4 EInstrucciones de uso
4 IIstruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version)
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version) darf nur an ein Basisgerät
(z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti) angeschlossen werden.
Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti
dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen und ist
bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Info: Diese Anleitung beschreibt den
Betrieb des Erweiterungsmoduls
PNOZ mo1p (coated version) in
Verbindung mit dem Basisgerät PNOZ
m1p. Alle Funktionen des Basisgeräts
finden Sie in der Betriebsanleitung
"PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated
version)
• Steckbrücke
PNOZ mo1p (coated version)
expansion module
The PNOZ mo1p (coated version)
expansion module may only be connected to
a base unit (e.g.
PNOZ m1p from the PNOZmulti modular
safety system). The PNOZmulti modular
safety system is used for the safety-related
interruption of safety circuits and is designed
for use in:
• Evergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
Information: These instructions
describe the operation of the
expansion module PNOZ mo1p
(coated version) with the base module
PNOZ m1p. All functions of the base
module are described in the operating
instructions "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Range:
• Expansion module PNOZ mo1p (coated
version)
• Link
Module d’extension PNOZ mo1p
(coated version)
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti). Le système de sécurité
modulaire PNOZmulti est conçu pour
interrompre en toute sécurité des circuits de
sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans
les :
• circuits d’arrêt d’urgence
• circuits de sécurité selon les normes VDE
0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Information: Ce manuel d'utilisation
explique l'utilisation du module
d'extension PNOZ mo1p (coated
version) aved le module de basse
PNOZ m1p. Vous trouvez toutes les
fonctions de l'appareil de base dans le
manuel d'utilisation "PNOZ m0p,
PNOZ m1p".
Contenu de la livraison :
• Module d'extension PNOZ mo1p (coated
version)
• Cavalier de pontage
Zu Ihrer Sicherheit
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version) erfüllt alle notwendigen
Bedingungen für einen sicheren Betrieb.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe
"Technische Daten").
• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrauchern für eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B.
beim Austausch von Schützen) unbedingt
die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
For your safety
The PNOZ mo1p (coated version)
expansion module meets all the necessary
conditions for safe operation.
However, always ensure the following safety
requirements are met:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these
instructions and the current regulations for
health and safety at work and accident
prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the "Technical details"
section.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN 600682-6, 01/00 (see "Technical details").
• Adequate protection must be provided for
all inductive loads.
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Please make sure you shut down the
supply voltage when performing
maintenance work (e.g. replacing
contactors).
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Pour votre sécurité
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
version) satisfait à toutes les conditions
nécessaires pour un fonctionnement sûr.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le
mettrez en service qu’après vous être
familiarisé avec le présent manuel
d’utilisation et les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention
des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées à la
section "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et
l’utilisation, respectez les exigences de la
norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir
"Caractéristiques techniques").
• Veillez à ce que les consommateurs
inductifs aient une protection suffisante.
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
de modifications non autorisées.
• En cas de travaux de maintenance (p.
ex. remplacement des contacteurs),
coupez impérativement la tension
d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements dans les autres paragraphes du
présent manuel d’utilisation. Ces
avertissements sont signalés par des
symboles visuels.
Important : respectez les consignes
de sécurité sinon la garantie devient
caduque.
- 1 -
Modulbeschreibung
Sicherheitseigenschaften:
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p
(coated version) erfüllt folgende Sicher-
heitsanforderungen:
• Die Schaltung ist redundant mit Selbstüberwachung aufgebaut.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch
einen Abschalttest periodisch geprüft.
Modulmerkmale:
• Ausgänge in Halbleitertechnik:
2 Sicherheitsausgänge nach
EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder
4 Sicherheitsausgänge nach
EN 954-1, 12/96, Kat. 3
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• max. 8 Erweiterungsmodule und ein
Feldbusmodul sind an das Basisgerät
PNOZ m1p anschließbar, davon dürfen
max. 6 Erweiterungsmodule PNOZ mo1p
(coated version) und PNOZ mo2p (coated
version) oder PNOZ mo4p (coated
version) sein
• Statusanzeigen
• Querschlussüberwachung zwischen den
Sicherheitsausgängen
Module description
Safety features:
The PNOZ mo1p (coated version)
expansion module fulfils the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in selfmonitoring.
• The safety function remains effective even
in the case of a component failure.
• The safety outputs are tested periodically
using a disconnection test.
