Parkside PDT 40 D3 Operation And Safety Notes

IAN 109811
PNEUMATIC STAPLER PDT 40 D3
DRUCKLUFT-TACKER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PNEUMATSKA KLAMERICA
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Prijevod originalnih uputa za uporabu
CAPSATOR CU AER COMPRIMAT
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Пневматичен такер
Инструкции за обслужване и безопасност
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
ΚΑΡΦΩΤΙΚΟ ΑΕΡΟΣ
Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία
Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών λειτουργίας
PNEUMATIC STAPLER
Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
GB / CY Operation and Safety Notes Page 5 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 13 RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 21 BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 29 GR / CY Υποδείξει χειρισού και ασφαλεία Σελίδα 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi ambele pagini cu imagini şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете двете страници с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τι δυο σελίδε ε τι εικόνε και εξοικειωθείτε ε όλε τι λειτουργίε τη συσκευή.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
A
3 41 2
6789
12
11
10
5
b
D
E
c
5 GB/CY
Table of contents
Introduction
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features and fittings ............................................................................................................................ Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 6
Technical data ..................................................................................................................................... Page 6
Safety of the fastener driving tool
Work safety ......................................................................................................................................... Page 7
Additional safety information for compressed air tackers ................................................................ Page 8
Original accessories / tools ................................................................................................................Page 9
Preparing the product for use
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 9
Loading the magazine ........................................................................................................................ Page 9
Operation .......................................................................................................................................Page 9
Removing jammed fasteners ...............................................................................................................Page 10
Maintenance and cleaning
User maintenance ...............................................................................................................................Page 10
Cleaning ..............................................................................................................................................Page 10
Service ...............................................................................................................................................Page 10
Warranty ......................................................................................................................................... Page 11
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
6 GB/CY
Introduction
Pneumatic stapler PDT 40 D3
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The operating instructions are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, famil­iarise yourself with all of the operating instructions and safety instructions. Use the product only as de­scribed and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is suitable for assembly and repair work. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private domestic use only.
Features and fittings
1
Exhaust air aperture (can be rotated)
2
Trigger
3
Handle
4
Threaded nipple 6.35 mm (¼ )
5
Magazine lever
6
Magazine
7
Fill level indicator
8
Knurled screw
9
Trigger lock
10
Mouth
11
Face plate
12
Face plate quick clamp lever
Included items
1 Pneumatic stapler PDT 40 D3 1 Carrying case 1 Special compressed air oil
1 Threaded nipple 6.35 mm (¼ ) (pre-assembled) 1 Package nails, 1000 pcs. 1 Package staples, 1000 pcs. 1 Protective glasses 1 Operating instructions
Technical data
Dimensions: 297 x 280 x 71 mm
(L x H x W) Weight (without fasteners): 1181 g Trigger type: Compressed air Maximum permissible pressure: 8 bar Recommended pressure range: 4 to 7 bar Air consumption per drive in process: approx. 0.09 litre per
driving-in process Recommended lubricant:
Compressed air special oil Loading capacity: 100 pcs. Nail lengths: 15 mm, 20 mm 25 mm, 30 mm, 32 mm, 35 mm, 38 mm, 40 mm, 45 mm, 50 mm, Staple lengths: 10–40 mm Staple width: 5.7 mm Recommended Hose diameter: ∅ 9 mm Compressed air quality: Cleaned, oil-misted
and condensate-free
Noise and vibration data: Measured values for noise are determined in ac­cordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The A-weighted sound pressure level of the device is typically 112.6 dB(A). The sound power level of the device is 80 dB(A). Uncertainty K = 2.5 dB. L
wa
: 125.6 dB(A)
L
pa
(at the work station): 114.3 dB(A)
L
pc
: 115.9 dB(A)
These values are characteristic values referenced to the device and do not reflect noise development at the work location. Noise development at the work
7 GB/CY
Introduction / Safety of the fastener driving tool
location depends e.g. on the work environment, the workpiece, the workpiece support and the number of fastener driving processes. In correspondence with conditions at the work loca­tion, individual noise reduction measures may need to be carried out, such as placing the workpiece on a noise-suppressing surface, clamping or covering to prevent workpiece vibration and adjusting to the minimum pressure required by the work process. In certain cases, wearing personal hearing protection is require.
