Pilz PNOZ mo1p 4 so User Manual [de, fr, en, es, it]

Page 1
20 881-6NL-06 PNOZ mo1p, PNOZ mo1p coated version
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated version)
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated version) darf nur an ein Basisgerät
(z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheits­systems PNOZmulti) angeschlossen werden. Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbre­chen von Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Info: Diese Anleitung beschreibt den Betrieb des Erweiterungsmoduls PNOZ mo1p (coated version) in Verbindung mit dem Basisgerät PNOZ m1p. Alle Funktionen des Basisgeräts finden Sie in der Betriebsanleitung "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated version)
• Steckbrücke
PNOZ mo1p (coated version) expansion module
The PNOZ mo1p (coated version) expansion module may only be connected to a base unit (e.g. PNOZ m1p from the PNOZmulti modular safety system). The PNOZmulti modular safety system is used for the safety-related interruption of safety circuits and is designed for use in:
• Evergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards)
Information: These instructions describe the operation of the expansion module PNOZ mo1p (coated version) with the base module PNOZ m1p. All functions of the base module are described in the operating instructions "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Range:
• Expansion module PNOZ mo1p (coated version)
• Link
Module d’extension PNOZ mo1p (coated version)
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p du système de sécurité modulaire PNOZmulti). Le système de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu pour interrompre en toute sécurité des circuits de sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles)
Information: Ce manuel d'utilisation explique l'utilisation du module d'extension PNOZ mo1p (coated version) aved le module de basse PNOZ m1p. Vous trouvez toutes les fonctions de l'appareil de base dans le manuel d'utilisation "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Contenu de la livraison :
• Module d'extension PNOZ mo1p (coated version)
• Cavalier de pontage
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated version) erfüllt alle notwendigen
Bedingungen für einen sicheren Betrieb. Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge­führte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe "Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrau­chern für eine ausreichende Schutz­beschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. beim Austausch von Schützen) unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
For your safety
The PNOZ mo1p (coated version) expansion module meets all the necessary conditions for safe operation. However, always ensure the following safety requirements are met:
• Only install and commission the module if you are familiar with both these instructions and the current regulations for health and safety at work and accident prevention.
• Only use the module in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068­2-6, 01/00 (see "Technical details").
• Adequate protection must be provided for all inductive loads.
• Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the supply voltage when performing maintenance work (e.g. replacing contactors).
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated version) satisfait à toutes les conditions
nécessaires pour un fonctionnement sûr. Toutefois, vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées à la section "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l’utilisation, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir "Caractéristiques techniques").
• Veillez à ce que les consommateurs inductifs aient une protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (p. ex. remplacement des contacteurs), coupez impérativement la tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertis­sements dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertissements sont signalés par des symboles visuels.
Important : respectez les consignes de sécurité sinon la garantie devient caduque.
- 1 -
Page 2
Modulbeschreibung
Sicherheitseigenschaften: Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated version) erfüllt folgende Sicher-
heitsanforderungen:
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst­überwachung aufgebaut.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch einen Abschalttest periodisch geprüft.
Modulmerkmale:
• Ausgänge in Halbleitertechnik: 2 Sicherheitsausgänge nach EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder 4 Sicherheitsausgänge nach EN 954-1, 12/96, Kat. 3
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• max. 8 Erweiterungsmodule und ein Feldbusmodul sind an das Basisgerät PNOZ m1p anschließbar, davon dürfen max. 6 Erweiterungsmodule PNOZ mo1p (coated version) und PNOZ mo2p (coated version) oder PNOZ mo4p (coated version) sein
• Statusanzeigen
• Querschlussüberwachung zwischen den Sicherheitsausgängen
Module description
Safety features:
The PNOZ mo1p (coated version) expansion module fulfils the following safety requirements:
• The circuit is redundant with built-in self­monitoring.
• The safety function remains effective even in the case of a component failure.
• The safety outputs are tested periodically using a disconnection test.
Module features:
• Outputs use semiconductor technology: 2 safety outputs in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 4 safety outputs in accordance with EN 954-1, 12/96, Cat. 3
• Can be configured using the PNOZmulti Configurator
• Max. of 8 expansion modules and one field bus module can be connected to the PNOZ m1p base unit; max. of 6 of these may be PNOZ mo1p (coated version) and PNOZ mo2p (coated version or PNOZ mo4p (coated version) expansion modules.
• Status indicators
• Monitors shorts between the safety outputs
Description du module
Caractéristiques de sécurité : Le module d’extension PNOZ mo1p (coated version) satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
• Conception redondante avec auto­surveillance.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même en cas de défaillance d’un composant.
• Les sorties de sécurité sont vérifiées périodiquement à l’aide d’un test de coupure.
Caractéristique du module :
• Sorties statiques : 2 sorties de sécurité selon EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou 4 sorties de sécurité selon EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules d’extension et un module bus de terrain maximum à l’appareil de base PNOZ m1p, dont un maximum de 6 modules d’extension PNOZ mo1p (coated version) et PNOZ mo2p (coated version) ou PNOZ mo4p (coated version).
• Affichages d’état
Zubehör:
• steckbare Klemmen, wahlweise mit Käfigzugfederanschluss oder Schraubanschluss
Interface
zum vorigen Modul
to previous module
Accessories:
• Plug-in terminals, either with cage clamp connection or screw connection
X1 X2
0 V24 VO3O2O1O0
Halbleiterausgänge, Versorgungssanschlüsse
Semiconductor outputs, supply connections
Sorties statiques, raccords d'alimentation
Busanschluss A Bus connection A Raccordement du bus A
Busanschluss B Bus connection B Raccordement du
avec le module
précédent
bus B
Accessoires :
• Surveillance des courts-circuits entre les sorties de sécurité
Interface
zum nächsten Modul
to next module
avec le module
suivant
Fig. 1: Innenschaltbild Fig. 1: Internal diagram Fig. 1: Schéma interne
- 2 -
Page 3
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated version) stellt zusätzliche Halbleiterausgänge zur Verfügung. Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge des Sicherheitssystems hängt von der mit dem PNOZmulti Configurator erstellten Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits­schaltung wird mittels Chipkarte in das Basisgerät PNOZ m1p übertragen. Das Basisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro­Controller, die sich gegenseitig überwachen. Sie werten die Eingangskreise des Basis­geräts und der Erweiterungsmodule aus und schalten abhängig davon die Ausgänge des Basisgeräts und der Erweiterungsmodule.
Funktionen:
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs­modulen zeigen den Status des Sicherheits­systems PNOZmulti an.
Info: In der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators finden Sie Beschreibungen über die Betriebsar­ten und alle Funktionen des Sicher­heitssystems PNOZmulti sowie Anschlussbeispiele.
Montage
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische Entladung können Bauteile der Sicherheitssteuerung beschädigt werden. Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie die Sicherheitssteuerung berühren, z. B. durch Berühren einer geerdeten, leitfähigen Fläche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf eine waagrechte Tragschiene. Die Lüftungsschlitze müssen nach oben und unten zeigen. Die vorgeschriebene Einbaulage ist waagerecht (siehe Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p). Andere Einbaulagen können zur Zerstörung des Sicherheitssy­stems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite auf einer Normschiene. Führen Sie das Sicherheitssystem gerade auf die Norm­schiene, so dass die Erdungsfedern am Sicherheitssystem auf die Normschiene gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, muss die Normschiene mit dem Schalt­schrankgehäuse niederohmig verbunden sein.