Module features:
• Outputs use semiconductor technology:
2 safety outputs in accordance with
EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or
4 safety outputs in accordance with
EN 954-1, 12/96, Cat. 3
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Max. of 8 expansion modules and one field
bus module can be connected to the
PNOZ m1p base unit; max. of 6 of these
may be PNOZ mo1p (coated version) and
PNOZ mo2p (coated version or PNOZ
mo4p (coated version) expansion
modules.
• Status indicators
• Monitors shorts between the safety outputs
Description du module
Caractéristiques de sécurité :
Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
version) satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
• Conception redondante avec autosurveillance.
• Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d’un composant.
• Les sorties de sécurité sont vérifiées
périodiquement à l’aide d’un test de
coupure.
Caractéristique du module :
• Sorties statiques :
2 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
4 sorties de sécurité selon
EN 954-1, 12/96, cat. 3
• Paramétrable avec PNOZmulti
Configurator
• Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules
d’extension et un module bus de terrain
maximum à l’appareil de base PNOZ m1p,
dont un maximum de 6 modules
d’extension PNOZ mo1p (coated version)
et PNOZ mo2p (coated version) ou PNOZ
mo4p (coated version).
• Affichages d’état
Zubehör:
• steckbare Klemmen, wahlweise mit
Käfigzugfederanschluss oder
Schraubanschluss
Interface
zum vorigen Modul
to previous module
Accessories:
• Plug-in terminals, either with cage clamp
connection or screw connection
X1X2
0 V24 VO3O2O1O0
Halbleiterausgänge, Versorgungssanschlüsse
Semiconductor outputs, supply connections
Sorties statiques, raccords d'alimentation
Busanschluss A
Bus connection A
Raccordement du
bus A
Busanschluss B
Bus connection B
Raccordement du
avec le module
précédent
bus B
Accessoires :
• Surveillance des courts-circuits entre les
sorties de sécurité
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated
version) stellt zusätzliche Halbleiterausgänge
zur Verfügung.
Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge
des Sicherheitssystems hängt von der mit
dem PNOZmulti Configurator erstellten
Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheitsschaltung wird mittels Chipkarte in das
Basisgerät PNOZ m1p übertragen. Das
Basisgerät PNOZ m1p hat 2 MicroController, die sich gegenseitig überwachen.
Sie werten die Eingangskreise des Basisgeräts und der Erweiterungsmodule aus und
schalten abhängig davon die Ausgänge des
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule.
Funktionen:
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungsmodulen zeigen den Status des Sicherheitssystems PNOZmulti an.
Info: In der Online-Hilfe des
PNOZmulti Configurators finden Sie
Beschreibungen über die Betriebsarten und alle Funktionen des Sicherheitssystems PNOZmulti sowie
Anschlussbeispiele.
Montage
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die
Lüftungsschlitze müssen nach oben und
unten zeigen. Die vorgeschriebene
Einbaulage ist waagerecht (siehe
Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ
m0p, PNOZ m1p). Andere Einbaulagen
können zur Zerstörung des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Normschiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schaltschrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
Function description
Operation:
The expansion module PNOZ mo1p (coated
version) provides additional seminconductor
outputs.
The function of the inputs and outputs on the
safety system depends on the safety circuit
created using the PNOZmulti Configurator. A
chip card is used to download the safety
circuit to the PNOZ m1p base unit. The
PNOZ m1p base unit has 2 microcontrollers
that monitor each other. They evaluate the
input circuits on the base unit and expansion
modules and switch the outputs on the base
unit and expansion modules accordingly.
Functions:
The LEDs on the base unit and expansion
modules indicate the status of the PNOZmulti
safety system.
Information: The online help on the
PNOZmulti Configurator contains
descriptions of the operating modes
and all the functions of the PNOZmulti
safety system, plus connection
examples.
Installation
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
•The safety system should be
installed in a control cabinet with a
protection type of at least IP54.
• Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and
down. The prescribed mounting position is
horizontal (see operating instructions of
the base module PNOZ m0p, PNOZ m1p).
Other mounting positions could destroy the
safety system.
• Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Descriptif du fonctionnement
Fonctionnement :
Le module d'extension PNOZ mo1p (coated
version) vous permet d'utiliser des sorties
statiques supplémentaires.