Wear hearing protection!
Vibration values in accordance with ISO 8662-11:1999:
Vibration emission value a
h,W
= 15.0 m / s
2
Uncertainty K = 0.29 m / s
2
Mechanical impact (vibration)
The vibration value for the fastener driving device was determined in accordance with ISO 8662-11:1999 — Hand-held portable power tools – Measurement of vibrations at the handle — Fastener driving tools (see technical data). The value is referenced to the device and does not represent the influence on the hand-arm system when the device is used. Influence on the hand-arm system when using the device de­pends on e.g. gripping force, pressing force, work­ing direction, air pressure set, the workpiece and its position.
Safety of the fastener
driving tool
Please read all the safety information and instructions. Failure to comply with
the safety instructions and instructions can result in severe injuries and / or damage to property.
PLEASE RETAIN ALL SAFETY INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
Each time before starting work, check
for flawless functioning of the safety
and triggering devices as well as the firm fit of all bolts and nuts.
Do not conduct any improper manipu-
lation of the fastener driving tool.
Do not dismount or block any part of
the fastener driving tool, such a trig­ger lock.
Do not conduct any „emergency re-
pairs“ with unsuitable materials.
The fastener driving tool must be reg-
ularly and properly maintained as specified by the manufacturer.
Prevent anything that would weaken
or damage the device, e.g. by: – stamping or engraving,
– alterations not permitted by the
manufacturer,
– guiding on templates made of hard
material, e.g. steel,
permitting to fall onto or slide across
the floor, – using as a hammer, – every type of external force.
Always securely fasten staple guns to supports,
e.g. work table. Brackets used for this purpose must always be designed so as to protect the staple gun from damage, rotation or shifting.
Work safety
Never point a fastener driving tool that
is ready to use directly at yourself, other persons or animals.
During work, hold the fastener driving
tool so that head and body can not be injured by possible kickback due to a fault in the power supply or from hard places in the workpiece.
Never trigger the fastener driving tool
into empty space. Following this instruction will prevent danger due to uncontrolled flying fasteners and overloading the device.
Before transporting, disconnect the
fastener driving tool from the com­pressed air network, particularly when using ladders or are moving with an unaccustomed body posture.
8 GB/CY
At the workplace, only carry the fas-
tener driving tool by its grip and never with the trigger actuated.
Pay attention to workplace conditions.
Fasteners may strike completely through thin workpieces or slide off corners or edges to cause a danger to persons.
Use suitable personal protection equip-
ment, e.g. hearing and eye protection.
Wearing personal protective devices such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helmet or hearing protectors, depending on the type of fastener driving tool and its application, re­duces the risk of injuries.
Additional safety information
for compressed air tackers
RISK OF INJURY! Never
exceed the maximum permissible operating
pressure of 8 bar. Use a pressure reducer to adjust the operating pressure.
RISK OF INJURY! Never
use oxygen or other flammable gases as ener-
gy source.
Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents.
Keep children and other individuals
away from the fastener driving tool during use. Distractions can cause you to
lose control of the device.
Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution when working with a fastener driving tool. Do not use any fastener driving tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica
tion.
One moment of carelessness when using the fas­tener driving tool may result in serious injuries.
Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and balance at all times. By doing this you
will be in a better position to control the fas­tener driving tool in unforeseen circumstances.
Before any repair and maintenance work or
transport, remove the device from the com­pressed air source.
RISK OF INJURY! Do not use the device on
scaffolds or ladders.
Never use hydrogen, oxygen, carbon
dioxide or other bottled gasses to
power this tool as doing so may re­sult in an explosion and thus may cause severe injuries.
RISK OF INJURY! Do not use the device if
the trigger lock
9
is damaged or has been
removed. Otherwise injuries may result.
When loosening the hose coupling, hold the
hose firmly in your hand to prevent injuries caused by a rebounding hose.
