Pilz PNOZ mc9p Profinet IO User Manual [en, fr, de, es, it]

21 255-01 PNOZ mc9p
4
D Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F Manuel d'utilisation
Erweiterungsmodul PNOZ mc9p PROFINET IO
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc9p darf nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti) angeschlossen werden. Es koppelt das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti an Steuerungen an, die das Protokoll PROFINET IO unterstützen. Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen von Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Achtung! Das Erweiterungsmodul PNOZ mc9p darf nicht für sicherheitsgerichtete Funktionen verwendet werden.
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc9p
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)
4 E Instrucciones de uso 4 I Istruzioni per l`uso 4 NL Gebruiksaanwijzing
PNOZ mc9p expansion module PROFINET IO
The PNOZ mc9p expansion module may only be connected to a base unit (e.g. PNOZ m1p from the PNOZmulti modular safety system). It connects the PNOZmulti modular safety system to controls which support the PROFINET IO protocol. The PNOZmulti modular safety system is used for the safety-related interruption of safety circuits and is designed for use on:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards)
Caution! The PNOZ mc9p expan­sion module may not be used for safety-related functions.
Range:
• PNOZ mc9p expansion module
• Jumper (see section entitled "Spares")
Module d’extension PNOZ mc9p PROFINET IO
Le module d’extension PNOZ mc9p ne doit être raccordé qu’à un appareil de base (par exemple PNOZ m1p du système de sécurité modulaire PNOZmulti). Il permet de coupler le système de sécurité modulaire PNOZmulti à des automates qui supportent le procotole PROFINET IO. Le système de sécurité modulaire PNOZmulti est conçu pour interrompre en toute sécurité des circuits de sécurité et être utilisé dans les applications suivantes :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97 (p. ex. pour protections mobiles)
Attention ! Le module d’extension PNOZ mc9p ne doit pas être utilisé pour des fonctions de sécurité.
Contenu de la livraison :
• Module d’extension PNOZ mc9p
• Cavalier de pontage (voir partie "Pièces de rechange")
Zu Ihrer Sicherheit
Beachten Sie nachfolgend aufgeführte Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser Betriebsanleitung und den geltenden Vorschriften über Arbeitssicherheit und Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu auch die Werte im Abschnitt "Technische Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der Lagerung und im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe "Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in den anderen Abschnitten dieser Anleitung. Diese Hinweise sind optisch durch Symbole hervorgehoben.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher­heitsbestimmungen, sonst erlischt jegliche Gewährleistung.
For your safety
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if you are familiar with both these instruc­tions and the current regulations for health and safety at work and accident preven­tion.
• Only use the module in accordance with its intended purpose. Please also take note of the values in the "Technical details" section.
• Transport, storage and operating condi­tions must all conform to EN 60068-2-6, 04/95 (see "Technical details").
• Do not open the housing or undertake any unauthorised modifications.
• Always switch off the supply voltage when carrying out maintenance work.
You must take note of the warnings given in other sections of these operating instructions. These are highlighted visually through the use of symbols.
Notice: Failure to keep to these safety regulations will render the warranty invalid.
Pour votre sécurité
Vous êtes tenu de respecter les prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez en service qu’après vous être familiarisé avec le présent manuel d’utilisation et les prescriptions en vigueur sur la sécurité du travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à l’usage auquel il est destiné. À ce sujet, respectez les valeurs indiquées dans les "Caractéristiques techniques".
• Pour le transport, le stockage et l’utilisa­tion, respectez les exigences de la norme EN 60068-2-6, 04/95 (voir "Caractéristi­ques techniques").
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de modifications non autorisées.
• Lors de l’exécution de travaux de maintenance, coupez impérativement la tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertisse­ments dans les autres paragraphes du présent manuel d’utilisation. Ces avertisse­ments sont signalés par des symboles visuels.
Important : Respectez les consignes de sécurité, sinon la garantie devient caduque.