Function description
Operation:
The expansion module PNOZ mo1p (coated version) provides additional seminconductor outputs. The function of the inputs and outputs on the safety system depends on the safety circuit created using the PNOZmulti Configurator. A chip card is used to download the safety circuit to the PNOZ m1p base unit. The PNOZ m1p base unit has 2 microcontrollers that monitor each other. They evaluate the input circuits on the base unit and expansion modules and switch the outputs on the base unit and expansion modules accordingly.
Functions:
The LEDs on the base unit and expansion modules indicate the status of the PNOZmulti safety system.
Information: The online help on the PNOZmulti Configurator contains descriptions of the operating modes and all the functions of the PNOZmulti safety system, plus connection examples.
Installation
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can damage components on the safety system. Ensure discharge before touching the safety system, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband.
The safety system should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54.
• Fit the safety system to a horizontal DIN rail. The venting slots must point up and down. The prescribed mounting position is horizontal (see operating instructions of the base module PNOZ m0p, PNOZ m1p). Other mounting positions could destroy the safety system.
• Use the notches on the rear of the safety system to attach it to a DIN rail. Connect the safety system to the DIN rail in an upright position so that the earthing springs on the safety system are pressed on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the DIN rail must have a low impedance connection to the control cabinet housing.
Descriptif du fonctionnement
Fonctionnement :
Le module d'extension PNOZ mo1p (coated version) vous permet d'utiliser des sorties statiques supplémentaires. Le fonctionnement des entrées et des sorties du système de sécurité dépend du circuit de sécurité créé avec le PNOZmulti Configurator. Le circuit de sécurité est transmis dans l’appareil de base PNOZ m1p au moyen de la carte à puce. L’appareil de base PNOZ m1p possède 2 microcontrôleurs qui se surveillent mutuellement. Ils évaluent les circuits d’entrée de l’appareil de base et des modules d’extension, et activent en conséquence les sorties de l’appareil de base et des modules d’extension.
Fonctions :
Les LED sur l’appareil de base et les modules d’extension indiquent l’état du système de sécurité PNOZmulti.
Information : l’aide en ligne du PNOZmulti Configurator contient la description des modes de fonctionne­ment et de toutes les fonctions du système de sécurité PNOZmulti ainsi que des exemples de branchement.
Montage
Pour le montage, respectez les consignes suivantes :
Attention ! Une décharge électrostatique peut endommager les éléments de l’automate de sécurité. Veillez à vous décharger avant de toucher l’automate de sécurité, par ex. en touchant une surface conductrice mise à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
• Montez le système de sécurité dans une armoire d’indice de protection IP 54 au moins.
• Montez le système de sécurité sur un profilé support horizontal. Les ouïes de ventilation doivent être orientées vers le haut et vers le bas. La position de montage horizontale est obligatoire (voir manuel d'utilisation de l'appareil de base PNOZ m0p, PNOZ m1p). D’autres positions de montage pourraient aboutir à une destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail DIN à l’aide du système de fixation situé au dos de l’appareil. Installez le système de sécurité droit sur le rail DIN de sorte que les ressorts de mise à la terre sur le système de sécurité reposent sur le rail DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail DIN doit être relié par une liaison à basse impédance au corps de l’armoire.
- 3 -
Page 4
Erweiterungsmodul mit Basisgerät verbinden
Wenn das Sicherheitssystem bereits eingebaut ist und Sie das erste Erweiterungsmodul anschließen, nehmen Sie das System von der Normschiene ab. Für die nächsten Erweiterungsmodule ist das nicht mehr erforderlich. Die Module werden mit Steckbrücken verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs­module und ein Feldbusmodul an ein Basisgerät angeschlossen werden. Auf der Geräterückseite des Basisgeräts PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Der seitliche Aufdruck "Termination/LInk" zeigt die Anschlussstelle für das Erweiterungs­modul. Dort befindet sich ein Abschluss­stecker.
• Entfernen Sie den Abschlussstecker.
• Verbinden Sie das Basisgerät und die Erweiterungsmodule mit den mitgelieferten Steckbrücken (siehe Fig. 2).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das letzte Erweiterungsmodul.
• Wenn kein Feldbusmodul montiert wird, darf auf die freie Stiftleiste am Grundgerät
kein Abschlussstecker gesteckt werden.
Connect the expansion modules and the base module
If the safety system is installed, take it off the rail for fitting the first expansion module. Further expansion modules may be fitted with the system in place. Jumpers are used to connect the modules. A max. of 8 expansion modules and 1 field bus module to the base unit. There are 2 pin connectors on the rear of the PNOZ m1p base unit. The designation "Termination/LInk" on the side shows where the expansion module is to be connected. There is a terminator.
• Remove the terminator.
• Connect the base unit and expansion modules using the jumpers supplied (see fig. 2).
• Fit the terminator to the last expansion module.
• If a fieldbus module is not installed, a terminator must not be connected to the free pin connector on the base module.
Relier les modules d’extension et l'appareil de base
Si le système est déjà installé, enlevez-le du rail avant de brancher le premier module d'extension. Ce n'est pas nécessaire pour des modules d'extension suivants. Les modules sont reliés par des cavaliers de pontage. Huit modules d’extension et un module de bus de terrain au maximum peuvent être reliés à un appareil de base. La face arrière de l’appareil de base PNOZ m1p comporte 2 broches. Le point de raccordement du module d'extension par la côté est référé par "Termination/LInk", ou se trouve une fiche de terminaison.
• Retirez la fiche de terminaison.
• Reliez l’appareil de base et les modules d’extension avec les cavaliers de pontage livrés avec les appareils (voir figure 2).
• Branchez la fiche de terminaison sur le dernier module d’extension.
• Si aucun module bus de terrain n’est monté, aucune fiche de terminaison ne doit être branchée sur la broche libre de l’appareil de base.
Basisgerät Base unit Appareil de base PNOZ m1p
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule verbinden
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Inbetriebnahme:
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und 0 V sind jeweils 2 Anschluss-klemmen vorhanden. Damit kann die Versorgungs­spannung auf mehrere Anschlüsse geschleift werden. Der Strom darf max. 3 A an jeder Klemme betragen.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer Temperaturbe­ständigkeit von 60/75 °C.
Wichtig: Beachten Sie beim PNOZ mo1p coated version die eingeschränkte Gesamtleistung an den Ausgängen bei Umgebungs­temperaturen > 50 °C (siehe "Techni­sche Daten").
Betriebsbereitschaft herstellen:
• Legen Sie die Versorgungspannung an: Klemmen 24 V: + 24 V DC Klemmen 0 V: 0 V
Erweiterungsmodul 1 Expander module 1 Module d'extension 1
774639 Steckbrücke Link Cavalier de pontage
Fig. 2: Connecting the base unit and expansion modules
Commissioning
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing for commissioning:
• Two connection terminals are available for each of the supply connections 24 V and 0 V. This means that the supply voltage can be looped through several connections. The current at each terminal may not exceed 3 A.
• Use copper wire that will withstand temperatures of 60/75 °C.
Important: Note the limited overall performance at the outputs of the PNOZ mo1p coated version at ambient temperatures > 50 °C (see "Technical details").