Be absolutely certain to use a ¼ threaded
nipple and a quick-release coupling for the compressed air connection.
Never place your hands near the mouth when
the device is ready to operate. Otherwise inju­ries may result.
Pay attention to damage. Check the de-
vice for damage before bringing it into use. If the device exhibits defects, it must not be oper­ated under any circumstances.
Do not use any pointed objects. Never
insert pointed and / or metal objects into the inside of the device.
Only connect the air-powered staple gun to
lines which are guaranteed not to exceed the maximum operating pressure by more than 10 %, e.g. with a pressure control valve in the compressed air line (pressure regulator) with downstream or built-in pressure limiting valve.
When using the air-powered staple gun be sure
not to exceed the max. pressure.
Only operate the air-powered staple gun at the
pressure required for the respective operation to prevent needlessly high noise levels, inc
reased
wear and malfunctions this causes.
FIRE AND EXPLOSION
HAZARD! Never pressurise the air-powered
staple gun with oxygen or flammable gasses.
Safety of the fastener driving tool
9 GB/CY
Original accessories / tools
Use only the accessories and attachment
s
detailed in the operating instructions.
The use of fasteners or other accessories other than those recommended in the operating in­structions could lead to you suffering an injury.
Always have your air-powered tool
repaired by a professional using only original spare parts. This will ensure the
air-powered tool remains safe.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied before putting the tool into operation. Remove the protective film from the protective goggles before using for the first time.
Connecting the compressed
air source
NOTE: The compressed air tacker must only be
operated with cleaned, oil-misted compressed air and must not exceed the maximum operating pres­sure of 8 bar. The compressor must be fitted with a pressure reducer in order to regulate the operating pressure.
Connect the device to a suitable compressed
air source.
1. To do so, press the compressed air hose quick­release coupling (not included in the scope of delivery) on the ¼
threaded nipple 4 of the compressed air tacker. Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air hose to the (filter) pressure reducer on the com­pressor.
Loading the magazine
1. Press the magazine lever 5 and pull the mag­azine cover back to its stop position.
2. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig. B or staples, see Fig. C) into the magazine
6
. The tacks must be put on the rail of the ma-
gazine
6
.
3. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine 6 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the magazine“.
Use the pressure reducer to set the correct
operating pressure.
Ensure that the permissible operating pressure
of 8 bar at the device is never exceeded. Operating pressure that is too high does not provide any performance increase, but only in­creases compressed air consumption and ac­celerates wear on the device.
Switch on the compressor. Allow the compressor to run once long enough
until maximum tank pressure is reached and the device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece
and press the trigger
2
.
NOTE: The compressed air tacker is equipped with a trigger lock
9
.
The fastener will only
leave the device when the mouth of the compressed air tacker is pressed against the workpiece and the trigger 2 is actuated.
Check that the fastener has been driven in cor-
responding to the work requirements. – If the fastener is protruding, increase the air
pressure in 0.5 bar increments.
– If the fastener is too deep, decrease the air
pressure in 0.5 bar increments.
As an alternative, you can accelerate the work
by keeping the trigger
2
depressed.
Set the compressed air tacker against the work-
piece.
Press the device against the workpiece until the
mouth
10
touches it. The fastener will leave the
device.
As long as the trigger 2 is kept depressed, each
time the mouth
10
touches the workpiece one
fastener will leave the device.
Safety of the fastener driving tool / Preparing the product for use / Operation
10 GB/CY
Another alternative is to keep the mouth
10
pressed against the workpiece.
Each time the trigger 2 is actuated, a fastener
will leave the device.
NOTE: Fine adjustment with the knurled screw
8
is possible.
Turn the knurled screw 8 downwards in order
to drive the fastener more deeply into the work­piece.
Turn the knurled screw 8 upwards in order to
drive the fastener less deeply into the workpiece.
Turn the exhaust air aperture 1 to guide the
exhaust airflow in the desired direction.
After finishing work, disconnect the device from
the compressor.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine
slot, immediately disconnect the compressed air supply.