Systemvoraussetzungen
• Basisgerät PNOZ m0p ab Version 2.2
• Basisgerät PNOZ m1p ab Version 5.2
• Basisgerät PNOZ m2p ab Version 2.2
System requirements
• Base unit PNOZ m0p from Version 2.2
• Base unit PNOZ m1p from Version 5.2
• Base unit PNOZ m2p from Version 2.2
- 1 -
Configuration du système requise
• Appareil de base PNOZ m0p à partir de la version 2.2
• Appareil de base PNOZ m1p à partir de la version 5.2
• Appareil de base PNOZ m2p à partir de la version 2.2
• PNOZmulti Configurator: ab Version 5.0.0
• Wenn Sie eine ältere Version besitzen, wenden Sie sich bitte an Pilz.
• PNOZmulti Configurator: from Version 5.0.0
• Please contact Pilz if you have an older version.
• Configurateur PNOZmulti : à partir de la version 5.0.0
• Si vous possédez une version antérieure, veuillez vous adresser à Pilz.
Modulbeschreibung
PROFINET IO ist konzipiert für den schnellen Datenaustausch in der Feldebene. Das Erweiterungsmodul PNOZ mc9p ist ein passiver Teilnehmer des PROFINET IO. Die Grundfunktionen der Kommunikation mit PROFINET IO entsprechen der System­beschreibung der PROFIBUS Nutzer­organisation. Die zentrale Steuerung (Master) liest zyklisch die Eingangsinformationen von den Slaves und schreibt die Ausgangsinformationen zyklisch an die Slaves.
Modulmerkmale:
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• Netzwerkprotokolle: PROFINET IO
• Statusanzeigen für Kommunikation und von Fehlern
• Übertragungsrate 100 MBit/s (100BaseTX), Voll- und Halbduplex
Funktionsbeschreibung
Arbeitsweise:
Die über PROFINET IO zu übertragenden Daten werden im PNOZmulti Configurator ausgewählt und konfiguriert. Die Verbindung zwischen Basisgerät und dem PNOZ mc9p erfolgt über eine Steck­brücke. Über diese Steckbrücke wird das PNOZ mc9p auch mit Spannung versorgt. Nach Einschalten der Versorgungsspannung oder einem Reset des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das PNOZ mc9p automa­tisch konfiguriert und gestartet.
Funktionen:
LEDs zeigen den Status des Erweiterungs­moduls PNOZ mc9p am PROFINET IO an.
INFO
In der Online-Hilfe des PNOZmulti Configurators ist die Konfiguration des PNOZ mc9p ausführlich beschrie­ben.
Module description
PROFINET IO is designed for fast data exchange at field level. The PNOZ mc9p expansion module is a passive PROFINET IO subscriber. The basic functions of the communication with PROFINET IO conform to the system description of the PROFIBUS user organisation. The central controller (master) reads input information from the slaves and writes output information to the slaves as part of each cycle.
Module features:
• Can be configured using the PNOZmulti Configurator
• Network protocols: PROFINET IO
• Status indicators for communication and for errors
• Transmission rate 100 MBit/s (100BaseTX), full and half duplex
Function description
Operation:
The data to be transferred via the PROFINET IO is selected and configured in the PNOZmulti Configurator. The base unit and the PNOZ mc9p are connected via a jumper. The PNOZ mc9p is also supplied with voltage via this jumper. After the supply voltage is switched on or the PNOZmulti safety system is reset, the PNOZ mc9p is configured and started automatically.
Functions:
LEDs indicate the status of the PNOZ mc9p expansion module on the PROFINET IO.
INFORMATION
The configuration of the PNOZ mc9p is described in detail in the PNOZmulti Configurator’s online help.
Description du module
PROFINET IO est conçu pour un échange rapide de données sur le terrain. Le module d’extension PNOZ mc9p est un abonné passif de PROFINET IO. Les fonctions de base de la communication avec PROFINET IO sont conformes à la description du système de l’association des utilisateurs PROFIBUS. Le système central (maître) lit cycliquement les informations d’entrée sur les esclaves et écrit cycliquement les informations de sortie dans les esclaves.
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec le configurateur PNOZmulti
• Protocoles de réseau : PROFINET IO
• Affichage d’état pour la communication et pour les erreurs
• Vitesse de transmission : 100 Mbit/s (100BaseTX), duplex intégral et semi­duplex
Descriptif du fonctionnement
Mode de travail :
Les données à transmettre par PROFINET IO sont sélectionnées et configurées dans le configurateur PNOZmulti. La liaison entre l’appareil de base et le PNOZ mc9p est réalisée au moyen d’un cavalier de pontage. Celui-ci assure également l’alimentation en tension du PNOZ mc9p. Après application de la tension d’alimentation ou une réinitialisation du système de sécurité PNOZmulti, le PNOZ mc9p est automatiquement configuré et démarré.