Preparing the unit for operation:
• Connect the supply voltage: Terminals 24 V: + 24 VDC Terminals 0 V: 0 V
Erweiterungsmodul 8 Expander module 8 Module d'extension 8
779110 Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison
Figure 32: Relier l’appareil de base et les modules d’extension
Mise en service
Préparation de la mise en service :
Pour préparer la mise en service, respectez les consignes suivantes :
• Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V sont chacune dédoublées. La tension d’alimentation peut ainsi être dérivée sur plusieurs autres bornes. Le courant maximal sur chaque borne ne doit pas dépasser 3 A.
• Utilisez des fils de câblage en cuivre supportant des températures de 60/75 °C.
Important : Pour le PNOZ mo1p coated version, respectez la limite de puissance totale autorisée sur les sorties à une température d’utilisation > 50 °C (voir "Caractéristiques techniques") .
Mise en route :
• Appliquez la tension d’alimentation : Bornes 24 V : + 24 V CC Bornes 0 V : 0 V
- 4 -
Page 5
Geändertes Projekt in das Sicherheits­system PNOZmulti übertragen:
Sobald ein zusätzliches Erweiterungsmodul mit dem System verbunden wurde, ist mit dem PNOZmulti Configurator das Projekt zu ändern. Gehen Sie vor wie in der Betriebsanleitung für das Basisgerät PNOZ m1p beschrieben.
Transfer the modified project to the PNOZmulti safety system:
As soon as an additional expansion module has been connected to the system, the project must be modified using the PNOZmulti Configurator . Proceed as described inthe operating instructions for the base unit PNOZ m1p.
Transférer un projet modifié dans le système de sécurité PNOZmulti :
A la connection d'un module d'extension additionel, il faut modifier le project à l'aide du configurateur PNOZmulti. Procédez comme décrit dans le manuel d'utilisation pur l'appareil de base PNOZ m1p.
ACHTUNG!
Nach dem Austausch der Chipkarte muss geprüft werden, ob die Sicherheitseinrichtungen korrekt funktionieren.
Betrieb
Beim Einschalten der Versorgungsspannung übernimmt das Sicherheitssystem PNOZmulti die Konfiguration aus der Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT". Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist betriebsbereit, wenn am Basisgerät die LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft leuchten.
Fehleranzeige
LED aus LED leuchtet LED blinkt
Basis/Base/Base PNOZ
FAULT
RUN
DIAG
Input Ix
OFAULT
IFAULT
mo1p
Fehler
FAULT
In/Out
externer Fehler am Ausgang, z. B. Querschluss
interner Fehler am Erweiterungsmodul
externer Fehler am Ausgang, z. B. Rückführkreis defekt
Caution!
Check whether the safety devices operate correctly once the chip card has been exchanged.
Operation
When the supply voltage is switched on, the PNOZmulti safety system copies the configuration from the chip card. While this is happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT", „IFAULT“ and „OFAULT“ LEDs will light up
on the base unit. The PNOZmulti safety system is ready for operation when the „POWER“ and „RUN“ LEDs on the base unit are lit continuously.
Fault indicator:
LED off LED on LED flashes
Fault External fault at the output, e.g.
short across contacts Internal fault on the expansion
module External fault at the output, e.g.
defective feed back loop
Attention !
Une vérification des fonctions de sécurité doit être effectuée après le changement de la carte à puce
Exploitation
Lors de la mise sous tension, le système de sécurité PNOZmulti charge la configuration enregistrée sur la carte à puce. Pendant le temps nécessaire à cette opération, les LED suivantes sont allumées sur l’appareil de base : "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" et "OFAULT". Le système de sécurité PNOZmulti est prêt à fonctionner lorsque les LED "POWER" et "RUN" restent allumées.
Affichage des erreurs :
LED éteinte LED allumée LED clignote
Erreur Erreur externe en sortie, par ex.
courts-circuit Erreur interne du module
d’extension Erreur externe en sortie, par ex.
boucle de retour est défectueux
- 5 -
Page 6
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB) über Basisgerät
Spannungstoleranz (UB) Restwelligkeit (UB) Leistungsaufnahme bei U
B
Zeiten
Einschaltverzögerung (nach Anlegen von UB)
Überbrückung von Spannungseinbrüchen
Halbleiterausgänge
Anzahl
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4 für EN 954-1, 12/96, Kat. 3
Schaltvermögen
PNOZ mo1p coated version bei Umgebungstemperatur > 50 °C
Max. kapazitive Last Externe Spannungsversorgung (UA) Spannungstoleranz (UA) Galvanische Trennung Kurzschlussschutz Ausschaltverzögerung Reststrom bei "0" Signalpegel bei "1" Statusanzeige
Umweltdaten
Luft- und Kriechstrecken Klimabeanspruchung
PNOZ mo1p coated version Kälte
feuchte Wärme, zyklisch EMV Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude Umgebungstemperatur
PNOZ mo1p
mit UL-Zulassung
ohne UL-Zulassung
(mit Zwangskonvektion) PNOZ mo1p coated version
mit UL-Zulassung
ohne UL-Zulassung Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich Normschiene
Hutschiene
Durchzugsbreite Querschnitt des Außenleiters
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger
Leiter mit Aderendhülse
Anzugsdrehmoment für Anschlussklemmen
Gehäusematerial
Front
Gehäuse Einbaulage
Abmessungen H x B x T Gewicht mit Stecker
Electrical data
Supply voltage (UB) via base unit
Voltage tolerance (UB) Residual ripple (UB) Power consumption at U
B
Times
Switch-on delay (after UB is applied)
Supply interruption before de-energisation
Semiconductor outputs
Number
for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 3
Switching capability
PNOZ mo1p coated version at an ambient temperature > 50 °C
Max. capacitive load External supply voltage (UA) Voltage tolerance (UA) Galvanic isolation Short circuit protection Switch-off delay Residual current at "0" Signal level at "1" Status display
Environmental data
Airgap creepage Climatic suitability
PNOZ mo1p coated version Cold
damp heat, cyclic EMC Vibration to
Frequency
Amplitude Ambient temperature
PNOZ mo1p
with UL approval
without UL approval
(with forced convection) PNOZ mo1p coated version
with UL approval
without UL approval Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals DIN rail
Top hat rail
Recess width Cable cross section
Rigid single-core, flexible multi-core
or multi-core with crimp connector
Torque setting for connection terminals
Housing material
Front panel
Housing Mounting position
Dimensions H x W x D Weight with connector
Données électriques
Tension d’alimentation (UB) par l’appareil de base
Plage de la tension d’alimentation (UB) Ondulation résiduelle (UB) Consommation pour U
B
Temps
Temporisation d’enclenchement (après application de UB)
Tenue aux micro-coupures
Sorties à relais statique
Nombre
pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 3
Caractéristiques de commutation
PNOZ mo1p coated version à une température d'utilisation
> 50 °C Charge capacitive max. Tension d’alimentation externe (UA) Plage de la tension d’alimentation (UA) Séparation galvanique Protection contre les courts-circuits Temporisation de déclenchement Courant résiduel pour signal "0" Signal à "1" Affichage de l’état
Environnement
Cheminement et claquage Sollicitations climatiques
PNOZ mo1p coated version
Froid
essai cyclique de chaleur humide CEM Vibrations selon
Fréquence
Amplitude Température d’utilisation
PNOZ mo1p
avec homologation UL
sans homologation UL
(avec convection forcée) PNOZ mo1p coated version
avec homologation UL
sans homologation UL Température de stockage
Caractéristiques mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers Rail DIN normalisé
Support profilé
Largeur de passage Section du conducteur extérieur
monofil rigide, conducteur multibrin
flexible ou conducteur multibrin
avec embout
Couple de serrage des bornes de raccordement
Matériau du boîtier
Face avant
Boîtier Position de montage
Dimensions H x L x P Poids avec connecteur
24 V DC
85...120% +/- 5% < 2,5 W
5 s
min. 20 ms
2 4
24 V DC/max. 2 A/ max. 48 W
24 V DC/max. 1 A/ max. 24 W
1 µF 24 V DC 85 ... 120 % ja/yes/oui ja/yes/oui < 30 ms < 0,5 mA UB - 0,5 V DC bei 2 A LED/LED/DEL
DIN VDE 0110-1, 04/97 EN 60068-2-78, 10/01
EN 60068-2-1 EN 60068-2-30
EN 60947-5-1, 11/97 EN 60068-2-6, 01/00
10 ... 55 Hz 0,35 mm
0 ... + 55 °C
0 ... + 60 °C
0 ... + 50 °C
-25 ... + 60 °C
-25 ... + 70 °C
IP54 IP20 IP20
35 x 7,5 EN 50022 27 mm
0,5 ... 1,5 mm
2,
AWG 20 ... 16
0,2 ... 0,25 Nm
ABS UL 94 V0 PPO UL 94 V0
waagerecht/horizontal/ horizontale
94 x 22,5 x 121 mm 150 g
- 6 -
Page 7
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange
Bezeichnung/Description/Désignation Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison
Zubehör, z. B. Klemmen, siehe technischer Katalog.
