residual (UB)
Consumo de energía con U
B
Tiempos
Retardo a la conexión
(después de aplicar UB)
Inmunidad a cortes de tensión
Salidas por semiconductor
Cantidad
para EN 954-1, 12/96, cat. 4
para EN 954-1, 12/96, cat. 3
Poder de corte
PNOZ mo1p coated version
a una temperatura ambiente
> 50 °C
Carga capacitiva máx.
Alimentación de tensión externa (UA)
Tolerancia de tensión (UA)
Separación galvánica
Protección contra cortocircuitos
Retardo a la desconexión
Corriente residual con "0"
Nivel de señal con "1"
Indicación de estado
Datos ambientales
Distancias de fuga por aire y
superficial
Condiciones climáticas
PNOZ mo1p coated version
Frío
calor húmedo, cíclico
CEM
Oscilaciones según
Frecuencia
Amplitud
Temperatura ambiente
PNOZ mo1p
con homologación UL
sin homologación UL
(con convección forzada)
PNOZ mo1p coated version
con homologación UL
sin homologación UL
Temperatura de almacenaje
Datos mecánicos
Grado de protección
Lugar de montaje (p.ej. armario de
distribución)
Carcasa
Zona de bornes
Guía normalizada
Guía normalizada
Ancho de fijación
Sección del cable exterior
Conductor monofilar rígido,
conductor multifilar flexible o
conductor multifilar con terminal
Par de apriete para bornes de
conexión
Material de la carcasa
Frontal
Carcasa
Dati elettrici
Tensione di alimentazione (UB)
mediante dispositivo di base
Tolleranza di tensione (UB)
Ondulazione residua (UB )
Potenza assorbita a U
B
Periodi
Ritardo all'eccitazione
(dopo l’applicazione di UB)
Ininfluenza mancanza tensione
Uscite a semiconduttore
Numero
per EN 954-1, 12/96, Cat. 4
per EN 954-1, 12/96, Cat. 3
Potere di interruzione
PNOZ mo1p coated version
a temperatura ambiente > 50 °C
Carico capacitivo max.
Tensione di alimentazione esterna (UA)
Tolleranza di tensione (UA)
Separazione galvanica
Protezione contro i cortocircuiti
Ritardo di disinserzione
Corrente residua a "0"
Livello con segnale "1"
Indicatore di stato
Dati ambientali
Caratteristiche dielettriche
Sollecitazione climatica
PNOZ mo1p coated version
Freddo
caldo umido, ciclico
CEM
Vibrazioni secondo norma
Frequenza
Ampiezza
Temperatura ambiente
PNOZ mo1p
con omologazione UL
senza omologazione UL
(con convenzione forzata)
PNOZ mo1p coated version
con omologazione UL
senza omologazione UL
Temperatura di immagazzinamento
Dati meccanici
Tipo di protezione
Spazio di montaggio (p.es. quadro
elettrico ad armadio)
Custodia
Terminali
Guida Din
Guiad normalizzata
Larghezza guida
Sezione trasversale del conduttore
esterno
Conduttore singolo rigido, conduttore
a più fili flessibile o conduttore a
più fili con capocorda
Coppia per
morsetti di collegamento
Materiale delle custodia
Fronte
Custodia
Elektrische gegevens
Voedingsspanning (UB)
via basismodule
Spanningstolerantie (UB)
Rimpelspanning (UB)
Opgenomen vermogen bij U
B
Tijden
Inschakelvertraging
(na inschakelen van UB)
Maximale spanningsonderbreking
Halfgeleideruitgangen
Aantal
voor EN 954-1, 12/96, cat. 4
voor EN 954-1, 12/96, cat. 3
Schakelvermogen
PNOZ mo1p coated version
bij een omgevingstemperatuur
> 50 °C
Max. capacitieve belasting
Externe voedingsspanning (UA)
Spanningstolerantie (UA)
Galvanische scheiding
Kortsluitbeveiliging
Uitschakelvertraging
Reststroom bij "0"
Signaalniveau bij "1"
Statusweergave
Omgevingscondities
Lucht- en kruipwegen
Klimaatcondities
PNOZ mo1p coated version
Koude
vochtige warmte, cyclisch
EMC
Trillingsbestendigheid volgens
Frequentie
Amplitude
Omgevingstemperatuur
PNOZ mo1p
met UL-goedkeuring
zonder UL-goedkeuring
(met geforceerde ventilatie)
PNOZ mo1p coated version
met UL-goedkeuring
zonder UL-goedkeuring
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevens
Beschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Behuizing
Aansluitklemmen
DIN-rail
Rail
Doortrekbreedte
Doorsnede van de aansluitkabels
Massieve enkele draad, meerdere
flexibele draden of meerdere draden
met adereindhuls
Aanhaalmoment voor
aansluitklemmen
Behuizingsmateriaal
Front
Behuizing
24 V DC
85...120%
+/- 5%
< 2,5 W
5 s
mín. 20 ms/min. 20 ms/
min. 20 ms
2
4
24 V DC/max. 2 A/
max. 48 W
24 V DC/max. 1 A/
max. 24 W
1 µF
24 V DC
85 ... 120 %
sí/si/ja
sí/si/ja
< 30 ms
< 0,5 mA
UB - 0,5 V CC a 2 A