Fonctions :
Les LED indiquent l’état du module d’exten­sion PNOZ mc9p sur le réseau PROFINET IO.
INFORMATION
La configuration du module PNOZ mc9p est décrite en détail dans l’aide en ligne du configurateur PNOZmulti.
Innenschaltbild
PROFINET
MOD S TAT
DC
DC
Controller
Internal wiring diagram Schéma interne
- 2 -
COM S TATACT
PNOZ m1p
PNOZ mc9p montieren
Beachten Sie bei der Montage:
Achtung! Durch elektrostatische Entladung können Bauteile der Sicherheitssteuerung beschädigt werden. Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie die Sicherheitssteuerung berühren, z. B. durch Berühren einer geerdeten, leitfähigen Fläche oder durch Tragen eines geerdeten Armbands.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in einen Schaltschrank mit einer Schutzart von mindestens IP54.
Montieren Sie das Sicherheitssystem auf eine waagrechte Tragschiene. Die Lüftungsschlitze müssen nach oben und unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des Basisgeräts). Andere Einbaulagen können zur Zerstörung des Sicherheitssystems führen.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite auf einer Normschiene. Führen Sie das Sicherheitssystem gerade auf die Norm­schiene, so dass die Erdungsfedern am Sicherheitssystem auf die Normschiene gedrückt werden.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, muss die Normschiene mit dem Schalt­schrankgehäuse niederohmig verbunden sein.
Basisgerät und Erweiterungsmodule verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs­module und ein Feldbusmodul an ein Basisgerät angeschlossen werden. Auf der Geräterückseite des Basisgeräts befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss­stecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die Erweiterungsmodule und das Feldbus­modul mit den mitgelieferten Steck­brücken.
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das letzte Erweiterungsmodul.
• Zwischen dem PNOZ mc9p und externen Wärmequellen muss mind. 20 mm Abstand eingehalten werden.
Installing the PNOZ mc9p
Please note for installation:
Caution! Electrostatic discharge can damage components on the safety system. Ensure discharge before touching the safety system, e.g. by touching an earthed, conductive surface or by wearing an earthed armband.
• The safety system should be installed in a control cabinet with a protection type of at least IP54.
Fit the safety system to a horizontal DIN rail. The venting slots must point up and down (see operating instructions for the base unit). Other mounting positions could damage the safety system.
• Use the notches on the back of the safety system to attach it to a DIN rail. Connect the safety system to the DIN rail in an upright position so that the earthing springs on the safety system are pressed on to the DIN rail.
• To comply with EMC requirements, the DIN rail must have a low impedance connection to the control cabinet housing.
Connecting the base unit and expansion modules
The modules are linked via jumpers. A max. of 8 expansion modules plus one fieldbus module may be connected to one base unit. There are 2 pin connectors on the rear of the base unit.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base unit, the expansion modules and the fieldbus module using the jumpers supplied.
• The terminator must be fitted to the last expansion module.
• A distance of at least 20 mm must be maintained between the PNOZ mc9p and any external heat sources.
Installer le PNOZ mc9p
Pour le montage, respectez les consignes suivantes :
Attention ! Une décharge électrosta­tique peut endommager les éléments de l’automate de sécurité. Veillez à vous décharger avant de toucher l’automate de sécurité, par exemple en touchant une surface conductrice mise à la terre ou en portant un bracelet de mise à la terre.
• Montez le système de sécurité dans une armoire d’indice de protection IP 54 au moins.
Montez le système de sécurité sur un profilé support horizontal. Les ouïes de ventilation doivent être orientées vers le haut et vers le bas (voir le manuel d’utilisation de l’appareil de base). D’autres positions de montage pourraient aboutir à une destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail DIN à l’aide du système de fixation situé au dos de l’appareil. Installez le système de sécurité droit sur le rail DIN de sorte que les ressorts de mise à la terre sur le système de sécurité reposent sur le rail DIN.