Le fonctionnement des entrées et des sorties
du système de sécurité dépend du circuit de
sécurité créé avec le PNOZmulti
Configurator. Le circuit de sécurité est
transmis dans l’appareil de base PNOZ m1p
au moyen de la carte à puce. L’appareil de
base PNOZ m1p possède 2 microcontrôleurs
qui se surveillent mutuellement. Ils évaluent
les circuits d’entrée de l’appareil de base et
des modules d’extension, et activent en
conséquence les sorties de l’appareil de base
et des modules d’extension.
Fonctions :
Les LED sur l’appareil de base et les
modules d’extension indiquent l’état du
système de sécurité PNOZmulti.
Information : l’aide en ligne du
PNOZmulti Configurator contient la
description des modes de fonctionnement et de toutes les fonctions du
système de sécurité PNOZmulti ainsi
que des exemples de branchement.
Montage
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention ! Une décharge
électrostatique peut endommager les
éléments de l’automate de sécurité.
Veillez à vous décharger avant de
toucher l’automate de sécurité, par
ex. en touchant une surface
conductrice mise à la terre ou en
portant un bracelet de mise à la
terre.
• Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
• Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas. La position de
montage horizontale est obligatoire (voir
manuel d'utilisation de l'appareil de base
PNOZ m0p, PNOZ m1p). D’autres
positions de montage pourraient aboutir à
une destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
- 3 -
Erweiterungsmodul mit Basisgerät
verbinden
Wenn das Sicherheitssystem bereits
eingebaut ist und Sie das erste
Erweiterungsmodul anschließen, nehmen
Sie das System von der Normschiene ab.
Für die nächsten Erweiterungsmodule ist das
nicht mehr erforderlich.
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungsmodule und ein Feldbusmodul an ein
Basisgerät angeschlossen werden.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Der
seitliche Aufdruck "Termination/LInk" zeigt
die Anschlussstelle für das Erweiterungsmodul. Dort befindet sich ein Abschlussstecker.
• Entfernen Sie den Abschlussstecker.
• Verbinden Sie das Basisgerät und die
Erweiterungsmodule mit den mitgelieferten
Steckbrücken (siehe Fig. 2).
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzte Erweiterungsmodul.
• Wenn kein Feldbusmodul montiert wird,
darf auf die freie Stiftleiste am Grundgerät
kein Abschlussstecker gesteckt werden.
Connect the expansion modules and the
base module
If the safety system is installed, take it off the
rail for fitting the first expansion module.
Further expansion modules may be fitted
with the system in place.
Jumpers are used to connect the modules. A
max. of 8 expansion modules and 1 field bus
module to the base unit.
There are 2 pin connectors on the rear of the
PNOZ m1p base unit. The designation
"Termination/LInk" on the side shows where
the expansion module is to be connected.
There is a terminator.
• Remove the terminator.
• Connect the base unit and expansion
modules using the jumpers supplied (see
fig. 2).
• Fit the terminator to the last expansion
module.
• If a fieldbus module is not installed, a
terminator must not be connected to the
free pin connector on the base module.
Relier les modules d’extension et
l'appareil de base
Si le système est déjà installé, enlevez-le du
rail avant de brancher le premier module
d'extension. Ce n'est pas nécessaire pour
des modules d'extension suivants.
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension et un
module de bus de terrain au maximum
peuvent être reliés à un appareil de base.
La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p comporte 2 broches. Le point de
raccordement du module d'extension par la
côté est référé par "Termination/LInk", ou se
trouve une fiche de terminaison.
• Retirez la fiche de terminaison.
• Reliez l’appareil de base et les modules
d’extension avec les cavaliers de pontage
livrés avec les appareils (voir figure 2).
• Branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• Si aucun module bus de terrain n’est
monté, aucune fiche de terminaison ne
doit être branchée sur la broche libre de
l’appareil de base.
Basisgerät
Base unit
Appareil de base
PNOZ m1p
Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und
0 V sind jeweils 2 Anschluss-klemmen
vorhanden. Damit kann die Versorgungsspannung auf mehrere Anschlüsse
geschleift werden. Der Strom darf max.
3 A an jeder Klemme betragen.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus
Kupferdraht mit einer Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C.
Wichtig: Beachten Sie beim
PNOZ mo1p coated version die
eingeschränkte Gesamtleistung an den
Ausgängen bei Umgebungstemperaturen > 50 °C (siehe "Technische Daten").
Betriebsbereitschaft herstellen:
• Legen Sie die Versorgungspannung an:
Klemmen 24 V: + 24 V DC
Klemmen 0 V: 0 V
Fig. 2: Connecting the base unit and
expansion modules
Commissioning
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing for
commissioning:
• Two connection terminals are available for
each of the supply connections 24 V and
0 V. This means that the supply voltage
can be looped through several
connections. The current at each terminal
may not exceed 3 A.