Open the magazine 6 as described in the
chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate 11 by pulling the face
plate quick clamping lever
12
in the direction
of the trigger lock
9
.
Remove the jammed fastener. Close the face plate 11 by pulling the face
plate quick clamping lever
12
in the direction
of the exhaust air aperture
1
.
Close the magazine 6 of the compressed air
tacker as described in the chapter “Loading the magazine“.
Maintenance and cleaning
RISK OF INJURY! Be absolutely certain to
disconnect the device from the compressed air source before cleaning or maintaining it.
User maintenance
Lubrication with oil mister NOTE: As a treatment stage after the pressure re-
ducer, an oil mister provides continuous and opti
mum lubrication of the compressed air tacker. An oil mis­ter gives off fine drops of oil into the airflow and so guarantees regular lubrication.
Install the oil mister after the (filter) pressure re-
ducer. To do so, insert the nipple of the oil mister into the quick-release coupling of the (filter) pressure reducer.
Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
Manual lubrication NOTE: If you do not have an oil mister, lubricate the
device each time after driving about 5000 fasteners.
Apply 1–2 drops of special compressed air oil
into the threaded nipple
4
of the compressed
air tacker.
Then press the trigger 2 several times.
ATTENTION: Be certain not to use too much oil; otherwise oil could leave the mouth with the fastener and potentially damage the workpiece.
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always
immediately after finishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker
in the carrying case it was delivered with to protect it from dirt.
Service
Should problems arise whilst operating your ROWI Electronics product, please proceed as follows:
Operation / Maintenance and cleaning / Service
11 GB/CY
1. Contact us
You may contact the ROWI Electronics Service Team at:
ROWI Electronics GmbH
Augartenstr. 3 76698 Ubstadt-Weiher service@rowi-electronics.de Service hotline: +49 (0) 7253 9460-40
IAN 109811
Please have your receipt and the item number (e.g. IAN 12345) ready as your proof of purchase when enquiring about your product.
Most problems can be resolved with the skilled technical support of our Service Team.
2. Should an inspection or repair by the ROWI Electronics Service Center be required, please proceed as follows:
– Pack product
Pack the product in the original packaging. Ensure it is adequately padded and protected from impact. Transport damage is not covered by the warranty.
– Include receipt
The sales receipt must be included. Repairs under warranty can only be processed with the sales receipt.
– Send product
Only send the product to the above address after contacting the ROWI Electronics Service Center.
Warranty
ROWI Electronics extends a 36 months warranty from the date of purchase to the owner of this product. During this period, the ROWI Electronics Service Center will repair defects in material or manufactur­ing detected on the product free of charge.
This warranty does not cover problems not resulting from defcts in material or manufacturing, e.g. – Transport damage of any type – Defects due to incorrect installation – Defects due to improper use – Defects due to improper handling – Defects due to incorrect repairs or repairs
attempted by persons and / or companies
not authorised by ROWI Electronics – Normal wear and tear from operation – Cleaning components – Adaptation to different national, technical or
safety requirements if the product is used in
a country for which it was not designed and
manufactured.
We further assume no warranty for products where the serial number has been forged, altered or re
moved. The warranty will also be void when installing parts not approved by ROWI Electronics GmbH into the product.
The warranty does not cover claims beyond free repair of the defect, e.g. claims for damages.