Accessories, e.g. terminals see technical catalogue.
Typ/Type/Type
coated version
coated version
Bestell-Nr./Order no./Références 774 639 774 640 779 110 779 112
Accessoires, par ex. borniers voir catalogue technique.
- 7 -
Page 8
20 881-6NL-06 PNOZ mo1p , PNOZ mo1p coated version
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
Módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version)
El módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version) puede ser conectado sólo
en un dispositivo básico (p. ej, PNOZ m1p del sistema de seguridad modular PNOZmulti). El sistema de seguridad modular PNOZmulti sirve para la interrupción, orientada a la seguridad, de circuitos eléctricos y está diseñado para su empleo en:
• Dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA
• Circuitos de seguridad según VDE 0113 parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97 (p. ej. con cubiertas móviles)
Información: Estas instrucciones describen el funcionamiento del módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version) en combinación con el dispositivo básico PNOZ m1p. Encontrará todas las funciones de este dispositivo básico en las instrucciones de uso "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Volumen de suministro:
• Módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version)
• Puente insertable
Modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version)
Il modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version) può essere collegato
soltanto ad un dispositivo di base (ad es. PNOZ m1p del sistema di sicurezza modulare PNOZmulti). Il sistema di sicurezza modulare PNOZmulti consente l’interruzione sicura dei circuiti di sicurezza ed è concepito per essere utilizzato in:
• Dispositivi di arresto di emergenza
• Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE 0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97 (p. es. in caso di coperture mobili)
Informazione: le presenti istruzioni descrivono il funzionamento del modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version) in combinazione con il dispositivo base PNOZ m1p. Tutte le funzioni del dispositivo base sono reperibili nelle istruzioni per l’uso "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Materiale della fornitura:
• Modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version)
• Ponticello
Uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version)
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version) mag alleen op een basismodule
(b.v. PNOZ m1p) van het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti aangesloten worden. Het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti dient om veiligheidscircuits veilig te onderbreken en is bestemd voor gebruik in:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113 deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97 (b.v. bij beweegbare afschermingen)
Info: Deze handleiding beschrijft de werking van de uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version) in combinatie met de basismodule PNOZ m1p. Alle functies van de basismodule vindt u in de gebruiksaanwijzing "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Inbegrepen bij levering:
• Uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version)
• Busconnector
Para su propia seguridad
El módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version) cumple todas las
condiciones que se requieren para un funcionamiento seguro. Aún así, tenga en cuenta las siguientes prescripciones de seguridad:
• Instale y ponga en funcionamiento el módulo sólo si usted está familiarizado con estas instrucciones de uso y con las prescripciones vigentes relativas a la seguridad en el trabajo y a la prevención de accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación a la que está destinado. Tenga en cuenta los valores indicados en la sección "Datos técnicos".
• Durante el transporte, el almacenaje y el funcionamiento hay que atenerse a las condiciones conforme a EN 60068-2-6, 01/00 (véase "Datos técnicos").
• Compruebe que haya un conexionado de seguridad suficiente en todos los con­sumidores con cargas capacitivas e inductivas.
• No abra la carcasa ni lleve a cabo remodelación alguna por cuenta propia.
• Desconecte siempre la tensión de alimentación durante los trabajos de mantenimiento (p. ej. al cambiar los contactores).
Es estrictamente necesario que observe las indicaciones de advertencia en las otras secciones de estas instrucciones. Estas indicaciones están resaltadas ópticamente por medio de símbolos.
Per la vostra sicurezza
Il modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version) risponde a tutte le
condizioni necessarie per un funzionamento sicuro. È tuttavia necessario osservare le seguenti norme di sicurezza:
• Il modulo può venire installato e messo in funzione solo se si conoscono bene le presenti istruzioni per l'uso e le disposizioni vigenti relative alla sicurezza di lavoro e all'antinforunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alle disposizioni ad esso riferite. Osservare anche i valori indicati al paragrafo "Dati tecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento e il funzionamento attenersi alle condizioni prescritte dalla norma EN 60068-2-6, 01/00 (v. Dati tecnici).
• Assicurare un'adeguata protezione per tutti i carichi capacitivi e induttivi.
• Non aprire la custodia e non apportare modifiche non autorizzate.
• Assicuratevi di aver interrotto la tensione di alimentazione prima di procedere a lavori di manutenzione (es. quando si sostituiscono i contattori).
Osservare le avvertenze presenti nelle altre sezioni delle presenti istruzioni. Queste indicazioni sono evidenziate da appositi simboli.
Voor uw veiligheid
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version) voldoet aan alle noodzakelijke
voorwaarden voor een veilige werking. Neem echter de volgende veiligheidsvoorschriften in acht:
• Installeer en neem de module alleen in gebruik, als u vertrouwd bent met deze gebruiksaanwijzing en de geldende voorschriften op het gebied van arbeids­veiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hij bestemd is. Neem daartoe ook de waarden in de paragraaf "Technische gegevens" in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in acht (zie "Technische gegevens").
• Zorg bij alle capacitieve en inductieve belastingen voor een afdoende bescher­ming.
• Open de behuizing niet en bouw het apparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden (b.v. bij het vervangen van magneetschakelaars) beslist de voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in de andere paragrafen in deze gebruiks­aanwijzing in acht. Deze waarschuwingen zijn met symbolen geaccentueerd.
- 8 -
Page 9
Importante: observe las prescripcio­nes de seguridad, en caso contrario se extingue toda garantía.
Importante: Osservare le disposizioni per la sicurezza, poiché in caso contrario decadrà qualsiasi diritto di garanzia.
Belangrijk: Neem de veiligheids­voorschriften in acht, anders vervalt elke garantie.
Descripción del módulo
Propiedades de seguridad: El módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version) cumple los siguientes
requerimientos de seguridad:
• El cableado está estructurado de forma redundante con autosupervisión.