• Pour répondre aux exigences CEM, le rail DIN doit être relié au corps de l’armoire électrique par une liaison à basse impédance.
Relier l’appareil de base et les modules d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de pontage. Huit modules d’extension et un module de bus de terrain au maximum peuvent être reliés à un appareil de base. La face arrière de l’appareil de base comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai­son n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules d’extension et le module de bus de terrain avec les cavaliers de pontage livrés avec les appareils.
• Branchez la fiche de terminaison sur le dernier module d’extension.
• Une distance d’au moins 20 mm doit être respectée entre le PNOZ mc9p et les sources de chaleur externes.
PNOZ mc9p links vom Basisgerät montieren!
Feldbusmodul Fieldbus module Module de bus de terrain
PNOZ mc9p montieren
Install the PNOZ mc9p to the left of the base unit!
Basisgerät
unit
Base Appareil de base
Steckbrücke Jumper Cavalier de pontage
Installing the PNOZ mc9p Installer le PNOZ mc9p
Erweiterungsmodul 1 Expansion module 1 Module d'extension 1
- 3 -
Monter le PNOZ mc9p à gauche de l’appareil de base !
Erweiterungsmodul 8 Expansion module 8 Module d'extension 8
Abschlussstecker Terminator Fiche de terminaison
Achtung! Verwenden Sie nur Steckbrücken und Abschlussstecker mit den folgenden Bestellnummern: Steckbrücken: 774 639 Abschlussstecker: 779 110
Caution! Use only jumpers and terminators with the following order numbers: Jumpers: 774 639 Terminators: 779 110
Attention ! N’utilisez que des cavaliers de pontage et des fiches de terminaison portant les références suivantes : Cavaliers de pontage : 774 639 Fiches de terminaison : 779 110
PNOZ mc9p inbetriebnehmen
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Inbetriebnahme:
Achtung! Das Erweiterungsmodul PNOZ mc9p nur im spannungslo-
sen Zustand ziehen und stecken.
Wichtig: Beachten Sie bei der
Installation unbedingt die Anforderun­gen der Installationsrichtlinie PROFINET der PROFIBUS Nutzer­organisation.
• Die folgenden Mindestanforderungen an die Verbindungskabel und Stecker müssen erfüllt werden:
- Verwenden Sie ausschließlich industrie-
taugliche Ethernet-Kabel und Stecker.
- Verwenden Sie ausschließlich doppelt
abgeschirmtes Twisted Pair-Kabel und geschirmte RJ45-Stecker (Industrie­Stecker).
- 100BaseTX-Kabel nach Ethernet-
Standard (min. Kategorie 5)
• Störschutzmaßnahmen Beachten Sie die Anforderungen für den industriellen Einsatz von PROFINET IO.
Commissioning the PNOZ mc9p
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to commission the unit:
Caution! Only connect and discon­nect the PNOZ mc9p expansion module when the supply voltage is
switched off.
Important: Be sure to note the
PROFIBUS User Group PROFINET Installation Manual requirements during installation.
• The following minimum requirements for connection cables and connectors must be met:
- Only use standard industrial Ethernet
cable and connectors.
- Only use double-shielded twisted pair
cable and shielded RJ45 connectors (industrial).
- 10BaseT or 100BaseTX cable in
accordance with the Ethernet standard (min. Category 5)
• Measures to protect against interference Ensure the requirements for the industrial use of PROFINET IO.
Mettre en service le PNOZ mc9p
Préparation de la mise en service :
Pour préparer la mise en service, respectez les consignes suivantes :
Attention ! Le module d’extension PNOZ mc9p ne doit être mis en place ou retiré que lorsqu’il est hors
tension.
Important : Lors de l’installation,
respectez impérativement les exigen­ces indiquées dans la directive d’installation PROFINET de l’associa­tion des utilisateurs PROFIBUS.
• Les exigences minimales posées aux câbles de raccordement et aux connec­teurs doivent être remplies :
- Utilisez exclusivement des câbles et
connecteurs Ethernet prévus pour un usage industriel.
- Utilisez exclusivement un câble à paires
torsadées à double blindage et des connecteurs RJ45 blindés (connecteurs industriels).