Disposal
The packaging is made entirely of recy­clable materials which you can dispose of at your local recycling facilities.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
Service / Warranty / Disposal
12
13 HR
Popis sadržaja
Uvod
Namjena ........................................................................................................................................ Stranica 14
Oprema ......................................................................................................................................... Stranica 14
Opseg isporuke ............................................................................................................................. Stranica 14
Tehnički podaci ............................................................................................................................. Stranica 14
Sigurnost uređaja za zabijanje
Sigurnost kod rada ....................................................................................................................... Stranica 15
Dodatne sigurnosne upute za pneumatsku klamericu ................................................................ Stranica 16
Originalni pribor / dodatni uređaji............................................................................................... Stranica 17
Stavljanje u pogon
Priključivanje izvora pneumatskog zraka .................................................................................... Stranica 17
Punjenje spremnika ....................................................................................................................... Stranica 17
Rukovanje ................................................................................................................................ Stranica 17
Otklanjanje ukliještene spojnice ................................................................................................... Stranica 18
Održavanje i čišćenje
Tekuće održavanje obnaša korisnik ............................................................................................ Stranica 18
Čišćenje ......................................................................................................................................... Stranica 18
Servis ............................................................................................................................................ Stranica 19
Jamstvo ...................................................................................................................................... Stranica 19
Zbrinjavanje ........................................................................................................................... Stranica 20
14 HR
Uvod
Pneumatska klamerica PDT 40 D3
Uvod
Čestitamo Vam na kupnji novog uređaja. Ovom kupnjom odlučili ste se za visokokvalitetan proizvod. Uputa za uporabu je sastavni dio ovog proizvoda. Ona sadrži važne upute o sigurnosti, uporabi i uklanjanju otpada. Prije upotrebe proizvoda upoz­najte se sa svim njegovim uputama za korištenje i sigurnosnim uputama. Koristite ovaj proizvod u skladu s navedenim uputama te u navedene svrhe. Ukoliko proizvod dajete nekoj drugoj osobi, preda­jte toj osobi također i sve upute.
Namjena
Ovaj uređaj je prikladan za radove kod montaže i popravka. Svako drugo korištenje ili izmjena na uređaju tretira se kao nepropisano i krije znatne opasnosti od nesreća. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske upo­rabe. Uređaj je isključivo namijenjen u privatne svrhe.
Oprema
1
blenda za odlazni zrak (može se okretati)
2
okidač
3
drška
4
navojni utikač-spojnica 6,35 mm (¼ )
5
poluga spremnika
6
spremnik
7
pokazivač stanja punjenja
8
nazubljeni vijak
9
okidni osigurač
10
grlo
11
prednja ploča
12
brzo stezna poluga prednje ploče
Opseg isporuke
1 pneumatska klamerica PDT 40 D3 1 kofer za nošenje 1 specijalno ulje kod komprimiranog zraka
1 navojni utikač-spojnica, 6,35 mm (¼ )
(već montirano) 1 paket čavla, 1000 kom. 1 paket spajalica, 1000 kom. 1 zaštitne naočale 1 upute za korištenje
Tehnički podaci
Dimenzije: 297 x 280 x 71 mm
(Š x V x D) Težina (bez pribora): 1181 g Vrsta okidača: komprimirani zrak Maksimalni dozvoljeni tlak: 8 bara Preporučeno područje tlaka: 4 do 7 bara Potrošnja zraka po jedinici zabijanja: cca. 0,09 l po jedinici
zabijanja Preporučeno mazivo: specijalno ulje kod komprimiranog zraka Kapacitet punjenja: 100 kom. Dužina čavla: 15 mm, 20 mm,
25 mm, 30 mm,
32 mm, 35 mm,
38 mm, 40 mm,
45 mm, 50 mm Dužina spajalica: 10–40 mm Širina spajalica: 5,7 mm Preporučamo promjer crijeva: ∅ 9 mm Kvaliteta komprimiranog zraka: očišćen, raspršeno
ulje i bez kondenzata
Informacija o buci i vibraciji:
Mjerne vrijednosti utvrđene u sukladnosti sa smjer­nicom EN 12549:1999, EN ISO 4871. Procjenjena razine zvučnog pritisaka-A stroja iznosi karakteristično 112,6 dB(A). Razina buke iznosi 80 dB(A). Nesi­gurnost K = 2,5 dB. L
wa
: 125,6 dB(A)
L
pa
(na radnom mjestu): 114,3 dB(A)
L
pc
: 115,9 dB(A)
Ove vrijednosti su specifičnosti uređaja, i ne izražavaju buku na mjestu uporabe. Buka na mjestu uporabe, ovisi npr. o okolini radnog mjesta, komadu koji se
15 HR
Uvod / Sigurnost uređaja za zabijanje
obrađiva, podlozi na kojij se obrađiva i broju zabi­janja. Ovisno o radnom prostoru i obliku dijela koji se obrađiva potrebno je provesti individualne mjere smanjenja buke, kao npr. postavljanje komada na podlogu koja ublažuje zvuk, sprečavanje vibracija radnih komada pomoću stezanja ili pokrivanja, podešavanje najniže potrebnog tlaka za radnu operaciju. U posebnim slučajevima je potrebno nošenje osobnih štitnika za sluh.