• La instalación de seguridad permanece activa aún cuando falle uno de los componentes.
• Las salidas de seguridad son verificadas periódicamente por medio de una comprobación de desconexión.
Características del módulo:
• Salidas en técnica de semiconductores: 2 salidas de seguridad según EN 954-1, 12/96, cat. 4 ó 4 salidas de seguridad según EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Configurable con PNOZmulti Configurator
• En el dispositivo básico PNOZ m1p pueden conectarse como máximo 8 módulos de ampliación y un módulo de bus de campo, de ellos como máx. 6 pueden ser módulos de ampliación PNOZ mo1p (coated version) y PNOZ mo2p (coated version) o PNOZ mo4p (coated version).
• Indicaciones de estado
• Supervisión de derivación entre las salidas de seguridad
Accesorios:
• Bornes insertables, opcionalmente con conexión por resorte o de tornillo
Descrizione del modulo
Caratteristiche di sicurezza: Il modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version) risponde ai seguenti
requisiti di sicurezza:
• Il circuito è strutturato in modo ridondante con autocontrollo
• Il dispositivo di sicurezza continua a funzionare anche in caso di guasto di un componente.
• Le uscite di sicurezza vengono verificate ad intervalli regolari tramite un test di disinserzione.
Caratteristiche del modulo:
• Uscite a semiconduttore: 2 uscite di sicurezza secondo EN 954-1, 12/96, cat. 4 oppure 4 uscite di sicurezza secondo EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Configurabile con il PNOZmulti Configurator
• Max. 8 moduli di espansione e un modulo bus di campo collegabili al dispositivo di base PNOZ m1p, di cui al massimo 6 moduli di espansione PNOZ mo1p (coated version) e PNOZ mo2p (coated version) o PNOZ mo4p (coated version).
• Visualizzazioni di stato
• Controllo cortocircuito tra le uscite di sicurezza
Accessori:
• Morsetti inseribili, a scelta con collegamento a molla di trazione a gabbia o collegamento a vite
Moduulbeschrijving
Veiligheidseigenschappen: De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version) voldoet aan de volgende veilig-
heidseisen:
• De schakeling is redundant met zelf­bewaking opgebouwd.
• Ook bij uitvallen van een component blijft de veiligheidsschakeling werken.
• De veiligheidsuitgangen worden door een uitschakeltest periodiek gecontroleerd.
Moduulkenmerken:
• Uitgangen in halfgeleidertechniek: 2 veiligheidsuitgangen volgens EN 954-1, 12/96, cat. 4 of 4 veiligheidsuitgangen volgens EN 954-1, 12/96, cat. 3
Configureerbaar met PNOZmulti Configurator
• Max. 8 uitbreidingsmodulen en een veldbusmodule kunnen op de basismodule PNOZ m1p aangesloten worden, waarvan er max. 6 uitbreidingsmodulen PNOZ mo1p (coated version) en PNOZ mo2p (coated version)ov PNOZ mo4p (coated version) mogen zijn
• Status-LED’s
• Bewaking van onderlinge sluiting tussen de veiligheidsuitgangen
Toebehoren:
• Steekbare klemmen, naar keuze met veer­of schroefaansluiting
Descripción del funcionamiento
Modo de trabajo:
El módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version) dispone de salidas semiconductores adicionales. El modo de funcionamiento de las entradas y salidas del sistema de seguridad depende
Interfaz con el módulo
anterior
Interfaccia al modulo
precedente
Interface naar de
Descrizione del funzionamento
Modalità di lavoro:
Il modulo di espansione PNOZ mo1p (coated version) consente ulteriori uscite semiconduttori. Il funzionamento degli ingressi e delle uscite del sistema di sicurezza dipende dal circuito
Functiebeschrijving
Werking:
De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated version) beschikt over extra halfgeleider­uitgangen. De werking van de in- en uitgangen van het veiligheidssysteem hangt af van de
X1 X2
0 V24 VO3O2O1O0
Salidas por semiconductor, conexiones de alimentación
Uscite a semiconduttore, collegamenti alimentazione
Halfgeleideruitgangen, voedingsaansluitingen
Conexión bus A Collegamento bus A Busaansluiting A
Conexión bus B Collegamento bus B
vorige module
Busaansluiting B
Interfaz con el módulo
siguiente
Interfaccia al modulo
successivo
Interface naar de
volgende module
Fig. 1: Esquema interno Fig. 1: Schema connessioni Fig. 1: Intern schema
- 9 -
Page 10
del circuito de seguridad elaborado mediante el PNOZmulti Configurator. El circuito de seguridad es transferido al dispositivo básico PNOZ m1p mediante la tarjeta de chip. El dispositivo básico PNOZ m1p tiene 2 microcontroladores que se supervisan mutuamente. Los microcontroladores evalúan los circuitos de entrada del dispositi­vo básico y de los módulos de ampliación y, dependiendo de ello, conmutan las salidas de los mismos.
Funciones:
Los LEDs en el dispositivo básico y en los módulos de ampliación indican el estado del sistema de seguridad PNOZmulti.
Información: en la ayuda online del PNOZmulti Configurator encontrará descripciones sobre los modos de funcionamiento y todas las funciones del sistema de seguridad PNOZmulti, así como ejemplos de conexión.
Montaje
Durante el montaje, tenga en cuenta lo siguiente:
¡Atención! Los componentes del sistema de seguridad pueden resultar dañados debido a una descarga electrostática. Procure una descarga de la electricidad estática del propio cuerpo, antes de tocar el sistema, por ejemplo tocando una superficie conductora con descarga a tierra o llevando puesta una muñequera con descarga a tierra.
• El sistema de seguridad tiene que ser montado dentro de un armario de distribución con un grado de protección de IP 54 como mínimo.
• Monte el sistema en una guía portadora horizontal. Las rejillas de ventilación deben señalar hacia arriba y hacia abajo. La posición de montaje debe ser horizon- tal (véanse las instrucciones de uso del dispositivo básico PNOZ m0p, PNOZ m1p). Otras posiciones de montaje pueden tener como consecuencia la destrucción del dispositivo.
• Fije el sistema de seguridad a una guía normalizada con ayuda del elemento de encaje de la parte trasera. Coloque el sistema de seguridad, derecho, en la guía normalizada, de tal manera que los resortes de puesta a tierra en el sistema hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM, la guía debe estar unida, con baja impedancia, con la carcasa del armario de distribución.
di sicurezza creato con il PNOZmulti Configurator. Il circuito di sicurezza viene trasferito nel dispositivo di base PNOZ m1p mediante la scheda chip. Il dispositivo di base PNOZ m1p è dotato di 2 microcontroller che si controllano reciprocamente. Essi analizzano i circuiti di ingresso del dispositivo base e dei moduli di espansione, attivando di conseguenza le uscite del dispositivo di base e dei moduli di espansione.
Funzioni:
I LED sul dispositivo di base e sui moduli di espansione visualizzano lo stato del sistema di sicurezza PNOZmulti.
Informazione: Nella Guida Online del PNOZmulti Configurator si possono trovare le descrizioni relative alle modalità di funzionamento e tutte le funzioni del sistema di sicurezza PNOZmulti, oltre ad alcuni esempi di connessione.