• Use copper wire that will withstand
temperatures of 60/75 °C.
Important: Note the limited overall
performance at the outputs of the
PNOZ mo1p coated version at ambient
temperatures > 50 °C
(see "Technical details").
Preparing the unit for operation:
• Connect the supply voltage:
Terminals 24 V: + 24 VDC
Terminals 0 V: 0 V
779110
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de terminaison
Figure 32: Relier l’appareil de base et les
modules d’extension
Mise en service
Préparation de la mise en service :
Pour préparer la mise en service, respectez
les consignes suivantes :
• Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V sont
chacune dédoublées. La tension
d’alimentation peut ainsi être dérivée sur
plusieurs autres bornes. Le courant
maximal sur chaque borne ne doit pas
dépasser 3 A.
• Utilisez des fils de câblage en cuivre
supportant des températures de 60/75 °C.
Important : Pour le PNOZ mo1p
coated version, respectez la limite de
puissance totale autorisée sur les
sorties à une température d’utilisation
> 50 °C (voir "Caractéristiques
techniques")
.
Mise en route :
• Appliquez la tension d’alimentation :
Bornes 24 V : + 24 V CC
Bornes 0 V : 0 V
- 4 -
Geändertes Projekt in das Sicherheitssystem PNOZmulti übertragen:
Sobald ein zusätzliches Erweiterungsmodul
mit dem System verbunden wurde, ist mit
dem PNOZmulti Configurator das Projekt zu
ändern.
Gehen Sie vor wie in der Betriebsanleitung
für das Basisgerät PNOZ m1p beschrieben.
Transfer the modified project to the
PNOZmulti safety system:
As soon as an additional expansion module
has been connected to the system, the
project must be modified using the
PNOZmulti Configurator .
Proceed as described inthe operating
instructions for the base unit PNOZ m1p.
Transférer un projet modifié dans le
système de sécurité PNOZmulti :
A la connection d'un module d'extension
additionel, il faut modifier le project à l'aide
du configurateur PNOZmulti.
Procédez comme décrit dans le manuel
d'utilisation pur l'appareil de base PNOZ
m1p.
ACHTUNG!
Nach dem Austausch der Chipkarte
muss geprüft werden, ob die
Sicherheitseinrichtungen korrekt
funktionieren.
Betrieb
Beim Einschalten der Versorgungsspannung
übernimmt das Sicherheitssystem
PNOZmulti die Konfiguration aus der
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit
leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER",
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT".
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft
leuchten.
Fehleranzeige
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
Basis/Base/BasePNOZ
FAULT
RUN
DIAG
Input Ix
OFAULT
IFAULT
mo1p
Fehler
FAULT
In/Out
externer Fehler am Ausgang, z. B.
Querschluss
interner Fehler am
Erweiterungsmodul
externer Fehler am Ausgang, z. B.
Rückführkreis defekt
Caution!
Check whether the safety devices
operate correctly once the chip card
has been exchanged.
Operation
When the supply voltage is switched on, the
PNOZmulti safety system copies the
configuration from the chip card. While this is
happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT",
„IFAULT“ and „OFAULT“ LEDs will light up
on the base unit.
The PNOZmulti safety system is ready foroperation when the „POWER“ and „RUN“
LEDs on the base unit are lit continuously.
Fault indicator:
LED off
LED on
LED flashes
Fault
External fault at the output, e.g.
short across contacts
Internal fault on the expansion
module
External fault at the output, e.g.
defective feed back loop
Attention !
Une vérification des fonctions de
sécurité doit être effectuée après le
changement de la carte à puce
Exploitation
Lors de la mise sous tension, le système de
sécurité PNOZmulti charge la configuration
enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
temps nécessaire à cette opération, les LED
suivantes sont allumées sur l’appareil de
base : "POWER", "DIAG", "FAULT",
"IFAULT" et "OFAULT".
Le système de sécurité PNOZmulti est prêt àfonctionner lorsque les LED "POWER" et
"RUN" restent allumées.
Affichage des erreurs :
LED éteinte
LED allumée
LED clignote
Erreur
Erreur externe en sortie, par ex.
courts-circuit
Erreur interne du module
d’extension
Erreur externe en sortie, par ex.
boucle de retour est défectueux
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.