Nosite štitnike za uši!
Ukupne vrijednosti vibracije prema ISO 8662-11:1999:
Vrijednost emisije vibracije a
h,W
= 15,0 m / s
2
Nesigurnost K = 0,29 m / s
2
Mehanički udarci (vibracija)
Za uređaj zabijanja utvrđena je karakteristična vib­racijska vrijednost na temelju smjernice ISO 8662­11:1999 - ručno držani motorni alati - mjerenje vib­racije na drški - uređaji za zabijanje (vidi tehnički podaci). Vrijednost je specifični parametar za uređaj i ne predstavlja djelovanje na sustav šake i ruke pri primjeni uređaja. Djelovanje na sustav šake i ruke kod primjene uređaja, ovisi npr. o snazi hvatanja, snazi pritiskivanja, smjeru obrade, namještenom tla­ku, dijelu koji se obrađiva, podlozi na kojoj leži dio za obrađivanje.
Sigurnost uređaja za zabijanje
Pročitajte upute za sigurnost i ostale upu­te. Propusti zbog nepridržavanja
sigurnosnih i drugih uputa mogu prouzročiti teške ozljede i / ili materijalnu štetu.
SVE SIGURNOSNE UPUTE I OSTALE UPUTE SAČUVAJTE ZA BUDUĆU UPORABU.
Provjerite prije svakog početka rada
na ispravno funkcioniranje sigurnos­nih i okidnih naprava, kao i sve vijke i matice da li čvrsto stoje.
Nemojte izvoditi nikakve nepravilne
manipulacije na uređaju za zabijanje.
Nemojte demontirati ili blokirati dije-
love uređaja za zabijanje, kao npr. okidnog osigurača.
Ne vršite nikakve „hitne popravke“ s
neprikladnim sredstvima.
Uređaj za zabijanje se mora redovito
o
državati, prema uputama proizvođaća.
Izbjegavajte svako slabljenje i oštećenje
uređaja, npr. zbog: – udara ili graviranja, – mjere remontiranja, koje nisu
dozvoljene od strane proizvođača,
– vođenja uz šablone, koje su načinjene
od tvrdog materijala, npr. čelika, – padanja ili guranja po podu, – upotrebe kao čekića, – svake vrste djelovanja sile.
Učvrstite takere na nosače, npr. radni stol, tako
da uvijek stoje sigurno. Držači koje rabite za učvršćivanje moraju biti takvi da štite taker od oštećenja, zakretanja ili pomjeranja.
Sigurnost kod rada
Ne usmjeravajte nikada uređaj za zabi-
janje prema sebi ili na druge osobe.
Držite uređaj za zabijanje pri radu
tako, da glava i tijelo ne mogu bili ozlijeđeni, kod eventualnog udarca unatrag zbog kvara napajanja ili od tvrdih dijelova na komadu u obradi.
Ne pokrečite nikada uređaj za nabi-
janje u otvorenom prostoru. Na taj način možete izbjeći opasnost od slobodno letećieg pribora za klamanje i iscrpljivanja uređaja.
Za transport mora se uređaj za zabi-
janje odvojiti od voda komprimiranog zraka, osobito ako koristite ljestve ili se krečete u neobičnom položaju.
Nosite uređaj za zabijanje na radnom
mjestu samo na drški, a ne s aktivir­anim okidačem.
Obratite pozornost na mogućnosti na
radnom mjestu. Spajalice i čavli mogu eventualno prodrijeti kroz tanke komade ili
16 HR
Sigurnost uređaja za zabijanje
pasti kada se radi na rubovima ili na uglovima komada i pri tome ugrožavati ljude.