- Câble 10BaseT ou 100BaseTX selon la
norme Ethernet (minimum catégorie 5)
• Mesures de protection antiparasitage Respectez les exigences applicables à l’utilisation industrielle d’PROFINET IO.
Betriebsbereitschaft herstellen:
Gerätename vergeben
- Der Gerätename wird im PNOZmulti Configurator vergeben. Geben Sie bei der Auswahl des PNOZ mc9p den Gerätenamen in das Feld Betriebsmittelkennzeichen ein.
- Sie können den Gerätenamen auch durch den IO Controller vergeben. In diesem Fall fügen Sie im PNOZmulti Configurator vor dem Gerätenamen im Feld Betriebsmittelkennzeichen das Zeichen „$“ ein.
- Der Gerätename am Ethernet-Subnetz muss eindeutig sein. Er muss der DNS­Konvention entsprechen:
- max. 127 Zeichen (Buchstaben,
Ziffern, Bindestrich oder Punkt)
- max. 63 Zeichen zwischen zwei
Punkten
- Unzulässig sind Zeichen wie folgt:
ä ö ü ( ) _ / Leerzeichen
Der Gerätename darf nicht
- mit dem Zeichen „-“ beginnen oder
enden.
- die Form n.n.n.n (n = 0 ... 999) haben.
- mit der Zeichenfolge „port-xyz-“ (x, y,
z = 0 ... 9) beginnen.
GSD-Datei installieren
Installieren Sie die GSD-Datei in Ihrer Konfigurationssoftware. Erst dann steht Ihnen das PNOZ mc9p zur Verfügung.
• Legen Sie die Versorgungsspannung an das Basisgerät: Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
Preparing for operation:
Assign unit name
- The unit name is assigned in the PNOZmulti Configurator. Enter the unit name in the Equipment identifier field when selecting the PNOZ mc9p.
- You can also assign the unit name through the IO Controller. In this case, insert a "$" symbol in front of the unit name in the Equipment identifier field in the PNOZmulti Configurator.
- The unit name on the Ethernet subnet must be unique. It must comply with the DNS conventions:
- max. 127 characters (letters,
numbers, hyphen or period)
- max. 63 characters between two
periods
- the following characters are invalid:
( ) _ / space
The unit name may not
- begin or end with the "-" character.
- have the form n.n.n.n (n = 0 - 999).
- begin with the character string "port-
xyz-" (x, y, z = 0 - 9).
Install GSD file
Install the GSD file in your configuration software. You can only then use the PNOZ mc9p.
• Connect the supply voltage to the base unit: Terminals 24 V and A1 (+): + 24 VDC Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
Mise en route :
Attribuer le nom de l’appareil
- L’attribution du nom de l’appareil s’effectue dans le PNOZmulti Configurator. Lors de la sélection du PNOZ mc9p, saisissez le nom de l’appareil dans le champ Identification équipement.
- Vous pouvez également attribuer le nom de l’appareil à l’aide du IO Controller. Dans ce cas, tapez le caractère "$" devant le nom de l’appareil dans le champ Identification équipement du PNOZmulti Configurator.
- Le nom de l’appareil sur le sous-réseau Ethernet doit être unique. Il doit être conforme à la convention DNS :
- 127 caractères au maximum (lettres,
chiffres, tiret ou point)
- 63 caractères au maximum entre
deux points
- Sont interdits les caractères tels que :
accents ( ) _ / espaces
Le nom de l’appareil ne doit pas
- commencer ou se terminer par le
caractère "-".
- avoir la forme n.n.n.n (n = 0 à 999).
- commencer par la chaîne de caractè-
res "port-xyz-" (x, y, z = 0 à 9).
Installer le fichier GSD
Installez le fichier GSD dans votre logiciel de configuration. Le PNOZ mc9p n’est disponible qu’au terme de ces opérations.
• Appliquez la tension d’alimentation sur l’appareil de base : Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
- 4 -
IP-Adresse vergeben
Es bestehen zwei Möglichkeiten:
- Automatische Vergabe der IP-Adresse mit dem Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)
- Vergabe der IP-Adresse vom IO Controller vor dem Systemhochlauf aufgrund des eindeutigen Geräte­namens.