Montaggio
In fase di montaggio osservare che:
Attenzione! Le scariche elettrostatiche possono danneg­giare i componenti del comando di sicurezza. Scaricare l'energia elettrostatica dal proprio prima di toccare il comando di sicurezza, per es. toccando una superficie conducibile con messa a terra, oppure indossando un bracciale con messa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve essere montato in un armadio elettrico con un tipo di protezione corrispondente almeno al grado IP54.
• Montare il sistema di sicurezza su una guida orizzontale. le feritoie di ventilazione devono essere rivolte verso l’alto e verso il basso. La posizione di montaggio prescritta è in senso orizzontale (vedi istruzioni per l’uso del dispositivo base PNOZ m0p, PNOZ m1p). Posizioni di montaggio differenti possono provocare danni irreparabili al sistema di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su una guida con l’aiuto dei dispositivi a scatto situati sul retro. Applicare il sistema di sicurezza diritto sulla guida, in modo che le molle di messa a terra previste sul sistema di sicurezza facciano presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti di compatibilità elettromagnetica, la guida deve essere collegata alla custodia dell’armadio elettrico con bassa resistenza ohmica.
veiligheidsschakeling die met de PNOZmulti Configurator gemaakt is. De veiligheids­schakeling wordt met een chipkaart naar de basismodule PNOZ m1p overgestuurd. De basismodule PNOZ m1p heeft 2 micro­controllers die elkaar bewaken. Ze bewaken de ingangscircuits van de basismodule en de uitbreidingsmodulen en schakelen afhankelijk daarvan de uitgangen van de basismodule en de uitbreidingsmodulen.
Functies:
De LED’s op de basismodule en uitbreidings­modulen geven de status van het veiligheidssysteem PNOZmulti weer.
Info: In de on line help van de PNOZmulti Configurator vindt u beschrijvingen van de bedrijfsmodi, alle functies van het veiligheids­systeem PNOZmulti en aansluit­voorbeelden.
Montage
Neem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatische ontlading kunnen componenten van de veiligheidsschakeling beschadigd worden. Zorg voor ontlading voordat u de veiligheidsschakeling aanraakt, b.v. door het aanraken van een geaard, geleidend vlak of door het dragen van een geaarde armband.
• Monteer het veiligheidssysteem in een schakelkast met een beschermingsgraad van minimaal IP54.
• Monteer het veiligheidssysteem op een horizontale draagrail. De ventilatiegleuven moeten omhoog en omlaag wijzen. De voorgeschreven inbouwpositie is horizontaal (zie de gebruiksaanwijzing van de basismodule PNOZ m0p, PNOZ m1p). Andere inbouwposities kunnen ertoe leiden dat het veiligheidssysteem defect raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op een DIN-rail met behulp van de relaisvoet op de achterzijde. Plaats het veiligheids­systeem recht op de DIN-rail, zodat de aardingsveren van het veiligheidssysteem op de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet de DIN-rail laagohmig met de schakelkast­behuizing verbonden zijn.
- 10 -
Page 11
Conectar el dispositivo básico con los módulos de ampliación
Si el sistema de seguridad ya está montado y desea conectar el primer módulo de ampliación, retire el sistema de la guía normalizada. Para conectar los siguientes módulos de ampliación ya no será necesario realizar esta operación. Los módulos se conectan con puentes insertables. Pueden conectarse como máximo 8 módulos de ampliación y un módulo de bus de campo en un dispositivo básico. En la parte posterior del dispositivo básico PNOZ m1p hay dos clavijeros. La marca lateral "Termination/LInk" muestra el punto de conexión del módulo de ampliación. En este punto hay un terminador.
• Retire el terminador.
Conecte el dispositivo básico y los módulos de ampliación con los puentes insertables suministrados con el dispositivo
(véase la
figura 2).
• Conecte el terminador en el último módulo de ampliación.
• Si no se monta ningún módulo de bus de campo, no se debe insertar ningún terminador en el clavijero libre del dispositivo básico.
Collegamento del modulo di espansione con il dispositivo base
Se il sistema di sicurezza è già montato e si collega il primo modulo di espansione, è necessario prelevare il sistema dalla guida DIN. Per i moduli di espansione successivi, quest’operazione non è più necessaria. I moduli vengono collegati con l’ausilio di ponticelli. Ad ogni dispositivo di base è consentito collegare max. 8 moduli di espansione e un modulo bus di campo. Sul retro del dispositivo di base PNOZm1p sono previste 2 spine. La stampigliatura laterale "Termination/Link" indica il punto di collegamento per il modulo di espansione. In tale punto è presente un connettore terminale.
• Rimuovere il connettore terminale.
• Collegare il dispositivo di base ed i moduli di espansione mediante i ponticelli forniti.
• Collegare il connettore terminale con l’ultimo modulo di espansione (v. fig. 2).
• Se non viene montato il modulo bus di campo, nella presa libera sul dispositivo base non è consentito inserire un connettore terminale.
Uitbreidingsmodule met basismodule verbinden
Wanneer het veiligheidssysteem al is ingebouwd en u de eerste uitbreidingsmodule aansluit, neem het systeem dan van de DIN-rail af. Voor de volgende uitbreidings­module is dit niet meer noodzakelijk. De modulen worden met busconnectoren verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings­modulen en een veldbusmodule op een basismodule aangesloten worden. Op de achterzijde van de basismodule PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennenstroken. De opdruk "Termination/ LInk" op de zijkant geeft de aansluitplaats voor de uitbreidingsmodule aan. Hier bevindt zich een afsluitconnector.
• Verwijder de afsluitconnector.
• Verbind de basismodule en de uitbreidingsmodulen met de meegeleverde busconnectoren
(zie afb. 2).
• Plaats de afsluitconnector op de laatste uitbreidingsmodule.
• Als er geen veldbusmodule wordt gemonteerd, mogen op de vrije pennen­strook op het basisrelais geen afsluitconnectoren worden geplaa
Dispositivo básico Dispositivo di base Basismodule PNOZ mp1
Fig. 2: Conectar el dispositivo básico y los módulos de ampliación
Puesta en marcha
Preparación de la puesta en marcha:
Al preparar la puesta en marcha hay que tener en cuenta:
• Para las conexiones de alimentación de 24 V y 0 V se dispone respectivamente de dos bornes de conexión. De esta manera, la tensión de alimentación se puede enlazar en varias conexiones. La corriente en cada borne debe ser de 3 A como máx.
• Utilizar para los cables material de alambre de cobre con una resistencia a la temperatura de 60/75 °C.
Módulo de ampliación 1 Modulo di espansione 1 Uitbreidingsmodule 1
774639 Puente insertable Ponticelli Busconnector
Fig. 2: Collegamento del dispositivo di base e dei moduli di espansione
Messa in funzione
Preparazione della messa in funzione:
Durante la preparazione della messa in funzione, occorre considerare quanto segue:
• Per i collegamenti di alimentazione a 24 V e 0 V sono previsti rispettivamente 2 morsetti di collegamento. In questo modo, la tensione di alimentazione può venire erogata a diversi collegamenti. La corrente massima consentita per morsetto è di 3 A.
• Per i cavi, utilizzare materiale in filo di rame con una resistenza termica intorno ai 60/75 °C.
Módulo de ampliación 8 Modulo di espansione 8 Uitbreidingsmodule 8
779110 Terminador Connettore terminale Afsluitconnector
Fig. 2: Basismodule en uitbreidingsmodulen verbinden
Ingebruikname
Ingebruikneming voorbereiden:
Neem bij de voorbereiding van de ingebruik­neming de volgende zaken in acht:
• Voor de voedingsaansluitingen 24 V en 0 V zijn telkens 2 aansluitklemmen aanwezig. Daarmee kan de voedings­spanning over meerdere aansluitingen verdeeld worden. De stroom mag max. 3 A op elke klem bedragen.