Koristite za Vašu osobnu zaštitu pri-
kladna zaštitna sredstva za tijelo, kao npr. štitnike za uši i zaštitu za oči. Kori-
štenje osobne zaštitne opreme, kao maske za prašinu, zaštitne cipele, zaštitne kacige ili štitnika za uši, je ovisno o vrsti i uporabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
Dodatne sigurnosne upute za
pneumatsku klamericu
OPASNOST PO ŽIVOT!
Ne prekoračujte nikada radni tlak od maksi-
malno 8 bara. Za namještanje radnog tlaka koristite reduktora tlaka.
OPASNOST PO ŽIVOT!
Ne koristite nikada kisik ili druge gorive plinove
kao izvor energije.
Vodite uvijek računa o tome, da Vaše
radno mjesto bude čisto i dobro osvjet­ljeno. Nered i ne osvjetljeno područje rada,
može uzrokovati nezgode.
Držite djecu i druge osobe tijekom
korištenja podalje od uređaja. Kod
nepažnje, mogli bi izgubiti kontrolu nad uređajem.
Budite uvijek pozorni, vodite računa
o tome što radite i razumno pristupaj­te radu sa uređajem za zabijanje. Ne upotrebljavajte uređaj za zabijanje ako ste umorni ili pod utjecajem dro­ga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak
nepažnje za vrijeme korištenja uređaja za zabijanje, može uzrokovati teške ozljede.
Pazite na ispravno držanje tijela. Vo-
dite računa o tome da sigurno stojite na tlu i održavate vlastitu ravnotežu.
Na taj način možete boje kontrolirati uređaj za zabijanje u neočekivanim situacijama.
Prije popravaka i radova održavanja kao i
prije transporta, odstranite uređaj od izvora komprimiranog zraka.
OPASNOST OD OZLJEDA! Ne koristite
uređaj kada se nalazite na platformama ili ljestvama.
Ne upotrebljavajte nikada vodik, ki-
sik, ugljični dioksid ili drugi plin u
bocama kao izvor energije za ovaj alat, jer to može dovesti do eksplozije i na taj način do teških ozljeda.
OPASNOST OD OZLJEDA! Ne stavljajte
uređaj u pogon ako je okidni osigurač 9 ošteć
en ili ako je odvojen. Inače prijeti opasnost od ozljeda.
Pri otpuštanju cijevne spojke, držite cijev čvrsto
u ruci, kako bi izbjegli ozljede od cijevi u slučaju iznenadnog udarca unatrag.
Koristite za priključak komprimiranog zraka
obavezno navojnu utikač-spojnicu od ¼
i jed-
nu brzu spojnicu.
Nikada ne dolazite sa svojim rukama u blizinu
grla, dok je uređaj spreman za rad. Inače pri­jeti opasnost od ozljeda.
Pazite na oštećenja. Prije stavljanja u po-
gon, provjerite uređaj na moguća oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni u kojem slučaju stavljati u pogon.
Ne koristite nikakve oštre predmete.
Ne uvlačite nikakve šiljate i/ili metalne pred­mete u unutrašnjost uređaja.
Taker na pneumatski pogon smije se priključiti
samo na vodove kod kojih je osigurano da ne može doći do premašivanja maksimalno do­puštenog tlaka za više od 10 %, npr. pomoću ventila za kontrolu tlaka, koji se nalazi u pneu­matskom vodu (reduktor tlaka), s začelno spo­jenim ili ugrađenim ventilom za ograničenje tlaka.
Kod rabljenja takera na pneumatski pogon,
pazite da se ne premaši maks. tlak.
Pneumatski taker smije raditi samo pod tlakom
predviđenim za određenu radnu operaciju, kako bi se izbjegla nepotrebno visoka razina buke, pojačano trošenje i smetnje koje nastaju usljed toga.
POSTOJI OPASNOST
OD POŽARA I EKSPLOZIJE! Pneumatski
taker ne smije nikada raditi s pogonom na kisik ili zapaljive plinove pod tlakom.
Loading...
+ 37 hidden pages