Assign IP address
There are two options:
- Automatic assignment of the IP address with the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)
- Assignment of the IP address by the IO Controller before system startup based on the unique unit name.
Attribuer l’adresse IP
Il existe deux possibilités :
- Attribution automatique de l’adresse IP par le Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)
- Attribution de l’adresse IP par le IO Controller avant le démarrage du système en raison d’un nom d’appareil unique.
Betrieb
Nach Einschalten der Versorgungsspannung oder einem Reset des Sicherheitssystems PNOZmulti wird das PNOZ mc9p automa­tisch konfiguriert und gestartet. Die LEDS "ACT", "COM STAT" und "MOD STAT" zeigen den Status des PNOZ mc9p am PROFINET IO an.
LED-Anzeige
LED aus/off/éteinte
LED leuchtet/on/allumée
LED blinkt/flashes/clignotante
LED
ACT
COM STAT
MOD STAT
LED-Zustand LED status état de la LED
grün/green/ vert
grün/green/ vert
grün/green/ vert
grün/green/
1
vert
grün/green/ vert
grün/green/
1
vert grün/green/
2
vert rot/red/
1
rouge
rot/red/
3
rouge rot/red/
4
rouge
Bedeutung
Busverbindung vorhanden
Daten senden/empfangen
keine Busverbindung vorhanden oder Versorgungsspannung fehlt
Online, Run
- Verbindung mit IO Controller vorhanden
- IO Controller im Run
Online, STOP
- Verbindung mit IO Controller vorhanden
- IO Controller im STOP
Offline, STOP
- keineVerbindung mit IO Controller vorhanden
initialisiert, kein Fehler
Diagnosedaten verfügbar
PNOZ mc9p wird identifiziert
Fehler der Konfiguration
- zu viele Module/Submodule
- I/O-Bereich der IO Controller­Konfiguration ist zu groß
- Fehlerhafte Konfiguration (kein Modul, falsches Modul)
kein Gerätename oder keine IP­Adresse zugewiesen
Interner Fehler
keine Versorgungsspannung oder Gerät ist nicht initialisiert
Operation
After the supply voltage is switched on or the PNOZmulti safety system is reset, the PNOZ mc9p is configured and started automatically. The "ACT", "COM STAT" and "MOD STAT" LEDs indicate the status of the PNOZ mc9p on the PROFINET IO.
LEDs
1
2
3
4
Meaning
Bus connection available
Send/receive data
Bus connection is not available or supply voltage is missing
Online, RUN
- Connection with IO Controller available
- IO Controller in RUN
Online, STOP
- Connection with IO Controller available
- IO Controller in STOP
Offline, STOP
- Connection with IO Controller not available
Initialised, no fault
Diagnostic data available
PNOZ mc9p is identified
Configuration error
- Too many modules/submodules
- I/O range of IO Controller configuration is too big
- Faulty configuration (no module, incorrect module)
No unit name or no IP address assigned
Internal error
No supply voltage or unit is not initialised
Fonctionnement
Après application de la tension d’alimentation ou une réinitialisation du système de sécurité PNOZmulti, le PNOZ mc9p est automatique­ment configuré et démarré. Les LEDs "ACT", "COM STAT" et "MOD STAT" indiquent l’état du PNOZ mc9p sur le réseau PROFINET IO.
LEDs de visualisation
Signification
Connexion de bus disponible
Envoi/réception de données
Aucune connexion de bus existante ou tension d’alimentation manquante
En ligne, Run
- Connexion existante avec IO Controller
- IO Controller en Run
En ligne, STOP
- Connexion existante avec IO Controller
- IO Controller en STOP
Hors ligne, STOP
- Aucune connexion existante avec IO Controller
Initialisé, aucune erreur
Données de diagnostic disponibles
Identification du PNOZ mc9p en cours
Erreur de configuration
- Trop de modules/sous-modules
- La plage I/O de la configuration IO Controller est trop importante
- Configuration erronée (aucun module, mauvais module)
Aucun nom d’appareil ou aucune adresse IP attribué(e)
Erreur interne
Aucune tension d’alimentation ou appareil non initialisé
- 5 -
Loading...
+ 11 hidden pages