• Gebruik kabelmateriaal van koperdraad met een temperatuurbestendigheid van 60/75 °C.
Importante: en el caso de PNOZ mo1p coated version, tenga en cuenta el límite de potencia total en las salidas a una temperatura ambiente > 50 °C (véase "Datos técnicos").
Preparar el dispositivo para su funciona­miento:
• Conecte la tensión de alimentación:
Bornes 24 V: + 24 V CC Bornes 0 V: 0 V
Importante: Per il PNOZ mo1p coated version prestare attenzione alla potenza complessiva limitata sulle uscite a temperature ambiente > 50 °C (vedi "Dati tecnici").
Preparazione all’uso del dispositivo:
• Applicare la tensione di alimentazione:
Morsetti 24 V: +24 V DC Morsetti 0 V: 0 V
- 11 -
Belangrijk: Houd u bij PNOZ mo1p coated version aan de beperkte totale belasting op de uitgangen bij omgevingstemperaturen > 50 °C (zie "Technische gegevens").
Bedrijfsklaar maken:
• Sluit de voedingsspanning aan: klemmen 24 V: + 24 V DC klemmen 0 V: 0 V
Page 12
Transmisión del proyecto modificado al sistema de seguridad PNOZmulti:
Cuando se conecta al sistema un módulo de ampliación adicional es necesario modificar el proyecto con PNOZmulti Configurator. Proceda según se describe en las instruccio­nes de uso del dispositivo básico PNOZ m1p.
Trasmissione del progetto modificato nel sistema di sicurezza PNOZmulti:
non appena sia stato collegato un ulteriore modulo di espansione al sistema, è necessario modificare il progetto con PNOZmulti Configurator. Procedere come descritto nelle istruzioni per l’uso per il dispositivo base PNOZ m1p.
Gewijzigd project verzenden naar het veiligheidssysteem PNOZmulti:
Zodra er een extra uitbreidingsmodule met het systeem verbonden is, kan het project worden gewijzigd met PNOZmulti Configurator. Ga te werk zoals beschreven in de gebruiks­aanwijzing voor de basismodule PNOZ m1p.
¡Atención!
funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad, después de cambiar la chipcard.
Comprobar el
Foncionamiento
Al conectar la tensión de alimentación, el sistema de seguridad PNOZmulti toma la configuración de la tarjeta de chip. Durante el tiempo requerido para ello se iluminan en el dispositivo básico los LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT". El sistema de seguridad PNOZmulti se encuentra listo para el funcionamiento cuando en el dispositivo básico se iluminan permanentemente los LEDs "POWER" y "RUN".
Visualización de errores
LED apagado LED iluminado LED parpadea
Básico/Base/Basis PNOZ
FAULT
RUN
DIAG
Input Ix
OFAULT
IFAULT
mo1p
Error
FAULT
In/Out
Error externo en la salida, p. ej. cortocircuito transversal
Error interno en el módulo de ampliación
Error externo en la salida, p. ej. circuito de realimentación defectuoso
Attenzione! Verificare che i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente una volta che la chip card è stata sostituita.
Funzionamento
Quando la tensione di alimentazione viene inserita, il sistema di sicurezza PNOZmulti rileva la configurazione dalla scheda chip. Nell’arco di tempo necessario a questa operazione, sul dispositivo di base si accendono i LED "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" e "OFAULT". Quando i LED "POWER" e "RUN" del dispositivo di base rimangono costantemente accesi, il sistema di sicurezza PNOZmulti è
pronto al funzionamento.
Visualizzazioni di errore
LED spento LED acceso LED lampeggiante
Errore Errore esterno sull’uscita, per es.
cortocircuito Errore interno sul modulo di
espansione Errore esterno sull’uscita, per es.
circuito di retroazione difettoso
LET OP! Na het vervangen van de chipkaart moet gecontroleerd worden of de veiligheidsvoorzieningen correct functioneren.
Bedrijf
Bij het inschakelen van de voedingsspanning neemt het veiligheidssysteem PNOZmulti de configuratie uit de chipkaart over. In de daarvoor benodigde tijd lichten op de basismodule de LED’s "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op. Het veiligheidssysteem PNOZmulti is bedrijfsklaar, als op de basismodule de LED’s "POWER" en "RUN" continu oplichten.
Foutweergave
LED uit LED licht op LED knippert
Foud Externe fout op de uitgang, b.v.
onderlinge sluiting Interne fout op de
uitbreidingsmodule Externe fout op de uitgang, b.v.
terugkoppelcircuit defect
- 12 -
Page 13
Datos técnicos
Dati tecnici
Technische gegevens
Características eléctricas
Tensión de alimentación (UB) a través del dispositivo básico
Tolerancia de tensión (UB) Ondulación residual (UB) Consumo de energía con U
B
Tiempos
Retardo a la conexión (después de aplicar UB)
Inmunidad a cortes de tensión
Salidas por semiconductor
Cantidad
para EN 954-1, 12/96, cat. 4 para EN 954-1, 12/96, cat. 3
Poder de corte
PNOZ mo1p coated version a una temperatura ambiente
> 50 °C Carga capacitiva máx. Alimentación de tensión externa (UA) Tolerancia de tensión (UA) Separación galvánica Protección contra cortocircuitos Retardo a la desconexión Corriente residual con "0" Nivel de señal con "1"
Indicación de estado
Datos ambientales
Distancias de fuga por aire y superficial
Condiciones climáticas
PNOZ mo1p coated version
Frío
calor húmedo, cíclico CEM Oscilaciones según
Frecuencia
Amplitud Temperatura ambiente
PNOZ mo1p
con homologación UL
sin homologación UL
(con convección forzada) PNOZ mo1p coated version
con homologación UL
sin homologación UL Temperatura de almacenaje
Datos mecánicos
Grado de protección
Lugar de montaje (p.ej. armario de
distribución)
Carcasa
Zona de bornes Guía normalizada
Guía normalizada
Ancho de fijación Sección del cable exterior
Conductor monofilar rígido,
conductor multifilar flexible o
conductor multifilar con terminal
Par de apriete para bornes de conexión
Material de la carcasa
Frontal
Carcasa
Dati elettrici
Tensione di alimentazione (UB) mediante dispositivo di base
Tolleranza di tensione (UB) Ondulazione residua (UB ) Potenza assorbita a U
B
Periodi
Ritardo all'eccitazione (dopo l’applicazione di UB)
Ininfluenza mancanza tensione
Uscite a semiconduttore
Numero
per EN 954-1, 12/96, Cat. 4 per EN 954-1, 12/96, Cat. 3
Potere di interruzione
PNOZ mo1p coated version a temperatura ambiente > 50 °C
Carico capacitivo max. Tensione di alimentazione esterna (UA) Tolleranza di tensione (UA) Separazione galvanica Protezione contro i cortocircuiti Ritardo di disinserzione Corrente residua a "0" Livello con segnale "1"
Indicatore di stato
Dati ambientali
Caratteristiche dielettriche
Sollecitazione climatica
PNOZ mo1p coated version Freddo
caldo umido, ciclico CEM Vibrazioni secondo norma
Frequenza
Ampiezza Temperatura ambiente
PNOZ mo1p
con omologazione UL
senza omologazione UL
(con convenzione forzata) PNOZ mo1p coated version
con omologazione UL
senza omologazione UL Temperatura di immagazzinamento
Dati meccanici
Tipo di protezione
Spazio di montaggio (p.es. quadro
elettrico ad armadio)
Custodia
Terminali Guida Din
Guiad normalizzata
Larghezza guida Sezione trasversale del conduttore
esterno
Conduttore singolo rigido, conduttore
a più fili flessibile o conduttore a
più fili con capocorda
Coppia per morsetti di collegamento
Materiale delle custodia
Fronte
Custodia
Elektrische gegevens
Voedingsspanning (UB) via basismodule
Spanningstolerantie (UB) Rimpelspanning (UB) Opgenomen vermogen bij U
B
Tijden
Inschakelvertraging (na inschakelen van UB)
Maximale spanningsonderbreking
Halfgeleideruitgangen
Aantal
voor EN 954-1, 12/96, cat. 4 voor EN 954-1, 12/96, cat. 3
Schakelvermogen
PNOZ mo1p coated version bij een omgevingstemperatuur
> 50 °C Max. capacitieve belasting Externe voedingsspanning (UA) Spanningstolerantie (UA) Galvanische scheiding Kortsluitbeveiliging Uitschakelvertraging Reststroom bij "0" Signaalniveau bij "1"
Statusweergave
Omgevingscondities
Lucht- en kruipwegen
Klimaatcondities
PNOZ mo1p coated version
Koude
vochtige warmte, cyclisch EMC Trillingsbestendigheid volgens
Frequentie
Amplitude Omgevingstemperatuur
PNOZ mo1p
met UL-goedkeuring
zonder UL-goedkeuring
(met geforceerde ventilatie) PNOZ mo1p coated version
met UL-goedkeuring
zonder UL-goedkeuring Opslagtemperatuur
Mechanische gegevens
Beschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Behuizing
Aansluitklemmen DIN-rail
Rail
Doortrekbreedte Doorsnede van de aansluitkabels
Massieve enkele draad, meerdere
flexibele draden of meerdere draden
met adereindhuls
Aanhaalmoment voor aansluitklemmen
Behuizingsmateriaal
Front
Behuizing
24 V DC
85...120% +/- 5% < 2,5 W
5 s mín. 20 ms/min. 20 ms/
min. 20 ms
2 4
24 V DC/max. 2 A/ max. 48 W
24 V DC/max. 1 A/ max. 24 W
1 µF 24 V DC 85 ... 120 % sí/si/ja sí/si/ja < 30 ms < 0,5 mA UB - 0,5 V CC a 2 A
UB - 0,5 V CC con 2 A UB - 0,5 V DC bij 2 A
LED
DIN VDE 0110-1, 04/97 EN 60068-2-78, 10/01
EN 60068-2-1 EN 60068-2-30
EN 60947-5-1, 11/97 EN 60068-2-6, 01/00
10 ... 55 Hz 0,35 mm
0 ... + 55 °C
0 ... + 60 °C
0 ... + 50 °C
-25 ... + 60 °C
-25 ... + 70 °C
IP54 IP20 IP20
35 x 7,5 EN 50022 27 mm
0,5 ... 1,5 mm
2,
AWG 20 ... 16
0,2 ... 0,25 Nm
ABS UL 94 V0 PPO UL 94 V0
- 13 -
Page 14
Posición de montaje
Dimensiones Al x An x P
Peso con conector
Posizione de montaggio
Dimensioni: altezza x larghezza x profondità
Peso con connettore
Inbouwpositie
Afmetingen h x b x d
Gewicht met connector
horizontal/orizzontale/ horizontaal
94 x 22,5 x 121 mm (3.70" x 0.88" x 4.76")
150 g
Piezas de repuesto
Denominación/Denominazione/Benaming Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker
Accesorios, por ejemplo bornes, véase el catálogo técnico.
Ricambi Reserveonderdelen
Tipo/Tipo/Type
coated version
coated version
Per gli accessori, ad es. morsetti, vedi catalogo tecnico.
Zie voor toebehoren zoals klemmen de technische catalogus.
N°. de pedido/Ordine n./Bestelnr. 774 639 774 640 779 110 779 112
- 14 -
Page 15




DD
Anschlussbeispiel:
D
DD
PNOZ mo1p (coated version): Schütz K3 und K4 PNOZ m1p: Rückführeis K3 und K4 an I14
EE
E
Ejemplo de conexión:
EE
PNOZ mo1p (coated version): contactor K3 y K4 PNOZ m1p: circuito de realimentación K3 y K4 en I14
L+ L-
CI+




CI-
CO-
CO+
T0T1T2T3O0O1O2
GBGB
GB
Connection example:
GBGB
PNOZ mo1p (coated version): Contactor K3 and K4 PNOZ m1p: Feedback loop K3 and K4 to I14
II
I
Esempio di collegamento:
II
PNOZ mo1p (coated version): Relè K3 e K4 PNOZ m1p: Circuito di retroazione K3 e K4 su I14
O3
OA0
24V
24V0V0V13142324
K1
K2
K3
O0O1O2




FF
F
Exemple de raccordement :
FF
PNOZ mo1p (coated version) : relais K3 et K4 PNOZ m1p : boucles de retour K3 et K4 à I14
NLNL
NL
Aansluitvoorbeeld:
NLNL
PNOZ mo1p (coated version): magneetschakelaar K3 en K4 PNOZ m1p: terugkoppelcircuit K3 en K4 op I14
K4
O3
PNOZ m1p
I0I1I2I3I4I5I6I7I8I9I10
S1
S2
K2
K1
PNOZ mo1p
24V
I11
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19A1A1A2A2
24V0V0V
K4
S3
S4
K3
- 15 -
Page 16
4D Abmessungen in mm (") 4E
Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (")
4GB Dimensions in mm (")
4F Dimensions en mm (") 4NL Afmetingen in mm (")
121 (4.76")
94 (3.70")
4D Anschlussbelegung 4E
Asignación de conexiones 4I Schema delle connessioni
4GB Connector pin assignment
PNOZ mo1p
773500
22,5
(0.88")
4F Affectation des raccords 4NL Klembezetting
PNOZ mo1 coated version
Technischer Support
+49 711 3409-444 +49 711 3409-444
...
In vielen Ländern sind wir durch unsere Tochtergesellschaften und Handelspartner vertreten.
Nähere Informationen entnehmen Sie bitte unserer Homepage oder nehmen Sie Kontakt mit unserem Stammhaus auf.
Technical support
... ...
In many countries we are represented by our subsidiaries and sales partners.
Please refer to our Homepage for further details or contact our headquarters.
Assistance technique
+49 711 3409-444
Nos filiales et partenaires commerciaux nous représentent dans plusieurs pays.
Pour plus de renseignements, consultez notre site internet ou contactez notre maison mère.
- 16 -
www
www.pilz.com
Pilz GmbH & Co. KG Felix-Wankel-Straße 2 73760 Ostfildern, Germany Telephone: +49 711 3409-0 Telefax: +49 711 3409-133 E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
Originalbetriebsanleitung/Original instructions/Notice originale/
Manual de Instrucciones original/Istruzioni originali/Originele bedrijfshandleiding
20 881-6NL-06, 2010-09 Printed in Germany
Loading...